1 00:00:09,842 --> 00:00:12,803 - Телефонът на Ръсти. - Кой се обажда? 2 00:00:12,928 --> 00:00:15,723 Никол. А вие кой сте? 3 00:00:15,764 --> 00:00:17,850 Нейгъл. Къде е Ръсти? 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,854 Той каза, ако се обадите, да ви кажа, че е зает. 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,773 Зает? С какво? Каза ли нещо? 6 00:00:25,816 --> 00:00:27,484 Ще оставите ли съобщение за него? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Да, ще оставя. Кажете му, че това нещо ще му струва двойно повече. 8 00:00:30,946 --> 00:00:34,783 И му кажете, че това нещо ще е покрито с твърде тънки слоеве. 9 00:00:34,909 --> 00:00:39,288 И му кажете, че ако го иска утре, би трябвало да е повече от двойно. 10 00:00:40,956 --> 00:00:43,792 И му кажете, че това нещо е красиво. 11 00:00:43,876 --> 00:00:46,962 Направено е от самия Романов. 12 00:00:47,004 --> 00:00:51,509 И му кажете, че съм добро момче. И че се облича като жиголо. 13 00:00:52,009 --> 00:00:55,596 - Това ли е всичко? - Да... Не! 14 00:00:55,804 --> 00:00:59,141 Кажете му, че да има сексапилна жена за помощник, 15 00:00:59,308 --> 00:01:01,936 е ужасно клише. 16 00:01:10,319 --> 00:01:12,988 Благодаря, Франческа. 17 00:01:13,739 --> 00:01:16,951 Ще ми направиш ли едно кафе? 18 00:01:16,992 --> 00:01:19,912 Благодаря. Капучино или експресо. 19 00:01:28,504 --> 00:01:32,216 ВТОРАТА СЪБОТА. 4 ДНИ ДО КРАЯ 20 00:01:32,508 --> 00:01:36,428 Обаждаш ми се в събота и ме караш да дойда в офиса, 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,431 караш ме да подпиша заповед 1077, 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,518 а дори не можеш да ми кажеш какво са намислили. 23 00:01:42,560 --> 00:01:46,021 - Мога да дойда у вас. - След два часа заминавам за Неапол. 24 00:01:46,063 --> 00:01:49,483 - Можем да говорим за това в сряда. - До сряда ще е свършило. 25 00:01:49,525 --> 00:01:53,487 - Какво? Какво? - Нещо, което си струва заповед 1077. 26 00:01:53,529 --> 00:01:56,699 Участвали са в обира на казино "Беладжио" през 2001г. 27 00:01:57,449 --> 00:02:00,494 - Казвам ви, че е сериозно... - Ако това е вярно, 28 00:02:00,578 --> 00:02:02,705 тогава трябва да се обадим на американското ФБР... 29 00:02:02,746 --> 00:02:05,499 Не, не, не. Слушайте ме. 30 00:02:05,541 --> 00:02:08,544 Агент Лахири, заповед 1077 31 00:02:08,586 --> 00:02:13,507 не е дребна работа. Освен ако не можете да ми кажете какво ще крадат, 32 00:02:13,549 --> 00:02:16,552 няма смисъл да го обсъждаме. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,751 Как е? 34 00:03:00,804 --> 00:03:02,598 Хей... 35 00:03:05,684 --> 00:03:08,771 Защото Ламарк го е откраднал през 1980 г., а 23-ма други са се провалили. 36 00:03:08,812 --> 00:03:14,318 Защото Нощната лисица се опитва да докаже, че е по-добър от Робърт Райън и приятелите му. 37 00:03:15,569 --> 00:03:19,907 Това е смешно. Казвате, че яйцето ще бъде откраднато, 38 00:03:19,949 --> 00:03:23,827 а после казвате, че Ламарк вече го е откраднал, преди 24 години. 39 00:03:24,328 --> 00:03:27,498 - Кое е вярното? - И двете. 40 00:03:27,665 --> 00:03:29,708 Какво? 41 00:03:29,750 --> 00:03:32,711 Жената на Ламaрк го накарала да върне яйцето. 42 00:03:36,966 --> 00:03:39,718 Когато подписах заповед 1077 43 00:03:39,760 --> 00:03:45,516 за вас и случаят Булгари, вие взехте 30 от хората ми за 3 месеца 44 00:03:45,558 --> 00:03:48,394 и не направихте нито един арест. 45 00:03:51,814 --> 00:03:54,733 Няма да го направя отново. 46 00:03:57,194 --> 00:03:59,154 Първо най-важното. Не можем да отидем през нощта. 47 00:03:59,280 --> 00:04:02,199 Лазерната решетка в главната зала е невъзможна за преминаване. 48 00:04:02,324 --> 00:04:04,702 - Нищо не е невъзможно. - Това е невъзможно. 49 00:04:04,743 --> 00:04:07,746 Лазерите постоянно се движат в произволни посоки. 50 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 Това означава, че не можем да открием път през тях. 51 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 Добре. Значи ще го направим през деня. 52 00:04:11,903 --> 00:04:16,699 Това също ще е трудно, защото Изабел видя теб, Ян и Дани. 53 00:04:16,908 --> 00:04:19,744 Можем да опитаме рая на контрабандиста. 54 00:04:19,827 --> 00:04:23,039 - Това не е проработвало от 50-те години. - По-точно от 1954 г. 55 00:04:23,164 --> 00:04:25,666 - Трябва ни нещо друго. - Бебето Джейн. 56 00:04:25,791 --> 00:04:27,793 Въртящо се колело, следвано от Тюсон. 57 00:04:27,835 --> 00:04:30,713 Сложно е, но има голяма успеваемост. 58 00:04:30,796 --> 00:04:34,800 - Единственият проблем е... - Не може без пластичен човек вътре. Това е Ян. 59 00:04:36,886 --> 00:04:40,681 - Ще трябва да рискуваме. - Ще му направим маскировка. 60 00:04:41,182 --> 00:04:45,269 В 10:10 часът излизам от кафенето. Тръгвам на запад. 10:11... 61 00:04:45,353 --> 00:04:49,148 Отиваш към тоалетната на втория етаж. 62 00:04:49,190 --> 00:04:52,276 - 10:13. - Приближаваш се към испанските стълби от юг. 63 00:04:52,318 --> 00:04:55,154 Там е въздушния отвор. 64 00:04:55,196 --> 00:04:57,365 - 10:15. - Помагам на Ян да влезе във вентилационната шахта. 65 00:04:57,406 --> 00:05:00,243 - 10:18 - Влизам в залата с яйцето от изток. 66 00:05:00,284 --> 00:05:03,162 - Аз ще се помотая в Голямата зала. - Това е залата с яйцето. 67 00:05:03,246 --> 00:05:07,208 - 10:21. - Ян прекъсва захранването в залата. 68 00:05:07,250 --> 00:05:09,293 Съобщава ми, че е готов, а аз сигнализирам на Лайънъс. 69 00:05:09,335 --> 00:05:13,297 - Тогава отивам в залата с яйцето. - 10:22. Изваждам ключовете си и тръгвам към яйцето. 70 00:05:13,339 --> 00:05:15,341 - И... - Аз заслепявам първа камера. 71 00:05:15,383 --> 00:05:18,177 - Аз заслепявам втора камера. - Аз заслепявам трета камера. 72 00:05:18,219 --> 00:05:20,221 - Аз заслепявам четвърта камера. - А аз правя размяната. 