1 00:00:43,679 --> 00:00:47,892 РИМ 3 ГОДИНИ И ПОЛОВИНА ПО-РАНО 2 00:01:02,740 --> 00:01:05,576 Здравей. 3 00:01:11,248 --> 00:01:13,292 - Как е? - Ужасно. 4 00:01:14,293 --> 00:01:18,214 Преди година на този ден продадох "Тъндербърд" от 1963 г. 5 00:01:18,297 --> 00:01:21,175 А сега само гледат снимката му. 6 00:01:21,300 --> 00:01:24,261 Не е хубаво. 7 00:01:28,224 --> 00:01:31,227 - Как мина денят ти? - Чудесно. 8 00:01:31,310 --> 00:01:35,106 Имахме голям пробив в случая Булгари. 9 00:01:35,273 --> 00:01:38,109 Сериозно? 10 00:01:38,150 --> 00:01:41,320 Открихме отпечатък от обувка. Много добър. 11 00:01:42,280 --> 00:01:45,241 Лявата пета беше много износена. 12 00:01:46,284 --> 00:01:48,369 Аха. 13 00:01:50,288 --> 00:01:53,165 - Това е добра следа. - Знам. 14 00:01:53,291 --> 00:01:56,168 Открихме и един косъм. 15 00:01:56,210 --> 00:01:59,171 - Косъм? Страхотно. - В лабораторията е. 16 00:01:59,255 --> 00:02:02,216 Вероятно до утре следобед ще разберем 17 00:02:02,258 --> 00:02:05,344 ДНК-то му, какъв гел ползва, 18 00:02:05,344 --> 00:02:09,181 дали има пърхот... Всичко. 19 00:02:09,223 --> 00:02:12,226 - Не е ли невероятно? - Невероятно е. 20 00:02:13,269 --> 00:02:16,314 Да разполагаш с повече хора наистина е полезно. 21 00:02:17,273 --> 00:02:19,358 Само скромничиш. 22 00:02:19,400 --> 00:02:22,278 Ще дойдеш ли в леглото? 23 00:02:22,320 --> 00:02:25,281 Само да се изкъпя. Ти заспивай. 24 00:02:52,475 --> 00:02:56,228 БАНДАТА НА ОУШЪН 2 25 00:03:03,402 --> 00:03:07,490 КЪНЕКТИКЪТ, ПРЕДИ 2 СЕДМИЦИ И ПОЛОВИНА 26 00:03:08,324 --> 00:03:11,327 - Добро утро. - Добро утро. Как се казвахте? 27 00:03:11,410 --> 00:03:14,413 - Диаз. Мигел Диаз. - И сте тук, за да си откриете... 28 00:03:14,497 --> 00:03:17,375 Пенсионна сметка. 29 00:03:17,375 --> 00:03:20,461 Чудесно. О, тук пише, че вече сте се пенсионирал. 30 00:03:21,295 --> 00:03:23,422 - Така е. - С какво се занимавахте? 31 00:03:23,464 --> 00:03:26,300 Бях треньор по баскетбол в една гимназия. 32 00:03:26,509 --> 00:03:30,346 - Трябва да сте се справял доста добре. - Как се казвате? 33 00:03:30,471 --> 00:03:33,349 - Грег. - Грег. Искам да те попитам нещо. 34 00:03:33,391 --> 00:03:35,476 Имате ли кутии за депозити тук? 35 00:03:35,518 --> 00:03:38,521 - Да, там отзад са. - Отзад ли? 36 00:03:39,355 --> 00:03:44,402 Помещението е на 100 години. Естествено сме направили някои подобрения от тогава. 37 00:03:44,443 --> 00:03:47,488 Веднъж бях в банка, докато я ограбваха. 38 00:03:48,447 --> 00:03:51,367 Трябва да е било интересно преживяване. 39 00:03:59,375 --> 00:04:02,336 Да. 40 00:04:13,347 --> 00:04:15,516 Твърде е кърваво. 41 00:04:19,437 --> 00:04:21,480 С какво се занимавате? 42 00:04:22,315 --> 00:04:24,483 Аз и мъжът ми ли? 43 00:04:25,484 --> 00:04:28,529 Ами той се пенсионира. Току-що. 44 00:04:28,571 --> 00:04:31,407 Чудесно е. 45 00:04:31,449 --> 00:04:35,494 А аз работех в една галерия за изкуства. 46 00:04:35,536 --> 00:04:39,540 И... Сега не се занимавам с това, за да мога да рисувам. 47 00:04:39,582 --> 00:04:42,418 И... Сега е твърде кафяво. 48 00:04:42,501 --> 00:04:45,421 - Съжалявам. Имате ли нещо против да... - Спокойно. Това си е вашият дом. 49 00:04:45,463 --> 00:04:47,548 Благодаря. 50 00:04:58,643 --> 00:05:01,437 Искате ли да ви покажа нещо определено? 51 00:05:01,520 --> 00:05:04,398 Ами, търся нещо за жена си. 52 00:05:05,191 --> 00:05:08,361 - За някакъв специален повод ли? - За втората ни трета годишнина. 53 00:05:09,445 --> 00:05:12,406 Извинете. Здравейте, г-жо Диаз. Точно за вас говорехме. 54 00:05:12,448 --> 00:05:15,284 - Как мина в банката? - Беше лесно. 55 00:05:15,451 --> 00:05:18,412 - Искам да кажа чудесно. - Не, искаш да кажеш лесно. 56 00:05:19,330 --> 00:05:23,250 - Какво? - Да не би да планираш обир на годишнината ни? 57 00:05:23,334 --> 00:05:25,461 - Тес... - Ще те питам нещо. 58 00:05:26,253 --> 00:05:29,256 - Къде си сега? - В един магазин за бижута. 59 00:05:29,298 --> 00:05:32,301 Е, това е интересен начин да се върнеш в обществото. 60 00:05:32,301 --> 00:05:35,346 Какво планираш, ако мога да попитам? Да спра ли да рисувам? 61 00:05:35,388 --> 00:05:39,308 Да поговорим за нещо, по-важно. Не мога да дойда в ресторанта довечера. 62 00:05:41,269 --> 00:05:43,437 - Тогава ще сме си вкъщи. - Наистина? 63 00:05:43,437 --> 00:05:47,400 - Чудесно. Ще сготвя. - Не. Аз ще сготвя. Ти ще говориш 64 00:05:47,441 --> 00:05:52,446 Да говоря? Жените и техните разговори. Заради това са измислили цветята. 65 00:05:57,285 --> 00:05:59,453 - О, не. - Какво има? 66 00:06:01,414 --> 00:06:04,417 Тес? Какво има? 67 00:06:05,501 --> 00:06:09,505 - Има... Има вода в мазето. - Затвори. 68 00:06:26,480 --> 00:06:29,442 Здравей, Тес. 69 00:06:40,536 --> 00:06:43,497 Къде е той, Тес? 70 00:06:44,457 --> 00:06:47,585 Къде е... г-н Диаз? 71 00:06:57,470 --> 00:07:01,432 Искам си ги обратно, Тес. Искам ги всичките. 72 00:07:02,183 --> 00:07:05,436 - Застрахователната компания ти ги е върнала. - Искам си парите. 73 00:07:06,270 --> 00:07:09,315 Парите, които мъжът ти и приятелите му откраднаха от мен. 74 00:07:09,357 --> 00:07:13,402 С лихвите. 160 милиона долара за 3 години. 75 00:07:14,236 --> 00:07:17,365 Събират се доста. И ги искам всичките. 76 00:07:28,209 --> 00:07:30,336 Имате 2 седмици. 77 00:07:33,422 --> 00:07:37,385 Никога няма да го намериш. Твърде умен е за теб. 78 00:07:40,304 --> 00:07:43,266 Да. 79 00:07:43,307 --> 00:07:47,311 Знаеш ли нещо? Изглежда аз не съм единственият човек на света, 80 00:07:47,353 --> 00:07:49,438 търсещ бандата на Оушън. 81 00:08:13,296 --> 00:08:18,342 ПРОВО, ЮТА Знам, че съм младоженецът и не се очаква 82 00:08:18,384 --> 00:08:23,306 да произнасям реч, но наистина искам да благодаря на семейството си. 83 00:08:23,514 --> 00:08:27,310 На майка си и баща си, на чичо Гери и леля Грейс, 84 00:08:27,393 --> 00:08:30,479 Чичо Тед, леля Селест, децата им 85 00:08:31,272 --> 00:08:33,399 Дениз и Джесика. 