1 00:00:31,064 --> 00:00:33,555 До Дийн-деканът на приеманията, Университет Принстън. 2 00:00:33,633 --> 00:00:35,658 Най-влиятелният човек в моят живот... 3 00:00:35,735 --> 00:00:39,136 ...е Майка Тереза, чийто пример ми помага да победя високомерието,... 4 00:00:39,205 --> 00:00:43,232 което заплашва моята стипендия на 1,600 резултат и национално достойнство на САТ. 5 00:00:43,309 --> 00:00:46,540 Моят влиятелен човек ми преподаде най-важната дума, която аз научих: 6 00:00:46,613 --> 00:00:48,444 Aloha, което аз... 7 00:00:51,851 --> 00:00:55,753 До Дийн-деканът на приеманията, Университет Принстън... 8 00:00:56,089 --> 00:00:58,284 от Кристина Морено. 9 00:00:59,259 --> 00:01:03,958 Най-влиятелният човек за мен: Моята Майка. Никакво състезание. 10 00:01:06,132 --> 00:01:09,192 Мисля, че бях права, показвайки в това есе, от момента на деня,... 11 00:01:09,269 --> 00:01:13,933 12 години по-рано в Мексико, когато моят баща напусна. 12 00:01:19,312 --> 00:01:22,145 Такава беше нуждата на моята майка: да ме защитава,... 13 00:01:22,682 --> 00:01:25,344 с която тя нямаше да ми позволи да я видя как плаче. 14 00:01:28,855 --> 00:01:30,015 Трикът беше... 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,685 забравете го толкова бързо и самостоятелно, колкото можете. 16 00:01:49,075 --> 00:01:51,600 Такава беше моята нужда да я защитавам,... 17 00:01:51,678 --> 00:01:54,670 заради което аз никога не й казах, че я чувах как плаче. 18 00:02:05,058 --> 00:02:08,084 Майка ми ни водеше в Мексико толкова дълго, колкото е възможно,... 19 00:02:08,161 --> 00:02:11,153 за да ме вкоренява във всички латински неща. 20 00:02:11,664 --> 00:02:15,725 Накрая тя усети нашата последна възможност за промяна. 21 00:02:17,036 --> 00:02:19,061 Ние щахме да отидем в Америка. 22 00:02:22,242 --> 00:02:23,470 "Една сълза. " 23 00:02:24,410 --> 00:02:25,741 "Само една. " 24 00:02:26,412 --> 00:02:29,472 "Така, че направи я добра" каза тя. 25 00:02:41,060 --> 00:02:43,494 Тя беше "моето" Мексико. 26 00:02:49,869 --> 00:02:52,861 Понеже това есе , е свободно... 27 00:02:53,606 --> 00:02:58,305 позволете ми да кажа, че това пътуване в Съединените щати, беше... 28 00:02:58,811 --> 00:03:00,335 урок по пестиливост. 29 00:03:04,150 --> 00:03:06,311 За да ме отгледа правилно... 30 00:03:06,419 --> 00:03:11,083 майка ми имаше нужда, колкото е възможно повече от сигурността на своята култура. 31 00:03:11,591 --> 00:03:13,115 Затова ние тръгнахме за Тексас... 32 00:03:14,294 --> 00:03:15,921 само 34% испаноговорящи се местят там... 33 00:03:18,464 --> 00:03:20,364 но после - Лос Анджелис - ... 34 00:03:20,767 --> 00:03:23,133 48%. 35 00:03:23,203 --> 00:03:25,899 ...look at the Detroit Pistons. 36 00:03:25,972 --> 00:03:28,873 And your mother's saying, "Get up!" But, no, what of it? 37 00:03:28,942 --> 00:03:31,467 You can't see them. Why? 'Cause you're being killed... 38 00:03:31,544 --> 00:03:34,069 you're being strangled by the psychotic Raider fans. 39 00:03:34,147 --> 00:03:37,674 What do you have in Oakland? You got a bunch of psychotic... 40 00:03:37,750 --> 00:03:40,810 Няколко минути по течението в чужда обстановка,... 41 00:03:41,955 --> 00:03:45,891 тогава се доближихме до ъгъла, и ето, че сме отново в къщи. 42 00:03:57,103 --> 00:04:00,470 Любимата братовчедка на майка ми, Моника, ни даде подслон. 43 00:04:02,408 --> 00:04:04,376 За следващите 6 год... 44 00:04:04,444 --> 00:04:07,777 никой от нас не предположи рисковете на новата външна среда. 45 00:04:09,215 --> 00:04:13,618 Майка ми работеше на 2 места, от които взимаше общо по 450$ на седмица... 46 00:04:16,456 --> 00:04:20,290 Всеки от нас правеше каквото може за да вървят нещата. 47 00:04:24,230 --> 00:04:26,994 Бяхме в безопастност и щастливи. 48 00:04:34,507 --> 00:04:36,737 Ако само можех да остана на шест! 49 00:04:38,845 --> 00:04:41,006 Но просто разцъфтявах. 50 00:04:41,247 --> 00:04:43,340 И по време на моя първи танц... 51 00:04:43,416 --> 00:04:45,441 когато момчето, с което танцувах премести ръката си... 52 00:04:45,518 --> 00:04:48,248 от гърба ми на задника ми... 53 00:04:48,655 --> 00:04:51,988 стана ясно, че тя ще напусне нощната си работа,... 54 00:04:52,058 --> 00:04:54,185 за да ме следи отблизо. 55 00:04:55,228 --> 00:04:58,959 Няколко дни по-късно тя беше на път за интервю за работа. 56 00:04:59,699 --> 00:05:03,430 Тя имаше нужда от 450$ от една работа. 57 00:05:04,103 --> 00:05:07,766 И това значеше, след всичкото й време в Америка... 58 00:05:09,108 --> 00:05:12,168 най-накрая да се почувства като у дома. 59 00:05:18,184 --> 00:05:19,310 Ало? 60 00:05:19,686 --> 00:05:24,214 А...а да,здравейте. Тук сме за интервюто с г-жа Класки. 61 00:05:24,290 --> 00:05:26,622 Oh, чудесно! Успяхте!. 62 00:05:27,327 --> 00:05:30,956 Влизайте. Предната врата е отворена, а ние сме отзад. Okay? 63 00:05:31,030 --> 00:05:32,793 О, и наричайте ме Дебора. 64 00:05:39,739 --> 00:05:41,673 Чакането отвън помогна. 65 00:05:45,445 --> 00:05:47,845 Тя вече не беше смутена. 66 00:05:50,450 --> 00:05:53,613 Сега, работейки за англоговорящи нямаше никакви проблеми. 67 00:05:54,187 --> 00:05:55,916 Щеше да е просто работа. 68 00:05:57,056 --> 00:05:58,956 Поздрав на бяла американка. 69 00:05:59,959 --> 00:06:02,757 За нея вече културата не ни разединяваше. 70 00:06:11,471 --> 00:06:13,302 Господи добре ли сте? 71 00:06:13,373 --> 00:06:15,341 Не,не,не! Не се тревожете, не съм ядосана. 72 00:06:15,408 --> 00:06:19,902 Търсех украса за стъклото, за да не се случва това . 73 00:06:19,979 --> 00:06:23,471 Вместо да взимам това, което беше в магазина което беше ужасно, а специално го поръчах... 74 00:06:23,549 --> 00:06:26,518 и знаете ли все пак направих нещо мое, което не трябваше да правя... 75 00:06:26,586 --> 00:06:28,884 Но какво значение има Боже, носът ви кърви? 76 00:06:28,955 --> 00:06:31,321 - Млъкни, Дебора. - Сега вече го разбра, мамо! 77 00:06:31,557 --> 00:06:34,720 - Няма лед, Бърн! - Тогава вземи нещо студено. 78 00:06:44,570 --> 00:06:47,095 Придържай го! Просто го придържай! 