73 00:05:20,263 --> 00:05:24,225 - Така. 10:24. - Аз натискам клаксона пред входа. 74 00:05:24,267 --> 00:05:27,228 - Срещам се с Дани на стълбите. Тръгваме на север. - 10:25. 75 00:05:27,270 --> 00:05:29,564 - Търк и аз правим доставката. - Добре. 76 00:05:29,730 --> 00:05:32,358 Много добра работа, момчета. Много добра. 77 00:05:32,567 --> 00:05:36,195 Ще ви чакам тук след час. И кражбата да е направена. 78 00:05:37,405 --> 00:05:39,949 Чудесно. И в 10:45 всички ни арестуват. 79 00:05:39,991 --> 00:05:42,743 - Можеш да се обзаложиш. - Как е Тулур? 80 00:05:42,869 --> 00:05:45,413 Предсказуем е. Грижи се за егото си. 81 00:05:46,372 --> 00:05:50,251 - Ще бъде тук. - Може да се предположи, за човек като него. 82 00:05:50,334 --> 00:05:52,587 До после. 83 00:05:58,807 --> 00:06:02,353 - Тук е Изабел. - Току-що ти уредих среща в 6 часа 84 00:06:03,218 --> 00:06:08,098 с човек на име Симон. От къщата му на езерото Комо са откраднати 4 картини. 85 00:06:09,183 --> 00:06:13,145 - Кога е било това? - В петък. Липсват му 2 картини на Моне, 86 00:06:13,187 --> 00:06:15,856 една на Търнър и една на Дега. - Коя картина на Дега? 87 00:06:16,064 --> 00:06:21,195 "Сините танцьори". Предполагам, че има запис от камера, но още не съм сигурен. 88 00:06:22,154 --> 00:06:24,239 Всичко се свежда до поправка на грешките. 89 00:06:25,199 --> 00:06:29,077 3000 отделни, полупрозрачни, дигитални отпечатъка, 90 00:06:29,203 --> 00:06:32,164 вместо 1000-та, които мислех, че ще са достатъчни. 91 00:06:32,539 --> 00:06:35,292 Не трябва да се движи. 92 00:06:38,128 --> 00:06:42,299 Беше трудно да се пресъздадат условията на осветяване, защото са смес от изкуствена 93 00:06:43,031 --> 00:06:45,867 и естествена светлина, но мисля, че състоянието на цветовете е много точно. 94 00:06:45,909 --> 00:06:48,995 Батериите не са много силни. Ще издържат максимум 2 минути. 95 00:06:50,872 --> 00:06:53,958 Добър си. Добро е, Роман. Ти си гений. 96 00:06:54,000 --> 00:06:58,588 Мисля, че е така. Едва успях да създам решетката. 97 00:06:59,172 --> 00:07:02,800 - Затова ми плащате двойно. - Какво? Не, не, не. 98 00:07:02,884 --> 00:07:06,012 Получил си съобщението ми. Чии беше онзи секси глас по телефона? 99 00:07:06,054 --> 00:07:09,974 - Какво съобщение? - Това, което оставих на сексапилния глас. 100 00:07:10,850 --> 00:07:14,812 Никол. Твоята секретарка. Е, момчета, разбрахме ли се? 101 00:07:15,855 --> 00:07:18,942 - Добре. Кога остави съобщението? - Преди два дни. 102 00:07:19,984 --> 00:07:22,862 Телефонът ти вече е бил в нея. 103 00:07:23,905 --> 00:07:26,074 - Сега си й в ръцете. - Да. 104 00:07:28,034 --> 00:07:30,870 - Това означава, че... - Да. 105 00:07:30,995 --> 00:07:33,915 По-добре тръгвай. 106 00:07:35,041 --> 00:07:37,919 - Супер. - Значи провал. 107 00:07:37,961 --> 00:07:40,880 Е, кой ще плати? 108 00:07:43,925 --> 00:07:46,928 Кой ще ми даде проклетите пари? 109 00:08:07,991 --> 00:08:10,076 Господи. 110 00:08:21,129 --> 00:08:23,965 Съжалявам за майка ти. 111 00:08:24,299 --> 00:08:27,010 Тя е невероятна. 112 00:08:27,927 --> 00:08:30,972 - Поне така мислех. - Тя те мразеше. 113 00:08:31,389 --> 00:08:34,058 Трябваше да й се доверя. Тя мразеше всички крадци. 114 00:08:34,100 --> 00:08:36,978 - Ще ми го дадеш ли? - Моля? 115 00:08:37,061 --> 00:08:39,856 - Може ли да си получа телефона? - Не. 116 00:08:42,066 --> 00:08:44,903 - Хубав басейн, между другото. - Благодаря. 117 00:08:45,111 --> 00:08:48,114 През гръбнака ти минаха ли тръпки, когато го направи? 118 00:08:49,115 --> 00:08:51,951 Или това не е моя работа? 119 00:08:54,120 --> 00:08:56,122 Обмисляла ли си да си смениш работата? 120 00:08:56,247 --> 00:08:58,249 А ти? 121 00:09:00,752 --> 00:09:04,047 Опитах с хотели. Но съм по-добър в това. 122 00:09:08,343 --> 00:09:11,554 Минах покрай кафенето където се срещнахме, но не беше същото. 123 00:09:11,679 --> 00:09:14,349 - Кой е Нощната лисица? - Свързано е с яйцата. 124 00:09:14,474 --> 00:09:16,768 Защо прие предизвикателството му? 125 00:09:17,185 --> 00:09:21,022 - Защото той ще загуби. - И как ще го победите? 126 00:09:21,147 --> 00:09:23,149 Не можем. 127 00:09:23,566 --> 00:09:27,946 - В това, което казваш, няма смисъл. - Добре. 128 00:09:31,574 --> 00:09:36,371 Ударът Булгари. Извършил си го с Франк, когато сме били заедно. 129 00:09:37,789 --> 00:09:39,582 Знаех си, че си ти. 130 00:09:42,335 --> 00:09:44,462 Защо не каза нищо? 131 00:09:47,465 --> 00:09:50,468 А защо ти не каза, Робърт? 132 00:09:52,470 --> 00:09:55,348 Не исках всичко да свърши. 133 00:09:57,517 --> 00:10:01,813 - Много си романтичен. - Това лошо ли е? 134 00:10:03,606 --> 00:10:06,442 Не трябва да си тук. 135 00:10:09,404 --> 00:10:13,992 Имам среща. Някой е откраднал картини при езерото Комо. 136 00:10:15,535 --> 00:10:18,371 Интересно. Има ли следи? 137 00:10:18,538 --> 00:10:22,375 Следващия път, когато те видя, ще те арестувам. 138 00:10:22,584 --> 00:10:26,838 И Оушън, и всеки друг, когото разпозная. 139 00:10:27,881 --> 00:10:30,466 Така е справедливо. 140 00:11:26,898 --> 00:11:28,983 - Готов ли си? - Да. 141 00:11:35,907 --> 00:11:37,992 - Добър ден. - Г-ца Лахири? 142 00:11:38,034 --> 00:11:40,036 - Да. - Всичко е готово. 143 00:11:40,870 --> 00:11:43,748 - Заповядайте. - Какво е откраднато? 144 00:11:43,873 --> 00:11:46,918 - Ами... - Извинете, говорите ли английски? 145 00:11:46,960 --> 00:11:48,044 Да, разбира се. 146 00:11:48,503 --> 00:11:52,048 Моят Моне и Дега. Били са откраднати. 147 00:11:53,049 --> 00:11:59,722 Имате ли врагове? Някой, на когото не ce харесвате? 148 00:12:00,890 --> 00:12:04,853 Ами... Не. Не се сещам за никого. 149 00:12:04,894 --> 00:12:09,732 Какво мислите? Че крадецът иска да ме нарани лично ли? 150 00:12:09,941 --> 00:12:13,903 Разбирате ли, да открадне тези картини е достатъчно. 