86 00:08:33,441 --> 00:08:37,445 На епископ Том и жена му Хелън. На съседа си Джон и 87 00:08:37,486 --> 00:08:40,323 новата му приятелка Таня. 88 00:08:40,364 --> 00:08:43,534 Всички колеги. Бобо, Пол. 89 00:08:44,327 --> 00:08:46,412 Големият Сам. 90 00:08:48,456 --> 00:08:53,377 И на всички останали, които също бяха чудесни. Благодаря ви. 91 00:09:00,384 --> 00:09:03,429 Извинете ме, аз... 92 00:09:03,471 --> 00:09:06,432 - Искам да... - Ставай. 93 00:09:07,516 --> 00:09:11,395 - Ставай. Върви. - Ставам. Вървя. 94 00:09:13,439 --> 00:09:17,401 Бих искал да кажа няколко думи. За задълженията. 95 00:09:17,485 --> 00:09:19,570 За честта. 96 00:09:19,570 --> 00:09:22,573 За отговорността. 97 00:09:23,366 --> 00:09:26,494 За един специален човек. И да й призная... 98 00:09:27,411 --> 00:09:29,580 Ставай. Избутай стола назад. 99 00:09:33,501 --> 00:09:36,504 Да й призная, пред всички, 100 00:09:37,546 --> 00:09:42,426 Че нейният съпруг и това много специално пътуване за медения месец 101 00:09:42,468 --> 00:09:44,512 до Апкот Сентър, 102 00:09:45,429 --> 00:09:47,556 трябва да бъдат забавени. 103 00:09:50,434 --> 00:09:53,437 Фотограф. Той е просто приятел. МАЯМИ, ФЛОРИДА 104 00:09:53,479 --> 00:09:56,524 Запознахме се при ветеринаря, помниш ли? 105 00:09:56,565 --> 00:10:01,404 Разбира се. Нали не очакваш да се излагам заради някаква реклама? 106 00:10:04,573 --> 00:10:07,576 Без излишни разходи ли? Извинявай, 107 00:10:07,618 --> 00:10:11,414 но ти си този, който не знае какво да купи като отиде в китайски магазин. 108 00:10:11,455 --> 00:10:14,458 Ти, с всичките ти връзки. Какво беше това? 109 00:10:17,461 --> 00:10:21,507 Изглеждаше много приятен. Знаеш, че за мъжете е трудно да са ми просто приятели. 110 00:10:21,549 --> 00:10:23,676 А ти правиш това всеки път, 111 00:10:24,468 --> 00:10:26,554 когато се запозная с нов човек. И знаеш ли какво? 112 00:10:26,596 --> 00:10:30,474 Става много отегчително. 113 00:10:38,649 --> 00:10:44,488 Жена, която пътува с фотограф, винаги се излага на показ. 114 00:10:46,490 --> 00:10:50,578 Мислиш ли, че е случайност, че никой не знае за моят салон, Кели? 115 00:10:50,620 --> 00:10:54,582 Разбира се, че не е. Има само едно обяснение за това 116 00:10:54,624 --> 00:10:56,667 и вие, мили дами знаете точно какво е то. 117 00:10:56,709 --> 00:11:00,713 Ще ви кажа какво е. Конспирация, заговор, усложнения. 118 00:11:00,755 --> 00:11:04,634 Това е всичко. Нека ви го обясня. 119 00:11:04,675 --> 00:11:09,639 За моят далечен роднина Фрибър Кели. Фрибър Кели правел пари от уиски 120 00:11:09,680 --> 00:11:12,725 и в началото на миналия век се заселил в Нова Скотия. 121 00:11:13,476 --> 00:11:16,520 Бил прочут човек. Но ще ви кажа и друго, 122 00:11:16,562 --> 00:11:19,523 никога няма да видите името му в някоя книга. 123 00:11:19,565 --> 00:11:23,527 Знаете ли защо е това? Защото онзи нещастник Джим Кроу 124 00:11:23,569 --> 00:11:26,530 е извадил името му от учебниците по история. 125 00:11:27,531 --> 00:11:30,576 Изглежда всеки път те сварвам в неудобно положение, Франк. 126 00:11:30,701 --> 00:11:32,745 Защо ли е така? 127 00:11:33,621 --> 00:11:35,748 Можеш да ми пуснеш краката. 128 00:11:37,750 --> 00:11:40,628 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 129 00:11:42,630 --> 00:11:47,593 - Това не те ли притеснява? - Разбира се, че ме притеснява, но какво да направя? 130 00:11:47,635 --> 00:11:50,721 Това е прецакано. Римите са скапани. 131 00:11:51,639 --> 00:11:54,642 Не можеш да разбереш смисъла. 132 00:11:54,725 --> 00:11:59,772 Ако искаш можеш да дойдеш да го изпееш лично. 133 00:12:00,606 --> 00:12:03,693 Това е напълно съсипано. Не става за нищо. 134 00:12:05,695 --> 00:12:07,780 Какво, по дяволите, е това? 135 00:12:08,739 --> 00:12:10,825 Някой сигурно те е чул. 136 00:12:14,787 --> 00:12:17,665 О, мамка му. 137 00:12:18,666 --> 00:12:20,793 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 138 00:12:21,711 --> 00:12:24,755 Не казвай на баща ми за това. 139 00:12:24,797 --> 00:12:29,594 Защото не мисля, че има причини да намесваме семейството. А и майка ми. 140 00:12:35,641 --> 00:12:37,768 Всичко зависи от теб. 141 00:12:38,644 --> 00:12:40,730 Добре. Хубаво. 142 00:12:42,607 --> 00:12:45,610 - Добре. Защото имам... - Излизай от колата ми. 143 00:12:45,651 --> 00:12:47,695 Благодаря. 144 00:12:49,864 --> 00:12:55,620 Г- н Блу, има проблем с картата ви. ХАМПТЪН, ЙОРК 145 00:12:59,707 --> 00:13:01,792 - Вземете тази. - Страхувам се, че не, сър. 146 00:13:02,710 --> 00:13:05,880 - Защо? - Бизнес мениджърът ви каза, че ще разберете. 147 00:13:06,714 --> 00:13:08,799 Тод е казал, че ще разбера? 148 00:13:08,799 --> 00:13:11,719 Не, г-н Бенедикт. 149 00:13:11,844 --> 00:13:15,765 Г- н Бенедикт. 150 00:13:16,724 --> 00:13:20,686 О, да. Стар приятел. Голям шегаджия. 151 00:13:20,770 --> 00:13:23,773 Кажете на г-н Бенедикт, че е спечелил този рунд. 152 00:13:24,690 --> 00:13:26,776 Тери Бенедикт. 153 00:13:27,735 --> 00:13:29,820 Старият Тери. 154 00:13:30,738 --> 00:13:34,909 Тя стои от другата страна и ме гледа. И знам, че ме иска, защото 155 00:13:34,951 --> 00:13:38,704 ме гледа цяла вечер. НЮ ОРЛЕАНС, ЛУИЗИАНА 156 00:13:38,788 --> 00:13:41,791 И изведнъж аз отивам при нея, 157 00:13:41,832 --> 00:13:45,836 сграбчвам я и я притискам близо до себе си. 158 00:13:45,878 --> 00:13:48,381 В очите й гори огън. 159 00:13:48,422 --> 00:13:50,883 И в моите очи гори огън. 160 00:13:51,717 --> 00:13:54,345 Това е като електричество. 161 00:13:54,387 --> 00:13:56,931 И аз и казвам: "Мамо... " 162 00:13:59,850 --> 00:14:02,937 Майко. 163 00:14:06,857 --> 00:14:07,733 А... 164 00:14:09,902 --> 00:14:11,946 Благодаря, че ме остави да довърша. 165 00:14:12,905 --> 00:14:15,992 Какво мога да кажа? Ти си забавен тип. 166 00:14:19,912 --> 00:14:22,999 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА Тревожа се за приятеля си Ръсти. 