79 00:06:48,274 --> 00:06:49,332 Вземи тези. 80 00:06:53,679 --> 00:06:57,342 Не е ли странно, когато ви дадох парите се почувствах много зле от това?. 81 00:06:58,284 --> 00:06:59,615 Няма нищо. 82 00:07:05,591 --> 00:07:07,354 Чум, престани! 83 00:07:07,593 --> 00:07:10,187 Съжалявам за бъркотията. 84 00:07:10,263 --> 00:07:13,096 Подготвям благотворителна вечеря за училището тази вечер. 85 00:07:13,166 --> 00:07:15,657 Такава бъркотия е. Заповядайте седнете тук. 86 00:07:16,469 --> 00:07:18,130 Ето така. 87 00:07:18,838 --> 00:07:20,601 Да, просто... Така е добре. 88 00:07:20,673 --> 00:07:22,732 Да, просто го изхвърлете. 89 00:07:27,513 --> 00:07:30,141 Тя е моя братовчедка. 90 00:07:30,216 --> 00:07:33,982 Тук е от скоро и разбира долу-горе, но не говори... 91 00:07:34,053 --> 00:07:36,920 английски. Но, както и да е... 92 00:07:36,989 --> 00:07:39,253 Тя живее в апартамент, който аз и осигурих... 93 00:07:39,325 --> 00:07:41,759 - Та, кого инервюирам всъщност? - Нея. 94 00:07:43,663 --> 00:07:45,221 Вие сте великолепна. 95 00:07:50,303 --> 00:07:54,239 Тя не разбра, че й направи комплимент. По-скоро го разбра като обвинение. 96 00:07:55,308 --> 00:07:57,208 - Мамо! - Продължавай. 97 00:07:59,011 --> 00:08:02,208 Съжалявам. Това е моята дъщеря, Бърни... 98 00:08:02,281 --> 00:08:05,478 - и моята майка, Евелин Райт?. - Евелин. 99 00:08:09,355 --> 00:08:12,347 - Искате ли да дойдете тук на слънце? - Не, добре сме. Благодаря! 100 00:08:12,425 --> 00:08:14,893 Искате ли плажно масло? Имам 70 тук. 101 00:08:16,963 --> 00:08:18,123 Тя обича слънцето. 102 00:08:18,197 --> 00:08:21,132 Вижте, носим една и съща жилетка. Това е добре booga-booga. 103 00:08:21,200 --> 00:08:23,361 Желаете ли лимонада? 104 00:08:24,871 --> 00:08:28,136 Лимонада? Искате ли малко? И двете? 105 00:08:31,043 --> 00:08:33,136 Добре, тогава да поговорим. 106 00:08:34,814 --> 00:08:39,308 Имам две деца. Съпругът ми е голям шеф. Това трябва да значи нещо?!. 107 00:08:39,385 --> 00:08:43,082 - Както и да е, той работи нощем, та... - А вие работите ли? 108 00:08:43,155 --> 00:08:45,919 Да. Не. В момента не. Защо? Защо попитахте? 109 00:08:45,992 --> 00:08:48,017 Няма нищо. Имам предвид, мога да говоря за това. Аз просто... 110 00:08:48,094 --> 00:08:50,688 Аз ръководех компания за търговски дизайн допреди 4 месеца... 111 00:08:50,763 --> 00:08:51,923 т.е докато всичко не престана да върви . 112 00:08:51,998 --> 00:08:54,933 - Сега съм a 'full-time' майка. Ужас! - Двоен ужас. 113 00:08:55,968 --> 00:08:59,062 Имам две деца. Синът ми Джорджи е на 9, Бърни вече знаете... 114 00:08:59,138 --> 00:09:01,766 И искам къщата да бъде като мен, нали знаете... 115 00:09:01,841 --> 00:09:05,333 Аз съм много свободен и в същото време много точен човек. 116 00:09:05,411 --> 00:09:07,743 Всичко е до първите имена и близосста тук. 117 00:09:07,813 --> 00:09:10,646 Кажете й да знае, абсолютно. Но много ме е грижа за къщата. 118 00:09:10,716 --> 00:09:13,617 Много съжалявам, няма да ви губя времето, за да превеждате. 119 00:09:22,328 --> 00:09:23,590 Как е вашето име? 120 00:09:23,663 --> 00:09:26,393 'Llano'. Една от 5-те думи на Испански, която знам. 121 00:09:26,666 --> 00:09:28,156 Flor Moreno. 122 00:09:28,834 --> 00:09:30,028 Floor? 123 00:09:31,103 --> 00:09:32,229 Flor. 124 00:09:32,305 --> 00:09:34,830 - Floor? - Не, Flor. 125 00:09:36,576 --> 00:09:38,305 Floor. 126 00:09:38,477 --> 00:09:39,842 Flor. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,010 - Означава "под", нали? - Под, да. 128 00:09:43,482 --> 00:09:47,213 - Floor! Но съм на прав път, нали? - Flor. 129 00:09:47,353 --> 00:09:49,787 - Flor. - Flor! 130 00:09:50,256 --> 00:09:53,714 Да не съм на някакво щибано училище за глухонеми в момента? 131 00:10:09,075 --> 00:10:10,474 Какво каза тя? 132 00:10:10,543 --> 00:10:14,445 Тя каза, че ако извиете езика си и след това го отпуснете, ще се получи... 133 00:10:14,513 --> 00:10:16,708 и че това е много трудно за американците... 134 00:10:16,782 --> 00:10:20,445 и че е страхотно, че се стараете толкова много. Защото повечето хора нямаше дори да се занимават. 135 00:10:23,289 --> 00:10:24,620 Хвана ме. 136 00:10:28,961 --> 00:10:30,053 Flor. 137 00:10:36,469 --> 00:10:38,369 Плътно, но упорито, нали? 138 00:10:38,771 --> 00:10:43,367 Виж, виж какво направи за мен? Това е, от което се нуждаят децата. 139 00:10:44,010 --> 00:10:46,672 Търпение и окуражаване. 140 00:10:47,647 --> 00:10:49,114 Така, за парите. 141 00:10:49,181 --> 00:10:52,309 - Goodbye. Очаквам да се видим. - Обичам те. 142 00:10:52,385 --> 00:10:56,321 Работата е 6 дни в седмицата. 7, 8 или 12 часа, в зависимост. 143 00:10:56,389 --> 00:10:58,414 Включва и чистенето на къщата, карането на децата. 144 00:10:58,491 --> 00:11:00,322 Колко искате на седмица? 145 00:11:03,996 --> 00:11:05,293 - Колкото предложите вие. - Не! 146 00:11:05,364 --> 00:11:07,525 Не. Това е много важен въпрос... 147 00:11:07,600 --> 00:11:11,127 Защото, ако поискате малко, значи че се подценавате. 148 00:11:11,203 --> 00:11:14,570 А ако поискате твърде много, значи, че се възползвате. И така? 149 00:11:19,879 --> 00:11:21,471 $1,000. 150 00:11:26,752 --> 00:11:28,117 Тя се шегува! 151 00:11:35,561 --> 00:11:37,051 $650! 152 00:11:41,133 --> 00:11:42,725 Добре дошли в семейството. 153 00:11:49,875 --> 00:11:52,036 Хайде. Искам да ви разведа наоколо. 154 00:11:52,545 --> 00:11:53,705 Елате! 155 00:11:56,148 --> 00:12:00,278 Никога не съм знаела, че майка ми е била толкова разтревожена за парите... 156 00:12:00,352 --> 00:12:05,051 докато не го съзрях у нея, когато вече беше финансово облекчена. 157 00:12:06,425 --> 00:12:08,620 Може ли маса за двама, моля? 158 00:12:10,162 --> 00:12:12,858 - Ще празнуваме. - Okay, оттук моля. 159 00:12:20,906 --> 00:12:22,134 Тази добре ли е? 160 00:12:23,609 --> 00:12:25,440 - Gracias. - Няма защо. 161 00:12:29,915 --> 00:12:31,075 Ето. 162 00:12:32,485 --> 00:12:33,543 Приятно прекарване. 