151 00:12:14,028 --> 00:12:16,948 Готов ли си? 152 00:12:27,876 --> 00:12:30,879 Имам нещо, което може да ви заинтересова. 153 00:12:31,004 --> 00:12:32,922 Това е ДиВиДи с... 154 00:12:32,964 --> 00:12:36,718 Със запис от камерите, които съм скрил в дома си. 155 00:12:36,759 --> 00:12:39,179 Доста са. Още не съм го гледал, но... 156 00:12:39,220 --> 00:12:42,432 Може би крадците са били достатъчно невнимателни, за да бъдат заснети. 157 00:12:42,515 --> 00:12:45,143 Съмнявам се. Кражба на такова ниво... Но ще погледна. 158 00:12:45,185 --> 00:12:48,021 - Да. Никога не се знае. - Добре. 159 00:12:48,062 --> 00:12:52,025 - Благодаря ви. Това е всичко. - Благодаря ви, г-це. 160 00:12:52,108 --> 00:12:55,528 Благодаря ви за всичко. Довиждане. 161 00:12:57,030 --> 00:13:01,659 - Г-це Лахири. - Получи ли копието от 1077? 162 00:13:01,701 --> 00:13:06,289 Добре. Ето от какво имам нужда. Дузина... 12 163 00:13:06,331 --> 00:13:09,292 униформени полицаи. Метални детектори, 164 00:13:09,334 --> 00:13:14,756 допълнителни камери. Е, ще ти пратя снимките на и-мейла. 165 00:13:14,797 --> 00:13:16,007 Имаш ли химикалка? 166 00:13:16,633 --> 00:13:18,676 Ще ти кажа имената. Добре. 167 00:13:18,718 --> 00:13:22,555 Ливингстъл Дел. Мъж, 170 см, 65 кг. 168 00:13:22,597 --> 00:13:25,683 Върджил Малой. Мъж, 169 00:13:25,725 --> 00:13:28,603 175 см, 68 кг. 170 00:13:28,603 --> 00:13:31,606 Робърт Райън. Мъж... 171 00:13:37,779 --> 00:13:40,615 - Ало? - Здравейте, г-н Айзенхауър. 172 00:13:40,657 --> 00:13:42,742 Поръчали сте обаждане за събуждане в 5 часът. 173 00:13:42,784 --> 00:13:46,621 - Така ли? - Да. Аз съм Фред. Приятен ден, сър. 174 00:13:57,757 --> 00:14:00,635 - Здравей. - Какво правиш? 175 00:14:00,677 --> 00:14:02,679 Спя. Какво става? Защо си облечен? 176 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 5:30 е. Почивен ден. Трябва да тръгваме. 177 00:14:06,683 --> 00:14:08,810 Часът е 11:30. 178 00:14:09,602 --> 00:14:12,647 Предната нощ. 179 00:14:14,649 --> 00:14:16,734 О... 180 00:14:21,698 --> 00:14:24,617 О? О, той е зъл. 181 00:14:24,659 --> 00:14:27,745 - Той е зъл по характер. Колко мислиш, че е часът? - Пет. 182 00:14:27,745 --> 00:14:30,582 Добре. Влизай. 183 00:14:39,757 --> 00:14:43,678 Объркано е. Сега наистина ме мрази. 184 00:14:45,805 --> 00:14:48,641 Мислиш ли, че вината е в мен? 185 00:14:48,766 --> 00:14:51,686 Може би съм искал прекалено много от нея. 186 00:14:51,728 --> 00:14:54,230 Тя е различна. 187 00:14:54,480 --> 00:14:57,734 Може би си прав. Може би вече е продължила напред. 188 00:14:59,444 --> 00:15:02,447 Говорих с лекар да ми махне тази татуировка. 189 00:15:07,535 --> 00:15:11,331 Като се вземе в предвид къде е, ме посъветва да не я махам. 190 00:15:16,503 --> 00:15:19,422 Този, дето играе Паци, е невероятен. 191 00:15:32,644 --> 00:15:35,605 ВТОРИЯТ ПОНЕДЕЛНИК. 2 ДНИ ДО КРАЯ 192 00:18:23,398 --> 00:18:27,485 - Какъв му е проблема на този? - Прави това по два пъти на ден. 193 00:18:27,569 --> 00:18:30,405 Това ли му е егото? 194 00:18:30,488 --> 00:18:33,366 За пръв път сме сами и не знаем какво да правим. 195 00:18:33,408 --> 00:18:35,451 Чакайте. Да се върнем на въпроса. 196 00:18:36,327 --> 00:18:38,329 Карайте отново по списъка. 197 00:18:38,413 --> 00:18:40,498 Кой те сложи на мястото на Дани? 198 00:18:44,335 --> 00:18:46,337 Никой. 199 00:18:46,421 --> 00:18:49,382 Съжалявам, човече. Емоциите ми са направо изхабени. 200 00:18:49,465 --> 00:18:51,968 - Не, не се тревожи. - Всичко е наред. 201 00:18:52,010 --> 00:18:54,512 - Прецакаха ни. - Всичко си вървеше добре. 202 00:18:56,347 --> 00:18:58,349 Добре. Да минем отново по списъка. 203 00:18:58,433 --> 00:19:00,560 - Танцуващият свещеник? - Няма достатъчно хора. 204 00:19:00,643 --> 00:19:03,396 - Лудият Лари? - Няма достатъчно хора. 205 00:19:03,479 --> 00:19:06,357 - Дузината на Бейкър? - Няма жена и няма достатъчно хора. 206 00:19:06,441 --> 00:19:09,402 - Кошницата на Хелън? - Не можем да дресираме котка толкова бързо. 207 00:19:09,569 --> 00:19:12,447 И... Няма достатъчно хора. 208 00:19:14,532 --> 00:19:16,534 - Ами Тес? - Какво за нея? 209 00:19:17,410 --> 00:19:20,622 - Нали знаете, че прилича на... - На кого? 210 00:19:21,581 --> 00:19:23,583 Ще направим Лу късметлията. 211 00:19:24,542 --> 00:19:27,587 - Всъщност Лу късметлията с Радостната банда. - Лу късметлията? 212 00:19:27,629 --> 00:19:29,506 С Тес? И Радостната банда? 213 00:19:29,589 --> 00:19:32,383 - Да. - Откачил си, синко. Той е луд. 214 00:19:32,467 --> 00:19:34,636 - Това е лудост. - Да, лудост е. По-лудо даже от италианска 215 00:19:35,345 --> 00:19:37,388 телевизия. - Не, помислете. 216 00:19:37,430 --> 00:19:40,558 Тя може да се приближи до яйцето, през деня когато половината система е изключена. 217 00:19:41,601 --> 00:19:44,479 Без да я заподозрат. 218 00:19:48,483 --> 00:19:50,568 Може да си прав. Да се обадим. 219 00:19:53,613 --> 00:19:58,409 Чакай. Лайънъс Колдуел, не следваш нито една от процедурите, които Дани 220 00:19:58,493 --> 00:20:02,413 и аз обсъдихме, в случай, че Бенедикт се появи, което означава, че нещо не е наред. 221 00:20:02,580 --> 00:20:05,458 Дани е добре. С Ръсти е. При тази част от плана не могат 222 00:20:05,500 --> 00:20:07,627 да се свържат с нас. 223 00:20:07,669 --> 00:20:10,588 - Кажи ми, че не е ранен. - Не е ранен. 224 00:20:12,590 --> 00:20:18,429 - Ще пропуснете срока, нали? - Знам, че Дани ще се радва, ако си тук, 225 00:20:18,513 --> 00:20:22,684 когато работата приключи. Липсваш му. Освен това учиш изкуство, а това е Рим. 226 00:20:23,476 --> 00:20:25,562 Няма съмнение в това. 227 00:20:26,604 --> 00:20:29,524 Е, наистина има какво да се види, нали? 228 00:20:29,566 --> 00:20:33,570 Да, така е. Дани ще се радва още повече, ако си на летището в 7 часът, 229 00:20:33,695 --> 00:20:36,489 което означава, че трябва да тръгнеш веднага. 230 00:20:51,629 --> 00:20:55,550 ВТОРИЯТ ВТОРНИК. 