167 00:14:23,791 --> 00:14:26,919 Има хотел в Лос Анджелис, губи много пари 168 00:14:26,961 --> 00:14:29,964 и няма никакъв личен живот. Той е добро, умно хлапе, 169 00:14:30,756 --> 00:14:32,883 но не мисли за себе си. 170 00:14:33,009 --> 00:14:36,012 Мислите ли, че мога да му пратя чрез вас 171 00:14:36,053 --> 00:14:39,015 нещо като съобщение? - Чета по вашата ръка, 172 00:14:39,557 --> 00:14:41,767 а не по неговата. - Човек, който може това, е доста добър. 173 00:14:41,809 --> 00:14:44,770 - Нещо за здравето ми? Кръста ме... - Моля ви! 174 00:14:48,774 --> 00:14:51,569 А това? Това не го ли видяхте? 175 00:14:53,487 --> 00:14:56,449 ХОЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ - Почуках на вратата, но той не отвори. 176 00:14:56,490 --> 00:14:59,201 - Аз ще се оправя. Познавам го. - Мили Боже! 177 00:14:59,327 --> 00:15:02,413 Да не сте бавноразвиващи се? Пише "Не безпокойте"! 178 00:15:02,413 --> 00:15:05,333 Аз съм. 179 00:15:11,172 --> 00:15:13,215 Хей. 180 00:15:14,133 --> 00:15:19,013 - Влизай. - Казах ли ти да не се сърдиш на Франки Мюниц? 181 00:15:19,180 --> 00:15:22,099 Съжалявам, Ръс. Знам, че това е твоето място... 182 00:15:22,224 --> 00:15:25,061 Аз просто... 183 00:15:25,186 --> 00:15:28,064 Онова момиче... 184 00:15:28,147 --> 00:15:32,068 Обичам я, човече. Обичам я, но тя направо 185 00:15:32,109 --> 00:15:34,278 ме подлудява! Не мога да спя. 186 00:15:35,071 --> 00:15:39,116 Не мога да работя. Напуснах шоуто. Обадих се за онзи филм на Денис Куейд. 187 00:15:39,200 --> 00:15:42,036 Искам да кажа... Това е... 188 00:15:42,078 --> 00:15:45,247 Господи, всичко това дори не работи! 189 00:15:46,040 --> 00:15:48,209 Ръсти, търсят те по телефона. 190 00:15:52,171 --> 00:15:55,258 - Човече, не си тръгвай. - Да? 191 00:15:56,092 --> 00:16:00,263 Имам съобщение за Робърт Чарълз Райън, който скоро ще е бивш собственик на хотел. 192 00:16:03,140 --> 00:16:06,185 - Това съм аз. - Последният път като говорихме, ми затвори. 193 00:16:06,269 --> 00:16:09,230 Използва неприлични думи. Това не ми е приятно. 194 00:16:09,272 --> 00:16:11,357 Признавам, че бях малко емоционален тогава. 195 00:16:12,108 --> 00:16:15,278 Доста си мислил за онази нощ, нали? Изненадан съм, че се обаждаш. 196 00:16:15,319 --> 00:16:19,156 - Мислех, че ще ме убиеш. - Реших да се въздържа. 197 00:16:19,198 --> 00:16:22,243 Иначе някоя сутрин щеше да излезеш, да се качиш на любимата си кола, 198 00:16:22,285 --> 00:16:25,246 от всичките 17, които имаш и щом завъртеше ключа... 199 00:16:31,210 --> 00:16:33,296 Имаш 2 седмици. 200 00:16:40,261 --> 00:16:44,307 ПЪРВИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 13 ДНИ ДО КРАЯ Каза, че жена ти е казала, 201 00:16:44,348 --> 00:16:48,144 че той е казал бандата на Оушън. Кой е решил това? 202 00:16:48,185 --> 00:16:51,230 - Аз бях отделно. - Това беше дезертьорство. 203 00:16:51,272 --> 00:16:53,399 - Това е обидно. - Да, а и беше една работа. 204 00:16:54,150 --> 00:16:57,737 Всички участвахме, затова не знам защо някои се дърпат сега. 205 00:16:57,778 --> 00:17:01,240 Някой може да оспори, че всъщност това не е било идея на Дани 206 00:17:01,282 --> 00:17:04,368 и не трябва... - Я чакай малко. Всеки е специалист по нещо. 207 00:17:04,410 --> 00:17:07,288 Без нас нямаше да се получи нищо. 208 00:17:07,330 --> 00:17:10,333 Просто боли. Защото всички се съгласихме 209 00:17:10,374 --> 00:17:15,296 да го наречем случаят Бенедикт. Така го наричахме, докато го вършехме. 210 00:17:15,338 --> 00:17:18,215 Ако искате да го наречете по друг начин, давайте... 211 00:17:18,257 --> 00:17:20,343 Когато имаш проблем, при кого отиваш? 212 00:17:20,384 --> 00:17:22,386 Ръсти. 213 00:17:22,428 --> 00:17:26,223 Благодаря, Лайънъс. Да се върнем на въпроса. Имайки в предвид колко откраднахме, 214 00:17:26,265 --> 00:17:28,476 плюс лихвите, колко дължи всеки? 215 00:17:29,226 --> 00:17:32,229 17, 34 милиона долара. 216 00:17:32,271 --> 00:17:36,233 Да речем, че Бенедикт ни поиска по още един за пропуснати ползи, в което се съмнявам, 217 00:17:36,275 --> 00:17:38,361 да кажем, че дължим 19. 218 00:17:38,402 --> 00:17:41,447 Добре. По 19 всеки. Някой има ли толкова? 219 00:17:44,367 --> 00:17:49,288 Какво? Да не мислите, че стоковият пазар е някаква велика мистерия? 220 00:17:49,330 --> 00:17:51,374 Не видяхте ли знаците? 221 00:17:53,459 --> 00:17:56,212 Аз видях знаците. 222 00:17:56,253 --> 00:17:59,257 По колко не достигат на всеки? На теб колко не ти достигат? 223 00:17:59,340 --> 00:18:02,260 Ами... 14. 224 00:18:02,301 --> 00:18:05,346 - Останал си с 5 милиона? - Да. Така е. 225 00:18:05,388 --> 00:18:08,266 Не знаеш какво е да създадеш нещо от скраб, така че... 226 00:18:08,307 --> 00:18:10,476 С лихвата, на мен не ми достигат 7. 227 00:18:11,269 --> 00:18:14,480 - 8. - Аз похарчих около милион, най-вече 228 00:18:14,522 --> 00:18:18,317 за развитие на таланти. Значи за мен са 7. Лихвата направо те убива. 229 00:18:18,359 --> 00:18:20,444 - Не ми стигат 9. - Каква е лихвата? 230 00:18:20,486 --> 00:18:23,322 - Около 6. - Значи дължа 6. 231 00:18:23,489 --> 00:18:27,326 - Какво? - Живея при родителите си. 232 00:18:29,328 --> 00:18:31,455 Аз дължа 25. 233 00:18:33,416 --> 00:18:35,501 Хотели... 234 00:18:36,419 --> 00:18:39,547 - Сол? - Аз нищо не съм харчил. 235 00:18:40,381 --> 00:18:44,343 Но ще го направя. Аз съм вън от играта, момчета. 236 00:18:44,510 --> 00:18:47,430 Като изтъкнат възрастен човек, трябва да кажа, 237 00:18:47,555 --> 00:18:50,308 че не мога да го направя. 238 00:18:50,349 --> 00:18:54,353 На моята възраст, мисля, че съм заслужил правото да съм егоист. 239 00:18:54,478 --> 00:18:58,566 Искам да благодаря на всички за чудесната възможност. Всички сте много добри. 240 00:18:59,400 --> 00:19:02,320 Но искам последният чек, който напиша, 241 00:19:02,445 --> 00:19:05,364 да си е за мое ползване. 