163 00:12:33,619 --> 00:12:35,348 - Gracias. - Моля. 164 00:12:37,289 --> 00:12:39,120 Уаау, скъпичко е. 165 00:12:47,066 --> 00:12:48,158 Извинете ме. 166 00:12:48,701 --> 00:12:51,898 Тези мъже искат да ви почерпят с питие. 167 00:13:03,649 --> 00:13:04,980 Благодаря. 168 00:13:05,518 --> 00:13:07,816 - No, gracias. - Okay. 169 00:13:13,592 --> 00:13:14,752 Sorry. 170 00:13:30,609 --> 00:13:32,770 Това е толкова унизително. 171 00:13:33,646 --> 00:13:36,877 Майка ми каза да им предатете: "За кои се мислят те?" 172 00:13:36,949 --> 00:13:39,918 "Не виждат ли, че съм с дъщеря ми, за бога?" 173 00:13:41,420 --> 00:13:42,478 Добре. 174 00:13:45,691 --> 00:13:48,421 Тя каза: "За кои се мислите вие?" 175 00:13:48,494 --> 00:13:51,930 Тя е с дъщеря си, за бога. Нейната млада дъщеря. 176 00:14:05,744 --> 00:14:07,405 Мръднете в ляво! 177 00:14:09,181 --> 00:14:10,273 Ляво! 178 00:14:14,320 --> 00:14:17,050 Добро утро, Flor. Ще се видим горе. 179 00:14:37,643 --> 00:14:40,077 Здрасти! Ще пробваш ли това? 180 00:14:49,321 --> 00:14:50,913 Не е ли добра? 181 00:14:57,029 --> 00:14:59,293 Okay, мисли сериозно за ставане. 182 00:14:59,365 --> 00:15:02,596 Не е нужно да ставаш още, но трява да помислиш сериозно за това, нали? 183 00:15:02,668 --> 00:15:03,999 - Да. - Okay. 184 00:15:08,007 --> 00:15:10,976 О, Господи. Това е невероятно! 185 00:15:11,043 --> 00:15:12,943 Просто "О, Боже мой" бих казала. 186 00:15:15,247 --> 00:15:16,771 Радвам се, че ти харесва. 187 00:15:17,983 --> 00:15:19,883 Но може да се справиш и без тях. 188 00:15:25,824 --> 00:15:26,984 Не! 189 00:15:28,861 --> 00:15:32,854 Flor, никога не хвърляй топката на Чум! Никога! 190 00:15:34,566 --> 00:15:38,297 Не съм ядосана. Просто мисля за теб. 191 00:15:38,637 --> 00:15:40,628 Така е когато съм любезна. 192 00:15:42,308 --> 00:15:43,866 Okay. Просто... 193 00:15:43,943 --> 00:15:47,674 никога не взимай топката на кучето. Просто недей. Никога. 194 00:15:47,780 --> 00:15:52,274 Не. Никога не си играй с това куче. Okay? Никога. 195 00:15:53,285 --> 00:15:57,278 Ето, можеш ли да ни направиш кафе? Може би? Да? 196 00:15:57,356 --> 00:15:59,847 Okay. Така. Благодаря ти. 197 00:16:10,202 --> 00:16:13,137 - Сега? - Да, сега. 198 00:16:15,841 --> 00:16:16,933 Ей, татко! 199 00:16:18,477 --> 00:16:21,674 И ти ли си ми ядосан колкото мама за това, което се случи? 200 00:16:28,654 --> 00:16:30,485 Не, Джорджи, не съм. 201 00:16:31,090 --> 00:16:32,751 Ядосан ли си ми въобще? 202 00:16:34,827 --> 00:16:36,454 - Не. - Добре. 203 00:16:36,862 --> 00:16:38,295 Да се надяваме. 204 00:16:39,331 --> 00:16:43,927 Когато става въпрос за децата, Джон, трябва да сме на едно и също мнение! 205 00:16:44,903 --> 00:16:49,203 Обединени. Взаимно отглеждане. 206 00:16:49,274 --> 00:16:52,903 Знаеш ли колко много книги за отглеждането на деца съм чела? 207 00:16:52,978 --> 00:16:57,210 Деб, откакто сме завършили можем да четем. Възползвай се от това. 208 00:16:57,282 --> 00:17:00,945 Дума за дума, какво точно каза на Джорджи? 209 00:17:03,222 --> 00:17:04,917 "Не, не съм ядосан. " 210 00:17:10,596 --> 00:17:11,927 Добър човек... 211 00:17:12,664 --> 00:17:13,961 лош човек. 212 00:17:14,033 --> 00:17:16,092 О...о, стига. 213 00:17:16,201 --> 00:17:19,728 Какво, по дяволите, правиш? Всичко е наред. 214 00:17:28,280 --> 00:17:30,578 - Джон. - Да. 215 00:17:32,451 --> 00:17:35,852 Наистина ли мислиш, че като потъркаш гърдата ми... 216 00:17:36,355 --> 00:17:39,950 това ще реши въпроса тук? - Преди ставаше. 217 00:17:41,093 --> 00:17:43,687 Сега вече ме вбесява. 218 00:17:43,996 --> 00:17:45,793 - Грешна гърда. - Oh, my God! 219 00:17:45,864 --> 00:17:48,492 Не, не, не, знам какво имаш предви. 220 00:17:49,301 --> 00:17:53,533 Oh, my God. Не прави нещата спокойни. Просто недей. Не го прави. 221 00:17:53,972 --> 00:17:57,032 Това е много важно за теб. За нас. 222 00:17:57,109 --> 00:18:01,637 Просто искам да се разбирам с Джоржи. Затова му отговарям по този начин. 223 00:18:02,047 --> 00:18:04,072 Това не е аргумент, скъпа. 224 00:18:04,149 --> 00:18:06,140 Напротив, е! 225 00:18:06,218 --> 00:18:10,314 Ние се караме, Джон. Караме се, най-после. 226 00:18:10,923 --> 00:18:13,858 Затова би ли спрял да бъдеш спокоен? 227 00:18:22,868 --> 00:18:25,098 Мили Боже, който си на небето, спаси ме. 228 00:18:28,140 --> 00:18:29,198 Здрасти. 229 00:18:32,845 --> 00:18:36,679 Не знаех, че Деб е намерила някого. Тук ли работиш? 230 00:18:36,748 --> 00:18:39,376 Ще помагаш за къщата и децата? 231 00:18:40,686 --> 00:18:43,814 Работиш тук и не говориш Английски, въобще? 232 00:18:44,456 --> 00:18:48,722 Единственото, което тя трабва да прави е да набира 911 и да натисне 2 за Испански. 233 00:18:48,794 --> 00:18:49,886 Това ли е... 234 00:18:50,863 --> 00:18:55,391 Flor, това е Джорджи, а това е Джон. Джон, това е Flor. 235 00:18:56,602 --> 00:18:57,762 Flor. 236 00:19:00,305 --> 00:19:02,273 Чудесно! Аз ще заведа Джорджи на училище. 237 00:19:02,341 --> 00:19:06,072 Не, аз ще го направя. Ще покажа на Flor въжетата. 238 00:19:07,946 --> 00:19:10,574 Flor, ще дойдеш ли с мен, моля те? 239 00:19:16,522 --> 00:19:18,649 Ела. Благодаря ти. 240 00:19:20,459 --> 00:19:23,917 - Тя е ядосана. - А...а, ще се оправи. Деб? 241 00:19:24,296 --> 00:19:26,093 - Какво? - Обичаш ли ме. 242 00:19:46,485 --> 00:19:50,649 - Сега не е най-доброто време за това, момчета. - Не, аз съм виновен. 243 00:19:50,722 --> 00:19:52,383 Съжалявам. 244 00:19:52,457 --> 00:19:54,789 Няма проблем. Ти си новият помощник, Алекс, нали? 245 00:19:54,860 --> 00:19:57,055 Okay, пак заповядай. Първи ден. 246 00:19:57,129 --> 00:20:00,257 Джон, трябва да ти кажа нещо много важно. 247 00:20:08,040 --> 00:20:10,338 - По дяволите. - Какво? 248 00:20:10,409 --> 00:20:14,846 Виктор откри критик на храна по телефона. 249 00:20:15,280 --> 00:20:17,680 - От? - The Times. 250 00:20:17,749 --> 00:20:21,150 Обзалагам се, че са я изпратили да прекоси страната заради нас. 251 00:20:22,854 --> 00:20:26,346 - Слушай, ако си нервен поразходи се. - Не се нуждая от разходка. 