1ДЕН ДО КРАЯ 231 00:21:05,643 --> 00:21:07,729 Мисля, че поисках среден размер. 232 00:21:08,605 --> 00:21:10,690 - Дани тук ли е? - Искаше да е тук. 233 00:21:17,739 --> 00:21:21,659 Добре ли пътува? Не бяхме сигурни дали искаш да си до прозореца в самолета. 234 00:21:22,535 --> 00:21:24,579 От колко време Дани е в затвора? 235 00:21:24,621 --> 00:21:28,791 - Само от два дни. - Все пак е в безопасност от Бенедикт. 236 00:21:29,834 --> 00:21:32,795 Той ми каза, че всичко е наред. Излъгал ме е. 237 00:21:32,879 --> 00:21:36,007 Като е казал добре, сигурно не е имал в предвид времето и парите. 238 00:21:36,799 --> 00:21:38,801 Сега сме по-зле, отколкото в началото. 239 00:21:39,844 --> 00:21:42,764 Предполагам, че имате някакъв план да го измъкнете. 240 00:21:42,805 --> 00:21:45,850 - Всъщност тя звучи като нея. - Не, трябва й южняшки акцент. 241 00:21:45,934 --> 00:21:49,771 - Можеш ли да имитираш южняшки акцент? - Какво, по дяволите, ви става? 242 00:21:49,854 --> 00:21:51,856 Не, не е точно така. Акцентът е много важен. 243 00:21:51,940 --> 00:21:54,818 - Хората първо него забелязват. - Бихте ли ми обяснили каква е тази глупост? 244 00:21:54,859 --> 00:21:56,820 - Какво става? - Добре, добре. Извинявай. 245 00:21:56,903 --> 00:22:00,740 Сега ще се изясним. Заради определени лични... 246 00:22:01,783 --> 00:22:03,952 Загуби, които претърпяхме... 247 00:22:05,870 --> 00:22:07,956 Трябваше да се направят доста промени в плана... 248 00:22:08,039 --> 00:22:10,834 Ти ще трябва да изиграеш малка роля в това нещо. 249 00:22:10,875 --> 00:22:13,795 Добре. Ще си сложиш ли тези? 250 00:22:14,838 --> 00:22:17,006 А също и тази шапка. 251 00:22:17,882 --> 00:22:20,927 Да облечеш това и да натъпчеш това вътре. 252 00:22:21,803 --> 00:22:23,805 Ние ще се обърнем... 253 00:22:23,888 --> 00:22:26,850 За да можеш да се преоблечеш. 254 00:22:26,933 --> 00:22:29,894 Малка роля. Кой трябва да бъда? 255 00:22:31,813 --> 00:22:33,982 - Ами... - Ало? 256 00:22:34,941 --> 00:22:38,862 Наистина? Разбира се. 257 00:22:39,988 --> 00:22:43,825 Може да дадем... Може да освободим апартамента. 258 00:22:44,784 --> 00:22:46,870 Не, не, не. Изобщо не е проблем. 259 00:22:47,036 --> 00:22:50,915 Ще ни е приятно... За нас е чест, че отново се е сетила за нас. 260 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 Добре. Добре, благодаря. 261 00:22:54,836 --> 00:22:57,881 Довиждане. 262 00:23:00,925 --> 00:23:04,053 Джулия Робъртс пристига. 263 00:23:06,931 --> 00:23:08,975 Как това ще помогне на Дани? 264 00:23:09,017 --> 00:23:12,061 - Трябваше ни някой известен. - За какво ви е някой известен? 265 00:23:12,103 --> 00:23:14,939 Някой от "Четири сватби и едно погребение". 266 00:23:15,023 --> 00:23:19,027 - Тя не участваше в този филм. - Аз. Аз участвах в този филм. 267 00:23:20,862 --> 00:23:22,947 Просто пази фалшивото си бебе. 268 00:23:25,033 --> 00:23:28,870 - О, Господи. Каква тълпа. - Добре дошли отново, г-це Робъртс. 269 00:23:28,953 --> 00:23:31,915 Благодаря. Тя е уморена. Ще говори с вас по-късно. 270 00:23:34,959 --> 00:23:37,045 Вече съм добре. Всичко е наред. 271 00:23:38,963 --> 00:23:42,091 - Джулия? - Казвам се Тереза. 272 00:23:42,967 --> 00:23:45,929 Не говорех за теб, мила моя. 273 00:23:46,095 --> 00:23:50,892 Скъпа. Просто мисля, че видях една приятелка. 274 00:23:51,059 --> 00:23:54,103 Не, не. Абсолютно не. Не може да изключите сензорите за натиск. 275 00:23:54,896 --> 00:23:57,857 Не. Не може да го пипа. 276 00:23:57,941 --> 00:24:00,109 Тя е кино-звезда, а не папата. 277 00:24:01,069 --> 00:24:04,113 Добре, ти си от Джорджия, родена си през 1969 г. 278 00:24:04,906 --> 00:24:06,991 Второто ти име е Фиона. 279 00:24:07,075 --> 00:24:09,911 Имаш 10 кучета и 7... 280 00:24:09,953 --> 00:24:12,121 - Любимият ти цвят е... - Обичаш коне... 281 00:24:12,914 --> 00:24:15,166 - Не обича коне. - Не мога да го направя. Просто не мога. 282 00:24:15,917 --> 00:24:19,963 Тес, нямаме време. Джулия... Слушай. Разбираме, че се чувстваш несигурна. 283 00:24:20,004 --> 00:24:23,049 - Това е напълно естествено. - Всъщност е добре. 284 00:24:23,091 --> 00:24:26,928 - Всички актриси са несигурни. - Не съм несигурна. Направо съм ужасена. 285 00:24:27,011 --> 00:24:29,055 - Да. Точно така. - Така ще влезеш в ролята. 286 00:24:29,097 --> 00:24:32,100 Не. Ти играеш роля. Аз се правя на истински човек. 287 00:24:33,017 --> 00:24:36,062 - И? - Не е правилно. 288 00:24:39,983 --> 00:24:43,945 - Искаш да кажеш... Морално ли? - Не. 289 00:24:44,112 --> 00:24:47,198 Е... Да, вероятно... Не знам. Не в това е въпросът. 290 00:24:47,991 --> 00:24:50,952 Въпросът е, че искате да говоря за някой, който е някъде там. 291 00:24:51,119 --> 00:24:55,081 - Твърде е лично. - По-лично от 25 години за съпруга ти ли? 292 00:24:55,123 --> 00:24:58,960 Няма да получи 25 години. Бенедикт ще го убие преди това. 293 00:24:59,002 --> 00:25:01,129 - Глупак. - Съжалявам. Това беше глупаво. 294 00:25:01,171 --> 00:25:04,048 Ще влезем само за 10 минути. Трябва да са 10. 295 00:25:04,132 --> 00:25:07,093 Това е ограничението ни във времето. Дори не е нужно да говориш, ако не искаш. 296 00:25:07,135 --> 00:25:10,013 Просто се усмихвай. Раздавай усмивки, махай на камерите. 297 00:25:10,054 --> 00:25:13,141 - Тя и без това само това прави. - А, ако кажеш нещо, не забравяй акцента. 298 00:25:13,183 --> 00:25:16,019 По-натъртени "ж"- та и по-дълги гласни. 299 00:25:17,020 --> 00:25:20,023 - Румсървис. - Слушай, всичко ще е наред. 300 00:25:20,064 --> 00:25:23,026 Просто запомни нещо. Ти си модел, за тези хора. 301 00:25:23,109 --> 00:25:26,070 Ти си като обект. Никой не те познава в действителност. 302 00:25:26,112 --> 00:25:29,199 - Няма да е нищо лично... - Хей, Джулия. 303 00:25:30,033 --> 00:25:32,076 Господи! 304 00:25:32,160 --> 00:25:34,037 Божичко! 