1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Кристина? 2 00:00:17,113 --> 00:00:18,445 Oh, миличка. 3 00:00:22,487 --> 00:00:25,421 Желанието на майка ми е да преведа точно това, което казва... 4 00:00:25,490 --> 00:00:27,616 - нито по-малко. - Какво? 5 00:00:28,993 --> 00:00:31,790 - Може ли да разговаряме? - Имаш предвид с майка ти, нали? 6 00:00:36,634 --> 00:00:38,966 Да..а. Разбира се. 7 00:00:42,173 --> 00:00:43,902 Можеш да разговаряш с мен. 8 00:00:46,243 --> 00:00:48,337 Не е нужно първо да преспа, нали? 9 00:00:53,984 --> 00:00:56,316 Какво има? Хайде, седни. 10 00:00:59,055 --> 00:01:00,387 Съжалявам. 11 00:01:01,358 --> 00:01:03,793 Ти ли даде тези пари на дъщеря ми? 12 00:01:03,861 --> 00:01:07,524 Направих сделка с децата. С всички деца. 13 00:01:08,766 --> 00:01:10,096 Oh, не! Моля те. 14 00:01:12,403 --> 00:01:16,271 Дори без да ми кажеш или поне да ме попиташ, когато даваш на децата пари,... 15 00:01:16,606 --> 00:01:20,007 за да събират камъчета от плажа? 16 00:01:21,811 --> 00:01:24,439 - Каква е думата за това? - Плажни камъчета. 17 00:01:28,786 --> 00:01:30,719 Не, не на камъчетата. 18 00:01:33,391 --> 00:01:35,950 За постъпката ти. 19 00:01:39,763 --> 00:01:42,323 Oh, Боже, 'engreнdo' ще да е лошо. 20 00:01:45,269 --> 00:01:46,361 Самонадеяно. 21 00:01:48,171 --> 00:01:51,368 Нямах си и на идея, че се равнят на толкова много пари. 22 00:01:51,442 --> 00:01:53,842 Мислех, че ще е най-много $50. 23 00:02:03,187 --> 00:02:05,280 Но $50 са много пари. 24 00:02:07,191 --> 00:02:09,455 Знам. 25 00:02:10,961 --> 00:02:12,360 Oh, по дяволите! 26 00:02:13,897 --> 00:02:15,991 Съжалявам. Стига де. 27 00:02:17,735 --> 00:02:19,965 Разбирам защо си ядосана. 28 00:02:21,872 --> 00:02:23,203 Извини ме. 29 00:02:25,543 --> 00:02:28,705 Може да не си личи, но съм добър в това. 30 00:02:33,450 --> 00:02:37,478 Знам какво e, когато имате чувството, че детето ви се занимава с нещо не толкова добро. 31 00:02:43,561 --> 00:02:45,425 Това няма да се повтори. 32 00:02:51,301 --> 00:02:52,598 Няма. 33 00:02:57,807 --> 00:02:59,400 - Добре. - Okay. 34 00:02:59,477 --> 00:03:02,002 Късно е. По добре да си лягате вече. 35 00:03:04,448 --> 00:03:05,608 Да спим? 36 00:03:06,783 --> 00:03:07,807 Не. 37 00:03:12,223 --> 00:03:15,715 Ако това беше достатъчно малък проблем, за да помогне само едно извинявай... 38 00:03:15,793 --> 00:03:17,852 нямаше да бъда такава глупачка, за да вдигам цялата тази врява. 39 00:03:18,562 --> 00:03:21,429 Но трябва да кажа,без значение какви ще са последиците от това,... 40 00:03:22,699 --> 00:03:24,564 в момента имам нужда да бъда неучтива. 41 00:03:26,804 --> 00:03:29,431 Представете си, че вие оставяте чуждо дете само. 42 00:03:30,007 --> 00:03:31,598 Не е толкова лесно, нали? 43 00:03:31,675 --> 00:03:35,611 За децата е твърде лесно да усетят противоречието... 44 00:03:35,680 --> 00:03:38,546 което ги кара да стават неуверени и затова задават повече въпроси на родителите си. 45 00:03:39,483 --> 00:03:41,848 И това ги кара да се чувстват в по-малко безопастност. 46 00:03:43,420 --> 00:03:44,513 Виж. 47 00:03:46,790 --> 00:03:49,157 Жена ти я взима на малка обиколка. 48 00:03:50,860 --> 00:03:52,919 И променя косата й. 49 00:03:54,731 --> 00:03:56,461 А вие след това й давате пари. 50 00:03:57,067 --> 00:03:59,331 Ето, вземете си обратно парите. 51 00:04:25,795 --> 00:04:29,857 Нямах намерение да ви се ядосвам. Просто е твърде емоционално за мен. 52 00:04:36,173 --> 00:04:38,197 А какво ще кажеш за лицемерно? 53 00:04:41,612 --> 00:04:45,173 Точно така, добре ме чу! Не, че и ти не направи същото. 54 00:04:45,249 --> 00:04:46,716 Да, точно така. 55 00:04:46,783 --> 00:04:51,619 Така, че защо не идете да се поучавате сама. Няма нужда от превод за това. 56 00:04:51,922 --> 00:04:54,322 Какво съм аз на последък, кошче за отпадъци? 57 00:04:54,391 --> 00:04:58,326 Всеки си изхвърля боклука и очаква да направя нещо полезно от това? 58 00:04:59,230 --> 00:05:01,459 Точно така, и ти направи същото нещо. 59 00:05:02,199 --> 00:05:06,134 Мислиш, че не знам за преправянто на дрехите за Бърни? 60 00:05:06,202 --> 00:05:08,194 Тя ми споделя нейните неща. 61 00:05:08,439 --> 00:05:10,065 Какво, пропускам ли нещо? 62 00:05:10,141 --> 00:05:14,372 Има ли наистина разлика между това и от това, от което се оплакваш? 63 00:05:14,444 --> 00:05:15,843 Извинете ме. 64 00:05:27,690 --> 00:05:30,158 Няма разлика. И аз се намесих. 65 00:05:33,930 --> 00:05:35,523 Щегуваш се? 66 00:05:37,834 --> 00:05:40,769 Просто е доста рядко да кажеш нещо на някой... 67 00:05:40,838 --> 00:05:43,773 и той просто да си признае, че не е прав. 68 00:05:47,043 --> 00:05:48,636 Смаян съм. 69 00:06:01,559 --> 00:06:03,651 Чувствам се наистина неудобно. 70 00:06:07,163 --> 00:06:10,031 И бяхте много прав. Лицемерно е, да. 71 00:06:10,100 --> 00:06:13,694 Okay, това наистина не се случва много често. 72 00:06:20,177 --> 00:06:22,610 Тя каза, че ние ще напуснем, когато пожелаете. 73 00:06:22,680 --> 00:06:25,740 Не, не, не, не..е! Стига, недей така. 74 00:06:27,418 --> 00:06:31,047 Но как ще продължа да работя за вас след като ви говорих по този начин? 75 00:06:31,120 --> 00:06:33,112 Не можеш да напуснеш работа. 76 00:06:33,257 --> 00:06:36,624 Дори и да го искаше. И знаеш защо. 77 00:06:42,432 --> 00:06:43,559 Не знам. 78 00:06:43,934 --> 00:06:45,423 Да, знаеш. 79 00:06:46,836 --> 00:06:48,134 Знаеш. 80 00:06:51,175 --> 00:06:52,300 Защо? 81 00:06:52,742 --> 00:06:54,074 Защото, ако го направиш... 82 00:06:54,144 --> 00:06:57,545 Кристина ще обвинява себе си, затова че ще напуснеш работата си. 83 00:07:02,620 --> 00:07:04,281 А това е вина... 84 00:07:06,189 --> 00:07:08,920 Не знам дали сте изпитвали вина. 85 00:07:12,329 --> 00:07:15,264 Вина, да знаем. Ние сме католици. 86 00:07:16,834 --> 00:07:18,062 Знаем. 87 00:07:19,802 --> 00:07:21,737 Не може да й причиниш това. 88 00:07:28,177 --> 00:07:29,644 Добре дошли пак. 89 00:07:36,319 --> 00:07:37,718 Лека нощ. 90 00:07:39,456 --> 00:07:40,855 Лека нощ. 91 00:07:43,661 --> 00:07:47,757 Не може да ми првеждаш постоянно. Имам нужда да науча английски сега. 92 00:07:50,600 --> 00:07:53,365 Не трябва да превеждам това. 93 00:07:53,603 --> 00:07:56,800 Да слушаш майка си. Тя знае всичко. 