252 00:20:26,425 --> 00:20:28,985 Ще се разходя с теб. Знам едно отпускащо нещо. 253 00:20:29,061 --> 00:20:31,757 За какво си мислете, че се притеснявам? Как ще готвя ли? 254 00:20:31,830 --> 00:20:34,492 Не за това се притеснявам. Не това е проблема. 255 00:20:35,734 --> 00:20:39,602 Работех в ресторант в Ню Юорк, който имаше 4 звезди. 256 00:20:40,305 --> 00:20:43,399 It was like a line formed to become an asshole. 257 00:20:44,209 --> 00:20:46,575 Акцента на хората се промени. 258 00:20:48,146 --> 00:20:50,979 Сърцето ми не беше там, където трябваше да е. Разбирате ли? 259 00:20:51,950 --> 00:20:54,817 - Не. - Съгласна съм с всичко, което токущо каза. 260 00:20:54,886 --> 00:20:59,346 Възхищавам се на чувствата ти. Надявам се и аз да изпитам същото. 261 00:21:08,333 --> 00:21:09,766 Ето тук, дами. 262 00:21:11,236 --> 00:21:13,136 Не знам кое да одобря. 263 00:21:13,772 --> 00:21:16,434 Истината е, че с една звезда направо ми се гади ... 264 00:21:16,508 --> 00:21:21,002 но с четири, няма място за "но", "Господи, те отнеха една от звездите ми!" 265 00:21:21,280 --> 00:21:24,545 - The Times харесаха първия курс. - Знаеш ли какво искам? 266 00:21:26,018 --> 00:21:30,182 Три и една четвърт звезди. Да, това ще е добре. 267 00:21:30,255 --> 00:21:33,452 Имам предвид добре, но не чак толкова добре, за да се чувствате разочаровано... 268 00:21:33,525 --> 00:21:35,493 Тъкмо пропуснахте превъзходното. 269 00:21:35,560 --> 00:21:38,529 Все още имате достатъчно респект. Добрите хора желаят да работят с вас. 270 00:21:38,597 --> 00:21:40,258 Бизнеса е хубаво нещо, не лудо. 271 00:21:40,332 --> 00:21:44,098 Вие сте точно под радара, когато започвате да си гледате работата. 272 00:21:45,704 --> 00:21:47,763 Това е добър, солиден живот. 273 00:21:49,408 --> 00:21:50,705 Почистете ги добре. 274 00:22:02,054 --> 00:22:06,923 Аз съм в сектора за витамини, и това малко хип-хоп момиче, как й беше името? 275 00:22:08,093 --> 00:22:11,062 Чудесна изненада, благодаря. Искаш ли? 276 00:22:13,732 --> 00:22:17,133 Това малко хип-хоп момиче, как й беше името? Grammys. 277 00:22:18,303 --> 00:22:21,830 Известна е. И вие деца я знаете. Oh, по дяволите. 278 00:22:23,975 --> 00:22:28,275 Господи благослови езиковата бариера, която ви пази от това да не ви отегча. 279 00:22:29,815 --> 00:22:31,874 Както и да е, тя казва: 280 00:22:32,718 --> 00:22:36,745 - "Не сте ли вие Евелин Райт ?" - Oh, Господи! 281 00:22:36,822 --> 00:22:40,019 Най-напред това, което тя си спомни е мен от старите записи. 282 00:22:40,092 --> 00:22:42,617 - Yeah. - И после тя... 283 00:22:43,929 --> 00:22:47,296 - Oh, моля те. Моля те Нейното име. - Престани. 284 00:22:48,300 --> 00:22:51,758 - Прави историята много по-добра. - И така си е добра. 285 00:22:53,672 --> 00:22:54,969 Тя казва: 286 00:22:56,942 --> 00:22:59,502 "Когато мисля за всичко ",... 287 00:23:00,278 --> 00:23:04,738 извини френският ми, и нейният, "на майката-hm-hm... 288 00:23:06,418 --> 00:23:08,682 "Аз пускам един от вашите записи. " 289 00:23:10,455 --> 00:23:11,979 Oh, Боже мой. 290 00:23:12,057 --> 00:23:14,218 Това е толкова мило. 291 00:23:14,626 --> 00:23:18,562 Така, че, вие мислите, че вашият живот не става за нищо, но после 292 00:23:19,131 --> 00:23:22,532 се намира някой, който да го укоражи. 293 00:23:23,335 --> 00:23:25,826 - Рабираш ли? - Мисля, че да. 294 00:23:30,208 --> 00:23:32,676 Мамо..о, още няма обед. 295 00:23:37,916 --> 00:23:40,942 - Това ще свърши работа. - Не знам нищо. 296 00:23:41,019 --> 00:23:42,782 Освободи съзнанието си. 297 00:23:42,854 --> 00:23:45,652 "Президентът, чиято политика... 298 00:23:45,724 --> 00:23:49,160 "много хора смятат за отговорна за Голямата Депресия. " 299 00:23:49,227 --> 00:23:50,558 Не знам. 300 00:23:50,629 --> 00:23:52,859 - Назовете прахосмукачка. - Какво? 301 00:23:55,467 --> 00:23:57,492 - Okay, разбрах. - Hoover (прахосмукачка). 302 00:23:57,569 --> 00:24:00,094 - Казах, че те разбрах. Не ми ли вярваш ? - Okay. 303 00:24:00,172 --> 00:24:02,037 И няма повече, че не знам нищо. 304 00:24:02,107 --> 00:24:05,372 И Hoover беше последван в длъжност от... 305 00:24:06,278 --> 00:24:10,374 В момента всичко ми е като черно петно. Засрамена съм! Но вината за това е моя. 306 00:24:10,449 --> 00:24:14,044 Отделих цялото си време на математиката, и ще съм късметлийка, ако не се проваля, въпрки това. 307 00:24:14,119 --> 00:24:15,450 Престани. 308 00:24:16,688 --> 00:24:19,213 Мъжът, който търсиш не е 'ruse' (измама). 309 00:24:19,291 --> 00:24:21,452 - Какво значи "ruse" man ? - Phony. 310 00:24:24,729 --> 00:24:26,594 Roosevelt! 311 00:24:27,232 --> 00:24:30,599 Ако преди бях чула тази дума, определено щях да го запомня така. 312 00:24:32,871 --> 00:24:35,362 - Изненада! Нови дрехи. - Какво? 313 00:24:37,909 --> 00:24:41,037 - Какво добро съм направила? - От разпродажба са. 314 00:24:45,150 --> 00:24:47,914 Полудях. Взех толкова много неща. 315 00:24:47,986 --> 00:24:50,386 Супер! Имаше нужда подсилване. 316 00:24:57,996 --> 00:25:01,693 Тези бяха заедно. Аз не бих ги облякла заедно, идва малко в повече. 317 00:25:11,977 --> 00:25:13,239 8-ми? 318 00:25:15,146 --> 00:25:16,306 Какво? 319 00:25:20,085 --> 00:25:23,282 - 8-ми. - Какво? 320 00:25:26,091 --> 00:25:28,685 - Бърни, стига. Слушай. - Какво става? 321 00:25:28,760 --> 00:25:31,957 Ще се справиш и ще изглеждаш красива. 322 00:25:32,797 --> 00:25:36,824 Скъпа, аз просто... ще свалиш малко от килограмите си, и... 323 00:26:00,225 --> 00:26:01,624 Знаеш ли... 324 00:26:02,561 --> 00:26:05,462 радвам се, че не влязохте тук по-рано, защото 325 00:26:06,298 --> 00:26:08,789 нямаше да мога да ти кажа това... 326 00:26:09,868 --> 00:26:12,234 Подаръците ти за мен... 327 00:26:13,004 --> 00:26:14,335 са 'ruse' (измама). 328 00:26:16,274 --> 00:26:20,005 - О, миличка, аз... - Моля те, просто ме извини. 329 00:26:20,812 --> 00:26:22,746 - Hey, Бърни... - Аз просто... 330 00:26:23,582 --> 00:26:27,348 Просто се нуждая да бъда сама в момента, okay? Съжалявам. Няма нищо. 331 00:26:31,890 --> 00:26:35,223 Трябва да бъдем способни да издържим това, Джон, ако ще й помагаме. 