305 00:25:34,078 --> 00:25:37,040 - От кога си тук? - Какво правиш в Рим? 306 00:25:37,123 --> 00:25:39,167 - На почивка съм. - Обичам те! 307 00:25:39,209 --> 00:25:42,086 Не трябва да летиш, щом си бременна в осмия месец. 308 00:25:42,170 --> 00:25:44,631 - Знам, знам. - Дани тук ли е? 309 00:25:44,672 --> 00:25:47,050 - Дани! - Не, не. Той е... 310 00:25:47,133 --> 00:25:49,177 - Работи ли? - Да, да. Работи. 311 00:25:49,219 --> 00:25:52,055 - В Рим? - Брус, Дан Снакуел. 312 00:25:52,096 --> 00:25:54,140 - Публични изяви. Голям фен съм ви. - Благодаря. 313 00:25:54,182 --> 00:25:57,227 Уволнила си Марси? Уволнила си Марси преди две седмици. Тя ми каза... 314 00:25:58,102 --> 00:26:01,022 - Не, не... - Извинявайте. 315 00:26:01,064 --> 00:26:04,067 - Може ли... - Кажи му какво стана с Марси. 316 00:26:04,108 --> 00:26:06,694 - Да не би да има някаква интрига? - Винаги има. 317 00:26:06,778 --> 00:26:09,239 - Чудесно е. Такава изненада. - Елате да седнете. 318 00:26:10,073 --> 00:26:13,201 Аз съм от студиото. Марси все още не е уволнена, сър. 319 00:26:13,326 --> 00:26:17,080 Просто исках да поговоря с вас за секунда. 320 00:26:17,121 --> 00:26:19,249 Работим, за да защитим бебето. 321 00:26:20,041 --> 00:26:22,210 Нали знаете онази малка статуя, от където започва всичко? 322 00:26:22,252 --> 00:26:25,213 Нещата са доста сложни. Нали ме разбирате? 323 00:26:27,173 --> 00:26:29,259 - Всъщност не разбирам. - Съжалявам. 324 00:26:30,134 --> 00:26:33,179 Джулс, това ми напомня, че исках да ти се обадя, 325 00:26:33,263 --> 00:26:36,307 откакто за последно бяхме с момичетата. - Толкова е хубаво да те видя. 326 00:26:37,100 --> 00:26:40,061 - Толкова е успокояващо. - Стъклата са изцапани. 327 00:26:40,145 --> 00:26:43,273 Както и да е. Талула си е забравила наметалото в стаята. 328 00:26:43,314 --> 00:26:46,151 - Добре. - Затова искам... Заповядай. 329 00:26:46,234 --> 00:26:49,028 - Благодаря. - Няма защо. Искам да се обадя на Маркъс 330 00:26:49,112 --> 00:26:51,239 и той да се грижи за Луис, 331 00:26:51,281 --> 00:26:54,242 за да можем да уредим някой да донесе наметалото. 332 00:26:55,034 --> 00:26:57,620 - Той си е вкъщи, нали? - О... 333 00:26:57,704 --> 00:27:00,165 И аз исках да говоря с Маркъс. 334 00:27:00,248 --> 00:27:03,293 Много странно. Какво съвпадение. 335 00:27:04,085 --> 00:27:06,254 Да отидем до прозореца, за по-добра връзка. 336 00:27:06,296 --> 00:27:09,215 - Ало? - Ало? Маркъс? 337 00:27:10,091 --> 00:27:12,260 Не, Джулия е. Кой се обажда? 338 00:27:13,136 --> 00:27:15,346 Обажда се Джулия. Аз съм с Брус Уилис. 339 00:27:16,139 --> 00:27:18,308 Вие сте с Брус? Може ли да говоря с него? 340 00:27:18,391 --> 00:27:21,102 О, да. Наметалото на Талула. 341 00:27:21,186 --> 00:27:23,354 - Извинете, мога ли да говоря с него? - Да не се загуби сигналът? 342 00:27:24,147 --> 00:27:26,316 - Загуби се. - Тези телефони... 343 00:27:27,275 --> 00:27:29,360 Махнете го веднага. 344 00:27:30,403 --> 00:27:32,822 Затворете и го сложете настрана. 345 00:27:32,906 --> 00:27:35,200 Имате ли представа колко е уязвим 346 00:27:35,283 --> 00:27:38,328 мозъкът на ембриона от електромагнитното поле, 347 00:27:38,411 --> 00:27:41,122 създавано от телефона ви? 348 00:27:41,206 --> 00:27:43,291 Все едно сте опрял пистолет на корема й. 349 00:27:44,250 --> 00:27:46,336 - Аз съм Брус Уилис. - Саймън Леополд. 350 00:27:46,419 --> 00:27:49,214 Аз съм лекарят на Джулия. 351 00:27:49,297 --> 00:27:52,342 Какво стана с доктор Уебър? 352 00:27:53,301 --> 00:27:57,222 - Ами той е болен... - Д-р Уебър е на почивка. 353 00:27:58,348 --> 00:28:01,810 Да... Болен е на почивка... Не е ли ужасно? 354 00:28:01,851 --> 00:28:04,604 Съжалявам, че ви противореча, г- н Уилис, 355 00:28:04,646 --> 00:28:07,315 вие сте много добър актьор. Много добър. 356 00:28:07,398 --> 00:28:08,775 - Г-н Снакбар. - Снакуел. 357 00:28:08,858 --> 00:28:13,822 Няма значение. Ако искаме да стигнем в 4 часът... 358 00:28:13,905 --> 00:28:17,826 - Казах 50 на 50. - По-близо. 359 00:28:17,909 --> 00:28:19,994 5 към 1, че няма да стигнат до яйцето. 360 00:28:20,036 --> 00:28:22,872 Какво? 361 00:28:23,832 --> 00:28:26,918 - Тя още ми е жена. - Тя е новак. 362 00:28:26,960 --> 00:28:30,004 - Ти сам го каза. - Няма опит. 363 00:28:30,880 --> 00:28:33,758 - Искаш тя да спечели. - Коя тя? 364 00:28:33,842 --> 00:28:36,302 Знаеш коя. Тази, която започна всичко това. 365 00:28:36,386 --> 00:28:38,805 - Да. Защо го казваш? - Помислих, че... 366 00:28:38,888 --> 00:28:41,057 - Не е нейна вината. - Добре тогава. 367 00:28:41,099 --> 00:28:43,893 - Добре. - Объркан съм. 368 00:28:43,935 --> 00:28:46,896 - За кого говорите? - Изабел. 369 00:28:49,065 --> 00:28:52,819 - Не, не. Обичах го, но после го разбрах. - Не са много хората, които успяват. 370 00:28:52,902 --> 00:28:55,780 - Това е направо невероятно. - От секундата, когато не ти проговори 371 00:28:55,864 --> 00:28:58,366 в ресторанта, знаех. - Значи си го разбрал? 372 00:28:58,449 --> 00:29:00,869 Да, да. Филмът все още ми харесва, но... 373 00:29:00,910 --> 00:29:05,081 - Чудесно. - Може ли... Трябва ли да върви толкова бързо? 374 00:29:05,957 --> 00:29:08,042 Тя направо се състезава. 375 00:29:08,835 --> 00:29:12,839 Упражненията по време на бременност й помагат после да се върне веднага на работа. 376 00:29:12,922 --> 00:29:15,800 - Удивително. - Нали? 377 00:29:15,884 --> 00:29:18,928 Тя трябва да се упражнява. 378 00:29:19,012 --> 00:29:23,016 И ще се чувства много добре след раждането. 379 00:29:23,057 --> 00:29:25,935 Упражнения. 380 00:30:02,055 --> 00:30:06,059 - Тя струваше ли си? - А Тес струваше ли си? 381 00:30:07,101 --> 00:30:09,979 Внимавай. Трябва да направим хубави снимки. 382 00:30:10,063 --> 00:30:12,148 От момента, в който не ви говореше в ресторанта, 383 00:30:13,024 --> 00:30:15,527 знаех. - Някой разкри ли ви го? 384 00:30:15,610 --> 00:30:18,071 - Не. - Значи сам разбрахте. 