94 00:08:06,684 --> 00:08:10,779 За да научи английски й струваше $599... 95 00:08:10,954 --> 00:08:13,947 и 12 месеца по $86... 96 00:08:14,457 --> 00:08:17,518 което представляваше 22% заинтересованост. 97 00:08:19,629 --> 00:08:21,927 Изучаването беше скъпо. 98 00:08:22,666 --> 00:08:24,964 Но дори и пени не беше похарчено напразно. 99 00:08:26,403 --> 00:08:27,562 Храна. 100 00:08:27,971 --> 00:08:29,131 Храна. 101 00:08:30,841 --> 00:08:33,639 - Аз просто уча английски. - Аз просто уча английски. 102 00:08:33,744 --> 00:08:35,938 - Моля повторете. - Моля повторете. 103 00:08:36,013 --> 00:08:37,480 - Врат. - Врат. 104 00:08:38,548 --> 00:08:40,244 - Нос. - Нос. 105 00:08:49,692 --> 00:08:50,818 Тръгвай! 106 00:08:57,835 --> 00:08:59,359 Лято е... 107 00:08:59,436 --> 00:09:01,301 ...зима... ...зима... 108 00:09:01,404 --> 00:09:03,304 ...пролет... ...пролет... 109 00:09:04,774 --> 00:09:05,866 слънце. 110 00:09:05,942 --> 00:09:07,466 - слънчев. - слънчев. 111 00:09:07,543 --> 00:09:09,101 - Не. - няколко. 112 00:09:10,980 --> 00:09:12,572 - наколко. - няколко. 113 00:09:12,649 --> 00:09:14,412 - отново. - няколко. 114 00:09:14,485 --> 00:09:15,746 Добре. няколко. 115 00:09:16,754 --> 00:09:18,585 - твърде много. - твърде много. 116 00:09:18,654 --> 00:09:19,815 Точно така. твърде много. 117 00:09:19,889 --> 00:09:22,017 Какво ще кажеш да гледаме филм довечера? 118 00:09:22,259 --> 00:09:25,591 Have you any particular one in mind? 119 00:09:25,863 --> 00:09:28,923 Наистина ми хареса Star Wars трилогията... 120 00:09:29,265 --> 00:09:31,130 от Mr. Джордж Лукас. 121 00:09:32,503 --> 00:09:34,061 Поздравления, Джон. 122 00:09:34,138 --> 00:09:36,368 Шефе, продължавай само така нагоре. 123 00:09:38,674 --> 00:09:39,971 Извинавай. 124 00:09:40,110 --> 00:09:43,567 Не трябва ли да спрем да вдигаме телефона? За четири месеца напред сме запълнени. 125 00:09:43,647 --> 00:09:44,807 Не..е. 126 00:09:45,115 --> 00:09:48,880 Не искам да променям вида на бизнеса. Искам той да си остане квартален. 127 00:09:48,951 --> 00:09:52,979 - Трикът е в това да останеш същият. - Невъзможно, Джон. Там ще стане riots (бунт). 128 00:09:53,057 --> 00:09:55,423 Трябваше да чуеш отчаянието в техните гласове. 129 00:09:55,491 --> 00:09:58,052 Това е най-добрия период в твоя живот. 130 00:09:58,629 --> 00:10:01,597 Да, а това включва стоене до 5:30 h. 131 00:10:01,664 --> 00:10:03,724 Знам. Би ли изчакал за една минута? 132 00:10:05,701 --> 00:10:07,397 Ще предлагаме пълно меню на бара. 133 00:10:07,471 --> 00:10:11,201 А къде ще изпращам хората, чакащи за маса. Няма да се получи, Джон. 134 00:10:11,274 --> 00:10:13,072 - Направи това за мен. - Няма начин. 135 00:10:13,143 --> 00:10:18,080 Направи това за мен или ще си запаля косата и ще започна да се удрям в лицето! 136 00:10:20,384 --> 00:10:22,113 Yeah, прав си. 137 00:10:22,186 --> 00:10:25,019 Да, това беше необичаен начин за мен, за да се разбера. 138 00:10:56,052 --> 00:10:57,280 Телефона! 139 00:10:57,955 --> 00:10:59,649 - Майк е. - Чудесно. 140 00:11:01,491 --> 00:11:05,485 Yeah, тъкмо излизах. Okey-dokey. Okay, мерси. 141 00:11:07,464 --> 00:11:09,192 Чъдесно. Благодаря. 142 00:11:13,302 --> 00:11:15,361 Благодаря, че ме докара... 143 00:11:15,438 --> 00:11:18,033 но не беше нужно. 144 00:11:31,321 --> 00:11:33,312 Добре, да. 145 00:11:34,291 --> 00:11:37,726 Четири звезди, а аз никога не съм бил по нещастен. 146 00:11:38,729 --> 00:11:41,095 Ставай. Да. 147 00:11:44,668 --> 00:11:48,068 И той получава това невероятно препятствие. 148 00:12:12,028 --> 00:12:14,691 Не знам какво да облека за партито. 149 00:12:14,764 --> 00:12:16,163 Ще си облека дънки. 150 00:12:20,836 --> 00:12:22,929 Искаш ли наистина да облечеш дънки? 151 00:12:44,595 --> 00:12:47,086 Какво ще облечеш за партито? 152 00:13:01,979 --> 00:13:05,278 Кой е винаги насреща за теб в 2:30 през нощта? 153 00:13:19,328 --> 00:13:23,856 По-добре направи нещо за Чъм. Иначе ще ти изхвърчи цялата ръка. 154 00:13:25,168 --> 00:13:27,158 Не спиш ли въобще? 155 00:13:28,404 --> 00:13:32,807 Колкото повече вие го правите, толкова повече вие се учите. 156 00:13:34,410 --> 00:13:36,436 Flor, справяш се чудесно. 157 00:13:36,513 --> 00:13:37,605 - Не. - Да. 158 00:13:37,681 --> 00:13:39,979 По-скоро приличам на 2 годишна. 159 00:13:43,153 --> 00:13:44,177 Свърших. 160 00:13:44,254 --> 00:13:48,748 Не, не, не, продължавай. Не и докато не свършиш наистина. 161 00:13:51,727 --> 00:13:53,423 Жена ви излезе. 162 00:13:57,600 --> 00:13:59,761 - Каза ли къде? - Не. 163 00:14:04,240 --> 00:14:05,469 Съжалявам. 164 00:14:08,144 --> 00:14:09,874 Слушай, тя е... 165 00:14:12,649 --> 00:14:15,913 Забравих, че тя ще излиза. Толова съм тъп ("smart-ass"). 166 00:14:17,620 --> 00:14:19,019 Съжалявам. 167 00:14:22,192 --> 00:14:23,716 Ти и аз... 168 00:14:24,394 --> 00:14:27,830 ние комуникираме с извинения, както и да е... 169 00:14:27,898 --> 00:14:31,890 аз...извинявай. I should be whipped. 170 00:14:31,967 --> 00:14:34,994 I should be stoned. It's been a while. 171 00:14:37,474 --> 00:14:40,375 Исках да кажа не бъди "smart"... 172 00:14:40,744 --> 00:14:42,438 а не "smart-ass". 173 00:14:47,484 --> 00:14:49,076 Не бъди мила. 174 00:14:49,653 --> 00:14:52,019 Не бъди чувствителна. 175 00:14:52,923 --> 00:14:55,789 Не бъди чудесна. 176 00:14:58,729 --> 00:15:01,754 Прекалено близо съм. Извинявай отново. 177 00:15:03,166 --> 00:15:05,293 Исках да кажа, "Здравей, Flor. " 178 00:15:05,902 --> 00:15:07,664 Лека нощ, Flor. 179 00:15:07,738 --> 00:15:10,706 Това шоу, което гледаш ще стане хит. 180 00:15:22,619 --> 00:15:24,711 Ей, приятел, искаш ли... 181 00:15:28,725 --> 00:15:30,556 Тръгвай, Чум. Не! Не! 182 00:15:32,528 --> 00:15:35,089 Отивай при него. Тръгвай! 183 00:15:40,102 --> 00:15:43,230 О...о ти ме обичаш нали. Просто се чудех. 184 00:15:47,277 --> 00:15:50,610 Какво ще кажеш за моята гледна точка? Добра е, нали? 185 00:15:50,880 --> 00:15:53,246 Кристина вече прочете съвсем сама... 186 00:15:53,316 --> 00:15:55,909 всяка книга от лятния списък на Бърни, които трябва да прочете . 