242 00:19:06,365 --> 00:19:09,535 Сол. Не можеш да си тръгнеш. Сол. 243 00:19:12,580 --> 00:19:15,374 Остави ни. 244 00:19:15,499 --> 00:19:18,461 - Аз мога да поема дяла на Сол. - Не е нужно да го правиш. 245 00:19:18,502 --> 00:19:21,589 - А с кой ще си говоря, ако всички умрете? - Имаш право. 246 00:19:22,465 --> 00:19:25,343 Добре. Аз дължа 10. Невероятен? 247 00:19:25,384 --> 00:19:28,429 Похарчих ги в Тихуана. 248 00:19:29,472 --> 00:19:31,599 Да, но мястото е хубаво. 249 00:19:32,433 --> 00:19:35,478 - Значи общо... - Общо 97. 250 00:19:35,561 --> 00:19:38,439 Не ни е намерил сам. 251 00:19:38,522 --> 00:19:40,900 - Някой му е помогнал. - Друг крадец. 252 00:19:40,942 --> 00:19:43,444 Не познаваме никой, който би нарушил правило номер 1. 253 00:19:43,444 --> 00:19:46,530 Трябва ни работа. Трябва ни високо платена работа. 254 00:19:46,614 --> 00:19:49,492 Сега сме твърде търсени, за да работим в тази страна. 255 00:19:49,533 --> 00:19:52,578 - Значи ще отидем в чужбина. Какво ще кажете... - Летим в 5 часа. 256 00:19:53,579 --> 00:19:56,415 Добре, къде ще ходим? 257 00:19:56,457 --> 00:19:58,542 - Амстердам. - Значи Амстердам. 258 00:19:58,584 --> 00:20:01,504 - Времето лети. Да тръгваме. - Никога не съм бил в Амстердам. 259 00:20:01,629 --> 00:20:04,465 Чух, че в Германия е хубаво. 260 00:20:04,632 --> 00:20:08,469 - Ръсти. Амстердам? - Да. 261 00:20:09,637 --> 00:20:12,473 Не казвай на Дани. 262 00:20:18,562 --> 00:20:21,524 Хей, Ръсти. 263 00:20:22,525 --> 00:20:25,444 - Извинявай, извинявай. Хей. - Какво правиш? 264 00:20:25,486 --> 00:20:28,572 - Какво има? - Нищо. Ела насам. 265 00:20:28,614 --> 00:20:31,575 - Какво? - Може ли да поговорим за секунда? 266 00:20:31,617 --> 00:20:34,495 - Какво има? - Ами... 267 00:20:34,537 --> 00:20:38,457 Може би не му е времето. Но едва ли ще има подходящото време за това. 268 00:20:38,499 --> 00:20:40,626 Но мислех... 269 00:20:44,547 --> 00:20:46,632 Написах си домашното и... 270 00:20:46,674 --> 00:20:51,596 И наистина искам да играя по-важна роля 271 00:20:51,637 --> 00:20:54,682 този път. Чувствам, че 272 00:20:55,474 --> 00:20:57,643 съм готов за това. И исках да знаеш... - Добре. 273 00:20:57,685 --> 00:21:01,564 Чудех се дали мога да дойда с вас и да ви помогна да преговаряте. 274 00:21:03,566 --> 00:21:06,611 Добре. Просто ще поседим с Мансуи. 275 00:21:09,530 --> 00:21:13,701 - Този човек си има собствен език. - Последния път ви гледах внимателно с Дани 276 00:21:13,701 --> 00:21:17,663 и съм сигурен, че... - Лайънъс, професионалното ми мнение е, 277 00:21:18,581 --> 00:21:20,666 че още не си готов. 278 00:21:20,708 --> 00:21:23,711 - Добре. - Но... 279 00:21:23,753 --> 00:21:26,631 Ако си убеден че си готов, 280 00:21:26,756 --> 00:21:30,509 мога да говоря с Дани и ще го уредим. Но... 281 00:21:30,551 --> 00:21:33,596 Трябва да си сигурен. 282 00:21:37,683 --> 00:21:40,728 - Не си ли сигурен? - Сигурен съм. Но, ако имам въпрос... 283 00:21:41,646 --> 00:21:43,731 - Ще говориш с мен. - Да. Добре. 284 00:21:43,773 --> 00:21:47,526 - По всяко време. - Добре. 285 00:21:47,652 --> 00:21:50,571 - Добре. - Благодаря. Ще се видим после. 286 00:21:53,783 --> 00:21:56,744 Почти бях решил да не идвам и да не казвам нищо... 287 00:21:56,786 --> 00:21:59,664 Тогава още щях да спя. 288 00:21:59,705 --> 00:22:02,541 Благодаря, приятел. 289 00:22:09,715 --> 00:22:14,595 АМСТЕРДАМ 290 00:22:32,655 --> 00:22:34,699 - Кой е там? - Аз съм. 291 00:22:34,740 --> 00:22:37,743 - Какво? - Лайънъс. Ръсти тук ли е? 292 00:22:37,785 --> 00:22:40,705 Знаеш ли къде е Ръсти? 293 00:22:41,872 --> 00:22:45,835 - Виждал ли си Менсуи? - Сериозно, какво мислиш за мен? 294 00:22:45,876 --> 00:22:49,630 Като... Да поема водачеството 295 00:24:10,795 --> 00:24:14,840 - Мисли за факта, че не могат да работят. - Иначе губиш своето и неговото време. 296 00:24:14,882 --> 00:24:17,760 - И нашето, и неговото. - И не споменавай Бенедикт, 297 00:24:17,802 --> 00:24:20,846 освен ако той не го спомене пръв. - Ако го направи, кажи му всичко. 298 00:24:20,888 --> 00:24:23,891 Добре. Говори по въпроса. И не забравяй другото нещо, което ти казах. 299 00:24:24,767 --> 00:24:26,936 - За кое? - За Лесли. Отпусни се. 300 00:24:26,978 --> 00:24:30,898 Помни, ако не получим работата, сме мъртви. Добре. Ръсти, вчера те търсих цял ден... 301 00:24:30,982 --> 00:24:34,819 И най-накрая тя го хвърля в сушилнята 302 00:24:34,860 --> 00:24:38,906 и казва: "Хей, може би заради това ми е толкова топло напоследък". 303 00:24:58,009 --> 00:25:00,928 - Е, по работата. - Работата. 304 00:25:00,970 --> 00:25:03,973 Лекар, който специализира кожни болести. 305 00:25:04,849 --> 00:25:06,976 Заспива пред телевизора. 306 00:25:07,018 --> 00:25:10,021 По-късно ще се събуди пред телевизора. 307 00:25:10,938 --> 00:25:13,941 Но не помни съня си. 308 00:25:15,943 --> 00:25:18,863 Ти съгласен ли си? 309 00:25:27,913 --> 00:25:31,083 Ако всички животни по екватора бяха способни на ласкателство, 310 00:25:32,918 --> 00:25:35,880 тогава денят на благодарността и Халоуийн 311 00:25:35,922 --> 00:25:38,090 щяха да са на една дата. 312 00:25:40,927 --> 00:25:43,971 Хей. 313 00:25:46,974 --> 00:25:50,937 Когато бях на 4 години, гледах как майка ми убива един паяк. 314 00:25:51,854 --> 00:25:54,065 С един капак. 315 00:25:56,025 --> 00:25:59,070 Години по-късно осъзнах, че това не е бил паяк, 316 00:25:59,862 --> 00:26:01,989 а чичо ми Харолд. 317 00:26:20,925 --> 00:26:24,011 Нека слънцето огрее лицето ми. 318 00:26:24,178 --> 00:26:27,098 Звездите да изпълнят сънищата ми. 319 00:26:28,057 --> 00:26:31,102 Аз съм пътешественик във времето и пространството. 320 00:26:32,019 --> 00:26:34,939 За да съм там, където съм бил. 321 00:26:50,997 --> 00:26:53,124 Добре ли си? Всички ли сме добре? 322 00:26:53,165 --> 00:26:56,127 - Кашмир? - Това ли е представата ти за участие? 323 00:26:56,168 --> 00:26:59,213 - Дори не можахме да започнем. - Бяхме на ей толкова да се провалим. 324 00:26:59,964 --> 00:27:03,050 Дори не разбирам какво стана там. Какво казах? 