1 00:00:00,040 --> 00:00:24,280 DISCLAIMER ***Subtitles made by FIDELIA*** 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,280 X Distribution представя 3 00:00:29,400 --> 00:00:32,000 Една продукция на X Films Creative Pool 4 00:00:33,280 --> 00:00:36,280 В сътрудничество с West German Broadcasting Company 5 00:00:36,280 --> 00:00:40,000 В сътрудничество с Film Foundation North-Rhein Westfalia Film Supporting Institute Filmboard Berlin Brandenburg 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Нашата вила, лятото на 1978 г. 7 00:00:45,280 --> 00:00:48,960 Погледни насам. Насам, в камерата. 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,720 Не пипай! 9 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 Дръж се, Алекс! - Тате, помощ! 10 00:02:22,520 --> 00:02:26,040 Бавно, внимателно, почти нежно 11 00:02:26,080 --> 00:02:31,600 гигантският колос е поставен на стартовата площадка. 12 00:02:31,600 --> 00:02:35,480 Тук, на стартовата площадка се вижда резултатът 13 00:02:35,520 --> 00:02:39,480 от великата работа на нашето общество. Ако искате нагледен пример на великите думи: 14 00:02:41,360 --> 00:02:43,680 "Качество от всеки за всички". - Това е той! 15 00:02:43,680 --> 00:02:46,560 Тук това се вижда в пълния си смисъл. 16 00:02:48,480 --> 00:02:52,800 Докладвам: Готов съм за полета с космическия кораб СОЮЗ 31 17 00:02:53,080 --> 00:02:56,960 като член на международен екипаж. 18 00:02:57,080 --> 00:03:00,400 На 26 август 1978 година станахме международно известни. 19 00:03:01,920 --> 00:03:07,720 Зигмунд Йен, гражданин на ГДР, стана първият германец, летял в космоса. 20 00:03:07,720 --> 00:03:10,560 На този ден нашето семейство се разпадна. 21 00:03:11,200 --> 00:03:14,480 Това е третото посещение на съпруга ви в капиталистическа страна. 22 00:03:14,520 --> 00:03:17,520 Той замества началника си - професор Клингер. 23 00:03:17,560 --> 00:03:21,520 Знаете ли дали съпругът ви има някакви контакти на Запад? - Не. 24 00:03:21,600 --> 00:03:26,200 Г-жо Кернер, как бихте описали състоянието на брака си? 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,200 Съпругът ви говорил ли е някога за бягство от Републиката? 26 00:03:31,520 --> 00:03:36,000 Г-жо Кернер... Говорил ли е с вас за това? 27 00:03:37,320 --> 00:03:42,520 Позволете да представя на ЦК на Комунистическата Партия... 28 00:03:43,520 --> 00:03:46,400 Махайте се! Оставете ме на мира! 29 00:03:47,920 --> 00:03:51,200 Докато Зигмунд Йен смело представяше ГДР в дълбините на Космоса, 30 00:03:51,520 --> 00:03:56,000 един от моите родители позволи един класов враг в капиталистическа държава да му промие мозъка. 31 00:03:57,880 --> 00:03:59,920 Той никога не се завърна. 32 00:04:02,120 --> 00:04:06,120 Майка ми стана толкова тъжна, че престана да говори. 33 00:04:06,160 --> 00:04:10,760 Просто вече не приказваше. Нито с нас, нито с другите. 34 00:04:18,520 --> 00:04:23,080 Мамо, моля те, върни се. Толкова е скучно у г-жа Шфифер. 35 00:04:25,000 --> 00:04:27,880 Обичам те, мамо! 36 00:04:39,680 --> 00:04:44,440 Сънчо се приспособи към условията в Космоса без никакви проблеми, 37 00:04:44,520 --> 00:04:51,400 но най-голямата изненада бе, че се опозна много добре с Маша. 38 00:04:51,520 --> 00:04:54,280 Дори направихме космическа сватба. 39 00:04:55,680 --> 00:05:00,960 След няколко минути Сънчо и Маша ще се завърнат на Земята. 40 00:05:00,960 --> 00:05:06,240 Надявам се, че образът бе добър и сте успели да го видите. 41 00:05:07,320 --> 00:05:11,480 Майка ми се върна след 8 седмици. Беше се променила. 42 00:05:11,520 --> 00:05:14,520 Изненада! - Сладките ми те! 43 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Моят Алекс. Моят малък космонавт! 44 00:05:42,000 --> 00:05:43,200 Паркът на Пионерите, пролетта на 1979 г. 45 00:05:44,000 --> 00:05:46,560 Повече не говорихме за татко. 46 00:05:46,560 --> 00:05:52,320 От този момент нататък майка ми се ожени за нашето социалистическо отечество. 47 00:06:02,560 --> 00:06:06,520 Тъй като тези отношения не бяха сексуални, оставаха много сила и енергия 48 00:06:06,600 --> 00:06:10,480 за нас - децата, и за социалистическото ежедневие. 49 00:06:19,680 --> 00:06:23,520 Майка ми стана радетел на прогреса на нашето общество. 50 00:06:23,520 --> 00:06:27,840 Всеотдаен борец за дребните нужди на хората 51 00:06:28,480 --> 00:06:30,400 и срещу малките неправди на живота 52 00:06:30,800 --> 00:06:31,600 ОФИЦИАЛНА МОЛБА 53 00:06:32,160 --> 00:06:38,400 Относно: Крещящо цветните рокли за бременни. 54 00:06:38,800 --> 00:06:40,000 Точка. 55 00:06:42,760 --> 00:06:47,480 А сега репортаж за тържественото награждаване. - Ето го! 56 00:06:48,320 --> 00:06:51,360 Работници и чиновници, учени и земеделци, 57 00:06:51,360 --> 00:06:55,200 хора на изкуството и герои на труда пристигнаха днес в Берлин, 58 00:06:55,200 --> 00:07:00,720 за да получат най-високите отличия на страната ни в сградата на Съвета на Републиката. 59 00:07:01,080 --> 00:07:03,560 Ето те, мамо! 60 00:07:03,600 --> 00:07:07,600 ...и признание за изключителни постижения при съграждането и 61 00:07:07,840 --> 00:07:11,840 развитието на социалистическия обществен строй. 62 00:07:11,880 --> 00:07:15,840 В навечерието на националния празник 63 00:07:15,920 --> 00:07:19,880 по традиция ЦК на ГОСП награди заслужилите мъже и жени. 64 00:07:21,120 --> 00:07:25,440 След дълги, неуморни тренировки, времето настъпи. Аз, Алекс Кернер, 65 00:07:25,440 --> 00:07:29,760 щях да бъда вторият германец полетял в космоса. По-навътре и по-далеч от всеки друг преди мен. 66 00:07:29,760 --> 00:07:32,600 Ракетата е изстреляна! 67 00:07:33,520 --> 00:07:37,960 Представих си как ще изследвам загадките на Космоса за доброто на човечеството, 68 00:07:38,800 --> 00:07:43,280 ще поглеждам надолу към малката ни планета и гордо ще махам на майка ми. 69 00:07:43,680 --> 00:07:46,080 Ракетата е изстреляна! 70 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 10 години по-късно - 7 октомври 1989 г. 71 00:08:08,680 --> 00:08:11,640 Проба, едно, две... 72 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 Четиридесетият рожден ден на ГДР. 73 00:08:14,520 --> 00:08:18,480 От сервиза за телевизори "Адолф Хенеке", в който работех, ни дадоха един ден отпуск 74 00:08:18,800 --> 00:08:23,200 и се чуствувах на върха на личния си мъжки магнетизъм. 75 00:08:33,520 --> 00:08:35,320 Леви, два, три! 76 00:08:35,320 --> 00:08:39,360 Времето миришеше на промяна докато големият съюз на обирджиите 77 00:08:39,360 --> 00:08:44,640 правеше последното си представление пред нашия дом. 78 00:08:56,640 --> 00:08:58,560 Алекс! 79 00:09:00,560 --> 00:09:02,120 Какво? 80 00:09:04,000 --> 00:09:06,720 Алекс, някакво момиче те търси. Да й кажа ли да си върви? 81 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Коя е? - Не знам. 82 00:09:09,600 --> 00:09:12,480 Но изглежда добре. 83 00:09:15,520 --> 00:09:18,960 Пак ли си спал с дрехите? 84 00:09:19,000 --> 00:09:21,480 Къде е посетителката? 85 00:09:21,520 --> 00:09:25,480 Посетителката се казва Паула и срещата е вече уговорена. Заповядай. 86 00:09:25,520 --> 00:09:28,400 О, не! - О, да, малки братко. 87 00:09:28,680 --> 00:09:32,920 Не може ли бившият ти приятел да се погрижи за нея? - Днес е дежурен. 88 00:09:49,360 --> 00:09:53,160 Стигнахме до: ...но жена на определена възраст 89 00:09:54,600 --> 00:09:58,600 не може и няма да носи такова белъо. 90 00:09:58,640 --> 00:10:03,280 Точка. Дори в ГДР жените не са само млади ледени принцеси 91 00:10:03,320 --> 00:10:07,320 и изящно стройни другарки. Точка. - Добре е. 92 00:10:08,920 --> 00:10:11,520 Не си ли слязла? Вече започна. - Чувам! 93 00:10:11,520 --> 00:10:15,360 Ами побързай тогава. Може да е за последен път с тези членове. 94 00:10:15,360 --> 00:10:18,720 Къде е Паула? - Да, къде е? Пак ли спи? 95 00:10:19,600 --> 00:10:23,160 Може да видя майка ви по телевизията. - В двореца? 96 00:10:23,920 --> 00:10:26,920 Ще трябва да я гледаш с лупа. 97 00:10:28,520 --> 00:10:32,960 Наистина не знам дали ще отида. Всички партийни величия ще бъдат там. 98 00:10:33,000 --> 00:10:37,920 Не познавам никого. Макар че... ще ми се да видя Горбачов отблизо. 99 00:10:39,520 --> 00:10:43,480 Ето как се забавляват старите копелета. 100 00:10:43,520 --> 00:10:47,560 Не си длъжен да гледаш. - Мамо, не виждаш ли какво става? 101 00:10:47,600 --> 00:10:50,600 Какво искаш? Да емигрирам ли? 102 00:10:51,400 --> 00:10:56,000 Нищо няма да се промени, ако всички си тръгнат. Да вървим. 103 00:10:56,840 --> 00:11:01,440 Не е за вярване, че най-упоритите работници 104 00:11:01,520 --> 00:11:05,480 и съпругите на земеделците са наказвани по този начин 105 00:11:05,560 --> 00:11:09,480 след отбелязването на 40-тата годишнина на нашата Република! 106 00:11:09,520 --> 00:11:12,400 С приветствията на социалистите, 107 00:11:12,520 --> 00:11:15,120 Хана Шефер. 108 00:11:23,280 --> 00:11:27,360 Вечерта на 7 октомври 1989 г. няколко стотици хора се обединиха 109 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 на вечерна разходка, за да популяризират 110 00:11:31,200 --> 00:11:35,040 идеята за премахването на границите. 111 00:11:35,040 --> 00:11:38,480 Свобода за словото! Свобода за словото! 112 00:12:00,000 --> 00:12:02,880 Кашляй! Изкашляй го! 113 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 Всичко наред ли е? 114 00:12:08,920 --> 00:12:11,800 Добре ли си? - Благодаря! 115 00:12:22,520 --> 00:12:26,120 Има още повече Зелени. 116 00:12:26,960 --> 00:12:28,960 Всичко е наред! 117 00:12:31,520 --> 00:12:34,360 Образувайте верига! 118 00:12:34,520 --> 00:12:37,720 Не на насилието! Не на насилието! 119 00:12:40,240 --> 00:12:44,840 Ще стигнете по-бързо, ако хванете метрото. 120 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 Как се казваш? 121 00:12:58,000 --> 00:12:59,560 Ла... 122 00:13:37,520 --> 00:13:39,960 Спрете! 123 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 Внимавайте! 124 00:13:59,000 --> 00:14:04,200 Това там е майка ми! - Стой мирно! - Майка ми лежи там! 125 00:14:16,600 --> 00:14:20,600 Пусни ме, задник такъв! Това е моята май... 126 00:14:49,240 --> 00:14:52,080 Александър Кернер? - Да? 127 00:14:57,920 --> 00:14:59,920 Вашата майка. 