187 00:15:55,985 --> 00:15:57,647 А тя е с два класа по-малка от нея. 188 00:15:57,721 --> 00:16:00,884 Можеш ли да си представиш, ако тя ходеше в училището на Бърни? 189 00:16:02,558 --> 00:16:06,325 Мисля, че мога да й уредя стипендия. Господ знае, че онези ми дължат услуга. 190 00:16:06,395 --> 00:16:08,091 Говори с Flor. 191 00:16:08,164 --> 00:16:10,565 Да бе, тя толкова обича новите неща. 192 00:16:16,339 --> 00:16:18,101 Къде отиваш? 193 00:16:18,508 --> 00:16:20,840 Излизам. 194 00:16:21,177 --> 00:16:24,669 Тук всичко е...е... Както и да е, Сигурно, всъщност ще бъда... 195 00:16:25,014 --> 00:16:28,347 Мястото ще бъде ужасно, така че ще се видя с вас по-късно. 196 00:16:35,926 --> 00:16:37,917 Не мога да намеря ключовете си. 197 00:16:39,663 --> 00:16:41,062 Добро утро, г-жа Фолсъм. 198 00:16:42,698 --> 00:16:45,691 - Дебора. - Арлийн, каква изненада. 199 00:16:47,002 --> 00:16:50,028 Това е Кристина, момичето, за което винаги говоря интусиазирано. 200 00:16:50,105 --> 00:16:53,303 Това е Арлийн Фолсъм, тя е директор на училището. 201 00:16:53,375 --> 00:16:55,502 - Здравей. - Здравейте, удоволствие е да се запознаем, г-жо Фолсъм. 202 00:16:55,578 --> 00:16:58,047 - Искаш ли да направим малка обиколка? - Наистина ли? 203 00:16:58,114 --> 00:16:59,273 Чудесно. 204 00:17:02,519 --> 00:17:04,680 Не е ли великолепна? 205 00:17:05,020 --> 00:17:06,352 Испанка е. 206 00:17:10,227 --> 00:17:13,753 Срещнахме се с директорката на училището и Кристина я разби. 207 00:17:13,829 --> 00:17:15,626 И аз нямах нищо общо с това. 208 00:17:15,699 --> 00:17:17,496 Случайно разбрахме, че стипендията... 209 00:17:17,567 --> 00:17:20,798 е с награда от $20,000 и регистрацията е рано утре. 210 00:17:22,338 --> 00:17:24,465 Твърде далече е от вкъщи. 211 00:17:24,540 --> 00:17:27,270 Можеш да се преместиш в града с нас. 212 00:17:27,676 --> 00:17:29,201 Никога, но благодаря. 213 00:17:29,578 --> 00:17:31,240 Добре, тогава недей. 214 00:17:32,449 --> 00:17:35,349 Между другото, произнася се: "Не, но благодаря. " 215 00:17:37,086 --> 00:17:39,953 Мама беше хваната неподготвена чрез манипулация. 216 00:17:40,022 --> 00:17:41,615 Моля те, Мили Боже... 217 00:17:41,691 --> 00:17:44,750 това е най-важната молитва в моя живот. 218 00:17:44,827 --> 00:17:48,058 Става въпрос за образованието ми. За здравето на моя мозък. 219 00:17:48,131 --> 00:17:51,327 Моля те Мили Боже, влез в сърцето на майка ми. 220 00:17:51,401 --> 00:17:54,063 Накарай я да разбере какво означава това училище за мен. 221 00:18:36,512 --> 00:18:38,446 - Здравей, Flor. - Здравей. 222 00:18:38,682 --> 00:18:40,912 Искаш ли малко 'port'? 223 00:18:41,183 --> 00:18:42,776 Не, благодаря, Евелин. 224 00:18:43,319 --> 00:18:45,151 - Как си? - Здрасти. 225 00:18:45,922 --> 00:18:47,651 Тъкмо си тръгвах. 226 00:18:53,063 --> 00:18:54,997 Какво? Okay. 227 00:18:55,065 --> 00:18:58,090 - Горкия човек. - Какво? 228 00:19:02,005 --> 00:19:03,632 Никой не забеляза! 229 00:19:05,808 --> 00:19:06,934 Flor? 230 00:19:09,211 --> 00:19:11,042 Благодаря ти, че никога не ме съдиш. 231 00:19:13,282 --> 00:19:17,583 Обичам те. Обичам всички. Това ме убива. 232 00:19:32,935 --> 00:19:34,767 Може ли говоря с теб? 233 00:19:34,837 --> 00:19:35,895 С мен? 234 00:19:37,740 --> 00:19:39,230 Токущо говорих с Дебора. 235 00:19:39,308 --> 00:19:42,539 Ще се върне скоро, ако ти трябва, за да разрешите нещо. 236 00:19:42,612 --> 00:19:45,240 Да говорим наистина трябва. Може ли? 237 00:19:47,217 --> 00:19:50,448 Не, не, не, разбира се! 238 00:19:51,554 --> 00:19:53,613 Разбира се. Извинявай. 239 00:19:57,861 --> 00:20:00,659 - Навън? - Okay. 240 00:20:18,314 --> 00:20:20,713 Малко ме притесняваш. 241 00:20:22,685 --> 00:20:26,280 Ще спрем ли въобще? Просто питам. 242 00:20:33,962 --> 00:20:37,557 Знаеш за Кристина и за вашето частно училище? 243 00:20:39,702 --> 00:20:41,364 Oh, това ли. 244 00:20:43,006 --> 00:20:46,031 - Направиха го. - Не знам какво да правя. 245 00:20:46,576 --> 00:20:49,602 Не питай мен. Аз се притеснявам за собственото си дете, което учи там. 246 00:20:49,679 --> 00:20:54,207 Продължават да я пращат в къщи тревожи се-измъчва се,главно над геометрията. 247 00:20:54,983 --> 00:20:57,349 Имам предвид, ти разбираш Бърни. В един приличен свят... 248 00:20:57,420 --> 00:21:00,513 нейното училище трябваше да й покаже колко невероятна е тя, нали? 249 00:21:01,458 --> 00:21:03,949 Не трябва да се притесняваш за Бърни. 250 00:21:04,493 --> 00:21:07,155 Нищо няма да промени това сърце. 251 00:21:13,269 --> 00:21:14,861 Yeah, благодаря. 252 00:21:21,310 --> 00:21:22,778 Просто е... 253 00:21:25,214 --> 00:21:28,150 ...страхотно да чуеш някой да казва това на глас. 254 00:21:31,721 --> 00:21:33,278 Трудно е за обяснение. 255 00:21:38,894 --> 00:21:42,125 Извинявай. Доведохте тук и... 256 00:21:43,767 --> 00:21:46,030 - Малко прекалих, нали? - Не...е! 257 00:21:46,102 --> 00:21:50,095 Имаш пълното право да се тревожиш за това. Такава е работата. Това са решенията. 258 00:21:50,173 --> 00:21:53,074 Да се трвожиш за децата това е проява на здрав разум. 259 00:21:53,143 --> 00:21:57,842 А да бъдеш толкова разумен по начина,по който ти си, може да те побърка. 260 00:22:00,115 --> 00:22:02,380 Да бъде някой като теб, съжалявам. 261 00:22:02,451 --> 00:22:05,511 Мислиш, че си на кръстопът. 262 00:22:07,790 --> 00:22:09,155 Да така е. 263 00:22:13,529 --> 00:22:16,464 Hey, искаше ми се да ти помогна. 264 00:22:26,209 --> 00:22:30,373 Не познавам друг мъж, който може да се постави на моето място, както ти направи. 265 00:22:33,549 --> 00:22:35,643 Как стана такъв мъж? 266 00:22:39,255 --> 00:22:40,813 Не знам. 267 00:22:53,603 --> 00:22:56,401 Ще се махнеш ли от проклетия вятър? Седни! 268 00:23:01,344 --> 00:23:05,211 Неисках... Аз, искам да бъда полезен. 269 00:23:08,351 --> 00:23:11,650 Сигурно е трудно да бъдеш вдовица, да се оправяш съвсем сама. 270 00:23:14,857 --> 00:23:17,759 Защо мислиш, че съм вдовица? 271 00:23:22,731 --> 00:23:24,461 Аз предположих, че... 272 00:23:27,936 --> 00:23:30,804 това е единствената причина човек да те напусне. 