385 00:30:18,154 --> 00:30:21,032 Да. Но филмът все пак много ми хареса. 386 00:30:21,115 --> 00:30:23,993 - Добре. - Добре. 387 00:30:24,160 --> 00:30:29,040 Всички са станали големи умници. Толкова ли е плитък филм за 675 милиона? 388 00:30:31,125 --> 00:30:34,087 Глупости... Джулия. Докторе! 389 00:30:34,963 --> 00:30:37,131 Мисля, че трябва да извикаме линейка. 390 00:30:37,215 --> 00:30:39,926 - Сложете я на този стол. - Джулия. 391 00:30:40,009 --> 00:30:43,054 Затворете музея. Никой да не влиза или излиза. 392 00:30:44,097 --> 00:30:47,016 Елате. Донесете я. 393 00:30:47,058 --> 00:30:50,186 - Бързо, бързо. - Сложете я да седне. 394 00:30:50,979 --> 00:30:53,148 - Спокойно. - Джулия, чуваш ли ме? 395 00:30:53,231 --> 00:30:56,109 - Тя е добре. Добре е. - Тя е добре. Това е. 396 00:30:56,192 --> 00:31:00,113 Това е. Приключихме. Стига толкова снимки. 397 00:31:00,989 --> 00:31:05,034 Всичко е наред. Да тръгваме. 398 00:31:05,076 --> 00:31:08,121 Ще те заведем при колата възможно най-бързо. 399 00:31:13,168 --> 00:31:15,962 Не трябва да ни спират. Не спирай. 400 00:31:16,045 --> 00:31:19,132 Здравейте. Приятно ли ви е в музея? 401 00:31:19,174 --> 00:31:21,968 - Здравейте. - Приятно ми е да се запознаем. 402 00:31:22,135 --> 00:31:24,137 - Бързаме. - Съжалявам. Няма да отнеме много време. 403 00:31:25,013 --> 00:31:28,057 Не съм някоя нахална почитателка, но приятелят ми 404 00:31:28,099 --> 00:31:31,186 ви е голям фен... Бихте ли му дали автограф? 405 00:31:31,227 --> 00:31:34,230 - Времето е много неподходящо. - Съжалявам... 406 00:31:35,023 --> 00:31:40,028 - Казва се Уилбърт. - Вие не сте ли левичарка? 407 00:31:40,195 --> 00:31:42,280 Наистина е левичарка. 408 00:31:43,156 --> 00:31:46,034 Често хората могат да пишат и с двете ръце. 409 00:31:46,117 --> 00:31:48,203 Наистина сте голяма почитателка. 410 00:31:48,244 --> 00:31:50,997 Подпиши го с лявата ръка. 411 00:31:51,164 --> 00:31:54,042 Благодаря ви много. Това е чудесно. 412 00:31:54,125 --> 00:31:57,253 - Добре, да тръгваме. - Благодаря. 413 00:31:57,420 --> 00:31:59,506 Още нещо. Току-що говорих по телефона 414 00:32:00,298 --> 00:32:03,343 с жена на име Марси, която ви е качила на самолета от 415 00:32:03,426 --> 00:32:06,721 Таос, Ню Мексико за Лос Анджелис, където в 1часът имате 416 00:32:06,804 --> 00:32:09,682 среща за филма 417 00:32:09,766 --> 00:32:12,644 "Клоуните не могат да спят". Както и да е. 418 00:32:12,727 --> 00:32:16,189 Тя искаше да ви кажа, че всички ще закъснеят малко 419 00:32:16,231 --> 00:32:19,692 и се чудеше дали ще можете да отидете в 1и половина. 420 00:32:19,901 --> 00:32:22,862 Знаех си. 421 00:32:25,782 --> 00:32:28,827 - Приятно ми е. Брус. - Изабел. 422 00:32:29,869 --> 00:32:33,873 Наистина ли имате приятел. Или това беше просто част от... 423 00:32:34,833 --> 00:32:36,918 От играта. 424 00:33:13,746 --> 00:33:15,874 Е, как мина? 425 00:33:48,823 --> 00:33:50,950 Вие ли сте Лахири? 426 00:33:51,826 --> 00:33:53,912 Аз съм командващ на сектора. Моли Стар. 427 00:33:53,953 --> 00:33:57,832 Тази сутрин говорих с един много мил човек от "Европол". 428 00:33:57,957 --> 00:34:00,960 Иска да се качите на следващия самолет за Амстердам. 429 00:34:01,044 --> 00:34:03,963 Изглежда има някаква нередност с документацията ви. 430 00:34:06,883 --> 00:34:09,052 Комисаре. 431 00:34:38,915 --> 00:34:41,960 Този. Ще започна с него. 432 00:34:44,045 --> 00:34:47,006 Представете си, че сте в стая, 433 00:34:47,882 --> 00:34:51,094 която е твърде ниска, за да се изправите и твърде тясна, за да легнете. 434 00:34:52,929 --> 00:34:55,890 Стая без светлина, без отопление 435 00:34:56,015 --> 00:35:02,021 и каменни стени, издраскани от ноктите на полудели от изолацията мъже. 436 00:35:03,982 --> 00:35:05,984 Компания ще ви правят плъховете. 437 00:35:06,943 --> 00:35:10,071 И едно малко прозорче, през което да виждате света, в който не сте. 438 00:35:11,906 --> 00:35:14,033 Родителите ви ще остареят и ще умрат. 439 00:35:14,075 --> 00:35:16,995 Точно като мечтите ви. 440 00:35:17,036 --> 00:35:19,122 Приятелите ви ще забравят името ви. 441 00:35:19,914 --> 00:35:23,918 Ще казват, че вашата история е история на лош човек, защото няма нищо 442 00:35:23,960 --> 00:35:26,004 добро в това да изчезнеш. - Какво искате? 443 00:35:26,045 --> 00:35:28,173 Да свидетелствате срещу другите в делото Бенедикт. 444 00:35:29,924 --> 00:35:33,136 Италианците ще стоварят обвиненията си върху вас, а другите 445 00:35:33,178 --> 00:35:35,889 ще бъдат екстрадирани в САЩ днес. 446 00:35:35,930 --> 00:35:38,975 Свидетелствайте и ще можете да си тръгнете с тях. 447 00:35:41,144 --> 00:35:44,022 Не мога. 448 00:35:51,154 --> 00:35:54,073 Помислете си... Лайънъс. 449 00:35:56,034 --> 00:35:58,912 За момент вече бях забравила името ви. 450 00:36:02,999 --> 00:36:05,043 Чакайте. 451 00:36:09,047 --> 00:36:11,132 Изчакайте малко. 452 00:37:22,162 --> 00:37:25,081 Лайънъс. 453 00:37:25,123 --> 00:37:28,084 Да. Благодаря. 454 00:37:29,043 --> 00:37:31,129 Добре ли си? 455 00:37:31,212 --> 00:37:34,174 - Провалих работата с Матсуи. - Матсуи? 456 00:37:34,257 --> 00:37:37,218 Нека да позная. Приложил ти е метода с превода на безсмислиците. 457 00:37:40,763 --> 00:37:43,725 Така се забавлява с новаците. 458 00:37:43,808 --> 00:37:46,769 - Как може да не разбирам тези неща? - Не се ядосвай. 459 00:37:46,811 --> 00:37:48,813 Успокой се. Не си виновен за това. 460 00:37:48,897 --> 00:37:51,816 Надявам се Дани и Ръсти да оценят чудесната работа, която си свършил. 461 00:37:51,858 --> 00:37:54,611 Самата аз се гордея с теб. 462 00:37:54,694 --> 00:37:56,821 - Благодаря. - Те двамата също. 463 00:37:57,822 --> 00:38:01,826 - Казала сте им? - Спокойно, няма нищо лошо. 464 00:38:02,827 --> 00:38:05,663 - Съжалявам. - Страхотно. 465 00:38:05,747 --> 00:38:07,874 За това ще ме мразят с месеци. 