128 00:15:52,160 --> 00:15:54,760 Какво за майка ми? 129 00:15:58,000 --> 00:16:00,600 Какво се е случило? 130 00:16:00,920 --> 00:16:03,800 Мама е получила сърдечен удар. 131 00:16:03,920 --> 00:16:09,880 За съжаление опитите ни да я върнем в съзнание закъсняха. Майка ви е в кома. 132 00:16:13,120 --> 00:16:17,120 Кога можем да говорим с нея? - Алекс, мама е в кома! 133 00:16:18,200 --> 00:16:22,200 Г-н Кернер, все още не знаем дали майка ви някога ще се събуди. 134 00:16:53,320 --> 00:16:56,200 Чуваш ли ме, мамо? 135 00:16:57,320 --> 00:16:59,760 Трябва да се събудиш! 136 00:16:59,840 --> 00:17:03,800 Но мама спеше непробудно. В своя дълбок, вечен сън 137 00:17:03,880 --> 00:17:07,880 тя кръжеше като сателит около случващите се събития 138 00:17:07,920 --> 00:17:13,120 на нашата малка планета в нашата още по-малка Република. 139 00:17:15,160 --> 00:17:19,200 Деветият Конгрес удовлетворява молбата на Хонекер да бъде освободен от длъжност 140 00:17:19,200 --> 00:17:24,000 поради здравословни причини и му благодари за направеното в политиката. 141 00:17:24,000 --> 00:17:25,440 Поздравления! 142 00:17:27,400 --> 00:17:29,680 Нейният сън помрачи пенсионирането на уважаемия другар Ерих Хонекер, 143 00:17:29,720 --> 00:17:35,400 Главен секретар на ЦК на ГОСП, председател на Държавния съвет на ГДР. 144 00:17:38,080 --> 00:17:42,120 Берлин. Тази вечер Стената падна. 145 00:17:42,520 --> 00:17:44,480 Обединение и справедливост, и свобода, 146 00:17:44,480 --> 00:17:46,560 обединение и справедливост, и свобода... 147 00:17:46,560 --> 00:17:51,920 Мама проспа концерта за класическа музика в Шьонеберг. 148 00:17:56,640 --> 00:17:57,200 А също и началото на мащабното и уникално събиране на отломки. 149 00:18:01,600 --> 00:18:04,720 Отворете вратите! 150 00:18:04,760 --> 00:18:08,160 Стаси, махай се! Стаси, махай се! 151 00:18:08,160 --> 00:18:11,040 Мама продължи да спи. Дълбоко и категорично. 152 00:18:12,480 --> 00:18:16,320 Тя пропусна първото ми пътуване на Запад, 153 00:18:16,800 --> 00:18:22,560 и не видя как все още някои другари подкрепяха работниците и селяните. 154 00:18:22,560 --> 00:18:26,400 Разбира се, тя изпусна и моите първи културни открития 155 00:18:26,400 --> 00:18:29,280 в новата страна. 156 00:18:32,640 --> 00:18:33,480 Извинете, извинете. 157 00:18:35,520 --> 00:18:40,240 Дълбокият сън не й позволи да участва в първите свободни избори. 158 00:18:40,280 --> 00:18:44,160 Хелмут! Хелмут! Хелмут! 159 00:18:44,160 --> 00:18:48,480 Тя не видя как Ариане се отказа от изучаването на икономическата теория... 160 00:18:48,480 --> 00:18:51,360 Добър апетит! Благодарим ви, че избрахте Бъргър Кинг! 161 00:18:51,520 --> 00:18:55,480 ...и придоби първия си практически опит в обръщението на парите. 162 00:18:55,520 --> 00:19:00,480 Сънят й спести нанасянето на новия приятел на Ариане, Райнер, специалист по барбекюта. 163 00:19:03,560 --> 00:19:06,240 Мебелите от спалнята отиват в мазето. 164 00:19:06,240 --> 00:19:10,080 Тя пропусна позападнячването на нашия 79-квадратов апартамент... 165 00:19:14,400 --> 00:19:14,920 Старият шкаф с червената точка отива на боклука, става ли? 166 00:19:17,760 --> 00:19:23,520 ...както и страстта на Райнер по ориенталските обичаи и начин на живот. 167 00:19:26,560 --> 00:19:30,480 Големият хормонален екстаз, който преживявах, 168 00:19:30,520 --> 00:19:34,520 докато се заглеждах по красиви крака, също не достигна в съня й. 169 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 По дяволите! 170 00:19:51,840 --> 00:19:55,480 Какво правите? - Аз... Системата... 171 00:19:55,520 --> 00:19:59,680 И дори този ден на първата ми среща със сестра Лара от Съветския съюз 172 00:19:59,760 --> 00:20:02,880 не успя да проникне в черните й сънища. 173 00:20:05,760 --> 00:20:08,640 Ето те отново. - Здравей. 174 00:20:10,240 --> 00:20:15,920 Тревожех се за теб. - Тикнаха ме в ареста. 175 00:20:28,720 --> 00:20:33,520 Мама проспа триумфа на капитализма. - Свободно! 176 00:20:41,120 --> 00:20:45,120 И съгласуването на моите болнични визити. 177 00:21:08,000 --> 00:21:11,920 Знаете ли какво забелязах? Когато е в добро настроение, 178 00:21:12,000 --> 00:21:17,280 държи косата си спусната. Когато е в лошо, я връзва. 179 00:21:17,320 --> 00:21:21,320 А при визитацията на лекаря, си гризе ноктите. 180 00:21:23,920 --> 00:21:28,480 Не мислите ли, че има хубава усмивка? 181 00:21:32,760 --> 00:21:35,440 Нейният сън пренебрегна това, че героите на труда станаха безработни. 182 00:21:35,440 --> 00:21:39,280 Сервизът за телевизори "Адолф Хенеке" беше затворен. 183 00:21:39,280 --> 00:21:43,600 Останах последен и загасих лампата. 184 00:21:43,600 --> 00:21:47,960 Тогава дойде отплатата. Като член на находчивия комитет Изток-Запад, 185 00:21:48,000 --> 00:21:51,960 отрано се върнах там. Сателитните чинии разцъфтяха в нашия пейзаж. 186 00:21:52,000 --> 00:21:54,480 Денис Домашке? 187 00:21:54,520 --> 00:21:57,520 Домашке. Денис Домашке. 188 00:22:00,400 --> 00:22:03,280 Александър Кернер? - Тук. 189 00:22:05,720 --> 00:22:06,480 Хайде. Не се притеснявай. 190 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 Здравей. 191 00:22:08,920 --> 00:22:11,800 Дерзайте, момчета. 192 00:22:12,320 --> 00:22:14,920 Здрасти. - Здравей. 193 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 Кнут Фогел? 194 00:22:26,520 --> 00:22:30,480 Здравей, мамо. Д-р Вагнер каза, че трябва да ти говорим. 195 00:22:30,520 --> 00:22:34,480 Щом не мога да съм при теб, си помислих, че и така ще стане. 196 00:22:34,520 --> 00:22:38,480 Сега е 17 часа. Повечето лекари са си тръгнали 197 00:22:38,520 --> 00:22:42,480 и най-после можеш да се починеш. Сестра Лара вече те е измила 198 00:22:42,520 --> 00:22:46,480 и си е отишла. Ако можеше да я видиш, със сигурност щеше да се събудиш. 199 00:22:46,520 --> 00:22:51,440 Ариане ти праща поздрави и мисли, че това със записа е тъпо. Е, познаваш я. 200 00:22:51,520 --> 00:22:55,440 Сега се грижи за Паула, на която й растат зъби и плаче непрекъснато. 201 00:22:55,520 --> 00:22:59,480 Мама проспа стремителния ми напредък с Лара. 202 00:22:59,520 --> 00:23:05,480 След първата ни романтична среща имахме още 4 дневни и 35 нощни срещи. 203 00:23:27,080 --> 00:23:29,080 Тук е много шумно! 204 00:23:45,920 --> 00:23:49,880 Учителката ни по руски е от Минск и тежи цял тон. 205 00:23:49,920 --> 00:23:53,880 Това ли е всичко, което знаеш за рускините? 206 00:23:59,760 --> 00:24:03,720 Вятърът на промяната проникна в руините на нашата Република. 207 00:24:03,760 --> 00:24:07,720 Лятото дойде и Берлин стана най-красивото място на Земята. 208 00:24:07,720 --> 00:24:11,720 Сякаш бяхме в центъра на света, 209 00:24:11,760 --> 00:24:16,200 където най-после нещо се размърда. И ние се раздвижихме с него. 210 00:24:16,240 --> 00:24:20,120 Жалко, че тя не съзнава какво се случва. 211 00:24:20,520 --> 00:24:24,480 Може би така е по-добре. Всичко, в което вярваше, 212 00:24:24,520 --> 00:24:27,480 отиде по дяволите за няколко месеца. Просто ей така. 213 00:24:27,520 --> 00:24:30,400 Ами баща ти? - Той беше лекар. 214 00:24:32,240 --> 00:24:36,240 Избяга на Запад. Не сме чували нищо за него. 215 00:25:17,520 --> 00:25:22,120 Бъдещето беше в нашите ръце, несигурно и обещаващо. 216 00:25:30,360 --> 00:25:33,320 Добър ден. Ние сме от XTV и искахме да... 217 00:25:34,000 --> 00:25:36,960 Здравейте, искате ли сателитна чиния? 218 00:25:37,000 --> 00:25:39,520 Без пари? 219 00:25:40,120 --> 00:25:41,640 Добър ден! 220 00:25:41,920 --> 00:25:44,920 Обичате ли футбола? Тогава имаме нещо за вас. 221 00:25:45,520 --> 00:25:48,400 Добър ден. Ние сме от XTV и... 222 00:25:48,760 --> 00:25:52,400 Ние сме от XTV! Интересувате ли се от сателитни чинии? 223 00:25:52,440 --> 00:25:56,480 Това е Виетнам 1, а това - Виетнам 2, а тук е Виетнамският спортен канал. 224 00:25:56,520 --> 00:25:58,160 Добре! 225 00:26:02,960 --> 00:26:06,840 За Световната купа! - За бъдещето! - За нас! 226 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 Другарю! 227 00:26:18,000 --> 00:26:21,880 За момента това е нещо аматьорско. 228 00:26:23,600 --> 00:26:27,760 Но по-нататък... Ще правя истински игрални филми. 229 00:26:30,640 --> 00:26:34,000 От същата категория, естествено. 230 00:26:35,440 --> 00:26:37,080 Ела, искам да ти покажа нещо. 231 00:26:39,320 --> 00:26:42,880 В момента работя върху това. Виж! 232 00:26:44,520 --> 00:26:48,120 Не гледай още. Не гледай, чакай... 233 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 И... сега! 234 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 Разпозна ли го? 235 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 Сега! 236 00:27:28,520 --> 00:27:32,000 Това е прословутата сцена от 2001 г., онази с кокала. 237 00:27:32,040 --> 00:27:35,040 Тортата има формата на космически кораб. 238 00:27:39,600 --> 00:27:42,560 Видя ли го? Да? - Гениално. 239 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Гениално. 240 00:28:02,160 --> 00:28:03,760 Добре, всички да се усмихнат. 241 00:28:03,760 --> 00:28:08,560 В началото на юни 1990 г. границите на ГДР се разпаднаха. 242 00:28:13,040 --> 00:28:17,520 Мама продължи да спи. Но аз помнех думите на другарите: 243 00:28:17,560 --> 00:28:21,520 "Ние решаваме проблемите си чрез напредък". И аз започнах да действам. 244 00:28:55,680 --> 00:28:57,480 Мамо? 245 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 Мамо! 246 00:29:02,600 --> 00:29:05,200 Чуваш ли ме? 247 00:29:11,240 --> 00:29:15,200 Събуждането на майка ви е чудо. Но тя може вече да не е същият човек. 248 00:29:15,280 --> 00:29:17,760 Какво имате предвид? 249 00:29:17,800 --> 00:29:21,840 Има случаи, в които някои пациенти не разпознават децата си. Амнезия. 250 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 Загуба на паметта. 251 00:29:24,920 --> 00:29:26,880 Съжалявам. 252 00:29:26,960 --> 00:29:31,480 Умствени смущения. Сливане на дългосрочната и краткосрочната памет. 