273 00:23:34,911 --> 00:23:36,434 Така, okay... 274 00:23:38,314 --> 00:23:40,213 ще я изпратиш ли в това училище? 275 00:23:42,018 --> 00:23:43,484 Не знам. 276 00:23:45,121 --> 00:23:48,284 Мисля, че ако не го направя едно от двете неща ще се случи. 277 00:23:50,826 --> 00:23:53,590 Или тя ще бъде различна? 278 00:23:54,329 --> 00:23:55,922 Различна, да. 279 00:23:56,231 --> 00:23:59,166 Или ще се справи като другите. 280 00:24:02,471 --> 00:24:05,463 И аз се чувствам по същия начин за моето дето. 281 00:24:06,541 --> 00:24:10,204 Така, че между различна и същата, трябва да предпочетем различна, нали? 282 00:24:11,247 --> 00:24:12,942 Да, така е. 283 00:24:23,859 --> 00:24:26,589 Благодаря ти. Лека нощ. Трябва да поспя. 284 00:24:31,467 --> 00:24:33,559 Хей, ти говориш английски, това е..е... 285 00:24:36,239 --> 00:24:38,138 - Какво? - Нищо, няма значение. 286 00:24:43,712 --> 00:24:45,202 Радвам се, че се запознахме. 287 00:25:06,435 --> 00:25:08,096 Ето ви и вас. 288 00:25:10,707 --> 00:25:13,539 Hey, момичета успяхте. Бях се притеснила. 289 00:25:17,079 --> 00:25:19,809 Взех книгите ти вчера. 290 00:25:19,882 --> 00:25:23,545 Сложих ги в една от старите раници на Бърни. 291 00:25:24,988 --> 00:25:27,683 Благодаря. Мисля, че това училище ще е страхотно. 292 00:25:27,757 --> 00:25:29,748 Съдя по това колко тежи тази раница. 293 00:25:30,625 --> 00:25:34,460 Донесох й един малък подарък по случай първият й ден в новото училище. 294 00:25:34,529 --> 00:25:36,724 Просто нещо дребно от мен и Бърни. 295 00:25:36,798 --> 00:25:39,199 Няма проблем, нали? Хайде, днес е големият ти ден. 296 00:25:39,836 --> 00:25:41,565 Какво сме й купили? 297 00:25:46,942 --> 00:25:48,307 Задръж! Задръж! 298 00:25:53,482 --> 00:25:55,644 - Ето го идва. - Чакай! Чакай! 299 00:26:00,990 --> 00:26:03,549 Това е от всички нас. И от майка ти също. 300 00:26:05,193 --> 00:26:06,990 Не е и от мен. 301 00:26:10,532 --> 00:26:13,330 Хайде да тръгваме. Ще закъснеем. Хайде. 302 00:26:19,509 --> 00:26:22,272 Благодаря ти много за тази възможност. 303 00:26:23,913 --> 00:26:25,505 Въобще за всичко. 304 00:26:29,384 --> 00:26:31,375 Приятно училище, момичета. 305 00:26:32,622 --> 00:26:34,282 Толкова е хубаво. 306 00:26:56,711 --> 00:26:57,804 Ляво. 307 00:27:02,451 --> 00:27:03,782 Не! Ляво!. 308 00:27:24,272 --> 00:27:27,867 Ей, бърза си. Просто дишай. 309 00:27:37,019 --> 00:27:40,284 Знаеш, че винаги тичам по този път. Така, че пази се! 310 00:27:54,804 --> 00:27:57,432 Виж, докарали са ми масата. 311 00:28:00,776 --> 00:28:02,174 Ще се видим. 312 00:28:06,249 --> 00:28:08,240 Обичам те за това, че опита! 313 00:28:12,188 --> 00:28:16,420 Когато хората живеят под един покрив се превръщат като едно "общество"... 314 00:28:16,992 --> 00:28:19,426 от рода на разказ за... 315 00:28:19,595 --> 00:28:24,555 господари и слуги, несъзнателно танцувайки до припадък под ключ... 316 00:28:25,101 --> 00:28:27,432 така че, когато нещата се объркат... 317 00:28:28,136 --> 00:28:30,105 последиците стават общи. 318 00:28:31,740 --> 00:28:36,178 За да убедя Ms. Класки трябваше да поканя две от приятелките ми,... 319 00:28:36,878 --> 00:28:39,074 които всъщност трябваше да дойдат в къщи. 320 00:28:40,348 --> 00:28:44,444 Моника най-накрая успя да уреди идването на майка й тук от Мексико,... 321 00:28:44,519 --> 00:28:46,920 а моята й устройваше парти. 322 00:28:56,898 --> 00:28:58,423 Flor? Деб е. 323 00:28:58,500 --> 00:29:00,934 Извинявай, че ти се обаждам толкова късно. 324 00:29:01,002 --> 00:29:03,699 Но момичетата не са свършили още с ученето, а аз трябва да изляза. 325 00:29:03,772 --> 00:29:05,501 знам че обещах да я доведа при теб... 326 00:29:05,575 --> 00:29:07,805 така че, ако искаш ще отложа училищната им работа - ... 327 00:29:07,876 --> 00:29:09,867 става, само кажи. 328 00:29:12,315 --> 00:29:13,645 Нека помисля. 329 00:29:14,282 --> 00:29:16,615 Okay, помисли си. 330 00:29:16,885 --> 00:29:20,515 Hey, слушай, Flor, ако си уморена... 331 00:29:20,589 --> 00:29:22,490 или ако искаш да се забавляваш,... 332 00:29:22,557 --> 00:29:26,493 защо просто не я оставиш да спи тук тази вечер. Ще я докарам на сутринта при теб. 333 00:29:27,195 --> 00:29:29,925 Помисли за това и ми се обади. Чао..о. 334 00:30:08,770 --> 00:30:12,570 Чакай. Трябва да поговорим насаме, скъпа. 335 00:30:12,642 --> 00:30:14,905 "Скъпа"? Не, майко. Не мога точно сега. 336 00:30:14,977 --> 00:30:17,411 Наистина закъснявам. Между другото търсих те навсякъде. 337 00:30:17,480 --> 00:30:20,381 Ще наглеждаш ли децата? Имаш ми тайния номер на телефона. 338 00:30:20,449 --> 00:30:21,915 Просто ми отдели минутка да поговорим. 339 00:30:21,983 --> 00:30:26,147 - Какво има, пияна ли си? - Не..е. Отказах пиенето преди още седмица. 340 00:30:27,056 --> 00:30:29,080 Точно така. Но никой не забеляза. 341 00:30:29,458 --> 00:30:33,121 Което показва, че явно съм оставила впечатления за мен на пияница! 342 00:30:33,194 --> 00:30:36,186 Но дългът зове, а тъй като явно съм трезва,... 343 00:30:36,265 --> 00:30:39,233 мога ли да кажа само едно нещо? 344 00:30:39,301 --> 00:30:42,294 - Да, майко, но само едно. Казвай. - Благодаря. 345 00:30:45,574 --> 00:30:49,031 Дебора, на път си да загубиш съпруга си... 346 00:30:49,111 --> 00:30:51,807 ако не престанеш да правиш това, което правиш. 347 00:30:51,881 --> 00:30:54,974 И никога повече няма да си намериш някой толкова добър. 348 00:30:56,919 --> 00:31:00,684 Ще останат само такива, които познаваш, които не струват и са повърхностни ... 349 00:31:01,156 --> 00:31:03,954 и нямат истинска топлина в сърцето си. 350 00:31:04,393 --> 00:31:07,794 Може да получиш някой от тези мъже, 351 00:31:07,863 --> 00:31:10,457 но сега имаш до себе си един добър. 352 00:31:10,532 --> 00:31:12,660 Ако не действаш бързо... 353 00:31:13,301 --> 00:31:15,862 ще съжаляваш за това, което ще си причиниш сама... 354 00:31:15,938 --> 00:31:18,736 и вече без всякаква надежда, че нещата няма да се оправят... 355 00:31:18,807 --> 00:31:23,575 ще превърнеш живота си в едно безкрайно отчаяние. 356 00:31:25,347 --> 00:31:27,577 Това е! Карай внимателно. 