466 00:38:08,708 --> 00:38:11,753 Хей, помниш ли когато майка ти е идвала в Рим? 467 00:38:11,836 --> 00:38:14,672 Съжалявам. 468 00:38:14,756 --> 00:38:16,841 Всеки път е като... 469 00:38:16,883 --> 00:38:19,719 Като... 470 00:38:19,802 --> 00:38:22,847 - Като... - Това е защото не ми каза нищо. 471 00:38:23,723 --> 00:38:26,851 А това е защото направи от мен крадла. 472 00:38:26,935 --> 00:38:32,774 А това... Е защото провали нашата втора трета годишнина. 473 00:38:32,941 --> 00:38:35,735 Добре. 474 00:38:43,827 --> 00:38:46,788 Съжалявам, че те държах на тъмно. 475 00:38:48,873 --> 00:38:51,835 - Съжалявам, че те направих крадла. - Голяма. 476 00:38:51,918 --> 00:38:54,796 Голяма крадла. 477 00:39:00,969 --> 00:39:03,930 И много съжалявам, че провалих 478 00:39:04,013 --> 00:39:06,891 втората ни трета годишнина. 479 00:39:08,726 --> 00:39:10,895 - Разбрахме ли се? - Да. 480 00:39:12,897 --> 00:39:14,983 Прощаваш ли ми? 481 00:39:18,027 --> 00:39:20,905 И все пак нещата се наредиха, нали? 482 00:39:28,913 --> 00:39:31,875 Следвайте я. Онази кола. Следвайте нея. 483 00:39:57,025 --> 00:39:59,819 Чакай, чакай! 484 00:39:59,986 --> 00:40:02,864 Какво става, по дяволите? 485 00:40:03,031 --> 00:40:05,909 Баща ти е жив, нали? 486 00:40:07,911 --> 00:40:10,788 Майка ти те е излъгала, за да те държи настрана от него. Той е жив. 487 00:40:10,872 --> 00:40:13,917 - Какви ги говориш? - Развела се е с него. 488 00:40:14,000 --> 00:40:15,919 Казала му е, че ако се опита да се свърже с теб, ще отиде в полицията 489 00:40:15,960 --> 00:40:18,880 и ще им разкаже всичко за него, за да го вкарат в затвора. 490 00:40:18,963 --> 00:40:21,799 От къде знаеш това? 491 00:40:21,841 --> 00:40:24,010 И защо да ти вярвам? Не ти вярвам. Разбра ли? 492 00:40:35,021 --> 00:40:38,066 - Знаеш ли къде е той? - Познавам човек, който знае. 493 00:40:46,866 --> 00:40:49,035 Там няма нищо за теб, освен една фалшива заповед 1077. 494 00:42:18,958 --> 00:42:21,836 - Добър вечер, господине. - Благодаря. Сложи това в галерията. 495 00:42:21,920 --> 00:42:24,881 Гостите ви са на верандата. 496 00:42:24,964 --> 00:42:27,842 Гости? Какви гости? 497 00:42:29,928 --> 00:42:32,889 - Мамка му. - Не. Не така. 498 00:42:33,765 --> 00:42:36,726 - Това би било ужасно. - Ще е трудно с вечерята. 499 00:42:37,936 --> 00:42:40,855 Е, явно трябва да имаш много добри връзки. 500 00:42:41,898 --> 00:42:44,859 Чувал съм, че обикновено отнема дни да си осигуриш пускане. 501 00:42:46,069 --> 00:42:49,906 - Тес, това е Франсоа Тулур. - Г-жа Оушън. Най-накрая. Очарован съм. 502 00:42:49,948 --> 00:42:51,908 - Здравейте. - Той е французин. 503 00:42:51,991 --> 00:42:54,869 Не трябваше ли до сега да сте някъде другаде? Например... 504 00:42:54,953 --> 00:42:57,038 В Монголия, да речем. 505 00:42:57,914 --> 00:43:00,959 Преди да стигнем до това, искахме да ти зададем един въпрос. 506 00:43:01,918 --> 00:43:03,044 - Какъв е той? - Как го направи? 507 00:43:03,837 --> 00:43:05,839 Значи затова си дошъл. 508 00:43:05,922 --> 00:43:07,048 Искаш да знаеш. 509 00:43:07,924 --> 00:43:10,009 Е, предполагам, че това е нормално. 510 00:43:11,845 --> 00:43:13,930 Но имам друга сделка за теб. 511 00:43:14,013 --> 00:43:17,851 И двамата ще признаете, че съм най-добрият и ще ви кажа тайната си. 512 00:43:19,853 --> 00:43:22,021 - Да? - Това е... 513 00:43:27,861 --> 00:43:30,822 Кажи му, че е най-добрият. 514 00:43:30,905 --> 00:43:33,074 Просто го кажи. Защото искам да чуя тайната му. 515 00:43:34,993 --> 00:43:37,078 Ами... Добре. 516 00:43:38,037 --> 00:43:42,041 Ще ти кажем, че си най-добрият, след като чуем как си го направил. 517 00:43:47,964 --> 00:43:51,885 Е, как бих могъл да откажа на последното ви желание? 518 00:43:55,096 --> 00:43:59,100 Яйцето пристигна в Рим в 6:45 следобед в съботата преди да бъде изложено. 519 00:44:00,852 --> 00:44:03,021 - В 8:00 беше в музея. - Чакай. 520 00:44:03,980 --> 00:44:08,943 Откраднал си го още онази вечер? При заключен музей? Как си влязъл? 521 00:44:09,110 --> 00:44:12,906 Как си минал покрай сензорите? Как така екипът ми не те е видял? 522 00:44:12,947 --> 00:44:15,992 - Не ми пипай нещата. - Махни си ръката от мен. 523 00:44:16,075 --> 00:44:18,077 И без това не работиш. 524 00:44:18,161 --> 00:44:20,955 Нищо не можеш да видиш. 525 00:44:21,039 --> 00:44:24,000 - Виждам теб. Като идиот си. - Ти изглеждаш като идиот. 526 00:44:24,083 --> 00:44:27,045 Ще ти дам 1милион, ако млъкнеш. 527 00:44:27,128 --> 00:44:29,964 - 1милион, ако не говориш цял месец. - На всеки или на 528 00:44:30,006 --> 00:44:32,091 всички заедно? - Просто млъкни. 529 00:44:32,926 --> 00:44:34,093 - 1милион. - Без майтап? 530 00:44:34,928 --> 00:44:37,138 Да бе. Без никакво оборудване? Без въже. 531 00:44:38,097 --> 00:44:41,976 Е, разбира се, че не. Не ми казвай, че не знаеш как се прави. 532 00:44:43,019 --> 00:44:45,146 Как мина покрай лазерите в главната зала? 533 00:44:45,980 --> 00:44:48,942 Аха. Лазерите. 534 00:46:39,260 --> 00:46:42,138 Добре. Тулур, 535 00:46:42,222 --> 00:46:45,099 ти си най-добрият. - Благодаря ти, Дани. 536 00:46:46,059 --> 00:46:48,937 Добре. Сега, ако можеш просто 537 00:46:49,020 --> 00:46:51,981 да ни дадеш парите, ще си тръгваме. 538 00:46:54,150 --> 00:46:56,945 Парите? 539 00:46:57,028 --> 00:47:00,949 - Какви пари? - Парите, които каза че ще дадеш на Бенедикт. 540 00:47:01,032 --> 00:47:03,993 - Имаме срокове. - Не, не, не. 541 00:47:04,077 --> 00:47:06,996 Не разбирате. Вие не спечелихте. 542 00:47:07,956 --> 00:47:10,083 Вие загубихте. И не само, че загубихте, 543 00:47:10,124 --> 00:47:14,045 а и целият ви екип беше хванат. Между другото, трябва да ти кажа нещо. 544 00:47:14,128 --> 00:47:17,006 Изобщо не изглеждате като нея. Може би си приличате по носовете, 545 00:47:17,048 --> 00:47:20,051 но ушите и изобщо цялото ви излъчване... 