325 00:27:04,969 --> 00:27:07,013 - Нарече племенницата му проститутка. - И то от евтините. 326 00:27:07,054 --> 00:27:09,932 - Тя е на 7 години. - Дори още не ползва тампони. 327 00:27:09,974 --> 00:27:12,101 - Не говори за това. - Добре. Съжалявам. 328 00:27:12,977 --> 00:27:15,062 Добре. Какво означава това? 329 00:27:15,187 --> 00:27:19,066 Означава, че ще стоиш тук. 330 00:27:22,194 --> 00:27:26,073 Името на целта е Вандербалден. Не много известен богат саможив човек. 331 00:27:26,073 --> 00:27:29,118 От години твърди, че продава антики, но всъщност не ги продава. 332 00:27:29,160 --> 00:27:32,163 Магазинът му е и негов дом, в който никой не влиза. 333 00:27:32,246 --> 00:27:35,207 Но не позволявайте ексцентричността му да ви заблуди. 334 00:27:35,249 --> 00:27:38,127 Къщата е изключително добре защитена. 335 00:27:58,022 --> 00:28:00,024 - Какво е това, Дани? - Документ. 336 00:28:00,066 --> 00:28:02,151 - Много стар и много ценен документ. - Какъв? 337 00:28:02,193 --> 00:28:04,236 Сертификат за стока. 338 00:28:04,278 --> 00:28:07,156 Първият, който е бил издаден. От първата корпорация на планетата. 339 00:28:08,074 --> 00:28:10,117 Датска източнойндийска търговска компания. 340 00:28:10,159 --> 00:28:12,328 - Единственият по рода си. - Колко ще вземем? 341 00:28:13,079 --> 00:28:15,122 - 2,5 милиона. Евро. - Чакай. 342 00:28:15,164 --> 00:28:17,249 - Всеки ли? - Не. 343 00:28:17,291 --> 00:28:20,086 - О, не. - Кой се договори за това? 344 00:28:20,127 --> 00:28:22,213 Чакайте. Това са много пари, за много хора. 345 00:28:22,255 --> 00:28:27,093 Да не си луд? Ако правим по толкова пари на седмица, няма да платим на Бенедикт до... 346 00:28:27,218 --> 00:28:30,179 - Септември 2005 година. - Господи. 347 00:28:30,221 --> 00:28:33,057 Разбирам те, но това е единственото възможно нещо за нас. 348 00:28:33,099 --> 00:28:37,270 След тази работа, Матсуи ще ни даде друга, за която ще вземем 10 пъти повече. 349 00:28:38,062 --> 00:28:41,107 И ще имаме достатъчно, за да си купим няколко седмици отлагане от Бенедикт. 350 00:28:41,148 --> 00:28:44,151 - Чудесно. - Добрата новина е, че Матсуи 351 00:28:44,193 --> 00:28:47,154 ни даде кода на системата. - Тогава какво чакаме? 352 00:28:47,196 --> 00:28:49,282 Чакаме Вандербалден да си тръгне. Това е лошата новина. 353 00:28:50,116 --> 00:28:53,119 - Той никога не излиза. - Никога не напуска къщата си ли? 354 00:28:53,160 --> 00:28:55,162 Не и през десетте години, откакто се е нанесъл. 355 00:28:55,204 --> 00:28:58,207 - Тоя не вярва ли в чистия въздух? - Отваря прозореца на втория етаж, 356 00:28:58,249 --> 00:29:02,211 от време на време. - Това ли е най-доброто време да влезем? 357 00:29:02,253 --> 00:29:05,298 Всяка нощ в 1:30 си пуска третата симфония на Бетовен. 358 00:29:05,339 --> 00:29:08,175 До четвъртата част вече е заспал. Така че... 359 00:29:08,259 --> 00:29:11,262 - Отиваме в 3 сутринта. - Добре. Можем ли да проникнем 360 00:29:11,304 --> 00:29:15,141 в системата през телефонните линии? - Не. Системата се управлява от него. 361 00:29:15,182 --> 00:29:17,351 Управляващата част е в титаниеви кутии, които са до леглото му. 362 00:29:18,144 --> 00:29:20,104 - Не можем да го направим. - Вижте това. Просто е. 363 00:29:20,146 --> 00:29:23,149 Камион на телефонни техници. Качваме се до втория етаж. 364 00:29:23,190 --> 00:29:26,402 Вкарваме миниатюрна камера през прозореца и виждаме кода му. 365 00:29:27,153 --> 00:29:30,197 Глупава идея. Няма да стане така. 366 00:29:30,281 --> 00:29:33,159 Добре. Не трябва да рискуваме с полицията. 367 00:29:33,200 --> 00:29:36,329 Отвън има 5 наблюдателни камери с независими кабели. 368 00:29:36,370 --> 00:29:39,248 Охранителната компания го пази по 24 часа в денонощието. 369 00:29:39,290 --> 00:29:41,375 - Получават ли сигнал от камерите? - Да. 370 00:29:41,417 --> 00:29:44,378 - Този е изрод. - Истински изрод. 371 00:29:44,420 --> 00:29:47,381 - А да минем през покрива? - Не. Има още 2 камери. 372 00:29:48,174 --> 00:29:50,384 - А има и мрежа от лазери по пода. - Проклет изрод. 373 00:29:50,426 --> 00:29:53,346 - Да. Проклет изрод. - Хей. 374 00:29:53,387 --> 00:29:56,307 - Какво? - Трябва ли да използваме този термин? 375 00:29:57,350 --> 00:29:59,393 - Кой термин? - Изрод. 376 00:30:00,269 --> 00:30:04,231 Според националния институт за умственото здраве 5,4% от хората развиват 377 00:30:04,273 --> 00:30:06,359 фобия от крадци в някаква степен. 378 00:30:06,400 --> 00:30:09,403 - Какви са тия глупости? - Както и да е. Просто казвам, че... 379 00:30:10,321 --> 00:30:13,240 Не мисля, че ние трябва да сме организацията, която определя хората. 380 00:30:13,282 --> 00:30:15,368 Ние не сме организация. 381 00:30:15,409 --> 00:30:17,453 А би ли нарекъл Емили Дикенсън изрод? 382 00:30:17,495 --> 00:30:21,248 - Ти да не си водещ на предаване? - Коя е Емили Дикенсън? 383 00:30:21,332 --> 00:30:25,378 Аз ли съм единственият, който се чувства странно заради това, че... 384 00:30:26,337 --> 00:30:28,422 Че ще крадем от инвалид. 385 00:30:29,423 --> 00:30:32,301 - Мен не ме интересува. - Мен също. 386 00:30:32,343 --> 00:30:34,387 Все едно. 387 00:30:34,428 --> 00:30:37,223 - Супер. - Но... 388 00:30:37,306 --> 00:30:39,308 - Но... - Да. 389 00:30:39,350 --> 00:30:41,435 - Какво? - А качването на гръб? 390 00:30:41,477 --> 00:30:44,438 - Да, може да се получи. - Мислиш ли? 391 00:30:44,480 --> 00:30:47,483 Момчета, вие се заемете с това. 392 00:30:48,276 --> 00:30:50,361 Това с качването на гръб не е истинско. 393 00:30:51,362 --> 00:30:55,366 - Франк, хайде, отвори. - Какво мислиш, когато някой чука на вратата, 394 00:30:55,408 --> 00:30:58,411 докато си в тоалетната? Че ако не седях, щях да му се изсера на краката. 395 00:30:58,452 --> 00:31:01,289 Хайде, Франк. 396 00:31:02,581 --> 00:31:05,459 ПЪРВАТА НЕДЕЛЯ. 10 ДНИ ДО КРАЯ. 397 00:31:34,989 --> 00:31:37,033 Това е. 398 00:31:41,746 --> 00:31:44,332 Правя това от 12-годишен. 