357 00:31:29,317 --> 00:31:31,912 О..о край и с кафето! 358 00:31:31,987 --> 00:31:35,980 Пак го направи, майко. Отново ме накара да се мразя. 359 00:31:36,592 --> 00:31:38,991 Едно от нещата, на които мога да разчитам винаги. 360 00:31:41,964 --> 00:31:47,424 Скъпа, напоследък твоето ниско самоуважение се е превърнало в едно обикновено чувство. 361 00:32:36,786 --> 00:32:38,583 Джон, по-добре изчакай минутка. 362 00:32:39,954 --> 00:32:42,355 - Какво, по дяволите, става? - Нищо. 363 00:32:42,424 --> 00:32:46,656 Мога ли да те убедя, в цялата безнадеждна ситуация, да не отиваш там? 364 00:32:53,368 --> 00:32:56,030 - Де..еб, Деб? Къде си? - Тук съм. 365 00:32:59,642 --> 00:33:02,634 Baby, какво има? 366 00:33:02,711 --> 00:33:04,644 Просто стой там, Джон. 367 00:33:04,712 --> 00:33:06,077 Какво? Защо..о? 368 00:33:11,119 --> 00:33:14,988 Случайно разбрах какво трябва да направя, но първо мисля че имам нужда да похапна. 369 00:33:15,057 --> 00:33:19,425 Нужно ли е абсолютно винаги да правиш нещата толкова страшни? 370 00:33:21,063 --> 00:33:22,928 Не можеш ли просто да го кажеш? 371 00:33:24,866 --> 00:33:26,493 Не е толкова лено. 372 00:33:26,868 --> 00:33:29,359 Yeah. Хайде, това съм аз. Може да говориш с мен. 373 00:33:31,073 --> 00:33:34,201 - Надявала ли съм се накога, че ще мога. - Добре..е. Не плачи! 374 00:33:34,710 --> 00:33:36,803 Или поплачи. Съжалявам. 375 00:33:39,181 --> 00:33:41,375 Хайде стига. Какво има? 376 00:33:46,020 --> 00:33:49,217 През последните 11 седмици се виждах с друг мъж. 377 00:33:49,291 --> 00:33:51,690 Не означаваше нищо и тази вечер сложих край на всичко. 378 00:33:51,760 --> 00:33:56,561 От начало беше само заради продажбите на пазара, а после... 379 00:33:58,000 --> 00:34:01,833 изведнъж станах несигурна и започнах да търся някакво глупаво потвърждение на нещета. 380 00:34:01,903 --> 00:34:03,565 Чакай, чакай. Спри за момент. 381 00:34:07,309 --> 00:34:09,606 Аз, аз мисля, че не чух какво ми каза?! 382 00:34:12,715 --> 00:34:15,342 Не може да продължиш да говориш... 383 00:34:17,186 --> 00:34:20,643 и да очакваш от мен да следя това, което казваш след начина, по който започна. 384 00:34:20,722 --> 00:34:22,384 А какво точно чу? 385 00:34:25,159 --> 00:34:27,650 Че имало дупка в планетата. 386 00:34:28,998 --> 00:34:30,521 Това беше "силно". 387 00:34:35,403 --> 00:34:38,931 Наистина ме заболя главата. Не се шегувам. 388 00:34:39,507 --> 00:34:40,873 Срещнах го... 389 00:34:42,677 --> 00:34:45,806 Ако говориш толкова бързо, няма да мога да чуя това, което ми казваш. 390 00:34:45,880 --> 00:34:48,509 Много неща минават през умът ми сега. 391 00:34:52,721 --> 00:34:56,987 Спомена ли вече, дали сте спали? 392 00:34:59,728 --> 00:35:03,255 Не, все още. Говорих само затова, че сме флиртували. Наистина... 393 00:35:03,331 --> 00:35:07,028 Каза ли вече, дали си правила секс с друг? 394 00:35:07,101 --> 00:35:11,471 Защото наистина пропускам думите ти явно, така че би ли ми помогнала с това. 395 00:35:11,940 --> 00:35:15,001 Опитвах се да ти обясня за първите десет седмици... 396 00:35:15,077 --> 00:35:17,340 Все още не си ми отговорила, нали? 397 00:35:18,179 --> 00:35:21,114 - Това ли е начинът ти да... - Да. Това е! 398 00:35:21,182 --> 00:35:24,242 Това е начинът, по който искам да разбера спала ли си или не... 399 00:35:30,659 --> 00:35:32,182 Веднъж вече те попитах... 400 00:35:33,896 --> 00:35:35,795 Просто ми дай секунда. 401 00:35:37,632 --> 00:35:41,364 Опитвам се да разбера дали има начин да избегна възможността да позная сам отговора. 402 00:35:45,708 --> 00:35:48,403 Няма. По дяволите! 403 00:35:50,179 --> 00:35:51,577 Няма начин?!! 404 00:35:54,182 --> 00:35:56,173 Okay, ти си наред. 405 00:35:57,652 --> 00:36:00,884 - Сериозно, с кратък отговор. Правихте... - Да. 406 00:36:07,228 --> 00:36:08,422 Наистина ли? 407 00:36:14,302 --> 00:36:17,931 Реших, че ще отговарям на всеки въпрос, който ми зададеш. 408 00:36:18,007 --> 00:36:22,239 Ще отговоря на всичко и повече. 409 00:36:22,610 --> 00:36:25,135 Какъв по-различен въпрос очакваше, че ще бъде! 410 00:36:26,849 --> 00:36:29,545 Наистина ли си толкова по-добър от мен? 411 00:36:32,755 --> 00:36:35,086 Само това иначе няма да е достатъчно, нали. 412 00:36:36,125 --> 00:36:38,217 Джон, просто почакай, моля те. 413 00:36:39,027 --> 00:36:42,485 Мисля, че ако ме оставиш да ти обясня точно какво стана... 414 00:36:42,563 --> 00:36:44,793 после може да правиш това, което искаш да направиш. 415 00:36:44,867 --> 00:36:47,266 Само, моля те позволи ми да ти кажа всичко. 416 00:36:56,010 --> 00:36:57,534 Това е просто Flor. 417 00:37:00,782 --> 00:37:03,182 Flor, какво правиш тук? 418 00:37:03,251 --> 00:37:05,311 Искам си дъщерята. 419 00:37:06,588 --> 00:37:08,818 Искам да разговарям и с Mrs. Clasky. 420 00:37:10,925 --> 00:37:12,449 Искам да му кажа, че напускам работа. 421 00:37:14,028 --> 00:37:17,088 Мисля, че точно сега не е момента за нищо от това. 422 00:37:17,965 --> 00:37:19,331 Трябва. 423 00:37:20,402 --> 00:37:24,896 Причината поради, която поех риска да ти кажа е защото исках да съм добра, искрена. 424 00:37:24,972 --> 00:37:26,907 Искам да сме по-близки. 425 00:37:26,974 --> 00:37:31,139 Исках да чувствам това, че не е нужно да си луд, за да бъдеш влюбен в мен. 426 00:37:31,914 --> 00:37:35,644 Така, че това, което мисля, че трябва да направим сега е, че просто трябва да поговорим. 427 00:37:35,918 --> 00:37:37,646 Да говорим докато не припаднем от приказки. 428 00:37:37,719 --> 00:37:41,849 Да говорим докато на единия не му призлее от другия и докато не остане нищо за казване... 429 00:37:41,923 --> 00:37:44,688 но трябва да направиш тази първа карачка "към ада". 430 00:37:45,393 --> 00:37:49,420 Така, че да не напускаме тази стая докато всеки от нас не чуе... 431 00:37:49,498 --> 00:37:53,797 и не каже всичко, което иска, става ли? Моля те кажи да. 432 00:37:59,041 --> 00:38:00,632 Извинявай, какво каза? 433 00:38:02,110 --> 00:38:04,135 Джон? Не ме ли чу? 434 00:38:05,313 --> 00:38:08,840 Аз трябва да изляза, но ти продължавай да говориш. Стой там. 435 00:38:14,856 --> 00:38:17,552 Не мисля, че искаш да я будиш, точно... 