546 00:47:41,030 --> 00:47:44,075 Това означава, че... Говорил си с Ламарк? 547 00:47:46,953 --> 00:47:49,122 Говорил си с Ламарк? 548 00:47:55,128 --> 00:47:59,132 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ Тъй като съм мъртъв, мисля, че моето участие 549 00:47:59,215 --> 00:48:02,010 в това трябва да се пази в тайна. 550 00:48:02,177 --> 00:48:04,971 - Разбира се. - Има ирония в това, 551 00:48:05,054 --> 00:48:07,974 че решението на всичките ни проблеми ще дойде 552 00:48:08,016 --> 00:48:12,103 от Тулур. Сигурен съм, че го провокирах като се съгласих с американския си 553 00:48:12,145 --> 00:48:14,147 приятел, че вие сте може да сте по-добри от него. 554 00:48:14,189 --> 00:48:17,233 Искрено се извинявам за проблемите, които съм ви създал. 555 00:48:18,026 --> 00:48:20,028 Няма нужда. Особено сега. 556 00:48:20,111 --> 00:48:23,156 Помнете, от момента, в който видите Тулур в неговата къща 557 00:48:24,032 --> 00:48:27,243 и състезанието започне, трябва да считате, че той ви наблюдава, 558 00:48:28,036 --> 00:48:30,205 където и да отидете. 559 00:48:31,080 --> 00:48:34,125 Ще трябва да разиграете доста сложно шоу. 560 00:48:34,209 --> 00:48:37,170 Яйцето, истинското яйце, 561 00:48:37,253 --> 00:48:43,092 ще бъде носено в раница на един влак, тръгващ от Гадано в 9:30 сутринта. 562 00:48:43,176 --> 00:48:46,137 - Благодаря. - Спасихте ни живота, Гаспар. 563 00:48:47,013 --> 00:48:50,141 Да. И пак изстисквам най-доброто от вас. 564 00:51:03,191 --> 00:51:05,360 А аз съм откраднал копието? 565 00:51:06,319 --> 00:51:09,364 Картините ти са в строго охраняван склад в Маланс. 566 00:51:10,323 --> 00:51:13,201 Улица "Винадриади" 17. 567 00:51:13,284 --> 00:51:15,787 В склад номер 222. 568 00:51:15,870 --> 00:51:18,248 Кодът за сигурност е 569 00:51:18,331 --> 00:51:21,209 646. Благодаря. 570 00:51:23,419 --> 00:51:24,337 Е... 571 00:51:24,420 --> 00:51:28,258 От всички игри тази най-малко ми хареса. 572 00:51:28,466 --> 00:51:31,261 Как го позна? 573 00:51:35,473 --> 00:51:39,269 Е, тази вечер ви разказах една история, мисля, че е достатъчно. 574 00:51:39,352 --> 00:51:44,232 Сега, бихте ли... Сега. 575 00:52:19,476 --> 00:52:22,437 - Чия е тази къща? - На един крадец, с когото се запознах в Париж. 576 00:52:23,521 --> 00:52:26,316 Той познава ли баща ми? 577 00:52:26,357 --> 00:52:28,443 Вероятно по-добре от всеки. 578 00:52:29,527 --> 00:52:32,447 - Кой е той? - Истински крадец. 579 00:52:33,281 --> 00:52:36,284 - Как е името му? - Истинското му име ли? 580 00:52:36,451 --> 00:52:39,287 Всъщност не Знам. 581 00:52:42,332 --> 00:52:45,376 - Знам само псевдонима Ламарк. - Ламарк? 582 00:52:58,348 --> 00:53:00,433 Татко. 583 00:53:16,449 --> 00:53:18,493 Къде беше? 584 00:53:19,494 --> 00:53:22,330 Чаках. 585 00:53:22,372 --> 00:53:25,500 - Какво? - Това. 586 00:53:36,553 --> 00:53:39,514 О, Господи. 587 00:54:13,506 --> 00:54:16,551 198 милиона долара. - Е, приключихме ли? 588 00:54:16,593 --> 00:54:18,553 Готово ли е всичко? 589 00:54:18,636 --> 00:54:21,514 - Валиден ли е чекът? - Валиден е. 590 00:54:21,598 --> 00:54:24,684 - Повярвай ми. - Не ти вярвам, Рубен. Не вярвам и на Оушън. 591 00:54:25,518 --> 00:54:29,606 - Ако е валиден, всичко приключва. - При тези спорове никой не печели. 592 00:54:29,689 --> 00:54:32,567 На Дани му стигат проблемите. 593 00:54:32,650 --> 00:54:35,028 А конкуренцията ни съсипва 594 00:54:35,111 --> 00:54:38,072 В момента някакъв младок се опитва да се доказва. 595 00:54:39,824 --> 00:54:43,036 Хората като Оушън се завръщат винаги. Те не обичат да губят. 596 00:54:43,995 --> 00:54:47,957 - Твърде голямо его. Твърде много гордост... - Някои, може би. Но не и Дани. 597 00:54:48,082 --> 00:54:51,961 Можеш да ми вярваш за това. Всъщност той не мисли, че е загубил. 598 00:54:52,003 --> 00:54:54,881 Може да не е за вярване, но той така го чувства. 599 00:54:54,964 --> 00:54:57,842 Ако той или някой друг опита нещо, 600 00:54:57,926 --> 00:55:01,012 аз ще чакам. - Тери, не мога да предскажа бъдещето. 601 00:55:01,054 --> 00:55:05,016 Плащам на професионалисти за това, но дори и те грешат понякога. 602 00:55:05,058 --> 00:55:08,812 Не мога да кажа, че никой никога няма да се опита отново да те обере. 603 00:55:08,895 --> 00:55:12,982 Но мога да кажа едно нещо. Ако нещо се случи с теб, 604 00:55:13,066 --> 00:55:17,070 ние няма да сме замесени. - По-добре да не сте, Рубен. 605 00:55:17,111 --> 00:55:19,864 По-добре да не сте. 606 00:55:23,993 --> 00:55:27,080 ПОНЕДЕЛНИК ВЕЧЕРТА 607 00:55:32,919 --> 00:55:35,046 Как си? 608 00:55:35,088 --> 00:55:38,925 Радвам се да ви видя, момчета. 609 00:55:41,886 --> 00:55:44,055 Здравейте. 610 00:55:44,139 --> 00:55:47,100 - Как си? - Не помниш ли какво стана? 611 00:55:53,106 --> 00:55:57,068 Добре, че се появи, човече. 612 00:55:58,027 --> 00:56:00,989 - Прекъснаха ти сватбата. - Аз съм малък. 613 00:56:01,156 --> 00:56:04,075 - А ти си голям. - О, Господи. 614 00:56:05,160 --> 00:56:08,079 - О, Боже. - Здравейте. 615 00:56:08,204 --> 00:56:12,125 Всички сте арестувани. 616 00:56:12,208 --> 00:56:15,170 Това бил Ръсти. 617 00:56:16,004 --> 00:56:18,089 Запознай се с групата. 618 00:56:18,965 --> 00:56:21,009 - Приятно ми е. - И на мен. 619 00:56:21,092 --> 00:56:24,012 - Доста добре се справи като Джулия. - Тук е масата за възрастни. 620 00:56:24,095 --> 00:56:27,182 А това е масата за децата. 621 00:56:28,099 --> 00:56:31,060 Изабел. 622 00:56:31,102 --> 00:56:34,981 Чакай, чакай... 623 00:56:35,064 --> 00:56:38,026 Кой блъфира? 624 00:56:38,109 --> 00:56:41,112 Браво, Сол. 625 00:56:41,196 --> 00:56:44,115 Само така. 626 00:56:44,157 --> 00:56:47,118 Кой взима тук? 627 00:56:48,244 --> 00:56:51,206 Аз печеля! 628 00:56:54,125 --> 00:56:58,046 - Божичко! - Видяхте ли как падна? 629 00:56:58,296 --> 00:57:01,174 Добре ли си? 630 00:57:01,299 --> 00:57:03,218 Чудесно!