332 00:26:35,293 --> 00:26:38,023 Просто ще си повися тук и ще те изчакам, okay? 333 00:26:38,096 --> 00:26:41,930 Нейния педиатър също се намеси, когато дъщеря му имаше повече килограми, и тя беше на 8 г.. 334 00:26:42,000 --> 00:26:44,696 Татко, недей. Нямаш ли нуджа от почивка? 335 00:26:45,503 --> 00:26:46,663 Да. 336 00:26:46,738 --> 00:26:49,104 Това е същото, за което ти говоря аз, Джон. 337 00:26:49,174 --> 00:26:52,371 Същият период. Най-вайното нещо. 338 00:26:52,444 --> 00:26:54,605 Не знам защо трябва да бъде толкова трудно. 339 00:26:54,679 --> 00:26:56,203 Трябва ми минутка. 340 00:27:03,788 --> 00:27:07,451 Тя е точно между два размера. Мислех за това. 341 00:27:07,525 --> 00:27:11,154 Какво трябва да направя? Да насърчавам отказа й... 342 00:27:11,229 --> 00:27:14,892 или да я мотивирам да влезе във форма? Flor? 343 00:27:16,968 --> 00:27:18,128 Аз тръгва. 344 00:27:19,571 --> 00:27:22,233 - Okay. - Ще те закарам до спирката. 345 00:27:30,315 --> 00:27:32,476 Съжалявам, не ти помогнах с вратата. 346 00:27:32,550 --> 00:27:34,609 Не, имах предвид... 347 00:27:35,186 --> 00:27:37,984 Майка ми не можа да разбере шефа си. 348 00:27:38,189 --> 00:27:42,250 Той изглеждаше толкова объркан, колкото и тя беше за това, което се случи с Бърни... 349 00:27:42,327 --> 00:27:44,352 Мамка му! 350 00:27:44,429 --> 00:27:46,260 ...а досега не беше сторила нищо. 351 00:27:52,237 --> 00:27:55,673 Свършват ми извиненията за дамата в къщата! 352 00:27:58,243 --> 00:28:02,145 Човече, просто, финалът на Бърни е утре. Не заслужаваше това. 353 00:28:02,213 --> 00:28:05,182 А и погледа на лицето й, когато видя подаръците! 354 00:28:05,250 --> 00:28:07,047 Точно за секунда тя помисли... 355 00:28:07,118 --> 00:28:09,951 че всичките й проблеми с майка й са решени! 356 00:28:10,955 --> 00:28:13,583 Той изглеждаше добър човек... 357 00:28:13,658 --> 00:28:17,253 но за някои с малко знания на латински Мачо... 358 00:28:18,163 --> 00:28:21,826 изглеждаше, че притежава емоции на мексиканска жена. 359 00:28:28,073 --> 00:28:32,407 Тя нямаше представа как да реагира, освен да избяга. 360 00:28:38,783 --> 00:28:41,013 Какво правиш? Все още се движим. 361 00:28:41,086 --> 00:28:43,748 Ще те закарам до спирката. 362 00:28:46,257 --> 00:28:49,055 Трябва да ми позволош да те закарам до там. 363 00:28:49,828 --> 00:28:51,693 Ще те закарам. 364 00:29:01,306 --> 00:29:02,773 Чак до там. 365 00:29:04,943 --> 00:29:06,911 Доста странно беше това возене, а? 366 00:29:08,646 --> 00:29:10,580 Съжалявам. Наистина съжалявам. 367 00:29:13,318 --> 00:29:15,809 Да, свободна си. Да. 368 00:29:18,123 --> 00:29:19,590 Bye-bye. 369 00:29:44,549 --> 00:29:47,484 Един прост въпрос на майка ми ме изуми. 370 00:29:47,986 --> 00:29:49,749 Нейните правила се "разпадаха'. 371 00:29:49,821 --> 00:29:54,019 Тя губеше нейната битка да не остане въвлечена с Класки. 372 00:30:02,567 --> 00:30:04,000 "Пробвай го. " 373 00:30:11,075 --> 00:30:12,201 Пробвай... 374 00:30:27,158 --> 00:30:30,127 Просто. "Просто пробвай. " 375 00:30:33,698 --> 00:30:35,290 Просто пробвай. 376 00:30:36,301 --> 00:30:37,632 Просто. 377 00:30:40,805 --> 00:30:42,136 Просто. 378 00:30:55,486 --> 00:30:57,886 Има една определена разлика в културата,... 379 00:30:57,956 --> 00:31:01,187 която аз искам да изследвам в академията в Принстън. 380 00:31:02,560 --> 00:31:04,755 Американските жени, вярвам,... 381 00:31:04,829 --> 00:31:08,526 че всъщност изпитват същото като испанските, относно килограмите. 382 00:31:08,800 --> 00:31:11,360 Желанието за комфорт от пълнотата. 383 00:31:12,103 --> 00:31:15,698 И когато това желание е подтиснато за стил... 384 00:31:15,773 --> 00:31:18,503 и лишението позволи да управлява... 385 00:31:18,576 --> 00:31:20,908 пазенето на диета, упражняващите се амер.жени... 386 00:31:20,979 --> 00:31:21,877 Ляво! 387 00:31:21,946 --> 00:31:25,609 ...стават уплашени от всичко, което е свързано с това да оцеляваш... 388 00:31:26,217 --> 00:31:29,186 като лудост, похотливост... 389 00:31:29,254 --> 00:31:30,243 Ляво! 390 00:31:30,321 --> 00:31:33,916 ...секс, храна,... 391 00:31:34,325 --> 00:31:35,724 ...да станеш майка. 392 00:31:36,561 --> 00:31:38,552 Всичко това е най-доброто в живота. 393 00:32:02,820 --> 00:32:03,809 Wow! 394 00:32:08,059 --> 00:32:09,924 Вкус тя има. 395 00:32:11,029 --> 00:32:12,587 Просто ги пробвай. 396 00:32:15,633 --> 00:32:18,158 Кога се научи да говориш Английски? 397 00:32:20,805 --> 00:32:22,432 Просто ги пробвай. 398 00:32:23,841 --> 00:32:26,105 Прекалено тясни са. Не ми стават. 399 00:32:28,746 --> 00:32:31,977 Бърни, просто ги пробвай. 400 00:32:32,617 --> 00:32:35,211 Прекалено малки са. Аз съм твърде голяма. 401 00:32:35,286 --> 00:32:37,948 - Просто ги пробвай! - Okay. 402 00:32:38,623 --> 00:32:40,113 Ще ти покажа. 403 00:32:44,462 --> 00:32:45,656 Благодаря. 404 00:32:49,567 --> 00:32:51,660 Прекрасен начин да започнеш деня си. 405 00:32:51,736 --> 00:32:55,638 Най-спретнатия мексиканец на света й преподава своята първа присъда... 406 00:32:56,274 --> 00:32:59,732 и я използва, за да ме гледа как ще "изгрухтя" по пътя... 407 00:33:00,812 --> 00:33:02,074 за... 408 00:33:15,126 --> 00:33:18,357 - Стават ми! - Okay. 409 00:33:35,013 --> 00:33:36,002 Не. 410 00:33:54,665 --> 00:33:55,859 Благодаря. 411 00:34:31,969 --> 00:34:35,405 Всичко, което се случва с Frere Жак или паяка Itsy-Bitsy. 412 00:34:35,473 --> 00:34:37,168 - Направи място. - Знам. 413 00:34:37,241 --> 00:34:40,938 Но всеки път, когато той има кошмар аз му преподавам една от моите стари песни. 414 00:34:41,012 --> 00:34:43,845 По този начин неговите кошмари имат предназначение. 415 00:34:44,682 --> 00:34:47,207 Но не трябва да го пея за който и да е. 416 00:34:47,285 --> 00:34:49,412 Правилно, трябва да си наясно с това. 417 00:34:50,955 --> 00:34:53,549 Колко продадохте от тези песни, бабо? 418 00:34:53,624 --> 00:34:55,717 Той иска да знае онова нещо. 419 00:34:55,793 --> 00:34:57,260 Беше велико. 