436 00:38:18,393 --> 00:38:22,159 когато си разтроена, а и онези отатък също. 437 00:38:36,478 --> 00:38:39,173 Какво правиш тук? Къде отиваш? 438 00:38:39,414 --> 00:38:42,110 Тръгвам си. Най-накрая аз... 439 00:38:42,617 --> 00:38:44,483 Аз също тръгвам. Ще те закарам. 440 00:38:44,920 --> 00:38:48,219 - Не. - Всичко е наред. Нямам нищо против. 441 00:38:49,257 --> 00:38:52,250 Ако наистина не знаеш защо ти казвам това... 442 00:38:52,327 --> 00:38:55,489 - Остави ме най-накрая да ти кажа причината. - Не се притеснявай за това. 443 00:39:01,804 --> 00:39:05,103 Намяш и на представа, че аз... 444 00:39:09,978 --> 00:39:12,639 Наистина трябва да изляза. Точно сега. 445 00:39:12,713 --> 00:39:13,840 Тръгвай. 446 00:39:25,460 --> 00:39:26,983 Сбогом, Чум. 447 00:39:38,072 --> 00:39:40,735 - Чао. - Чакай. Ще те откарам. 448 00:39:41,108 --> 00:39:42,769 Не. Защо? 449 00:39:42,844 --> 00:39:46,905 Защото ако не те закарам ще се претеснявам цяла нощ за теб. Няма да мога да понеса и това. 450 00:39:46,981 --> 00:39:49,246 Хайде. Влизай в колата. 451 00:40:03,998 --> 00:40:04,987 Джон! 452 00:40:13,342 --> 00:40:16,833 - Напускам работа. - А аз напускам тази! 453 00:40:19,614 --> 00:40:22,777 Имах предвид това за някой друг. Извинявай. 454 00:40:24,820 --> 00:40:27,880 - Извинявай много. Много съжалявам. - Ето я спирка. 455 00:40:33,228 --> 00:40:35,025 - Чао. - Почакай, не си тръгвай! 456 00:40:38,300 --> 00:40:41,427 Ще може ли да помотаеш с мен за малко? 457 00:40:43,639 --> 00:40:46,300 - Искаш да се мотаеш с мен? - Да. 458 00:40:51,612 --> 00:40:54,639 - Тогава трябва да те попитам... - Какво? 459 00:40:56,818 --> 00:40:58,842 Какво означава "да се мотаеш с мен"? 460 00:40:59,755 --> 00:41:01,347 Означава... 461 00:41:03,759 --> 00:41:04,918 Среща. 462 00:41:08,130 --> 00:41:09,222 Okay. 463 00:42:04,353 --> 00:42:06,445 Никога не бях виждала заведението ти. 464 00:42:10,324 --> 00:42:11,791 Перфектно е. 465 00:42:18,733 --> 00:42:20,759 Ще ти сготвя нещо. 466 00:42:22,670 --> 00:42:23,831 Не не, моля те. 467 00:42:30,112 --> 00:42:33,275 Радвам се, че бях на среща с теб. 468 00:42:39,454 --> 00:42:41,353 Ако бях напусла работа... 469 00:42:43,157 --> 00:42:45,182 без да си поговорим ... 470 00:42:47,362 --> 00:42:49,125 щеше да е ... 471 00:42:52,601 --> 00:42:53,693 грях. 472 00:42:56,137 --> 00:42:57,661 Разбираш ли? 473 00:43:07,048 --> 00:43:08,141 Yeah. 474 00:43:28,235 --> 00:43:33,195 Единствената трезвомислеща част от тялото ми е ръката ми. Всяка друга иска да скочи от скалата. 475 00:43:35,811 --> 00:43:39,338 Това е засега. Вече счупих всичките си рекорди да бъда любезен. 476 00:43:39,614 --> 00:43:43,242 - Не разбирам. - Аз съм виновен, защото вече не говоря смислено. 477 00:43:43,318 --> 00:43:45,182 Но все още мога да ти направя нещо за хапване. 478 00:43:58,166 --> 00:44:00,224 - Искаш ли питие? - Не. 479 00:44:05,172 --> 00:44:07,869 Почакай. Не мисля, че и ти трябва. 480 00:44:08,242 --> 00:44:10,039 Тогава, извини ме, защото... 481 00:44:10,112 --> 00:44:12,672 ако имах обурудване мисля, че дори щах да си инжектирам водка. 482 00:44:12,746 --> 00:44:16,182 Мисля, че е важно точно сега главите ни да са трезви. 483 00:44:30,565 --> 00:44:32,088 Това е много добре. 484 00:44:33,001 --> 00:44:35,195 Не попита защо?! 485 00:44:36,371 --> 00:44:38,338 Защото запазва нещата истински, нали? 486 00:44:39,608 --> 00:44:41,905 Не бих го казала по-добре. 487 00:44:47,581 --> 00:44:49,846 Нека да продължим с това. 488 00:45:18,146 --> 00:45:19,476 Прекрасно. 489 00:45:22,184 --> 00:45:25,813 Така, кажи ми отново, защо не мога да му се обадя по мобилния пак? 490 00:45:25,887 --> 00:45:28,117 Защото го е изключил? 491 00:45:29,557 --> 00:45:33,425 - Yeah. - Четиридесет съобщения няма да са достатъчни. 492 00:45:51,413 --> 00:45:55,315 - Майко, забавлява ли те това? - Не..е. 493 00:45:57,452 --> 00:45:59,443 Не и по начин, по който си мислиш. 494 00:46:00,255 --> 00:46:03,918 Ти наистина се забавляваш, нали? За Бога, майко. 495 00:46:04,358 --> 00:46:08,159 Забавлявам се всъщност от това да съм в нужда на дъщеря ми. 496 00:46:08,230 --> 00:46:12,496 Забавлявам се от това, че знам как да те посъветвам... 497 00:46:12,701 --> 00:46:16,967 и чудото беше, че ти се обърка толкова от това,... 498 00:46:17,038 --> 00:46:19,666 че налапа въдицата за всичко, което ти казах. 499 00:46:27,581 --> 00:46:28,673 Какво? 500 00:46:30,952 --> 00:46:34,182 Трябва да ти кажа нещо, свързано с теб и мен. 501 00:46:35,090 --> 00:46:37,650 - Не е нужно. - Не, искам. 502 00:46:38,927 --> 00:46:40,518 - Okay? - Благодаря ти. 503 00:46:42,664 --> 00:46:46,099 Ти си алкохоличка и побъркан хаотичен човек... 504 00:46:46,201 --> 00:46:49,795 през годините докато бях с теб, ти ме докара до тази бъркотия. 505 00:46:50,204 --> 00:46:51,831 Ти си виновна за всичко. 506 00:46:52,940 --> 00:46:55,876 Просто имах нужда от този момент, да бъдем отново ние. 507 00:47:01,750 --> 00:47:03,809 Имаш абсолютно право, мила. 508 00:47:03,885 --> 00:47:07,945 Но в момента поуките от моя живот са от полза за теб. 509 00:47:25,572 --> 00:47:28,132 Това е. 510 00:47:32,914 --> 00:47:36,349 Мислих си и искам да ти кажа какво се случи тази вечер. 511 00:47:40,655 --> 00:47:42,952 Но от друга страна не искам да развалям този момент. 512 00:47:49,998 --> 00:47:53,331 Ще запомня всеки един от тези вкусове завинаги. 513 00:47:55,469 --> 00:47:57,563 Радвам се, че ти хареса. 514 00:47:58,340 --> 00:48:00,534 It's something, watching you. 515 00:48:02,844 --> 00:48:05,938 Какво и да излезе накрая си представи този момент. 516 00:48:06,748 --> 00:48:10,684 Последното нещо, което искаш да чуеш в момента е това, което си мисля. 517 00:48:10,751 --> 00:48:13,380 Не бъди глупав. Кажи ми всичко подробно. 518 00:48:16,958 --> 00:48:18,425 Добре, тогава. 519 00:48:21,429 --> 00:48:25,661 Трябва да назоват цял род на теб. Само поглеждайки те не е достатъчно. 520 00:48:26,101 --> 00:48:29,036 Втренчването в теб е единственото, което ми помага. 