399 00:31:44,457 --> 00:31:47,793 Трябва да разбираш хората. Трябва да намериш хора, с които да се 400 00:31:47,835 --> 00:31:51,130 разбираш. Иначе никога няма да имаш живот. - Не искам живот. 401 00:31:51,213 --> 00:31:53,299 Искам хотелските стаи да са както трябва да бъдат. 402 00:31:53,382 --> 00:31:56,260 Наистина. Да? 403 00:31:58,220 --> 00:32:01,182 Чудесно. Добре. Може би. 404 00:32:01,223 --> 00:32:04,226 Добре. Фантастично. 405 00:32:08,189 --> 00:32:11,317 Някой помни ли онази песен от 60-те за един който се моли за живота си? 406 00:32:11,359 --> 00:32:14,362 Разбира се. Погледни в сърцето си. 407 00:32:14,946 --> 00:32:17,823 - Всеки път се разплаквам. - Какво? 408 00:32:18,282 --> 00:32:21,285 Нямаме директна видимост. 409 00:32:22,286 --> 00:32:25,414 Единствената ни възможност, прозорецът на втория етаж, е твърде високо. 410 00:32:26,207 --> 00:32:28,292 Няма ясна видимост. 411 00:32:28,334 --> 00:32:31,379 Във физическия свят сме ограничени. Не може да се направи. 412 00:32:32,380 --> 00:32:36,425 Не трябва да ни хванат. А онзи от случая Булгари? Нейгъл. Говорих с него. 413 00:32:36,467 --> 00:32:39,470 - И? - Много идеи, но нито една не става? 414 00:32:40,513 --> 00:32:43,599 Разработва някаква холографска технология. Все пак е доста интересна. 415 00:32:44,558 --> 00:32:46,644 Може да създаде всичко триизмерно. 416 00:32:47,478 --> 00:32:49,605 Може ли да създаде 97 милиона? 417 00:32:51,482 --> 00:32:54,568 - Трябва да насилим нещата. - Да, трябва да ги насилим. 418 00:32:56,529 --> 00:32:58,614 - Не, не сме мислили за това. - За кое? 419 00:32:58,656 --> 00:33:02,493 Да не върнем парите. Какво може да ни направи Бенедикт в такъв случай? 420 00:33:02,535 --> 00:33:04,578 Ето какво. Да извика ченгетата, 421 00:33:04,620 --> 00:33:06,622 да им кажа, че ние сме крадците 422 00:33:06,664 --> 00:33:09,584 и да ни вкара в затвора за 20 години. Това ще ни е за урок. 423 00:33:10,459 --> 00:33:12,461 Тес ще ни идва на свиждане. 424 00:33:12,503 --> 00:33:14,589 Двамата изглеждате чудесно. 425 00:33:15,464 --> 00:33:17,675 Хей, как е хотелският бизнес? 426 00:33:18,426 --> 00:33:20,511 Отвратително. А при теб как е? 427 00:33:20,553 --> 00:33:22,638 Отвратително. 428 00:33:23,681 --> 00:33:26,475 Не знам. 429 00:33:26,684 --> 00:33:29,645 Не мога да си изключа мозъка. Това съм аз. 430 00:33:30,688 --> 00:33:33,733 Отивам някъде и постоянно оглеждам ъглите. 431 00:33:34,609 --> 00:33:37,570 Това правя, винаги съм правел това. Харесва ми. 432 00:33:39,655 --> 00:33:40,573 Да... 433 00:33:41,574 --> 00:33:43,659 Има някаква странна ирония. 434 00:33:44,493 --> 00:33:46,621 Тес ме гледа как се мъча. 435 00:33:46,662 --> 00:33:49,707 Слушай, светът се е побъркал... 436 00:33:52,627 --> 00:33:56,589 - Какво искаш да направиш? - Всъщност не е свързана с другите къщи. 437 00:33:56,631 --> 00:33:58,674 - Цялата къща? - Само ще я повдигнем леко. 438 00:33:59,508 --> 00:34:02,553 Шуман го е направил през 1964 г. и отново в Истанбул, през 1973 г. 439 00:34:02,595 --> 00:34:05,556 - А екипът му е бил само от 6 човека. - Не можем да вдигнем цяла къща. 440 00:34:05,598 --> 00:34:07,683 Те са го направили със специална техника. 441 00:34:07,725 --> 00:34:10,811 - Именно. Благодаря. - И им е отнело 2 години. 442 00:34:11,562 --> 00:34:14,607 Има 30 пилона. Срязваме ги и повдигаме къщата. 443 00:34:14,774 --> 00:34:17,777 Това е най-добрият ни план, момчета. И е единственият. 444 00:34:18,653 --> 00:34:20,738 - От кога е най-добър? - Както казах, 445 00:34:20,821 --> 00:34:23,658 това е единственият ни план. 446 00:34:24,533 --> 00:34:26,786 ВТОРНИК. 8 ДНИ ДО КРАЯ 447 00:34:54,772 --> 00:34:56,816 Спусни още. 448 00:34:56,857 --> 00:34:59,735 - Какво? - Още. 449 00:35:00,569 --> 00:35:02,697 А, добре. Изчакай. 450 00:35:10,788 --> 00:35:13,708 Готово. 451 00:36:05,718 --> 00:36:07,845 Номер 5 на позиция. 452 00:36:28,908 --> 00:36:31,869 Големите крадци, които извършват големи кражби, 453 00:36:31,869 --> 00:36:34,789 живеят и друг живот, като цивилни. 454 00:36:34,830 --> 00:36:39,835 Имат работа и семейства, което ги прави много трудни за хващане. 455 00:36:41,254 --> 00:36:45,216 Най-великият крадец на всички времена, без съмнение, 456 00:36:45,258 --> 00:36:47,260 е бил Гаспар Ламарк. 457 00:36:47,301 --> 00:36:51,138 Който е умрял или в Португалия през 1988 г., 458 00:36:51,222 --> 00:36:54,350 или в Хонг Конг през 1996 г. 459 00:36:55,226 --> 00:36:57,270 Или пък е още жив. 460 00:36:57,311 --> 00:37:02,191 Може никога да не разберем със сигурност, защото Ламарк никога не е бил хващан 461 00:37:02,275 --> 00:37:07,321 или сниман. Въпреки че е бил активен повече от 50 години. 462 00:37:08,364 --> 00:37:11,409 Въпреки че след него е останал цял куп имитатори, 463 00:37:12,201 --> 00:37:16,205 само един си струва да се спомене като равен на Ламарк. 464 00:37:16,414 --> 00:37:20,293 Крадецът, който познаваме само като Нощната лисица. 465 00:37:20,418 --> 00:37:24,338 Наречен така, заради малките ониксови фигурки, които оставя, 466 00:37:24,380 --> 00:37:27,258 за да се знае, че е той, Нощната лисица трябва да 467 00:37:27,300 --> 00:37:30,261 бъде считан за най-главния ни приоритет. 468 00:37:30,303 --> 00:37:33,264 Това че извършва толкова много престъпления, 469 00:37:33,306 --> 00:37:35,433 е срам за нас. 470 00:37:36,225 --> 00:37:38,269 За цялата ни професия. 471 00:37:38,311 --> 00:37:41,439 Трябват ни повече от традиционните ресурси, за да преследваме 472 00:37:41,480 --> 00:37:44,317 крадец като Нощната лисица. 473 00:37:44,358 --> 00:37:48,321 Трябва да се научим да мислим по начина, по който мислят те. 474 00:37:48,404 --> 00:37:51,240 Да виждаме това, което те виждат. 475 00:37:51,282 --> 00:37:54,368 И не трябва да си позволяваме да бъдем разсейвани... 476 00:37:57,371 --> 00:37:59,415 Какво? 477 00:38:12,303 --> 00:38:15,306 Здравейте, как сте? Помощта ви ще ни е полезна за това. 478 00:38:16,307 --> 00:38:18,351 Надявам се, че местопрестъплението не е било замърсено. 