420 00:34:58,729 --> 00:35:00,060 Ето на. 421 00:35:02,867 --> 00:35:06,394 76 000, което е страхотно за джаз албум. 422 00:35:48,880 --> 00:35:50,040 Боже. 423 00:36:02,360 --> 00:36:03,622 Да ти го начукам! 424 00:36:08,499 --> 00:36:09,625 Татко! 425 00:36:09,700 --> 00:36:11,930 За Бога, защо крещиш? 426 00:36:12,003 --> 00:36:15,200 Защо ли, луди татко?! А ти защо не крещиш? 427 00:36:17,508 --> 00:36:20,909 Работя над това. The stunned thing has to get dealt with. 428 00:36:23,381 --> 00:36:24,678 "Джон Класки... " 429 00:36:24,749 --> 00:36:26,307 - Не. - Да. 430 00:36:28,319 --> 00:36:31,311 "Джон Класки, който на 25... 431 00:36:31,389 --> 00:36:33,880 направи своя дебют на сцената на ресторант в Ню Йорк,... 432 00:36:33,958 --> 00:36:38,258 ..се появява отново като млад и уверен ветеран... 433 00:36:38,863 --> 00:36:40,763 взимащ възможностите с неговите комбинации,... " 434 00:36:40,831 --> 00:36:42,696 - Татко. - Сестра ти говори в момента. 435 00:36:45,670 --> 00:36:48,366 "... започвайки с последователност от аперативи... 436 00:36:48,439 --> 00:36:51,169 ..е все още често дързък. " 437 00:36:52,410 --> 00:36:55,174 Татко, това е страхотно. 438 00:36:55,947 --> 00:36:57,539 Oh, Боже мой. 439 00:36:58,649 --> 00:37:00,014 Мисля, че е...Ето го. 440 00:37:03,154 --> 00:37:07,750 "Храненето в този перфектен, малък, страстен ресторант... 441 00:37:08,459 --> 00:37:11,360 ..вдъхновява и онези, които са лишени от внимание". 442 00:37:12,630 --> 00:37:13,858 И накрая... 443 00:37:17,235 --> 00:37:20,500 "Джон Класки е най-добрият шеф в Съединените Щати. " 444 00:37:23,307 --> 00:37:26,435 - Гледай колко хубаво го прочете. - Перфектно, тате. 445 00:37:29,847 --> 00:37:32,907 Джон, четири звезди. Oh, Боже мой. 446 00:37:33,784 --> 00:37:35,684 Вие дори изглеждате различни от мен. 447 00:37:36,654 --> 00:37:38,554 Чудя се какво ще направи мама? 448 00:37:39,123 --> 00:37:41,023 Прочетох го! 449 00:37:52,603 --> 00:37:56,334 О...о, добре. Какво е това? 450 00:37:56,707 --> 00:37:58,265 Не знам. 451 00:37:58,342 --> 00:38:01,675 Просто съм толкова щастлива за теб и за тежката работа, с която се справи. 452 00:38:04,982 --> 00:38:06,574 Oh, my goodness. 453 00:38:12,523 --> 00:38:14,047 Добре. 454 00:38:15,226 --> 00:38:17,626 Не се тревожи. Ще те изчакам. 455 00:38:22,667 --> 00:38:23,998 Добър ход. 456 00:38:25,303 --> 00:38:28,466 Толкова сме уравновесени. Право напред! 457 00:38:29,240 --> 00:38:33,006 Дами и Господа, майката на две деца! Погледнете това. 458 00:38:36,781 --> 00:38:38,373 Изглеждаш добре. 459 00:38:39,283 --> 00:38:41,877 Много си красива. Абсурдно е. 460 00:38:42,620 --> 00:38:46,488 - Толкова те харесвам. - Okay, и аз те обичам. 461 00:38:46,957 --> 00:38:48,618 Давай. 462 00:38:53,064 --> 00:38:54,964 Дори не ти трябвам, нали? 463 00:38:57,568 --> 00:39:00,469 Просто давай. Сега е тя. 464 00:39:00,771 --> 00:39:02,238 Всичко е твое! 465 00:39:32,169 --> 00:39:33,693 Не, не, не. 466 00:39:36,073 --> 00:39:38,769 Не се натъжавай. Беше ни забавно, кълна се. 467 00:39:39,643 --> 00:39:41,702 Деб, развесели се! 468 00:39:44,148 --> 00:39:46,343 Какво ще правя с мен? 469 00:39:49,754 --> 00:39:51,847 Не, не сега! 470 00:39:55,459 --> 00:39:56,790 Страхотен секс. 471 00:40:22,987 --> 00:40:24,420 Това е Джон Класки. 472 00:40:29,226 --> 00:40:30,989 "I read your good review. " 473 00:40:33,097 --> 00:40:34,997 Прочетох добрите новини за вас. 474 00:40:36,434 --> 00:40:38,664 Те ми прочетоха добрите новини. 475 00:40:41,672 --> 00:40:44,140 - Страхотно е. - Все още не. 476 00:40:48,179 --> 00:40:50,238 Ей, съжалявам. А ти как си? 477 00:40:56,153 --> 00:40:57,848 Добре съм. 478 00:41:05,162 --> 00:41:06,493 Бъди щастлив. 479 00:41:07,765 --> 00:41:09,027 Бъди щастлив. 480 00:41:11,202 --> 00:41:13,102 Да, да. Разбира се. 481 00:41:23,948 --> 00:41:26,280 Моите поздравления. Добра работа. 482 00:41:26,350 --> 00:41:28,978 - Трябва да говоря с теб. - О..о, човече. Okay. 483 00:41:30,020 --> 00:41:33,114 - Ти го заслужи. - Бяхте страхотни. 484 00:41:33,591 --> 00:41:37,493 Поздравления. И вие работихте упорито. Справихте се страхотно. 485 00:41:42,166 --> 00:41:45,397 - Pietro, какво има? - Получих фантаст. оферта за мое собствено място. 486 00:41:46,570 --> 00:41:49,562 Всеки иска да ме подкрепи, откакто излезе статията. 487 00:41:52,743 --> 00:41:55,712 Не мога да те изгубя, а и всички часове, които ме задържат тук. 488 00:41:56,247 --> 00:42:00,479 Не мога да продължа живота си така, но и не мога да те пусна. 489 00:42:04,288 --> 00:42:07,746 Така, че мисля, че токущо ти направих невероятно изгодно предложение. 490 00:42:07,925 --> 00:42:11,019 Значи му даде 20% от ресторанта... 491 00:42:12,696 --> 00:42:14,755 без дори да говориш с мен? 492 00:42:14,832 --> 00:42:17,824 Трябваше да го направя, тогава, иначе щях да го изгубя. 493 00:42:17,902 --> 00:42:20,871 Пък и нямаше да имам достатъчно време за семейството. 494 00:42:29,547 --> 00:42:32,573 - Аз не съществувам. - Разбира се, че съществуваш. 495 00:42:35,986 --> 00:42:39,786 Бях се претеснила, опитвайки се да намеря начин, за да разговарям с вас... 496 00:42:39,857 --> 00:42:42,587 относно наемането на вила за лятото. 497 00:42:42,660 --> 00:42:44,525 Е, аз мисля, че все още има време за това. 498 00:42:46,964 --> 00:42:49,899 - Мамо, брокерът е тук. Идваш ли? - Вие тръгвайте. 499 00:42:49,967 --> 00:42:51,867 Добре, тогава ще се видим по-късно. 500 00:43:00,277 --> 00:43:01,972 - Здравейте. - Здравейте. 501 00:43:05,282 --> 00:43:07,079 - За съм Майк. - Дебора. Здравейте. 502 00:43:07,151 --> 00:43:11,315 Токущо излезе едно невероятно място под наем на пазара, така че да започнем от там. 503 00:43:11,388 --> 00:43:12,548 - Okay. - Хубаво. 504 00:43:25,836 --> 00:43:29,431 Никога няма да бъда едно от тези момичета, на които косите... 505 00:43:31,141 --> 00:43:33,939 им се веят перфектно, возейки се в кабриолет. 506 00:43:34,845 --> 00:43:36,745 Преместете седалката си напред. 507 00:43:37,414 --> 00:43:38,403 Аз просто... 508 00:43:39,016 --> 00:43:41,382 Още малко. Така е добре. 