521 00:48:29,938 --> 00:48:32,873 И това как дори не мигаш, за да не пропуснеш нещо. 522 00:48:37,746 --> 00:48:40,237 И всичко това и ти. 523 00:48:41,382 --> 00:48:42,474 Искам да кажа... 524 00:48:44,119 --> 00:48:46,746 Виж, прости ми. 525 00:48:47,422 --> 00:48:50,721 It's just you are drop-dead, crazy gorgeous. 526 00:48:52,559 --> 00:48:55,688 И това, което всъщност в момента ме измъчва е как само да те погледна.. 527 00:48:55,764 --> 00:48:57,664 преди да свършим тук. 528 00:49:00,869 --> 00:49:03,235 Направи го, моля те. 529 00:49:38,972 --> 00:49:41,271 - Не мога. Ние не можем. - Знам. 530 00:49:41,342 --> 00:49:45,574 Знам, знам, че не можем да направим нищо, което да ни донесе удоволствие или облекчение. 531 00:49:46,414 --> 00:49:48,847 И въпреки всичко си прекарвам чудесно. 532 00:49:52,353 --> 00:49:56,311 Майка ми често имаше предвид онази вечер в ресторанта... 533 00:49:56,391 --> 00:49:58,621 ...като разговорът на нейния живот. 534 00:50:00,027 --> 00:50:02,461 Откакто мина онази вечер на плажа,... 535 00:50:03,630 --> 00:50:06,896 ако тогава знаех, че си в онази стая нямаше да вляза. 536 00:50:08,969 --> 00:50:12,132 Тогава като те чух да приближаваш си тръгнах. 537 00:50:15,143 --> 00:50:18,202 Ето защо не сме се виждали напоследък. 538 00:50:19,914 --> 00:50:22,541 Защо, по дяволите, всичко е толкова объркващо? 539 00:50:30,425 --> 00:50:32,791 И твоят ум ли се побърква? 540 00:50:32,860 --> 00:50:34,851 Мисля, че моят по-скоро се изпари. 541 00:50:36,498 --> 00:50:38,159 И чувството е страхотно. 542 00:50:39,266 --> 00:50:40,632 Имаш предвид щастлив? 543 00:50:42,536 --> 00:50:44,003 Щастлив, точно така. 544 00:50:46,840 --> 00:50:48,831 Мислиш ли, че ще издържи на това? 545 00:50:53,914 --> 00:50:57,213 - Просто се шегувам. - Разбрах какво имаш предвид. 546 00:50:57,284 --> 00:50:59,583 Аз самият не разбрах какво имам предвид. 547 00:51:03,423 --> 00:51:05,324 Че стана късно. 548 00:51:10,130 --> 00:51:11,927 Че отговорността... 549 00:51:13,534 --> 00:51:15,525 обвзе умът ти. 550 00:51:18,039 --> 00:51:20,007 Не крий това от мен. 551 00:51:25,813 --> 00:51:28,007 - Моля те. - Yeah. 552 00:51:28,682 --> 00:51:30,650 Благодаря ти. Права си. 553 00:51:32,420 --> 00:51:35,014 Няма. Невероятна си. 554 00:51:36,757 --> 00:51:38,418 И ти също. 555 00:51:43,130 --> 00:51:44,461 Не, не мога. 556 00:51:51,139 --> 00:51:55,371 Има грешки, които не трябва да допускаш щом имаш деца. 557 00:52:00,181 --> 00:52:01,375 Моля те. 558 00:52:02,349 --> 00:52:05,443 - Готов ли си да тръгваме вече? - Не..е! Не съм. 559 00:52:06,353 --> 00:52:09,152 Стой тук и не мърдай за секунда. 560 00:52:12,927 --> 00:52:16,487 Докоснат ли краката ни този под, мозакът ми ще се върне на мястото си. 561 00:52:16,563 --> 00:52:18,554 Не бързай толкова. 562 00:52:22,103 --> 00:52:25,594 Този под, този под ще ни изяде живи. 563 00:53:04,846 --> 00:53:07,313 - Обичам те. - Какво? 564 00:53:08,949 --> 00:53:10,610 Защото аз... 565 00:53:28,735 --> 00:53:32,228 Oh, Господи, той е. Той трябва да ми каже всичко. 566 00:53:33,608 --> 00:53:35,701 - Не, не, не! - Oh, да. 567 00:53:35,777 --> 00:53:37,039 Не, почакай. 568 00:53:39,514 --> 00:53:41,777 Знаеш ли, че точно сега ти... 569 00:53:42,849 --> 00:53:45,181 ти си най-жестокият си враг? 570 00:53:45,820 --> 00:53:49,516 Точно затова не може да разчиташ на мозъка си в момента! 571 00:54:01,969 --> 00:54:03,800 Затова довери се на мен... 572 00:54:04,539 --> 00:54:08,168 трябва да му кажеш само едно нещо. 573 00:54:08,909 --> 00:54:10,240 Само едно. 574 00:54:11,144 --> 00:54:13,237 "Толкова се радвам, че се върна! " 575 00:54:14,181 --> 00:54:15,614 - Какво? - Точно така. 576 00:54:16,650 --> 00:54:19,449 Но аз трябва да знам дали я е докосвал. 577 00:54:20,253 --> 00:54:23,518 И къде я е докосвал, и как я е докосвал... 578 00:54:23,757 --> 00:54:27,284 как си е тръгнал после, и дали са си държали ръцете... 579 00:54:27,360 --> 00:54:28,987 и кога са си тръгнали. 580 00:54:32,400 --> 00:54:36,199 Ще го попиташ само това, което ти казах ако искаш да ти остане надежда, че ще завърши добре. 581 00:54:40,240 --> 00:54:42,367 - И сега аз... - Отиди при него. 582 00:54:43,376 --> 00:54:46,641 - Боже, имам ли нежда от малко грим? - You need a hose. 583 00:54:47,748 --> 00:54:51,445 Но в момента нямаш време. Добре си и така както изглеждаш в момента. 584 00:54:51,518 --> 00:54:54,612 Както си в действителност. 585 00:54:56,724 --> 00:54:58,817 - Благодаря ти, мамо. - Oh, скъпа. 586 00:55:01,795 --> 00:55:06,358 Не е най-лошото това да откриеш, че обичаш съпръга си. 587 00:55:18,378 --> 00:55:20,108 Късно е, Дебора. 588 00:55:23,617 --> 00:55:25,882 Просто исках да ти кажа, че... 589 00:55:32,860 --> 00:55:36,454 Не мога да спя горе с теб. Просто не мога засега. 590 00:55:41,135 --> 00:55:43,329 Просто много се радвам, че се върна. 591 00:55:44,739 --> 00:55:47,798 - Наистина се радвам. - Yeah, okay. 592 00:55:53,213 --> 00:55:54,271 Мамо? 593 00:56:22,175 --> 00:56:24,041 Свърших за тази вечер, Деб. 594 00:56:26,079 --> 00:56:28,878 Не исля, че мога да понесе каквото и да е още. 595 00:56:29,349 --> 00:56:30,817 Аз съм, татко. 596 00:56:34,688 --> 00:56:36,452 Какво има, скъпа? 597 00:56:37,358 --> 00:56:41,260 Просто исках да се уверя, че се върна и че си добре. 598 00:56:43,331 --> 00:56:44,592 Добре съм. 599 00:56:49,170 --> 00:56:50,431 Защото...о..? 600 00:56:56,543 --> 00:57:01,447 Мама плачеше непрекъснато през последните 6 часа, и баба беше с нея вътре... 601 00:57:01,514 --> 00:57:04,507 и през повечето време повтаряше: "Той ще се върне. " 602 00:57:05,385 --> 00:57:08,320 Мразя, когато и ти трябва да преживяваш такива нощи. 603 00:57:13,894 --> 00:57:17,887 За мен е добре, че мога да се безпокоя за нещо, което наистина има значение... 604 00:57:19,666 --> 00:57:23,193 вместо за всички глупави неща, които ми се въртят постоянно в главата. 605 00:57:23,271 --> 00:57:24,362 Като например? 606 00:57:27,541 --> 00:57:29,065 Да оцелявам? 607 00:57:32,280 --> 00:57:33,474 Какво? 608 00:57:35,382 --> 00:57:37,612 Как стигна и ти до това? 609 00:57:37,684 --> 00:57:40,710 Ти си невероятна, Бърни. Обичам те. 610 00:57:41,722 --> 00:57:44,519 - Обичам те. - Знам. 611 00:57:45,559 --> 00:57:48,391 Имам предвид не затова, че съм невероятна. а просто... 