253 00:29:31,520 --> 00:29:35,480 Дразнения във вкуса и обонянието, забавени възприятия. 254 00:29:35,520 --> 00:29:40,960 Не знаем в каква степен е засегнат мозъкът. Има много вероятности. 255 00:29:41,000 --> 00:29:46,800 Съжалявам за това, но майка ви още е в опасност. 256 00:29:46,840 --> 00:29:52,440 Не мога да ви дам много надежди, че ще оцелее в следващите седмици. 257 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 Добре... 258 00:30:03,520 --> 00:30:07,280 Може ли да я... вземем с нас вкъщи? 259 00:30:07,320 --> 00:30:11,000 Не може да става и дума за това. Тук е в добри ръце. 260 00:30:11,080 --> 00:30:15,480 По-лесно е и за вас. Няма да преживее още един удар. 261 00:30:15,520 --> 00:30:19,520 Трябва да предпазвате майка си от вълнения, каквито и да са. 262 00:30:19,920 --> 00:30:23,880 И имам предвид всякакъв вид вълнения, г-н Кернер! 263 00:30:23,920 --> 00:30:26,480 Всякакъв вид. 264 00:30:27,520 --> 00:30:30,400 Те са опасни за живота й. 265 00:30:32,480 --> 00:30:34,440 AАми това? 266 00:30:34,440 --> 00:30:37,360 Това не е повод за тревога? 267 00:30:37,360 --> 00:30:41,680 Майка ми не знае нищо за падането на Стената. А тук ще разбере веднага. 268 00:30:45,160 --> 00:30:45,520 Твоята внучка. 269 00:30:45,520 --> 00:30:47,920 Твоята внучка. 270 00:30:47,920 --> 00:30:50,320 Мамо. 271 00:30:57,520 --> 00:30:58,160 Какво стана? - Ти падна. 272 00:30:59,080 --> 00:31:01,640 Преди 8 месеца. 273 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 Преди... 8 месеца? 274 00:31:07,960 --> 00:31:10,960 Аз... не си спомням. 275 00:31:11,120 --> 00:31:15,720 Това е нормално. Ще си спомниш. Само трябва да имаш търпение. 276 00:31:15,760 --> 00:31:18,640 И какво... какво стана? 277 00:31:20,840 --> 00:31:23,840 Ами беше... - Беше октомври. 278 00:31:23,920 --> 00:31:27,360 Искаше да отидеш на пазар. 279 00:31:27,400 --> 00:31:31,480 И... Имаше голяма опашка пред магазина. Беше толкова горещо, 280 00:31:31,520 --> 00:31:35,120 че ти припадна. - През октомври? 281 00:31:35,920 --> 00:31:39,920 Беше наистина горещ октомври. 282 00:31:40,760 --> 00:31:42,360 Да. 283 00:31:43,000 --> 00:31:44,800 И после? 284 00:31:45,520 --> 00:31:48,400 Ти беше в кома, мамо. 285 00:31:53,000 --> 00:31:55,880 Искам да се прибера вкъщи. 286 00:31:56,480 --> 00:31:58,960 Обещавам ти. 287 00:32:02,560 --> 00:32:03,000 Искаме да празнуваме рождения ти ден. Както всяка година. 288 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 Алекс, това е пълна лудост. - Няма да я оставим сама, обещахме. 289 00:32:07,000 --> 00:32:10,960 Мама е много болна. За нея е по-добре да е тук. 290 00:32:11,520 --> 00:32:15,480 Поне веднъж мисли реалистично. - Не, ти бъди реалистка. 291 00:32:15,520 --> 00:32:19,640 Какво ще стане, ако не й дадат отделна стая? Ако някой се изпусне? 292 00:32:19,680 --> 00:32:23,960 Ще чуе какво се случва навън. Няма да го понесе. 293 00:32:26,520 --> 00:32:29,480 Добре, всички боклуци трябва да се махнат. 294 00:32:31,240 --> 00:32:35,240 Пердетата на мама още ли са в мазето? - Сигурно се майтапиш! 295 00:32:35,280 --> 00:32:38,160 Закрепени са с дюбели. 296 00:32:41,680 --> 00:32:43,120 Страхотно! - Май трябва да оправим дограмата. 297 00:32:43,120 --> 00:32:46,480 Би ли ми казала какво прави? - Какво мислиш, че правя? 298 00:32:46,480 --> 00:32:50,320 Какво да мисля? - Какво да мисли? - Че трябва да ми се махнете от пътя. 299 00:32:53,680 --> 00:32:54,480 Или да сложим мама в мазето? - Но аз плащам наема тук от 5 месеца! 300 00:32:54,520 --> 00:32:58,480 Колко щедро, Райнер! - За целия апартамент! 47,80 марки! На Запад не стигат и за телефонна сметка! 301 00:32:58,520 --> 00:33:02,480 На Изток чакаш 10 г. само да ти го прокарат! - Не можеш ли просто да...? 302 00:33:02,520 --> 00:33:06,480 Мама трябва да намери стаята във вида, в който я остави. 303 00:33:06,520 --> 00:33:10,480 Лекарят каза да стои в леглото. Става дума само за тази стая. 304 00:33:10,520 --> 00:33:15,160 А като се оправи, ще му мислим. - Лекарят каза друго. Мама вероятно ще... 305 00:33:15,200 --> 00:33:19,200 И ти каза същото преди 3 месеца, когато искаше да й изключат апарата. 306 00:33:19,240 --> 00:33:23,840 Това беше друго, не можеш да ги сравняваш! - Какво ще й кажеш тогава, Ариане? 307 00:33:24,320 --> 00:33:28,880 Че си зарязала ученето, за да продаваш хамбургери ли? 308 00:33:28,920 --> 00:33:34,880 "Добър апетит! Благодарим ви, че избрахте Бъргър Кинг!" 309 00:33:46,000 --> 00:33:48,400 Осмият етаж? - Да. 310 00:33:48,400 --> 00:33:51,280 Асансьор? - Не работи. - Мамка му! 311 00:33:51,280 --> 00:33:53,680 Повтори го. 312 00:34:27,520 --> 00:34:28,000 Животът ми се промени драстично. 313 00:34:28,000 --> 00:34:30,640 Животът ми се промени драстично. 314 00:34:30,640 --> 00:34:34,480 А денят, в който мама щеше да си дойде, приближаваше 315 00:34:34,480 --> 00:34:37,840 неумолимо като голям руски танк. 316 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 Какво си търсил в гардероба ми? - Не в твоя. Това са старите ти дрехи. 317 00:34:39,760 --> 00:34:42,120 Какво си търсил в гардероба ми? - Не в твоя. Това са старите ти дрехи. 318 00:34:42,160 --> 00:34:47,280 А и как изглеждаш? Ще е добре да помислиш за някаква промяна. 319 00:34:47,320 --> 00:34:50,640 Виж това. Носили сме тези дрипи. 320 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 Подпишете тук. 321 00:34:57,120 --> 00:35:01,120 Физиотерапевтът ще идва 3 пъти седмично. Имате ли други въпроси? 322 00:35:01,160 --> 00:35:06,120 Майка ви тръгва на своя отговорност. Знаете какво мисля за това. 323 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 Къде е другият лекар впрочем? 324 00:35:09,160 --> 00:35:13,160 Д-р Вагнер отиде в Дюселдорф. - Разбирам. Ами вие? 325 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Кога ще се изселите? А ми четете лекции за отговорност! 326 00:35:22,680 --> 00:35:25,680 Моля да легнете за малко. 327 00:35:26,520 --> 00:35:30,120 Защо? - Моля ви. Просто легнете. 328 00:35:37,320 --> 00:35:42,960 Ако има нова сърдечна атака: отсечен, силен удар в гърдите. 329 00:35:44,520 --> 00:35:48,480 Внимателно! Не бива да се буди. - Добре, шефе! 330 00:35:48,520 --> 00:35:52,880 С Ариане ще направим график. Ще го съчетаем с физиотерапевта. 331 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 Винаги ще има някой при нея. Ще стане. 332 00:35:56,000 --> 00:36:00,440 Повечето граждани на ГДР обмениха наличните си спестявания. 333 00:36:00,520 --> 00:36:04,480 Останаха 2 седмици. Трябва да побързаме, защото както Горбачов казваше, 334 00:36:04,560 --> 00:36:07,440 "Който закъснява,..." - Извинете? 335 00:36:07,520 --> 00:36:10,480 "...ще търпи вечно наказания." - Не мога да слушам повече. Извинете! 336 00:36:10,520 --> 00:36:14,480 Бихте ли намалили радиото? Майка ми се нуждае от почивка. 337 00:36:14,520 --> 00:36:17,080 Добре, шефе. 338 00:36:21,200 --> 00:36:26,400 Намя ли да ни запознаеш? - Да, разбира се. Това е Лара. 339 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Здравей, Лара. 340 00:36:41,520 --> 00:36:44,400 Може ли да мина, моля? 341 00:36:48,240 --> 00:36:50,840 Здравей, Кристиане! 342 00:36:51,680 --> 00:36:54,560 Алекс! Какво става? 343 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Ехо? Алекс! 344 00:37:08,320 --> 00:37:11,320 Тук нищо не се е променило. 345 00:37:12,520 --> 00:37:15,480 Какво трябва да се е променило? 346 00:37:15,520 --> 00:37:19,480 Ако ти стане скучно, може да си пуснеш касета. 347 00:37:19,520 --> 00:37:22,480 Радиото май е счупено. 348 00:37:22,640 --> 00:37:25,680 Но ще го оправя. - Алекс? 349 00:37:30,600 --> 00:37:34,600 Знай, че не си сам. 350 00:37:36,920 --> 00:37:39,800 Когато баща ти... 351 00:37:43,040 --> 00:37:45,920 Когато той внезапно си тръгна... 352 00:37:47,120 --> 00:37:51,080 не мислех, че ще го направя. 353 00:37:55,680 --> 00:37:58,560 Никога не съм ти казвала, че... 354 00:38:02,560 --> 00:38:06,440 Мислех да се самоубия. 355 00:38:11,520 --> 00:38:14,520 Но ти идваше всеки ден. 356 00:38:14,800 --> 00:38:18,800 И говореше за училище и Зигмунд Йен. 357 00:38:18,920 --> 00:38:21,800 Чу ли? 358 00:38:25,240 --> 00:38:29,240 Съжалявам за тревогите, които ти създавам. 359 00:38:29,520 --> 00:38:33,120 Дори не ходя до тоалетната сама. - Мамо. 360 00:38:33,520 --> 00:38:36,400 Няма значение. 361 00:38:36,520 --> 00:38:40,520 Важното е да се оправиш. 362 00:38:40,920 --> 00:38:43,520 Ще се опитам. 363 00:38:44,000 --> 00:38:46,880 Сега трябва да почиваш. 364 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 Ще отида до магазина, но Ариане е тук. 365 00:38:54,080 --> 00:38:56,640 О, Алекс? 366 00:38:56,680 --> 00:39:01,040 Копнея за корнишони "Шпрееуд". Ще ми купиш ли? 367 00:39:01,080 --> 00:39:03,520 Няма проблем, мамо. 368 00:39:04,680 --> 00:39:07,560 Така си и мислех. 369 00:39:09,320 --> 00:39:15,280 В края на юни 1990 г. магазините в социалистическото отечество бяха опразнени. 370 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Истинските пари идваха от държавата зад Стената. 371 00:39:23,520 --> 00:39:27,480 Докато гражданите се тълпяха пред банките с присъщото им търпение, 372 00:39:30,240 --> 00:39:33,520 ние като полудели търсехме спестовната книжка на майка ми. 373 00:39:44,320 --> 00:39:48,880 Жадувана от всички, германската марка заля нашата малка общност. 374 00:39:48,920 --> 00:39:52,280 Алилуя, алилуя... 375 00:39:52,320 --> 00:39:55,320 Алилуя, германската марка! 376 00:39:56,960 --> 00:39:59,960 Този ден, толкова прекрасен... 377 00:40:00,000 --> 00:40:03,600 Валутата се разменяше 2 към 1. Германия спечели с 1:0! 378 00:40:04,520 --> 00:40:09,000 Неспасяем удар! Германия повежда с 1:0 с гола на Лотар Матеус! 379 00:40:22,960 --> 00:40:26,800 "Мока Фикс"? - Вече нямаме. Сухари "Филинхен"? - Вече не се продават. 380 00:40:26,960 --> 00:40:30,880 Корнишони "Шпрееуд"? - Божичко, къде живееш, момче? 381 00:40:30,920 --> 00:40:35,280 Сега ползваме германската марка, а ти питаш за "Мока Фикс" и "Филинхен"? 382 00:40:40,480 --> 00:40:41,000 Тази нощ магазинът се бе превърнал в цветен рай на продуктите. 