509 00:43:54,965 --> 00:43:56,660 You must be trouble. 510 00:44:04,708 --> 00:44:06,175 Погледнете това. 511 00:44:09,079 --> 00:44:10,740 Не е ли великолепно? 512 00:44:14,818 --> 00:44:18,584 Прекрасно е. Страхотно. Перфектно. 513 00:44:19,256 --> 00:44:21,747 Как се казва това на испански? 514 00:44:23,560 --> 00:44:24,891 Благодаря ти. 515 00:44:26,263 --> 00:44:28,561 Така, това ще е твоята стая, okay? 516 00:44:29,299 --> 00:44:32,598 Не се трвожи. Ще сложим няколко приятни неща и тук. 517 00:44:34,638 --> 00:44:36,936 Попита ли я дали ще може да живее тук? 518 00:44:37,908 --> 00:44:41,036 Стига. Няма автобуси от тук до нейното място. 519 00:44:41,111 --> 00:44:43,636 There's no question. Double come on. 520 00:44:44,014 --> 00:44:46,005 Испанският квартал или чистият плаж. 521 00:44:48,085 --> 00:44:50,053 Какво да правя? Какво да правя? 522 00:44:50,254 --> 00:44:53,087 Стига, всичко ще бъде чудесно. 523 00:44:53,157 --> 00:44:56,456 Ще извикам някого, който да ти обясни всичко. Хайде. 524 00:44:59,763 --> 00:45:02,698 Трябва да научиш английския. Защо не иска да научи английски? 525 00:45:02,766 --> 00:45:04,063 Внимавай. 526 00:45:05,436 --> 00:45:09,099 Трябва да науча как е на испански: "Ти трябва да научиш английски" . 527 00:45:09,707 --> 00:45:11,038 Извинете. 528 00:45:14,511 --> 00:45:18,072 - Извинете, говорите ли английски? - Да, говоря. 529 00:45:18,148 --> 00:45:21,584 Ще ми помогнете ли тук? Ще ми превеждате ли? 530 00:45:23,287 --> 00:45:24,379 Разбира се. 531 00:45:25,222 --> 00:45:26,883 О..о, разбира се. Винаги. 532 00:45:27,458 --> 00:45:28,891 Той ще... 533 00:45:29,626 --> 00:45:31,184 дай ми минутка. 534 00:45:32,629 --> 00:45:34,529 Okay. Здравейте. 535 00:45:34,698 --> 00:45:36,723 Наех вила за през лятото... 536 00:45:36,800 --> 00:45:40,429 и тя ще трябва да спи в тук, заради графикът на автобусите. 537 00:45:48,512 --> 00:45:49,809 Не, съжалявам. 538 00:45:49,880 --> 00:45:51,404 Какво? Защо? 539 00:45:54,651 --> 00:45:57,119 Не може, заради дъщеря си. 540 00:45:58,822 --> 00:46:00,619 Имаш дъщеря? 541 00:46:01,325 --> 00:46:04,055 Никога не си я споменавала? 542 00:46:04,495 --> 00:46:07,259 Не е ли малко странно, че не знаех това. 543 00:46:07,998 --> 00:46:09,932 Не, не превеждай това последното. 544 00:46:18,008 --> 00:46:19,999 Тя каза, че не може да живее тук. 545 00:46:20,644 --> 00:46:22,874 - Заради нейната дъщеря... - Разбрах това. 546 00:46:30,053 --> 00:46:33,545 Нейната дъщеря също може да живее тук за през лятото. Хайде кажи й това. 547 00:46:33,624 --> 00:46:36,218 Дебора, щом тя не ни е казала за детто си, е защото сигурно има... 548 00:46:36,293 --> 00:46:38,727 дълбоко чувство за неприкосновеност . 549 00:46:40,798 --> 00:46:43,266 Ние не можем да раберем как тя все още може да живее в къщи. 550 00:46:43,333 --> 00:46:45,426 По дяволите, нямам нищо против да я карам през нощта. 551 00:46:45,502 --> 00:46:48,437 Да спестим на всички приключенията ти по пътя, okay? 552 00:46:48,806 --> 00:46:50,603 Така какво ще правя сега? 553 00:46:57,548 --> 00:47:00,915 Съжалявам, приятелко, но това е което ми трябва. 554 00:47:02,252 --> 00:47:04,220 Ще е само за през лятото. 555 00:47:04,955 --> 00:47:07,389 Не искам да те изгубя, но... 556 00:47:46,363 --> 00:47:48,627 Тя каза, че ще живее тук с вас. 557 00:47:50,767 --> 00:47:52,558 Hey, Кристина! 558 00:47:53,136 --> 00:47:55,696 Malibu. Malibu. 559 00:48:00,978 --> 00:48:05,381 Първият път, когато видите естествена красота, коята вчастност притежава... 560 00:48:05,883 --> 00:48:09,876 океанът, as people's backyards confounds the senses. 561 00:48:09,953 --> 00:48:11,352 Oh, Боже мой. 562 00:48:11,421 --> 00:48:14,254 Не знаех, че Господ има "магазин за играчки" за богатите. 563 00:48:14,324 --> 00:48:17,589 Плажът е толкова чист. Прекрасно е. 564 00:48:24,968 --> 00:48:26,435 Три месеца? 565 00:48:27,504 --> 00:48:30,496 Ще бъдем тук три месеца. 566 00:48:32,175 --> 00:48:36,669 Ще останем на този прекрасен плаж три месеца! Това е невероятно! 567 00:48:39,683 --> 00:48:41,617 Искаш ли да поплуваме? 568 00:48:50,527 --> 00:48:52,688 Погледнете това прекрасно дете. 569 00:48:54,097 --> 00:48:57,760 Oh, Боже, може да направш цяло състояние само, ако забременееш. 570 00:48:59,803 --> 00:49:01,464 Как си? Аз съм Джон. 571 00:49:01,538 --> 00:49:03,005 - Здрасти. - Чудесно. 572 00:49:03,173 --> 00:49:05,232 Ела тук да те запозная с всички. 573 00:49:06,310 --> 00:49:09,677 Аз съм Дебора, а това е дъщеря ми, Бърни. 574 00:49:11,715 --> 00:49:13,342 Ето го и Джорджи... 575 00:49:14,384 --> 00:49:16,113 и моята майка, Евелин Райт. 576 00:49:16,186 --> 00:49:17,551 Радвам се да се запознаем. 577 00:49:17,621 --> 00:49:20,556 Никакви сравнения, моля. 578 00:49:21,224 --> 00:49:24,022 Дори няма да ти отговоря на това. Ела тук. 579 00:49:27,130 --> 00:49:31,499 Мама каза, че ще е най-добре да отидем да си подредим нещата. 580 00:49:31,601 --> 00:49:33,626 Да..а, отивайте да разопаковате. 581 00:49:39,476 --> 00:49:42,070 Благодаря ви много. Радвам се, че съм тук. 582 00:49:48,151 --> 00:49:49,413 Okay, ето каква е идеята. 583 00:49:49,486 --> 00:49:53,923 Трябва да съберете колкото можете камъчета от морето като тези. 584 00:49:54,958 --> 00:49:58,416 Просто от парченца счупено стъкло, които пясъка от океана... 585 00:49:58,495 --> 00:50:00,360 изхвърля през цялата година. 586 00:50:00,864 --> 00:50:03,924 Ето каква е сделката. Вие, приятели, трябва да потърсите такива. 587 00:50:04,434 --> 00:50:07,494 Ще ви дам по 50 цента за всяко парче, което намерите. 588 00:50:08,805 --> 00:50:12,832 И по 1 $ за всяко парче, което е по-голямо от това тук. 589 00:50:13,510 --> 00:50:18,004 И също така, по $5 за всяко парче, което не е кафяво, прозрачно или зелено. 590 00:50:18,749 --> 00:50:20,774 - Наистина ли трябва да правим това? - Какво? 591 00:50:20,851 --> 00:50:24,412 - Стига..а. - Хайде. Да го направим. Забавлявайте се. 592 00:50:25,188 --> 00:50:27,281 - Хайде, Чум. - Настигни ги, хлапе. 