612 00:57:50,898 --> 00:57:54,527 - Приятни сънища. - Чакай, чакай. Какво искаше да кажеш? 613 00:58:03,510 --> 00:58:04,876 о..о, съкровище. 614 00:58:07,514 --> 00:58:08,742 И аз те обичам! 615 00:58:22,195 --> 00:58:23,527 Изпей го за баба. 616 00:58:47,989 --> 00:58:51,617 Hey, Мамо, здравей. Може ли да не си тръгваме веднага, моля те? 617 00:58:51,692 --> 00:58:52,715 Не. 618 00:58:54,228 --> 00:58:55,889 Просто нека ти обясня, моля те. 619 00:58:55,963 --> 00:58:57,862 Не. Трябва да кажем сбогом на всички. 620 00:58:57,931 --> 00:59:01,264 Бърни ми разреши да ползвам компютъра й. За училище разбира се. 621 00:59:01,335 --> 00:59:05,032 - За училище е. Просто ме изслушай. - Аз не работя вече тук. 622 00:59:09,543 --> 00:59:12,034 Не, това не е честно. 623 00:59:13,246 --> 00:59:15,612 Не можеш да ми причиниш това. 624 00:59:27,628 --> 00:59:30,563 - Трябва ли да изляза от басейна? - Не Джорджи. Остани. 625 00:59:38,572 --> 00:59:41,039 Мисля, че ти си едно невероятно момче. 626 00:59:41,708 --> 00:59:43,903 Бъди добър, какъвто винаги си. 627 00:59:43,978 --> 00:59:45,878 Благодаря. Благодаря много. 628 00:59:47,481 --> 00:59:50,382 - Не мога да повярвам, че все пак не излезе. - Flor каза да остана. 629 00:59:52,219 --> 00:59:54,346 Не искам да те измокря. 630 00:59:55,255 --> 00:59:57,724 - Моля те, измокри ме. - Благодаря ти. 631 00:59:59,326 --> 01:00:03,318 - Ти си прекрасна. Наистина си. - Благодаря. 632 01:00:05,699 --> 01:00:07,326 Ти си красотата. 633 01:00:12,072 --> 01:00:13,403 Хайде. 634 01:00:14,641 --> 01:00:17,634 Последна възможност да те намокря! 635 01:00:19,246 --> 01:00:23,079 Виж съжалявам че си тъжна, но това може да е още по-лошо. 636 01:00:24,652 --> 01:00:27,416 Flo..o..r! Защо не отидеш горе да кажеш чао на Дебора? 637 01:00:27,487 --> 01:00:28,853 Идвам. 638 01:00:28,922 --> 01:00:30,914 - Благодаря ти. - За нищо. 639 01:00:39,400 --> 01:00:41,492 Аз живея живота за себе си. 640 01:00:42,936 --> 01:00:45,530 А ти живееш твоя за дъщеря си. 641 01:00:46,440 --> 01:00:48,067 Нито едно от двете не се получи както трябва. 642 01:00:52,045 --> 01:00:53,706 Благодаря ти, Евелин. 643 01:00:59,820 --> 01:01:02,152 - Тръгваме си завинаги. - Няма нищо. 644 01:01:02,222 --> 01:01:05,282 - Няма да се върнем повече! - Не се притеснявай. 645 01:01:05,358 --> 01:01:09,021 Ще продължим да се виждаме в училище. Стига..а. 646 01:01:09,096 --> 01:01:11,291 Ще те наглеждам. 647 01:01:11,364 --> 01:01:13,594 Хайде. Не, не, стига. 648 01:01:13,666 --> 01:01:16,465 Имам невероятни неща за теб. Искаш ли компютър? 649 01:01:43,530 --> 01:01:45,590 Хей..й, чаках ви тук навън. 650 01:01:49,068 --> 01:01:51,264 Не може да се разделите с тях, а? 651 01:02:03,650 --> 01:02:06,016 Бог да благослови човека, който те срещне! 652 01:02:18,298 --> 01:02:21,097 - Позволи й да ги задържи. Това са любимите й за парти. - Не. 653 01:02:34,481 --> 01:02:36,505 Сбогом, Mr. Класки. 654 01:02:36,583 --> 01:02:39,951 Много съжалявам, че няма да се видим за много дълго време. 655 01:02:46,793 --> 01:02:47,782 Да..а. 656 01:03:22,128 --> 01:03:24,996 Мога ли да преспивам в сем. Класки, когато оставам до късно на училище? 657 01:03:25,065 --> 01:03:26,929 Малко след като си тръгнхме от къщата, 658 01:03:27,001 --> 01:03:30,436 майка ми ми каза за друго решение, което е звела. 659 01:03:31,405 --> 01:03:34,237 Че няма повече да уча в частното училище. 660 01:03:34,807 --> 01:03:36,070 Не..е! 661 01:03:37,411 --> 01:03:39,503 Не може да ми причиниш това! 662 01:03:44,717 --> 01:03:46,583 Всичко проваляш! 663 01:03:50,724 --> 01:03:54,251 Съсипа живота ми! Всичко провали! 664 01:03:54,695 --> 01:03:56,958 Никога няма да ти простя за това! 665 01:03:58,331 --> 01:04:01,893 Не..е, никога няма да бъда добре! Грешиш! 666 01:04:01,969 --> 01:04:05,097 Това е точно това, от което се притеснявах! 667 01:04:06,306 --> 01:04:09,105 Никога няма да бъда способна да ти простя! 668 01:04:13,547 --> 01:04:17,813 Имах добра стипендия! А никой не се отказва от такова нещо! 669 01:04:20,019 --> 01:04:24,081 Цялия път, който е около 1 км, от къщата на Класки до автобусната спирка... 670 01:04:24,157 --> 01:04:26,626 ...бе най-дългият, който някога извървях. 671 01:04:28,628 --> 01:04:31,028 Тогава публично удостоих, че презирим майка си, 672 01:04:33,599 --> 01:04:35,795 а тя дори и на това не реагира. 673 01:04:41,574 --> 01:04:44,065 Това, което наистина предизвика нашия кулминационен момент... 674 01:04:44,143 --> 01:04:46,873 беше използването на всеобщо познатата американска фраза: 675 01:04:48,047 --> 01:04:50,447 Не точно сега. Имам нужда от пространство. 676 01:04:53,019 --> 01:04:55,112 Не, никакво пространство между нас! 677 01:05:00,960 --> 01:05:04,123 Дори и след целия този спор тя намери яснота. 678 01:05:20,713 --> 01:05:23,478 Тя изрази съжаление, че трябваше да ме помоли... 679 01:05:23,550 --> 01:05:27,280 да се замисля над това кое е най-важно на моята възраст. 680 01:05:31,657 --> 01:05:33,717 ...И след това ме попита: 681 01:05:39,065 --> 01:05:41,329 "Това ли е което искаш за себе си... 682 01:05:47,541 --> 01:05:49,907 ...да се превърнеш в някой толкова по-различен... 683 01:05:53,012 --> 01:05:54,344 ...от мен?" 684 01:06:17,271 --> 01:06:18,965 Бях завладяна... 685 01:06:19,039 --> 01:06:22,030 ...от вашето окуражаване да кандидатствам във вашия университет... 686 01:06:22,242 --> 01:06:25,438 ...и от вашия списък със стипендий, които са удовлетворяващи за мен. 687 01:06:25,978 --> 01:06:28,811 Макар че, както се надявах това есе да... 688 01:06:29,650 --> 01:06:32,880 получи вашето удобрение, то ми показа... 689 01:06:33,820 --> 01:06:35,686 че всъщност не ме определя. 690 01:06:38,192 --> 01:06:40,853 Всъщност, за мое щастие, моята идентичност... 691 01:06:41,494 --> 01:06:43,963 ...се определя твърдо и само от един единствен факт: 692 01:06:45,465 --> 01:06:47,661 Че Аз съм Дъщерята на моята Майка! 693 01:07:02,181 --> 01:07:05,548 Благодаря Ви! Кристина Морено. 694 01:07:10,121 --> 01:07:30,455 the subtitles was made by: 6моки :-)