383 00:40:41,520 --> 00:40:44,480 А като клиент, аз бях крал. 384 00:40:44,520 --> 00:40:47,160 Тези са холандски. 385 00:40:51,600 --> 00:40:54,200 Добър ден, г-н Ганске. 386 00:41:02,520 --> 00:41:07,120 Ето докъде ни докараха. Да ровим по кофите... 387 00:41:08,000 --> 00:41:11,480 Г-н Ганске, имате ли още от онези корнишони "Шпрееуд"? 388 00:41:11,520 --> 00:41:14,400 Какво? - Корнишони "Шпрееуд"! 389 00:41:14,680 --> 00:41:18,680 Съжалявам, млади човече. И аз съм безработен. 390 00:41:20,520 --> 00:41:23,320 Празен буркан също ще свърши работа. 391 00:41:47,520 --> 00:41:50,880 Мислех да представя Райнер на мама днес. 392 00:41:50,920 --> 00:41:54,800 По-късно. Не бива да я претоварваме. 393 00:41:59,520 --> 00:42:02,400 Може би си прав. 394 00:42:03,520 --> 00:42:05,080 Да. 395 00:42:06,320 --> 00:42:10,320 Опасявам се, че има дефицит на корнишоните "Шпрееуд". 396 00:42:10,520 --> 00:42:13,480 Не се тревожи. И тези са хубави. 397 00:42:17,680 --> 00:42:21,640 Наистина не е нужно да се грижите за мен непрекъснато. 398 00:42:21,680 --> 00:42:24,560 Чувствам се неловко. - Мамо. 399 00:42:24,680 --> 00:42:27,560 Не, така е. Може би е добре да преместите телевизора до леглото ми. 400 00:42:28,000 --> 00:42:32,880 Така ще се оправям сама с него. 401 00:42:32,920 --> 00:42:36,960 Гледането на телевизия е уморително. - Но защо? 402 00:42:37,000 --> 00:42:42,680 Защо не мога да гледам телевизия? - Ще питаме лекаря. 403 00:42:44,320 --> 00:42:47,920 Мамо, трябва да поговорим. 404 00:42:48,000 --> 00:42:50,880 Става дума за... 405 00:42:51,000 --> 00:42:53,960 Искахме да те попитаме дали... 406 00:42:54,000 --> 00:42:57,560 Нуждаем се от упълномощаване, за да имаме достъп до банковата ти сметка. 407 00:42:58,000 --> 00:43:02,880 Какво е станало? Трябват ви пари? - Не. Не. 408 00:43:04,520 --> 00:43:08,480 Ти вече няма да можеш да ходиш сама до банката. 409 00:43:08,520 --> 00:43:11,520 Ще бъде по-лесно, ако... 410 00:43:12,000 --> 00:43:14,960 ...ако подпишеш това. 411 00:43:15,000 --> 00:43:17,600 Да и... 412 00:43:17,640 --> 00:43:20,520 Може би така ще бъде най-добре. 413 00:43:25,240 --> 00:43:28,120 Не е спешно, нали? 414 00:43:31,360 --> 00:43:36,360 Криете ли нещо от мен? Какво се е случило? Задлъжнели ли сте? 415 00:43:36,400 --> 00:43:39,400 Моля те, довери ни се! Важно е. 416 00:43:39,440 --> 00:43:45,640 Преди да ви дам всичките си пари имам право да знам за какво са ви, нали? 417 00:43:45,680 --> 00:43:47,480 Добре. 418 00:43:47,680 --> 00:43:51,680 Трябваше да бъде изненада, но... 419 00:43:52,120 --> 00:43:55,720 Получихме известие. 420 00:43:58,680 --> 00:44:00,320 От Цвикау. Можем да купим Трабанта. 421 00:44:00,320 --> 00:44:02,720 След само 3 години? 422 00:44:02,720 --> 00:44:06,560 Затова ни трябваха спестяванията ти. 423 00:44:09,600 --> 00:44:14,160 Нали не мислите, че парите ми са в банка? 424 00:44:16,920 --> 00:44:19,800 Скрих ги. 425 00:44:20,760 --> 00:44:23,360 Къде? - Къде? 426 00:44:29,880 --> 00:44:32,760 Забравих. 427 00:44:34,920 --> 00:44:38,920 Нищичко не помня. - Мамо, помисли си. 428 00:44:48,640 --> 00:44:52,640 Татко ще се прибере късно днес, нали? 429 00:45:16,640 --> 00:45:18,440 Мамо... 430 00:45:20,000 --> 00:45:24,600 Всичко е наред. Скоро ще се оправиш. 431 00:45:26,760 --> 00:45:30,760 Ще отпразнуваме рождения ти ден. Както всяка година. 432 00:45:32,160 --> 00:45:36,720 Със съседите от кооперацията. Винаги сме го празнували. 433 00:45:40,920 --> 00:45:45,480 Това са новините на Първа немска телевизия. 434 00:45:47,520 --> 00:45:50,400 Др. Ганске гледа телевизия "Запад"? 435 00:45:55,680 --> 00:45:59,560 Др. Ганске се влюби по време на ваканцията си в Унгария. 436 00:45:59,600 --> 00:46:02,600 В една пенсионерка от... Мюнхен. 437 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Оттогава любовта му към партията угасна. 438 00:46:06,680 --> 00:46:08,480 О! - Да. 439 00:46:10,760 --> 00:46:12,720 Свърши ли? 440 00:46:16,520 --> 00:46:20,960 Съжалявам за закъснението отново. - Ето го. Дори има балкон. 441 00:46:23,080 --> 00:46:24,800 Докато някои граждани не се върнаха от ваканцията си в Унгария, 442 00:46:24,800 --> 00:46:29,120 търговията с апартаменти в столицата спадна значително. 443 00:46:29,120 --> 00:46:32,960 Навсякъде имаше пусти жилища, в които само трябваше да влезем. 444 00:46:34,880 --> 00:46:36,960 Момчето отищло на Запад миналата година. Един колега ми каза за това. 445 00:47:32,000 --> 00:47:35,440 Слушай внимателно! Чуй! - Работи! - Боб "Темпо"! 446 00:47:37,280 --> 00:47:41,120 Грах "Глобус"! Не вярвам на очите си. 447 00:47:41,120 --> 00:47:45,440 "Мока Фикс Голд"! Колко време ги търсих! 448 00:47:54,560 --> 00:47:56,560 Може ли да ги взема? 449 00:48:28,720 --> 00:48:31,320 Трябва да вървя. 450 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 Заспивай. 451 00:49:00,280 --> 00:49:02,560 Добро утро, мамо. 452 00:49:02,600 --> 00:49:05,200 Добро утро, Алекс. 453 00:49:06,520 --> 00:49:09,480 Бързаш ли? - Трябва да ходя на работа. 454 00:49:12,440 --> 00:49:13,760 Алекс, не збаравяй за телевизора. - Ще говорим за това после. 455 00:49:13,760 --> 00:49:19,520 А, за рождения ми ден. Покани Клапрат и няколко ученици. 456 00:49:19,520 --> 00:49:23,360 Сякаш корнишоните бяха малък проблем. Сега иска да гледа телевизия. 457 00:49:23,520 --> 00:49:27,480 Какво да правя? - Да, Хюстън. Имаме проблем. 458 00:49:29,520 --> 00:49:33,520 И какво? Мислех, че ще имаш идея. - Имах предвид картината. 459 00:49:34,320 --> 00:49:36,120 А. 460 00:49:40,520 --> 00:49:42,960 Какво? - Нищо. 461 00:49:43,000 --> 00:49:47,960 Не издържа дълго. - Полуфинал! Отивам при Полникс. 462 00:49:48,000 --> 00:49:50,560 Най-после. 463 00:49:51,760 --> 00:49:55,440 Извинете. Тези корнишони "Шпрееуд" ли са? 464 00:49:55,520 --> 00:49:57,960 Не, холандски са. 465 00:50:00,680 --> 00:50:03,680 Покажи й нещо старо. - Какво имаш предвид? 466 00:50:04,520 --> 00:50:07,480 Старата телевизия "Изток" на видеокасета. 467 00:50:07,520 --> 00:50:10,960 Новини от миналата година? Със сигурност ще забележи. 468 00:50:11,000 --> 00:50:15,480 Не мисля така. Винаги са били гадост. - Откъде да намеря записи? 469 00:50:15,520 --> 00:50:18,920 Дори нямам записвачка. - Това е лошо. 470 00:50:20,640 --> 00:50:21,120 Какъв е резултатът? 471 00:50:21,160 --> 00:50:25,760 Бекенбауер, Руди Фьолер... Притаете дъх! 472 00:50:27,880 --> 00:50:30,720 Германия отива на финал! 473 00:50:33,600 --> 00:50:37,560 Докато часовникът на Александър плац препускаше към рождения ден на мама, 474 00:50:37,560 --> 00:50:41,560 малката топка обедини развитието 475 00:50:41,600 --> 00:50:45,560 на разединената нация и накара нещата, които си принадлежат, да се слеят. 476 00:50:45,600 --> 00:50:49,840 Помъчих се като Герой на труда да възродя ГДР в най-дребни детайли 477 00:50:49,880 --> 00:50:53,880 в стаята на майка ми преди този ден да дойде. 478 00:50:53,920 --> 00:50:57,920 Решени ли са кръстословиците? - Недокосвани като девица. 479 00:50:57,960 --> 00:51:00,840 Супер. Ще взема всички. 480 00:51:01,840 --> 00:51:04,720 А, и тези неща също. 481 00:51:05,760 --> 00:51:11,360 Уволниха и моята дъщеря. Изведнъж й казаха: "Благодарим и довиждане." 482 00:51:11,360 --> 00:51:15,720 За това работихме 40 г. Ще махнат дори балета по телевизията. 483 00:51:17,600 --> 00:51:18,480 Не правиш ли друго освен да гледаш телевизия? 484 00:51:18,520 --> 00:51:22,480 Да се върнем на майка ми. Проблемът е, 485 00:51:22,480 --> 00:51:26,520 че тя не знае за падането на Стената. - Да й завиди човек. 486 00:51:27,320 --> 00:51:33,280 Следващата седмица има рожден ден. Тя ще се зарадва на срещата с вас. 487 00:51:34,520 --> 00:51:38,960 Разбрахте ли? Не искам нито една грешна дума. 488 00:51:39,000 --> 00:51:41,960 Ами 20-те марки? - Първо работата. 489 00:51:42,000 --> 00:51:46,480 Първите гости са поканени. Останалите трябва да бъдат склонени. 490 00:51:46,520 --> 00:51:50,480 Много хора от ЕСПУ "Вернер Зееленбиндер" 491 00:51:50,520 --> 00:51:54,480 се бяха потопили в личния си живот. Включително д-р Клапрат, 492 00:51:55,760 --> 00:51:57,920 някогашен директор и виден учител на народа. 493 00:51:57,920 --> 00:52:01,280 Всички бяхме ценни хора. 494 00:52:01,280 --> 00:52:03,680 Нали така, Алекс? 495 00:52:07,520 --> 00:52:10,000 Уважвах майка ти. Тя беше изключителен педагог 496 00:52:10,040 --> 00:52:12,920 и чудесен човек. 497 00:52:13,160 --> 00:52:16,120 Затова я неутрализираха. 498 00:52:18,360 --> 00:52:21,960 Някои другари от колектива 499 00:52:23,000 --> 00:52:25,600 я смятаха за прекалена... идеалистка. 500 00:52:25,800 --> 00:52:28,400 Още откакто баща ти... 501 00:52:30,640 --> 00:52:33,600 Всички уважаваха идеализма й, 502 00:52:35,520 --> 00:52:39,480 но... при днешната училищна рутина той може да причини проблеми. 503 00:52:40,320 --> 00:52:43,320 И тогава я уволнихте. 504 00:52:48,520 --> 00:52:52,120 Оставате й длъжник. - Да. 505 00:52:57,920 --> 00:53:01,760 Ти си диспечер. Ще го запомниш ли? - Диспечер? На Изток? 506 00:53:01,760 --> 00:53:06,080 Да, на Изток. Организираш продажбите на ресторант "Митропа". 507 00:53:09,920 --> 00:53:10,320 Запиши си: ЕСПУ "Юрий Гагарин". 508 00:53:10,520 --> 00:53:14,480 Бил си председател на Пионерския комитет. - Пионерски комитет... какво? 509 00:53:14,520 --> 00:53:17,480 Председател на Пионерския комитет. - Достатъчно. 510 00:53:17,520 --> 00:53:23,440 Няма да ползвам тези пластмасови подложки повече. Това е прекалено. 511 00:53:24,240 --> 00:53:27,240 Записа ли? - Да, председател на Пионерския комитет. 512 00:53:27,480 --> 00:53:31,480 Ето, 30 предавания "Модерна камера", 10 - "Черен канал", 513 00:53:31,520 --> 00:53:35,480 6 - "Цветен бойлер" и 4 - "Един ден на Запад". Всички са копирани. 514 00:53:35,520 --> 00:53:39,480 Със съдействието на филмовата библиотека и много чаровния Денис. 515 00:53:39,520 --> 00:53:41,080 Дано стане. 516 00:53:44,840 --> 00:53:50,520 Защо лазиш по земята? - Оправям кабела за антената на телевизора. 517 00:54:00,000 --> 00:54:04,440 Спечелихме Световната купа. Истински подарък. Няма по-подходящо време 518 00:54:04,520 --> 00:54:07,480 за поставяне на сателитни чинии на Изток. 