479 00:38:32,448 --> 00:38:36,285 - Кога мога да говоря с г-н Вандербалден? - Вероятно утре. Той е 480 00:38:36,327 --> 00:38:38,371 зает в момента. 481 00:38:38,454 --> 00:38:42,333 Не можем да разберем как са обезвредили алармата. Може би са опитали да я изключат. 482 00:38:42,375 --> 00:38:45,544 Не. Това би задействало системата. И щеше да има повреди. 483 00:38:47,463 --> 00:38:50,341 Ами тогава... Тогава не знам как са влезли. 484 00:38:55,554 --> 00:38:59,475 Имали са кода. Някой друг, освен собственика, трябва да го е знаел. 485 00:38:59,517 --> 00:39:02,561 При неговият начин на живот, това е невъзможно. Лично е програмирал системата. 486 00:39:03,312 --> 00:39:05,398 Оттогава не е напускал къщата. 487 00:39:06,315 --> 00:39:09,443 Близко наблюдение, постоянна връзка, титаниеви кутии. 488 00:39:10,403 --> 00:39:12,488 Всъщност не е зле. 489 00:40:02,622 --> 00:40:04,582 Познаваме ли се? 490 00:40:04,624 --> 00:40:07,835 Ами... Мисля, че ви видях вчера. 491 00:40:07,877 --> 00:40:10,922 - Така ли? - Да. Преследваше ви полицията. 492 00:40:11,380 --> 00:40:13,549 Преследвали са мен? 493 00:40:13,925 --> 00:40:17,720 - Не мисля. - Сигурна съм, че бяхте вие. 494 00:40:19,055 --> 00:40:21,807 Не можех много да се оглеждам, заради полицията. 495 00:40:26,812 --> 00:40:30,858 Обичам Рим. Наистина. Има едно работно място, 496 00:40:30,900 --> 00:40:35,529 което е добро за мен. Затова мисля да отида в Амстердам. 497 00:40:35,738 --> 00:40:37,448 Майка ми има роднини там, така че... 498 00:40:37,531 --> 00:40:40,701 Може би е добре. 499 00:40:46,082 --> 00:40:49,252 - Вдигнали сте цялата къща? - Цялата къща. 500 00:40:49,293 --> 00:40:53,506 - Цялата? - Цялата. Това се нарича Специалитета на Шуман. 501 00:40:53,547 --> 00:40:56,300 В чест на този гениален човек 502 00:40:56,384 --> 00:40:58,094 Макс Шуман. 503 00:40:58,219 --> 00:41:02,515 Направил е такова нещо в Истанбул през 1873 г. 504 00:41:03,808 --> 00:41:05,851 Какво има? 505 00:41:07,812 --> 00:41:10,648 Тук е ударила стрелата от арбалета. 506 00:41:14,151 --> 00:41:16,737 Стрела от арбалет? 507 00:41:17,822 --> 00:41:20,741 Стреляли са от онзи покрив през този отворен прозорец. 508 00:41:20,992 --> 00:41:23,911 Може ли стрелата да мине през този прозорец от онзи покрив? 509 00:41:23,995 --> 00:41:28,332 - Това е много труден изстрел. - Не, това е невъзможен изстрел. 510 00:41:28,499 --> 00:41:33,337 Докато не са вдигнали сградата. Проверете пилоните. Ще са повдигнати. 511 00:41:33,838 --> 00:41:35,881 Знаете ли името Макс Шуман? 512 00:41:35,923 --> 00:41:38,843 - Не. - Те са го знаели. 513 00:41:38,968 --> 00:41:41,804 Американците. 514 00:42:19,008 --> 00:42:21,844 Чакай малко. 515 00:42:26,933 --> 00:42:30,645 Защо са донесли вибратора, ако не са планирали да го използват? 516 00:42:32,897 --> 00:42:35,483 - А? - Господи. 517 00:42:57,755 --> 00:43:00,383 Натисни "пускане". 518 00:43:04,011 --> 00:43:10,017 Поздравления. Вие сте вторият човек, който е проникнал в тази къща. 519 00:43:10,142 --> 00:43:15,690 Вече сте част от хората, работили много усилено, и рискували много, 520 00:43:15,815 --> 00:43:20,111 само за да разберат, че са пристигнали някъде втори. 521 00:43:21,904 --> 00:43:24,532 Разбира се, вие не знаете имената на никой от тези хора, 522 00:43:24,573 --> 00:43:28,119 защото те са потънали в забвение. Знаете ли думата забвение? 523 00:43:28,244 --> 00:43:32,164 Означава да бъдеш напълно забравен от всички завинаги. 524 00:43:32,373 --> 00:43:36,168 Там щяхте да сте и вие сега, ако не беше обирът на "Веладжио". 525 00:43:36,752 --> 00:43:39,171 От къде знае кои сме ние? 526 00:43:39,213 --> 00:43:43,759 По някакъв начин съм отговорен за това, че изобщо дойдохте в Амстердам. 527 00:43:43,884 --> 00:43:47,138 Аз наех Матсуи, а той нае вас. 528 00:43:47,179 --> 00:43:49,265 Явно е замесен Бенедикт. 529 00:43:50,266 --> 00:43:53,185 Всичките? Включително и Оушън? ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ 530 00:43:53,227 --> 00:43:56,230 - Да. - Това е трудно за вярване. 531 00:43:56,314 --> 00:44:00,234 - А вие сте? - Може да ме наричате Нощната лисица. 532 00:44:00,234 --> 00:44:03,279 Нощната лисица. Добре, г- н Нощна лисица. 533 00:44:03,571 --> 00:44:06,282 - Какво ще ми струва тази информация? - Не се тревожете. 534 00:44:06,324 --> 00:44:08,367 - Нищо. - Нищо? 535 00:44:08,367 --> 00:44:11,203 С кого си мислите, че имате работа? Нищо не струва нищо. 536 00:44:11,329 --> 00:44:13,789 А тази информация определено струва нещо. 537 00:44:13,915 --> 00:44:17,585 Да кажем просто, че временно интересите ни са общи. 538 00:44:17,793 --> 00:44:20,421 - Как така? - Е... 539 00:44:20,463 --> 00:44:23,382 Информацията е безплатна, но има определени условия. 540 00:44:23,424 --> 00:44:26,260 - Които са? - Въздържание. 541 00:44:26,302 --> 00:44:28,638 - От ваша страна. - Въздържание? 542 00:44:28,721 --> 00:44:33,267 - Това е доста. Какво друго? - Дайте им 2 седмици да се откупят. 543 00:44:33,517 --> 00:44:35,811 Две седмици? 544 00:44:35,937 --> 00:44:39,231 Мога да го преживея. Дори и те да не могат. 545 00:44:39,440 --> 00:44:43,319 Просто от любопитство, какво ще ги накарате да платят? 546 00:44:43,861 --> 00:44:47,239 За да ги оставя да живеят ли? Всичко, което са откраднали, 547 00:44:47,365 --> 00:44:48,950 плюс лихвите. 548 00:44:49,450 --> 00:44:51,035 Много лихви. 549 00:44:51,869 --> 00:44:54,664 Но застраховката ви не покри ли откраднатото? 550 00:44:54,789 --> 00:44:59,293 - Разбира се. - Значи ще искате да удвоят парите ви? 551 00:44:59,418 --> 00:45:02,338 - Мислите ли, че това е честно? - Честно? 552 00:45:02,421 --> 00:45:05,424 Надявам се, че не. Е, каква е информацията? 553 00:45:07,343 --> 00:45:10,221 Добре. На бюрото ви е. 554 00:45:12,431 --> 00:45:16,310 Бил е тук. Около 3:30 тази сутрин. Сигурна съм. 555 00:45:16,394 --> 00:45:19,313 - Кой? - Нощната лисица. 