593 00:50:28,425 --> 00:50:30,950 - Аз също ли? - Да, разбира се. 594 00:50:31,628 --> 00:50:32,959 Благодаря. 595 00:50:40,303 --> 00:50:42,828 Oh, Боже, Джорджи. 596 00:51:19,910 --> 00:51:23,368 Кристина! Тук. Ела тук. 597 00:51:53,276 --> 00:51:54,766 Какво има? 598 00:51:56,680 --> 00:51:58,705 Тя мисли, че това е прекалено диво за нея. 599 00:52:00,183 --> 00:52:02,151 Flor. 600 00:52:09,292 --> 00:52:10,623 Съжалявам. 601 00:52:11,595 --> 00:52:13,028 Много съжалявам. 602 00:52:14,931 --> 00:52:17,422 Слушай, тя ще се върне след малко, няма да се бави. 603 00:52:20,637 --> 00:52:23,834 Не, не, не е нужно да работиш. Дай ми това. 604 00:52:32,616 --> 00:52:33,708 Ето. 605 00:52:35,919 --> 00:52:37,113 Благодаря. 606 00:52:40,157 --> 00:52:41,886 Деб е направила грешка. 607 00:52:43,860 --> 00:52:45,885 Разбирам как се чувстваш. 608 00:52:46,663 --> 00:52:49,564 Разбираш ли това, което ти говоря в момента, изобщо? 609 00:52:50,767 --> 00:52:54,726 - Не. - Добре. 'Is simpбtico the word'? 610 00:53:05,649 --> 00:53:07,981 Uno momento. Това беше италиански. 611 00:53:10,086 --> 00:53:12,850 Съжалявам наистина за това, което се случи. 612 00:53:13,390 --> 00:53:15,358 Искам да знаеш това. 613 00:53:15,759 --> 00:53:18,785 Наистина. Искренно съжалявам. 614 00:53:21,665 --> 00:53:23,462 Нямах предвид точно... 615 00:53:26,903 --> 00:53:28,734 Исках.., имам предвид просто наистина съжалявам. 616 00:53:31,341 --> 00:53:33,309 Така, аз отивам на работа. 617 00:53:43,253 --> 00:53:45,050 Благодаря ти много. 618 00:53:45,755 --> 00:53:49,384 - Много, много ви благодаря, че ме заведохте. - Спри да ми благодариш. 619 00:53:49,659 --> 00:53:52,150 Наистина, беше ми приятно в твоята компания. 620 00:53:52,729 --> 00:53:54,526 Пазара беше просто... 621 00:53:54,698 --> 00:53:57,565 Ъ..ъ не знам какво да кажа. Беше просто... 622 00:53:57,634 --> 00:53:59,158 Имаше толкова много неща. 623 00:53:59,502 --> 00:54:02,733 И ти. Ти знаеш толкова много неща за тях. 624 00:54:03,473 --> 00:54:06,533 И начина, по който се пазареше за цените. 625 00:54:07,077 --> 00:54:09,102 Просто мисля, че вие сте... 626 00:54:10,547 --> 00:54:14,574 - Няма значение. - Не, не, продължавай. Ще го понеса. 627 00:54:15,385 --> 00:54:17,376 Просто мисля, че вие сте... 628 00:54:18,588 --> 00:54:21,785 най-изумителната бяла жена, която някога съм срещала. 629 00:54:27,597 --> 00:54:31,533 Това е толкова мило. 630 00:54:32,969 --> 00:54:37,099 Абсурдно, но дълбоко в себе си признателно, Кристина. 631 00:54:44,648 --> 00:54:47,481 Oh, Боже мой. Благодаря ви много. Беше наистина забавно. 632 00:54:49,452 --> 00:54:51,886 - Това беше най-готиният ми ден, въобще. - Какво? 633 00:54:52,622 --> 00:54:54,613 Нещо лошо ли се е случи? 634 00:54:56,926 --> 00:55:00,225 Кристина, кажи й, че трябва да изпере тези веднага. Не е станало кой знае какво! 635 00:55:00,297 --> 00:55:01,787 Не точно сега. 636 00:55:06,036 --> 00:55:07,333 Какво? 637 00:55:08,305 --> 00:55:11,900 Ме може просто ей така да вземеш чуждо дете и след това всичко да е наред. 638 00:55:11,975 --> 00:55:15,638 Не..не, майко не отивай "там". Аз отивам "там", а ти не знаеш къде е това "там". 639 00:55:21,151 --> 00:55:24,848 Можете ли да повярвате как Flor токущо преувеличи нещата? 640 00:55:26,556 --> 00:55:29,719 Моля, застреляйте ме, ако мислите, че би ми било трудно да се справя с такова нещо. 641 00:55:47,777 --> 00:55:49,677 - Какво е това? - За теб. 642 00:55:50,547 --> 00:55:51,707 От? 643 00:55:52,682 --> 00:55:54,809 Виж, не си на себе си. 644 00:55:54,884 --> 00:55:58,320 Това е написано с гняв. Ще спреш ли за малко!? 645 00:55:58,388 --> 00:56:00,982 Първо се наспи и после, ако все още искаш да го взема, добре тогава. 646 00:56:01,057 --> 00:56:02,217 Вземи писмото. 647 00:56:02,292 --> 00:56:05,693 Не мисля, че постъпваш правилно, първо се успокой и помисли рационално. 648 00:56:05,762 --> 00:56:08,322 - Вземи писмото, Дебора. - Просто първо преспи и тогава ще видим. 649 00:56:11,134 --> 00:56:13,864 Тя дори не искаше да знаем, че има дъщеря... 650 00:56:13,937 --> 00:56:17,668 а на първия ден ти просто взимаш детето й и то без да я попиташ? 651 00:56:18,241 --> 00:56:20,573 - Мисля че това е малко... - Какво? 652 00:56:20,977 --> 00:56:23,411 Безчувствено? Elitist? 653 00:56:23,480 --> 00:56:27,439 Нарцистично? Безотговорно? Извратено? Лекомислено? Какво? 654 00:56:27,684 --> 00:56:28,878 Глупаво. 655 00:56:31,421 --> 00:56:33,946 Кога някой в тази проклета къща... 656 00:56:34,023 --> 00:56:36,958 в този проклет живот ще се съгласи с моите чувства? 657 00:56:37,260 --> 00:56:39,751 Просто се опитах да накарам това прекрасно дете да се почувства добре дошло. 658 00:56:39,829 --> 00:56:42,059 Няма смисъл да обсъждам това пак. 659 00:56:42,132 --> 00:56:46,364 Аз вече забравих, и затова дадох стая на Flor, за да забрави и тя, което съм сигурна че е сторила вече. 660 00:56:47,070 --> 00:56:50,699 Всичко свърши, така че "върни се на борда", приятел. 661 00:56:53,376 --> 00:56:54,604 Преспах. 662 00:57:12,028 --> 00:57:13,791 Е..е, разорен съм. 663 00:57:15,865 --> 00:57:19,232 Не, моля ви. Не се притеснявайте за това. Наистина не е нужно да ми плащате. 664 00:57:19,302 --> 00:57:22,100 - Моля ви, просто не се притеснявайте за това. - Не..не..просто се шегувам. 665 00:57:25,008 --> 00:57:28,444 - Когато ги преброиш, обади се. - Вече ги преброих. 666 00:57:28,778 --> 00:57:32,441 Много пъти. Дори не съм спала. А броих. 667 00:57:32,515 --> 00:57:35,450 Добре, какво ти дължа тогава? Казвай. 668 00:57:36,953 --> 00:57:38,386 $640. 669 00:57:39,923 --> 00:57:41,754 - Наистина ли? - Да. 670 00:57:42,425 --> 00:57:44,689 - Много съжалявам. - Не...е. 671 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 Добре. Не знам. 672 00:57:49,499 --> 00:57:52,900 Какво ще кажеш да разрешим това утре, okay? 673 00:57:52,969 --> 00:57:55,961 Вие ми казахте, казахте, че $5... 674 00:57:56,272 --> 00:57:58,467 Знам, обещах. 675 00:58:00,276 --> 00:58:04,212 Всичко ми се връща. Така, че остави ме просто да се справя с това.