519 00:54:08,320 --> 00:54:11,280 Готово ли е? Достигаме до трета фаза... 520 00:54:17,360 --> 00:54:21,320 Какво беше това? - Не знам. Смущения, случва се. 521 00:54:21,520 --> 00:54:25,480 Добър вечер, дами и господа, и добре дошли в "Модерна камера". 522 00:54:25,520 --> 00:54:30,920 Сериозна демонстрация срещу границите. Протести пред Канцеларията във ФРГ. 523 00:54:30,960 --> 00:54:34,960 Свръхмощен чип ГДР. Чуждата преса признава постиженията... 524 00:54:35,000 --> 00:54:38,960 Навън нещата се случват, а тук се чувствам безполезна. 525 00:54:39,000 --> 00:54:42,960 Ще сложиш ли бележка на таблото за съобщения в кооперацията? 526 00:54:43,000 --> 00:54:47,880 Всеки, който има проблем, може да дойде. Мога да пиша жалби в леглото. 527 00:54:47,920 --> 00:54:51,920 Не знам. Не бива да се преуморяваш. 528 00:54:54,320 --> 00:54:57,920 Добро утро, Алекс. Време ли е вече? 529 00:55:06,680 --> 00:55:09,680 Искаш ли малко? А, искаш ли? - По дяволите! 530 00:55:12,520 --> 00:55:15,400 По дяволите. Нали? По дяволите! 531 00:55:15,760 --> 00:55:18,720 Божичко, свещени дяволи! 532 00:55:33,240 --> 00:55:35,840 Повръща ми се. 533 00:55:42,640 --> 00:55:44,960 Докато множеството се считаше вече притежател на Световната купа, 534 00:55:44,960 --> 00:55:48,320 в стаята на майка ми долетяха звуци от миналото. 535 00:55:48,320 --> 00:55:53,120 Наш дом са не градовете 536 00:55:53,120 --> 00:55:54,560 и селата само, 537 00:55:55,520 --> 00:56:00,480 наш дом са също дърветата в гората, 538 00:56:00,520 --> 00:56:03,160 наш дом 539 00:56:03,520 --> 00:56:08,280 е и тревата на моравата, житото в полята 540 00:56:09,320 --> 00:56:12,000 и птичките 541 00:56:12,240 --> 00:56:17,280 в небесата, и животните по Земята, 542 00:56:18,000 --> 00:56:23,280 и всички рибки във водата са домът ни. 543 00:56:23,680 --> 00:56:26,120 А ний обичаме... 544 00:56:33,040 --> 00:56:36,680 Беше чудесно. Благодаря ви, деца. 545 00:56:37,520 --> 00:56:40,520 Аз ви научих на това, нали? 546 00:56:42,720 --> 00:56:44,320 Да. 547 00:56:48,240 --> 00:56:50,520 Скъпа Кристиане! 548 00:56:50,560 --> 00:56:53,520 Тук сме... днес... тук, 549 00:56:53,680 --> 00:56:57,560 заради рождения ти ден. Бих искал да ти пожелая 550 00:56:58,920 --> 00:57:02,800 всичко най-хубаво от името на партията 551 00:57:04,520 --> 00:57:06,320 И... 552 00:57:07,640 --> 00:57:09,440 кошницата. 553 00:57:11,680 --> 00:57:13,480 За теб. 554 00:57:14,360 --> 00:57:17,360 Много мило. Благодаря. 555 00:57:19,000 --> 00:57:21,080 Клапрат. 556 00:57:21,120 --> 00:57:24,680 Вино "Розенталер", "Мока Фикс Голд", 557 00:57:26,320 --> 00:57:28,920 грах "Глобус". 558 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Колегите и другарите 559 00:57:35,360 --> 00:57:38,320 от ЕСПУ "Вернер Зееленбиндер"... 560 00:57:39,520 --> 00:57:43,520 Те искат да ти благодарят за всичките години, 561 00:57:44,320 --> 00:57:47,320 Кристиане, в които ти беше... 562 00:57:49,360 --> 00:57:52,240 добра колежка... 563 00:57:52,920 --> 00:57:55,800 и... скъпа другарка... 564 00:57:57,520 --> 00:58:00,120 и... 565 00:58:01,520 --> 00:58:05,760 Както и да е, желая всичко най-добро за рождения ти ден и да си останеш същата, 566 00:58:05,800 --> 00:58:07,840 Кристиане. 567 00:58:15,800 --> 00:58:18,680 Скъпа другарко Кернер, 568 00:58:19,760 --> 00:58:22,640 всичко най-хубаво, 569 00:58:23,080 --> 00:58:25,680 крепко здраве... 570 00:58:26,240 --> 00:58:29,840 и всичко ще бъде както преди. 571 00:58:33,400 --> 00:58:35,960 Лара, ела. 572 00:58:40,320 --> 00:58:42,880 Това е Лара, 573 00:58:43,080 --> 00:58:46,080 студентка от Съветския съюз. 574 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 Нейният баща е учител на глухонеми. 575 00:58:51,320 --> 00:58:54,920 Не се жени твърде рано. - Мамо. 576 00:58:55,320 --> 00:58:59,200 Въпреки че въпросът с апартаментът в този случай би се ускорил. 577 00:59:00,600 --> 00:59:04,480 Моят Алекс може да бъде много непредвидлив. 578 00:59:06,600 --> 00:59:09,160 А Райнер... 579 00:59:09,360 --> 00:59:12,960 Това е новият приятел на Ариане. 580 00:59:13,520 --> 00:59:16,400 Той... Той е... 581 00:59:17,000 --> 00:59:20,600 Диспечер. - Да, аз съм диспечер. 582 00:59:21,640 --> 00:59:26,200 Аз самият бях редом с тях. От цялото ми сърце... Пионери! 583 00:59:26,240 --> 00:59:30,200 Бях един от свободните немски пионери. 584 00:59:30,240 --> 00:59:32,480 Благодаря, Райнер. 585 00:59:32,520 --> 00:59:35,120 Като Комитет... 586 00:59:35,520 --> 00:59:37,320 Предсе... 587 00:59:37,520 --> 00:59:40,480 Председател на Комитета. - Благодаря! 588 00:59:42,200 --> 00:59:45,800 Подгответе се! - Благодаря, Райнер! 589 00:59:49,520 --> 00:59:53,520 Да, мамо. Поредната година мина. Какво се промени? 590 00:59:54,600 --> 00:59:59,200 Не много неща всъщност. Паула има зъбки и нов татко. 591 01:00:00,320 --> 01:00:02,280 И аз... да. 592 01:00:02,320 --> 01:00:06,560 За съжаление не можем да отидем в кафене "Москва" да пийнем за твое здраве, 593 01:00:06,560 --> 01:00:10,400 но сме всички заедно. Това е най-важното. 594 01:00:10,400 --> 01:00:14,240 Не винаги сме ти помагали, но ти никога не си ни оставяла. 595 01:00:14,520 --> 01:00:18,480 Настина не мога да се сетя за семейство, по-хубаво от нашето. 596 01:00:18,520 --> 01:00:22,960 Затова исках да ти благодаря. Ти си най-добрата майка на света. 597 01:00:23,000 --> 01:00:25,960 Алекс? - Всички много те обичаме. 598 01:00:26,000 --> 01:00:28,600 Алекс?. - Какво става? 599 01:00:29,000 --> 01:00:31,600 Какво е това? 600 01:00:34,000 --> 01:00:36,960 Това е... - Да, какъв е смисълът? 601 01:00:37,000 --> 01:00:40,960 Не знам какво правят другарите там... Фата моргана. 602 01:00:41,000 --> 01:00:46,200 Това е нещо западно. - Мираж. 603 01:00:49,320 --> 01:00:54,600 Някак е било одобрено . - Моля те, успокой се, мамо! 604 01:00:54,680 --> 01:00:57,640 Има обяснение за всичко. 605 01:00:59,320 --> 01:01:02,320 Момчета, ще изпеете ли нещо? 606 01:01:02,640 --> 01:01:05,640 Лара! Чакай малко, аз... Лара? 607 01:01:07,360 --> 01:01:10,960 "Да строим, да строим". 608 01:01:13,240 --> 01:01:14,920 Какво ти става? 609 01:01:14,960 --> 01:01:19,880 Да строим! За по-добро бъдеще, 610 01:01:20,320 --> 01:01:22,840 нашия дом ний строим... 611 01:01:22,960 --> 01:01:28,160 Съжалявам за майка ти. Това, което правиш, ме плаши. 612 01:01:30,520 --> 01:01:34,480 И каква беше тази глупост, че баща ми преподава на глухонеми? 613 01:01:34,520 --> 01:01:38,560 Той беше готвач, знаеш го. - Но тя се зарадва на това. 614 01:01:38,600 --> 01:01:43,800 Какво трябваше да й кажа? Че е мъртъв ли? В нейното състояние? 615 01:01:46,840 --> 01:01:50,800 Веднъж като си започнал да лъжеш, така или иначе няма значение. 616 01:01:50,840 --> 01:01:54,480 Наздраве за нея! Наздраве за нея! 617 01:01:54,520 --> 01:01:56,320 Лара! 618 01:01:57,000 --> 01:02:00,600 Наздраве за нея! Наздраве за нея! 619 01:02:00,920 --> 01:02:03,520 Три пъти наздраве! 620 01:02:04,320 --> 01:02:06,880 Наздраве, наздраве, наздраве! 621 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 Малко по-встрани. 622 01:02:20,680 --> 01:02:22,880 Още мъничко. 623 01:02:22,920 --> 01:02:26,880 Бихте ли внимавали? Снимаме филм! - Може ли да видя пълномощното ви? 624 01:02:26,920 --> 01:02:30,520 Той не ви ли каза? - Мен ли? Кой? 625 01:02:31,520 --> 01:02:34,480 Как беше името му? - Нещо с "M". 626 01:02:34,520 --> 01:02:38,520 Ще отида да попитам. Дотогава не снимайте! 627 01:02:40,080 --> 01:02:43,680 Засне ли логото? - Да. А мен на фона му? - Да. 628 01:02:47,120 --> 01:02:51,080 Трябва да изчакаме здрача. - Не прекалявай, онзи скоро ще е тук. 629 01:02:51,120 --> 01:02:55,040 Просто почакай. С вечерното слънце ще стане екстра. 630 01:02:55,520 --> 01:02:59,480 Блуждаейки в облаците този ден, разбрах, че истината е само 631 01:02:59,520 --> 01:03:03,480 една неясна материя, която можех да пригодя към 632 01:03:04,440 --> 01:03:06,240 познатото на майка ми обкръжение. 633 01:03:07,680 --> 01:03:11,520 Трбяваше само да изуча езика на "Модерна камера" 634 01:03:11,520 --> 01:03:15,360 и да насърча амбициите на Денис като режисьор. 635 01:03:17,400 --> 01:03:21,880 Днес Гюнтер Митаг, секретар по Икономическите въпроси в ЦК, 636 01:03:21,920 --> 01:03:26,280 посети "Кока-Кола" в Западен Берлин. Причините за това посещение 637 01:03:26,320 --> 01:03:30,920 бяха някои подробности около споразумението между "Кока-Кола" 638 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 и Държавния комбинат за безалкохолни напитки в Лайпциг. 639 01:03:34,520 --> 01:03:39,040 Органи на Държавна сигурност от Западен Берлин възпрепятстваха работата на Телевизията от ГДР. 640 01:03:39,080 --> 01:03:43,040 Явно капиталистическата цензура намери загубата, която "Кока-Кола" претърпя 641 01:03:43,080 --> 01:03:46,440 за сметка на Държавния комбинат за безалкохолни напитки в Лайпциг 642 01:03:46,520 --> 01:03:50,480 по време на процедурата по патентоване, за твърде смущаваща. Молим да не пречите 643 01:03:50,520 --> 01:03:54,440 на работата на Телевизията на ГДР! - Ще извикам милиция! 644 01:03:54,520 --> 01:03:58,480 Международни учени най-после потвърдиха пред Държавния комбинат 645 01:03:58,520 --> 01:04:02,480 за безалкохолни напитки в Лайпциг, че оригиналната съставка на Кока-Кола 646 01:04:02,520 --> 01:04:07,560 е създадена през 50-те години в ГДР. Връщаме се в студиото. 647 01:04:07,600 --> 01:04:11,200 Кока-Кола е социалистическа напитка? 648 01:04:11,520 --> 01:04:14,920 Мислех, че е измислена преди войната. 649 01:04:14,960 --> 01:04:18,960 Не разбираш ли, мамо? Западът ни е крадял през всичките тези години! 650 01:04:19,000 --> 01:04:22,960 До края на август са регистрирани 593 смъртни случая от употреба на наркотици, 651 01:04:23,000 --> 01:04:27,000 с 60% повече от миналата година. - Спомних си! 652 01:04:29,080 --> 01:04:32,080 Какво? - Къде съм скрила парите. 653 01:04:33,520 --> 01:04:36,480 В дневната, в малката ракла с чекмеджетата. 654 01:04:36,520 --> 01:04:39,960 В лявото чекмедже под восъчната хартия. 655 01:04:40,000 --> 01:04:43,480 Старият шкаф с червената точка отива на боклука. 656 01:04:43,520 --> 01:04:46,520 Как можах да забравя? 657 01:04:52,000 --> 01:04:54,960 Ей, тук съм! - Здрасти! 658 01:04:58,360 --> 01:04:59,960 Какво? 659 01:05:01,840 --> 01:05:05,280 Повярва ли? - Естествено. - Наистина ли? 660 01:05:05,320 --> 01:05:09,320 Наистина ли повярва? - Казвам ти. 661 01:05:12,520 --> 01:05:16,480 Измамиха ни! - Добър вечер, г-н Ганске. 662 01:05:17,520 --> 01:05:20,480 Предадоха ни и ни разпродадоха! 663 01:05:20,520 --> 01:05:23,960 Липсата на фона не я ли подразни? - Не. 664 01:05:24,000 --> 01:05:27,960 А за това работихме 40 години... - Можем да възобновим студиото. 665 01:05:28,000 --> 01:05:31,960 Щеше да бъде различно, ако разполагахме със син екран. 666 01:05:32,160 --> 01:05:34,720 Какво правиш тук? 667 01:05:50,880 --> 01:05:54,240 Какво ще правим с тях? - Обменете ги, разбира се. 668 01:05:58,080 --> 01:05:59,840 Съжалявам, но крайният срок изтече преди 2 дни. 669 01:06:00,520 --> 01:06:04,480 Случаят е специален. - Открихме ги чак днес. 670 01:06:04,520 --> 01:06:08,480 Ще бъдем съгласни, дори ако съотношението е 1:4 или 1:5. 671 01:06:08,520 --> 01:06:12,960 Опасявам се, че няма удължаване на срока. Освен това не обменяме пари в брой. 672 01:06:13,000 --> 01:06:15,960 Не може да бъде! - Трябва да се напмери начин! 673 01:06:16,000 --> 01:06:19,920 Убеден съм, че разбрахте. Времето изтече! - Твоето също ще изтече, копеле! 674 01:06:20,000 --> 01:06:23,960 Това са 30 хиляди източни марки! Спестяванията ни за последните 40 г.! 675 01:06:24,000 --> 01:06:27,960 А ти, западен мухльо, твърдиш, че не струват нищо ли? 676 01:06:28,000 --> 01:06:31,560 Моля, напуснете веднага сградата. 677 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 Разкарай си ръцете! Какво зяпате всички? 678 01:06:35,520 --> 01:06:38,400 Това бяха и вашите пари! 679 01:06:40,920 --> 01:06:43,800 Махнете се от мен! Копелета! 680 01:06:50,040 --> 01:06:52,920 Полудя ли? 681 01:06:53,520 --> 01:06:57,480 Почувствах се като командир на подводница от флотата на Северно море, 682 01:06:57,520 --> 01:07:01,480 чийто заякнал в битките стоманен корпус се е пропукал. 683 01:07:01,520 --> 01:07:05,480 Когато запуша отвора, веднага се появява нов. 684 01:07:05,520 --> 01:07:09,480 Ариане отказа да бъде мой боен другар, специалистът по барбекюта развя своя Кола-флаг 685 01:07:09,520 --> 01:07:14,720 и свеж вятър от Запад понесе източните пари на майка ми. 686 01:07:17,120 --> 01:07:20,120 Защо се смееш? - Викай. 687 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 Защо? - Трябва да си поемеш малко въздух. 688 01:07:23,520 --> 01:07:26,520 Отвори сърдечните си клапи. Извикай! 689 01:07:54,000 --> 01:07:57,960 През лятото на 1990 г. немският национален отбор преизпълни плана 690 01:07:58,000 --> 01:08:01,840 и стана световен шампион. 691 01:08:02,040 --> 01:08:04,960 А мама продължаваше да се оправя. 692 01:08:05,360 --> 01:08:09,120 Пуловерът с номер 48 е широк колкото номер 54 693 01:08:09,120 --> 01:08:12,480 и дълъг като номер 38. Точка. 694 01:08:12,480 --> 01:08:17,280 Не знам как работниците на Милена са стигнали до тези мерки. 695 01:08:17,520 --> 01:08:23,200 В столицата няма хора, които да са толкова ниски и квадратни. Точка. 696 01:08:25,120 --> 01:08:28,000 Кристиане, така е добре. 697 01:08:29,000 --> 01:08:33,600 Ако грешката е наша... Ако грешката... е наша..., 698 01:08:35,120 --> 01:08:41,080 и не можем да пригодим Централния план към нашите размери, запетайка, 699 01:08:41,720 --> 01:08:45,320 искаме да се извиним за това. Точка. 700 01:08:45,520 --> 01:08:49,480 В такъв случай, запетайка, ще се постараем да станем 701 01:08:49,520 --> 01:08:53,520 в бъдеще по-ниски и по-квадратни. Точка. 702 01:08:55,520 --> 01:08:58,400 С приветствията на социалистите, 703 01:08:58,880 --> 01:09:00,880 Хана Шефер. 704 01:09:05,520 --> 01:09:07,640 Здравейте, г-жо Шефер. 705 01:09:07,680 --> 01:09:13,120 О, Алекс. Толкова е хубаво да говоря с майка ти. Сякаш живея в миналото! 706 01:09:13,160 --> 01:09:17,120 Малко промени тук-там и ще го пратя на фирмата за поръчки по пощата "Ото". 707 01:09:22,120 --> 01:09:24,000 Наш дом са също дърветата в гората, 708 01:09:24,000 --> 01:09:26,400 наш дом... 709 01:09:30,720 --> 01:09:34,080 Имам приятни посетители. Това са Франк и Кристиан 710 01:09:34,080 --> 01:09:36,960 от бившия ми клас. - Здравей. 711 01:09:37,000 --> 01:09:40,880 Здрасти. Другарката Кернер трябва да почива, ясно? 712 01:09:41,800 --> 01:09:44,680 Чао. - Алекс, защо? 713 01:09:46,800 --> 01:09:50,760 Пръждосвайте се! - Ами 20-те марки? - Какви 20 марки? 714 01:09:50,800 --> 01:09:54,760 Саша каза, че ще вземем 20 марки за това! 715 01:09:55,000 --> 01:09:58,960 Здравейте, г-н Мелерт. - Привет, Алекс. Проблем с тостера ли? 716 01:09:59,000 --> 01:10:03,280 Майка ми ще се зарадва, влезте. А вие се махайте оттук! 717 01:10:03,320 --> 01:10:08,480 И кажете на приятелчетата си пионери да не са припарили насам! - Добре, шефе. 718 01:10:14,000 --> 01:10:16,960 Полудял ли си? 719 01:10:17,000 --> 01:10:20,960 Не можеш да пускаш момчетата тук! 720 01:10:21,000 --> 01:10:23,960 Защо? На нея й хареса, нали? 721 01:10:24,000 --> 01:10:29,920 Не можеш да направиш нищо правилно! Най-важното за теб е да се оплакваш! 722 01:10:30,000 --> 01:10:33,960 Ти си точно като майка ти и нейните глупави ГДР-жалби. 723 01:10:34,000 --> 01:10:35,960 Майка ми не се оплаква! Тя опитва да промени 724 01:10:36,000 --> 01:10:39,960 обществото стъпка по стъпка чрез конструктивна критика. - Да, бе. 725 01:10:40,000 --> 01:10:42,960 Никога не ти е пукало за това! - Не. 726 01:10:43,000 --> 01:10:47,440 Забелязахте ли? Ние сме в социалистически клуб на ветераните. 727 01:10:47,520 --> 01:10:51,000 Добър вечер. Защо не искате такса за вход? 728 01:10:51,040 --> 01:10:53,040 Добра идея, да сложим вход! 729 01:10:53,080 --> 01:10:57,480 Млъкни. Той купи Траби. - Така ли? 730 01:10:57,520 --> 01:10:59,320 Комби. 731 01:10:59,520 --> 01:11:03,480 Не може да бъде. Паула ще се разболее, ако историята продължи още. - О, хайде! 732 01:11:03,520 --> 01:11:06,960 В продължение на 20 г. в ГДР не застрашиха здравето ни, нали? 733 01:11:07,000 --> 01:11:09,960 Започвам да се съмнявам в теб. 734 01:11:10,520 --> 01:11:13,120 Мамка му! 735 01:11:18,080 --> 01:11:20,640 Много добре. Трябва парцал. 736 01:11:35,520 --> 01:11:38,520 Какво става? Пак кървене от носа. 737 01:11:44,520 --> 01:11:48,480 Знам, че моментът е малко стресиращ. Аз също бих предпочел 738 01:11:48,520 --> 01:11:53,720 да не се налага да... - Видях татко сутринта. 739 01:11:54,960 --> 01:11:57,520 Къде? - На работа. 740 01:11:59,040 --> 01:12:02,040 Разпознах веднага гласа му. 741 01:12:02,160 --> 01:12:04,640 Какво каза? 742 01:12:06,880 --> 01:12:08,640 3 чийзбургера и 2 порции картофи с майонеза, моля! 743 01:12:12,960 --> 01:12:16,320 3 чийзбургера и 2 порции картофи с майонеза! 744 01:12:30,840 --> 01:12:33,720 Как изглеждаше? 745 01:12:36,120 --> 01:12:40,720 Караше Волво комби, със златни рамки на стъклата. 746 01:12:42,520 --> 01:12:45,400 Какво му каза? 747 01:12:53,640 --> 01:12:57,640 Добър апетит. Благодарим ви, че избрахте Бъргър Кинг. 748 01:13:21,920 --> 01:13:26,280 Баща ми живееше някъде в същия град. Представих си го. 749 01:13:26,320 --> 01:13:32,280 Дебелак, който се тъпче с чийзбургери и картофи по цял ден. 750 01:13:39,680 --> 01:13:43,120 Той живееше в неговия свят, а аз - в моя. 751 01:13:43,160 --> 01:13:47,120 Той нямаше нищо общо с мен, а аз - с него. 752 01:13:55,520 --> 01:13:58,840 Не мърдай, защото иначе няма да стане. 753 01:13:58,920 --> 01:14:01,920 Много ли време ще отнеме? 754 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 Защото след 2 часа най-късно трябва да съм вкъщи. 755 01:14:09,520 --> 01:14:14,720 Все трябва да бъдеш някъде след 2 часа. Омръзна ми. 756 01:14:15,520 --> 01:14:19,440 Супер. Майка ми е болна, работата ми е тежка, 757 01:14:19,520 --> 01:14:23,480 а приятелката ми се муси. - Изпитът ми е след 2 дни. 758 01:14:23,520 --> 01:14:27,520 Това е втората ти природа - да поставяш гипс. 759 01:14:27,680 --> 01:14:30,680 Тогава да спра да уча, а? 760 01:14:32,240 --> 01:14:36,240 Не исках да бъда злонамерен. Вярвам в теб. 761 01:14:36,880 --> 01:14:39,840 Лара, престани, моля те! 762 01:14:39,920 --> 01:14:42,880 Трябва да кажеш на майка ти! - Какво? 763 01:14:42,960 --> 01:14:47,960 Трябва да кажеш на майка ти! Не заради мен, а заради нея! 764 01:14:51,760 --> 01:14:54,360 Лара! - Какво? 765 01:14:55,000 --> 01:14:57,600 По дяволите! Лара! 766 01:15:10,960 --> 01:15:15,360 Животът в малката ни страна започна да тече по-бързо от преди. 767 01:15:15,360 --> 01:15:20,640 Ние бяхме като атоми в ускорител на елементарни частици. 768 01:15:23,040 --> 01:15:24,480 Но далеч от безумния ход на новото време се намираше едно спокойно място, 769 01:15:24,520 --> 01:15:30,480 пълно с тишина и мир, където можех да си почина. 770 01:15:32,040 --> 01:15:38,000 Да, Паула. Преди Алекс не беше така уморен, като се връщаше от работа. 771 01:15:45,360 --> 01:15:48,320 Паула се учи да ходи, Алекс! 772 01:15:53,800 --> 01:15:55,600 Там! Там! 773 01:16:14,800 --> 01:16:16,400 Там! 774 01:16:21,040 --> 01:16:24,040 Виждаш ли? И аз мога. 775 01:16:33,600 --> 01:16:36,200 Паула! Виждаш ли? 776 01:16:39,000 --> 01:16:43,600 Малката ми Паула. Ела при баба. Ела. 777 01:16:47,920 --> 01:16:51,920 Ще покажем на Алекс какво можем да правим, нали? 778 01:16:52,520 --> 01:16:54,320 Добре... 779 01:17:00,640 --> 01:17:04,600 Да видим колко далече може да стигне баба. 780 01:17:55,840 --> 01:17:58,440 Здравейте! - Добър ден. 781 01:18:11,000 --> 01:18:14,480 Млади човече, може ли да седна тук за малко? 782 01:18:14,520 --> 01:18:17,120 Разбира се. 783 01:18:24,920 --> 01:18:28,840 Вие не сте оттук, нали? - Не, от Вупертал. 784 01:18:28,880 --> 01:18:30,880 От Запада? 785 01:19:37,120 --> 01:19:39,040 Мамо? 786 01:20:37,520 --> 01:20:40,520 Мамо, какво правиш? Ела. - Мамо! 787 01:20:41,520 --> 01:20:47,200 Какво ти става? Не може да ставаш! 788 01:20:51,000 --> 01:20:53,880 Какво става тук всъщност? 789 01:20:57,520 --> 01:21:01,520 Централен комитет на... Германската обединена 790 01:21:02,760 --> 01:21:05,360 социалистическа партия. 791 01:21:06,320 --> 01:21:09,200 Звукът е наред. - Добре. 792 01:21:09,520 --> 01:21:12,960 Готов съм. - Камера работи! 793 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 3, 2, 1... 794 01:21:16,960 --> 01:21:18,880 Берлин. 795 01:21:28,000 --> 01:21:29,960 Още работи. 796 01:21:30,000 --> 01:21:31,800 Берлин. 797 01:21:32,000 --> 01:21:36,840 На заседание на Централния комитет на Германската социалистическа партия 798 01:21:36,920 --> 01:21:41,680 Генералният секретар на ЦК и председателят на Държавния съвет на ГДР, 799 01:21:41,760 --> 01:21:45,880 другарят Ерих Хонекер, в израз на дълбока учтивост, позволи влизането 800 01:21:45,920 --> 01:21:52,440 в страната на граждани на ФРГ, молещи за амнистия в посолствата на ГДР в Прага и Будапеща. 801 01:21:52,520 --> 01:21:54,480 В този акт Хонекер вижда промяна в 802 01:21:56,840 --> 01:21:58,720 Източно-западните отношения и даде обещание на всеки влизащ в страната 803 01:21:58,720 --> 01:22:01,600 да бъдат дадени по 200 източни марки. 804 01:22:01,600 --> 01:22:05,440 Безработицата, лошите прогнози за бъдещето и нарастващите 805 01:22:05,440 --> 01:22:09,280 изборни победи на неонацистките републиканци 806 01:22:09,280 --> 01:22:13,480 накара разстроените граждани на ФРГ да обърнат гръб 807 01:22:13,520 --> 01:22:17,480 на капитализма и да започнат 808 01:22:17,520 --> 01:22:21,120 нов живот в страната на работниците и земеделците. 809 01:22:23,520 --> 01:22:27,400 Тук новите жители на ГДР паркират колите си. 810 01:22:27,520 --> 01:22:31,480 Навлизащите от ФРГ граждани бяха настанени в берлинските квартали 811 01:22:31,520 --> 01:22:35,480 "Център" и "Фридрих". ЦК на ГОСП създаде кампанията 812 01:22:35,520 --> 01:22:40,880 "Солидарност Запад" по повод историческото събитие, за да 813 01:22:40,920 --> 01:22:45,480 гарантира, че всички нови граждани ще получат подходящо жизнено пространство. 814 01:22:45,520 --> 01:22:49,480 Трябва да си призная, че играта започна да ми убягва. 815 01:22:49,520 --> 01:22:53,480 Онова ГДР, което създадох за майка ми, беше страната, в която исках да съм живял. 816 01:22:53,520 --> 01:22:57,480 Гражданите, които са готови да подслонят бежанци от ФРГ, 817 01:22:57,520 --> 01:23:02,000 нека се обърнат към местната Секция. 818 01:23:03,840 --> 01:23:06,720 Колко са вече? 819 01:23:07,080 --> 01:23:09,960 Не знам. 10, 20 хиляди? 820 01:23:10,520 --> 01:23:14,480 Погледнете. Хората искат да дойдат в нашата страна. 821 01:23:14,520 --> 01:23:18,480 Къде ще живеят всички? - Ще намерят нещо. 822 01:23:18,560 --> 01:23:21,520 Сама чу, ще се погрижат за тях. 823 01:23:22,800 --> 01:23:26,800 Не, деца. Това е наша отговорност. Трябва да помогнем. 824 01:23:27,520 --> 01:23:32,080 Но как бихме могли? Нямаме свободни стаи. 825 01:23:33,600 --> 01:23:36,600 Вилата. - Вилата ли? 826 01:23:37,640 --> 01:23:42,640 Можем да го направим. И без друго исках да отида там. 827 01:23:43,320 --> 01:23:49,520 Поздравления. Свърши страхотна работа. Сега иска да отиде на вилата. 828 01:23:51,000 --> 01:23:54,960 Ще трябва да промениш целия град. Защо не започваш? 829 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 Но едно ще ти кажа: аз бях дотук. 830 01:24:01,080 --> 01:24:06,960 С Ариане ще купим нов апартамент. След 4 седмици се местим. 831 01:24:07,000 --> 01:24:09,240 Какво? 832 01:24:09,280 --> 01:24:11,920 Бременна съм. 833 01:24:16,840 --> 01:24:20,840 Пак ли? Не можа ли да внимаваш? 834 01:24:22,920 --> 01:24:25,880 Паула не е ли достатъчна? Ами мама? 835 01:24:26,520 --> 01:24:31,760 Не можеш да ме оставиш сам! - Вземи си няколко бежанци. 836 01:24:31,840 --> 01:24:35,840 Толкова си цинична! Искаш тя да умре, нали? 837 01:24:44,920 --> 01:24:50,120 Така хармонията в нашето семейство беше възобновена. 838 01:24:52,520 --> 01:24:55,520 Това е детето ви. А тук е сърцето. 839 01:25:00,840 --> 01:25:03,440 Страхотно! 840 01:25:06,960 --> 01:25:08,320 Едно германче беше на път. Едни германски договори бяха подписани. 841 01:25:08,320 --> 01:25:12,160 В Москва изчислиха, 842 01:25:12,160 --> 01:25:17,920 че 2 + 4 = 1 и отпиха Кримско шампанско в името на едно германско братство. 843 01:25:18,160 --> 01:25:23,360 За първи път в Берлин започнахме едно германско пътуване. 844 01:25:26,520 --> 01:25:30,480 Вече не съм малка. Махнете ми шала. 845 01:25:30,520 --> 01:25:33,120 Не гледай! 846 01:25:33,760 --> 01:25:37,760 Къде отиваме? - Изненадата си е изненада! 847 01:25:38,520 --> 01:25:42,480 Траби мирише на ново. Какъв цвят е? 848 01:25:42,520 --> 01:25:47,480 Чакала си 3 години, така че още час и половина нямат значение. - Така е. 849 01:26:18,360 --> 01:26:20,120 Мамо? 850 01:26:35,200 --> 01:26:38,560 Красив е. Небесно син. 851 01:26:38,560 --> 01:26:41,440 Добре, а сега се обърни. 852 01:26:45,160 --> 01:26:48,840 О, боже. Градината. 853 01:26:48,840 --> 01:26:52,960 Помниш ли, когато Алекс се заключи в банята? 854 01:26:52,960 --> 01:26:55,840 Чукахме ли, чукахме. Нито звук. 855 01:26:57,320 --> 01:27:00,000 Измъкнах се прес една дупка и наблюдавах всичко от дървото. 856 01:27:00,040 --> 01:27:04,000 Смях се толкова много, че щях да се напишкам. 857 01:27:10,680 --> 01:27:15,320 Какво стана през 8-те месеца, които проспах? 858 01:27:15,360 --> 01:27:17,960 Заспа ли? - Да. 859 01:27:21,720 --> 01:27:25,680 Станахте възрастни, това ще да е. 860 01:27:28,120 --> 01:27:29,440 Приличаш все повече на баща си. 861 01:27:37,600 --> 01:27:39,040 Мамо... 862 01:27:39,240 --> 01:27:43,200 Лъгах ви през цялото време. Истината е различна от това, което мислите. 863 01:27:43,240 --> 01:27:46,240 Мамо, за какво говориш? - Баща ви... 864 01:27:51,240 --> 01:27:55,240 Баща ви не отиде на Запад заради друга жена. 865 01:27:55,920 --> 01:27:59,920 Изглъгах. Излъгах и за още нещо - 866 01:28:03,920 --> 01:28:06,800 че не съм чувала нищо за него. 867 01:28:07,360 --> 01:28:10,320 Той пишеше писма на мен... и на вас. 868 01:28:11,520 --> 01:28:15,120 Всички са в кухненския шкаф. 869 01:28:22,000 --> 01:28:26,600 Нпаравиха живота му много тежък. Само защото не беше в Партията. 870 01:28:26,640 --> 01:28:31,240 Беше ужасно. Не позволи на никого да го забележи. 871 01:28:32,520 --> 01:28:35,400 Но аз знаех. 872 01:28:35,520 --> 01:28:39,520 Знаех и не можах да му помогна. 873 01:28:42,320 --> 01:28:46,920 И тогава внезапно се състоя този конгрес в Западен Берлин. 874 01:28:48,440 --> 01:28:52,040 Имахме само 2 дни за размисъл. 875 01:28:53,360 --> 01:28:57,200 Баща ви искаше да остане на Запад, 876 01:28:57,240 --> 01:29:00,200 а ние трябваше да го последваме. 877 01:29:04,520 --> 01:29:07,520 Е, не можах да го направя. 878 01:29:10,640 --> 01:29:13,640 Аз... бях много уплашена. 879 01:29:15,520 --> 01:29:19,480 Не знаете какво е. Попълване на позволително за напускане с 2 деца. 880 01:29:19,520 --> 01:29:23,880 Не можеш да пресечеш веднага. Трябва да чакаш - вечно! 881 01:29:23,920 --> 01:29:26,920 Понякога с години. А вие... 882 01:29:27,960 --> 01:29:31,960 Можеха да ви отнемат от мен. Разбирате ли? 883 01:29:38,320 --> 01:29:41,200 Да. 884 01:29:42,360 --> 01:29:45,320 Не отидох. 885 01:29:47,600 --> 01:29:51,040 Това беше най-голямата грешка в живота ми. 886 01:29:51,080 --> 01:29:53,720 Сега го знам. 887 01:29:55,040 --> 01:29:58,600 Излъгах. Моля ви да ми простите! 888 01:30:19,840 --> 01:30:22,720 Мили мой Робърт, 889 01:30:24,600 --> 01:30:27,600 мислех за теб толкова често. 890 01:30:29,520 --> 01:30:33,120 Толкова бих искала да те видя още веднъж. 891 01:31:11,240 --> 01:31:15,240 Същата вечер състоянието на майка ми внезапно се влоши. 892 01:32:21,840 --> 01:32:25,880 Майка ви е получила още един удар, от което се опасявах. 893 01:32:25,920 --> 01:32:29,920 В момента е относително стабилна. Но се страхувам, 894 01:32:31,640 --> 01:32:35,640 че трябва да очакваме най-лошото. Съжалявам. 895 01:32:42,920 --> 01:32:46,840 Лекарите може да грешат. - Алекс, не се самозалъгвай. 896 01:32:46,880 --> 01:32:50,760 Ето, намерих го. Живее във Ванзее. 897 01:32:53,520 --> 01:32:59,440 Това беше последото й желание. Но не бих могла да отида там. 898 01:33:03,040 --> 01:33:05,920 Мама няма да умре. 899 01:33:09,320 --> 01:33:11,160 Чао. 900 01:33:48,680 --> 01:33:52,240 Сега вече може да настаниш някого. 901 01:33:55,080 --> 01:33:57,680 Да настаня ли? Кого? 902 01:33:57,920 --> 01:34:00,800 Някого от Запада. 903 01:34:23,600 --> 01:34:26,200 Трябва да спиш. 904 01:34:28,920 --> 01:34:32,800 Ако искаш, можеш да полегнеш в стаята на сестрите. 905 01:35:10,400 --> 01:35:13,360 Това беше той. Идолът от моето детство. 906 01:35:16,000 --> 01:35:18,240 Като омагьосан дух от детството ми: Зигмунд Йен. 907 01:35:18,240 --> 01:35:23,520 Той не даваше автографи, не говореше с пионери за тайните на Вселената, 908 01:35:23,520 --> 01:35:27,360 за свободата при нулева гравитация или за вечността на Космоса. 909 01:35:27,520 --> 01:35:32,480 Той караше малка, вмирисана Лада-такси. - Къде искате да стигнете? 910 01:35:32,520 --> 01:35:35,480 До Ванзее. - Знам какво си мислите. 911 01:35:35,520 --> 01:35:39,400 Повечето хора го мислят. Но това не съм аз. 912 01:35:39,520 --> 01:35:43,480 Летим в нощта. Също като в дълбините на Космоса. 913 01:35:43,520 --> 01:35:47,480 На светлинни години от Слънчевата система, покрай странни галактики 914 01:35:47,520 --> 01:35:51,520 с непознати форми на живот, се приземихме във Ванзее. 915 01:35:51,800 --> 01:35:54,800 Бихте ли изчакали? 916 01:35:58,160 --> 01:36:00,760 Няма да се бавя. 917 01:36:10,640 --> 01:36:13,520 Добър вечер. - Здравейте. Влезте. 918 01:36:16,920 --> 01:36:20,520 Г-н Кернер тук ли е? - Бюфетът е навън. - Ей там. 919 01:36:26,240 --> 01:36:28,840 Здравей. 920 01:36:37,720 --> 01:36:39,280 Добър вечер. 921 01:36:45,520 --> 01:36:47,320 Добър вечер! 922 01:36:50,880 --> 01:36:52,680 Здравей! 923 01:36:58,520 --> 01:37:04,280 Сънчо, скъпи Сънчо, още не е време... 924 01:37:04,320 --> 01:37:08,520 Изпратихме вечерните си поздрави 925 01:37:08,920 --> 01:37:12,240 преди дечицата да легнат в легълцата си. 926 01:37:12,320 --> 01:37:13,200 Имаш още време. 927 01:37:13,200 --> 01:37:15,360 Имаш още време. 928 01:37:18,240 --> 01:37:21,600 Здравейте. - Здравей. - Здрасти. 929 01:37:21,600 --> 01:37:24,960 Може ли да погледам Сънчо с вас? - Само ако ни кажеш името си. 930 01:37:24,960 --> 01:37:25,480 Може ли да погледам Сънчо с вас? - Само ако ни кажеш името си. 931 01:37:25,520 --> 01:37:28,080 Александър. 932 01:37:33,520 --> 01:37:37,400 Вижте, днес Сънчо е астронавт. 933 01:37:37,920 --> 01:37:40,880 Там, откъдето идвам, го наричат космонавт. 934 01:37:40,920 --> 01:37:44,800 Откъде идваш? - От различна страна. 935 01:37:47,520 --> 01:37:50,480 Здравейте, малки мечоци. - Здрасти, татко. 936 01:37:50,520 --> 01:37:53,400 Как сте? 937 01:37:53,520 --> 01:37:56,160 Добре. 938 01:37:58,600 --> 01:38:01,600 Вие също ли сте фен на Сънчо? 939 01:38:01,680 --> 01:38:04,240 Да. 940 01:38:07,920 --> 01:38:11,920 Извинете, познаваме ли се? - Да. 941 01:38:13,240 --> 01:38:16,840 Да. Мога да помисля. Моля, помогнете ми. 942 01:38:17,240 --> 01:38:19,800 Казва се Александър. 943 01:38:27,120 --> 01:38:28,720 Алекс? 944 01:38:32,000 --> 01:38:36,960 Робърт. Робърт! Всички те чакаме навън. 945 01:38:37,000 --> 01:38:39,480 Робърт, излез! 946 01:38:39,520 --> 01:38:43,960 Робърт, знаем, че обичаш да се криеш в банята на такива събития. 947 01:38:49,920 --> 01:38:54,160 Татко, трябва да държиш речта си. - Робърт, покажи се. 948 01:38:54,200 --> 01:38:57,080 Ще се върна. 949 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Виждам го. Накара ни да чакаме. 950 01:39:07,240 --> 01:39:10,120 На сцената! 951 01:39:14,880 --> 01:39:19,200 Благодаря на всички, че дойдохте. 952 01:39:19,200 --> 01:39:21,600 Благодаря и... 953 01:39:23,520 --> 01:39:24,960 приятна вечер. Благодаря. 954 01:39:24,960 --> 01:39:26,640 приятна вечер. Благодаря. 955 01:39:36,520 --> 01:39:40,480 Съжалявам, че направих тържество тази вечер. 956 01:39:40,520 --> 01:39:44,120 Ако знаех, че ще дойдеш, аз... 957 01:39:47,520 --> 01:39:51,480 Странно, винаги съм мислел, че имаш басейн. 958 01:39:51,520 --> 01:39:57,200 Има езеро наблизо. Божичко, дори не те познах. 959 01:40:03,520 --> 01:40:07,120 Имам ново братче и сестриче, а? 960 01:40:15,520 --> 01:40:20,680 В продължение на 3 г. всеки ден чаках вест от теб. 961 01:40:20,720 --> 01:40:22,520 Всеки ден. 962 01:40:23,960 --> 01:40:27,520 Това беше най-голямото ми желание. 963 01:40:38,240 --> 01:40:41,120 Защо си дошъл? 964 01:40:46,520 --> 01:40:49,400 Мама умира. 965 01:40:50,600 --> 01:40:53,480 Получи сърдечен удар. 966 01:40:54,240 --> 01:40:57,080 Иска да те види още веднъж. 967 01:41:13,120 --> 01:41:16,120 Какво беше там горе? - Там горе ли? 968 01:41:20,320 --> 01:41:22,920 О, там горе. 969 01:41:25,680 --> 01:41:28,560 Беше прекрасно там горе. 970 01:41:29,160 --> 01:41:32,120 Само много далече от дома. 971 01:41:38,520 --> 01:41:42,520 Няма вече Стена. Няма граница! 972 01:41:43,360 --> 01:41:45,840 Не е толкова лошо. Сега прсто има една страна! 973 01:41:46,640 --> 01:41:50,640 Не разбирам нищичко. Това не е истина. - Затова трябва да го изиграеш. 974 01:41:51,520 --> 01:41:54,480 И защо се върнах в ГДР? 975 01:41:54,520 --> 01:41:58,120 Не знам. Измисли нещо! 976 01:42:01,680 --> 01:42:04,680 Не, това е абсурдно. Не мога да го направя. 977 01:42:04,720 --> 01:42:09,280 Само трябва да го преодолееш, след това ще е лесно. 978 01:42:33,520 --> 01:42:36,120 Мамо. - Да. 979 01:42:36,520 --> 01:42:38,320 Ох. 980 01:43:03,760 --> 01:43:06,360 Искам да стана. 981 01:43:06,840 --> 01:43:09,440 Как изглеждам? 982 01:43:18,680 --> 01:43:21,280 Можеш да влезеш. 983 01:43:23,840 --> 01:43:27,400 И помни, нито дума! - Да, да. 984 01:43:37,360 --> 01:43:42,560 За какво говорихте? - Толкова ли е важно? 985 01:43:57,320 --> 01:44:01,320 Колко време остана той вътре? - Повече от час. 986 01:44:05,520 --> 01:44:08,480 Надявам се да не се е издал. 987 01:44:11,520 --> 01:44:17,200 Лятото си отиде. Реших да сложа край на преструвките. 988 01:44:17,520 --> 01:44:22,280 Но отново щяхме да отпразнуваме годишнината на нашето социалистическо отечество. 989 01:44:22,320 --> 01:44:26,840 За разлика от реалността обаче... като тържествено сбогуване. 990 01:44:39,920 --> 01:44:41,480 Пст! 991 01:44:50,240 --> 01:44:53,240 Да? Камера работи. Започваме на 3. 992 01:44:59,240 --> 01:45:04,160 Скъпи граждани на ГДР, 993 01:45:04,240 --> 01:45:08,200 ако сте доживели да видите чудото - да наблюдавате нашата синя планета 994 01:45:08,240 --> 01:45:10,760 от дълбините на Космоса... 995 01:45:22,080 --> 01:45:26,320 Понеже за мама беше трудно да чака, преместихме годишнината на ГДР 996 01:45:26,360 --> 01:45:31,520 от 7 на 2 октомври 1990 г.: навечерието на Обединението. 997 01:45:52,320 --> 01:45:53,880 Какво? 998 01:45:54,320 --> 01:45:57,320 Ето. Най-добрият ми филм. 999 01:45:57,520 --> 01:46:01,480 Жалко, че само майка ти ще го види. 1000 01:46:01,520 --> 01:46:05,480 Благодаря, Денис. Без теб никога нямаше... - Всичко е наред. Заповядай. 1001 01:46:05,520 --> 01:46:08,480 Тръгвай преди да си се разчувствал. 1002 01:46:09,320 --> 01:46:11,440 И ми кажи как е минало! 1003 01:46:11,520 --> 01:46:16,560 По случай годишнината на ГДР Ерих Хонекер подаде оставка 1004 01:46:16,600 --> 01:46:19,480 и напусна поста си. 1005 01:46:19,640 --> 01:46:21,200 Какво? 1006 01:46:21,360 --> 01:46:25,480 Искаме да убедим приятелите ни по света, че социализмът... 1007 01:46:25,520 --> 01:46:29,480 В речта си на церемонията по повод годишнината на ГДР 1008 01:46:29,520 --> 01:46:33,480 в резиденцията на Републиката Ерих Хонекер обоснова решението си, 1009 01:46:33,520 --> 01:46:37,480 като каза, че реализираните от ГДР промени през последните месеци 1010 01:46:37,520 --> 01:46:41,480 са осъществили целите на политическата му кариера. Ерих Хонекер поздрави 1011 01:46:41,520 --> 01:46:46,440 новия Генерален секретар на ЦК на ГОСП и председател на Държавния съвет на ГДР 1012 01:46:46,520 --> 01:46:49,400 Зигмунд Йен. - Какво, Йен? 1013 01:46:49,520 --> 01:46:54,720 През 1978 г. Зигмунд Йен стана първият немски космонавт. 1014 01:46:55,320 --> 01:47:00,520 Новият държавен глава направи обръщение пред народа тази вечер. 1015 01:47:02,320 --> 01:47:08,280 Скъпи граждани на ГДР, 1016 01:47:08,520 --> 01:47:12,480 ако сте доживели да видите чудото - да наблюдавате нашата синя планета 1017 01:47:12,520 --> 01:47:17,720 от дълбините на Космоса, виждате нещата различно. 1018 01:47:21,200 --> 01:47:23,040 Там горе, в Космоса, човешкият живот изглежда 1019 01:47:23,040 --> 01:47:28,320 малък и незначителен. Питаш се какво е постигнало човечеството. 1020 01:47:28,320 --> 01:47:32,600 Какви цели сме си поставили, кои от тях сме постигнали? 1021 01:47:32,840 --> 01:47:35,800 Днес е годишнината на нашата страна. 1022 01:47:35,840 --> 01:47:39,440 Тя е много малка, когато се гледа от Космоса. 1023 01:47:39,520 --> 01:47:43,480 Въпреки това хиляди хора дойдоха при нас миналата година. 1024 01:47:43,520 --> 01:47:48,600 Хора, които гледаха на нас като на врагове, а днес искат да живеем заедно. 1025 01:47:48,640 --> 01:47:53,480 Знаем, че страната ни не е идеална, но ние вярваме в нея, 1026 01:47:53,520 --> 01:47:57,480 вдъхновени от много хора по целия свят. 1027 01:47:57,520 --> 01:48:01,480 Може би понякога се отклоняваме от поетия курс, 1028 01:48:01,520 --> 01:48:05,480 но успяваме да се овладеем. Социализмът не означава 1029 01:48:05,520 --> 01:48:09,960 живот зад стена. Социализмът значи да взаимодействаме с другите 1030 01:48:10,000 --> 01:48:14,440 и да живеем с тях. Не само да мечтаем за по-добър свят, 1031 01:48:14,520 --> 01:48:16,480 но да направим света по-добро място. 1032 01:48:16,480 --> 01:48:18,240 но да направим света по-добро място. 1033 01:48:18,240 --> 01:48:22,080 Поради това реших да отворя границите на ГДР. 1034 01:48:23,520 --> 01:48:27,360 Скоро след падането на Стената, хиляди жители на ФРГ се вкопчиха 1035 01:48:27,600 --> 01:48:32,160 във възможността да посетят ГДР за първи път. 1036 01:48:36,520 --> 01:48:40,480 Мнозина искат да останат. Те търсят алтернатива на битката 1037 01:48:40,520 --> 01:48:45,480 за оцеляване в капиталистическата система. - Не е ли прекрасно? 1038 01:48:45,520 --> 01:48:49,480 Не всички искат да се насочат към кариера и агресивен маркетинг. 1039 01:48:49,520 --> 01:48:53,520 Не всички искат да отвоюват пътя си в живота. 1040 01:48:57,520 --> 01:49:01,400 Такъв ден, толкова хубав като днешния... 1041 01:49:02,000 --> 01:49:06,120 Тези хора искат различен живот. Те разбират, че колите, видеото 1042 01:49:06,160 --> 01:49:10,960 и телевизорите не са всичко. Те са готови да възприемат 1043 01:49:11,000 --> 01:49:16,680 един нов живот, изпълнен само с добра воля, енергия и надежда. 1044 01:49:21,720 --> 01:49:23,520 Удивително. 1045 01:50:33,520 --> 01:50:37,080 Майка ми надживя ГДР за 3 дни. 1046 01:50:37,520 --> 01:50:41,480 Вярвам, беше правилно, че тя никога не научи истината. 1047 01:50:41,520 --> 01:50:44,400 Отиде си щастлива. 1048 01:50:45,920 --> 01:50:49,840 Поиска да разпръснем праха й в четирите посоки на света. 1049 01:50:49,920 --> 01:50:55,600 Това не беше позволено в Германия. Нито на Запад, нито на Изток. Но не ни пукаше. 1050 01:51:29,320 --> 01:51:33,480 Тя е там горе и сигурно ни гледа. 1051 01:51:33,520 --> 01:51:37,480 Вижда ни като малки точки на нашата малка Земя. 1052 01:51:37,520 --> 01:51:40,480 Също като Зигмунд Йен. 1053 01:51:42,520 --> 01:51:48,440 Страната, която майка ми напусна, беше страна, в която тя вярваше, 1054 01:51:48,840 --> 01:51:52,840 и която ние запазихме жива до последната й секунда. 1055 01:51:53,680 --> 01:51:57,680 Страна, която никога не е съществувала по този начин. 1056 01:51:59,320 --> 01:52:05,280 Страна, която в съзнанието ми винаги ще бъде свързана с моята майка.