556 00:45:21,399 --> 00:45:24,360 Отидете в центъра и задръжте човек, на име Матсуи. 557 00:45:24,443 --> 00:45:27,280 Истинско име - Иън Никълъс Макнали. 558 00:45:27,321 --> 00:45:30,449 Нощната лисица е бил тук по едно и също време с американците? Защо? 559 00:45:30,491 --> 00:45:33,327 Това ще разберем. 560 00:45:39,417 --> 00:45:42,295 Какво прави той? 561 00:45:42,336 --> 00:45:45,298 Махнете го оттам. 562 00:45:46,382 --> 00:45:48,551 Господи. 563 00:46:11,032 --> 00:46:16,996 Този човек е от камък. Не би могла да го пречупи, дори да имаше цяла година. 564 00:46:47,193 --> 00:46:49,445 Здравей, Франк. 565 00:46:49,654 --> 00:46:52,657 Не мога да разбера какво сме направили на този човек. Искам да кажа, 566 00:46:52,740 --> 00:46:54,992 защо ни е подгонил така? 567 00:46:55,034 --> 00:46:59,413 - Той ни е дал онзи код. - Няма значение. Нарушил е правило номер 1. 568 00:46:59,455 --> 00:47:01,165 Страхотно време за гоненица. 569 00:47:01,374 --> 00:47:05,002 Говори с помощника на Франк в Дъблин. Опитай се да разбереш името му. 570 00:47:05,962 --> 00:47:08,798 Междувременно, влакът ни тръгва утре в 13:38. 571 00:47:09,131 --> 00:47:12,176 - Къде е Франк? - Каза, че ще излиза. 572 00:47:12,218 --> 00:47:16,681 Ако нещо се обърка и умрем, никой вече няма да иска да работи с нас. 573 00:47:30,194 --> 00:47:33,572 Обслужване за г-н Райън. 574 00:47:42,331 --> 00:47:44,333 Здравей. 575 00:47:49,213 --> 00:47:51,299 Хубава стая. 576 00:47:52,091 --> 00:47:54,176 Цялата само за теб ли е? 577 00:47:56,304 --> 00:47:59,181 Тук си, за да ме арестуваш ли? 578 00:47:59,265 --> 00:48:01,267 Защо бих го правила? 579 00:48:01,309 --> 00:48:04,145 Освен, ако не си откраднал нещо. 580 00:48:06,230 --> 00:48:08,316 Приятно ми е да те видя отново, Робърт. 581 00:48:09,191 --> 00:48:12,945 - На мен също. - Естествено, ти си виждал 582 00:48:13,154 --> 00:48:15,948 доста от мен, нали? 583 00:48:18,326 --> 00:48:20,578 Тази ми харесва. 584 00:48:20,912 --> 00:48:24,081 Нарекох я "крадец в акция". 585 00:48:31,213 --> 00:48:33,299 Специалитета на Шуман. 586 00:48:34,300 --> 00:48:37,178 Явно това ми се полага задето говоря. 587 00:48:37,803 --> 00:48:40,264 А Нощната лисица? 588 00:48:40,806 --> 00:48:43,392 Остави ли ти съобщение? 589 00:48:44,101 --> 00:48:47,063 Ами фигурката? Още ли е у теб? 590 00:48:50,858 --> 00:48:53,611 Предполагам, че това е някакъв вид комплимент. 591 00:48:53,819 --> 00:48:56,614 Изглежда се чувства заплашен от вас. 592 00:48:56,864 --> 00:48:58,991 Въпреки че не мога да си представя защо. 593 00:49:00,076 --> 00:49:03,621 Нямаш представа срещу какво се изправяш. 594 00:49:03,829 --> 00:49:06,832 Френската полиция смята, че той е по-добър от Ламарк. 595 00:49:06,916 --> 00:49:08,501 Наистина е добър. 596 00:49:08,793 --> 00:49:13,839 Ще ти дам един съвет. Разбери с какво си го заплашил, 597 00:49:14,048 --> 00:49:16,759 извини се, моли се за милост. 598 00:49:19,470 --> 00:49:21,722 Трябва да тръгвам. 599 00:49:21,806 --> 00:49:24,767 О, имаш ли да кажеш нещо на Франк? 600 00:49:24,809 --> 00:49:26,894 Той се мотае в участъка. 601 00:49:27,311 --> 00:49:31,357 - С какво обвинение? - Открихме отпечатък от обувка, 602 00:49:31,399 --> 00:49:34,986 44-ти номер, на местопрестъплението. 603 00:49:35,027 --> 00:49:38,572 - И... - Заедно с една кредитна карта. 604 00:49:38,614 --> 00:49:41,617 От тази гледна точка, в Амстердам има само един 605 00:49:41,742 --> 00:49:45,288 или два добри козметични салона за нокти. 606 00:49:58,926 --> 00:50:02,430 Тя ни видя. Сега ще ни търсят навсякъде. 607 00:50:02,471 --> 00:50:05,141 - И ни излъга. - Излъга и мен. 608 00:50:07,101 --> 00:50:09,478 Е... От части. 609 00:50:09,520 --> 00:50:12,315 - Били сте във връзка. - Не бяхме във връзка. 610 00:50:12,398 --> 00:50:15,943 - По-скоро временно не бяхме заедно. - Тя е ченге. 611 00:50:16,068 --> 00:50:19,822 - Всъщност е детектив. - Какво общо има с нея Шуман? 612 00:50:19,947 --> 00:50:21,949 - Баща й е. - Бил е ченге? 613 00:50:22,074 --> 00:50:25,411 - Крадец. - Добър ли е бил? 614 00:50:26,162 --> 00:50:30,166 Ядосано бивше гадже, чиито баща крадец й е казал номера си. 615 00:50:31,167 --> 00:50:34,962 Е, тя видя Дани и Ян, което означава, че след 48 часа снимките на трима ви ще са 616 00:50:35,004 --> 00:50:39,008 във всяко полицейско управление в Европа. - Никой не гледа снимките. 617 00:50:39,091 --> 00:50:44,138 - Никой, освен ченгетата. - Мислите ли, че ще изпита симпатия заради баща си? 618 00:50:44,180 --> 00:50:47,099 Симпатия или антипатия. 619 00:50:47,141 --> 00:50:50,102 Старецът й е бил спипан ден преди 19-ия й рожден ден в Русия. 620 00:50:50,186 --> 00:50:53,189 Умрял е в затвора. Затова не разчитайте на симпатия. 621 00:50:54,065 --> 00:50:57,944 - Или антипатия. - Ще постави хотела под наблюдение. 622 00:50:58,152 --> 00:51:02,156 Чудесно. Значи ще викаме румсервиз и ще чакаме Бенедикт да дойде да ни убие. 623 00:51:02,198 --> 00:51:05,159 - Кой е човека на 100-доларовата банкнота? - Адамс. 624 00:51:05,201 --> 00:51:08,955 Да. Той е казал, че всеки проблем е всъщност маскирана възможност. 625 00:51:09,121 --> 00:51:11,207 Да. Обзалагам се, че би ни измъкнал от това. 626 00:51:11,249 --> 00:51:14,085 Не. Момчета, пропускате нещо. 627 00:51:14,126 --> 00:51:16,212 Тя ни даде име, нали? 628 00:51:16,295 --> 00:51:21,092 Нощната лисица. С едно обаждане ще разберем всичко за този тип. 629 00:52:48,304 --> 00:52:51,307 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ - Името е М. Диаз. 630 00:52:51,432 --> 00:52:54,310 Д, И, А, З. 631 00:52:55,311 --> 00:52:57,438 Черна спортна чанта. 632 00:52:59,231 --> 00:53:02,276 Отборът е в Ротердам, а чантата е в Брюксел. 633 00:53:02,318 --> 00:53:05,321 Той е откъснат, човече. Изгубил е връзка. 634 00:53:06,238 --> 00:53:09,200 Изплашен, гони го параноята, но има причина. 635 00:53:10,284 --> 00:53:14,247 Твърде тъжно е да си забавен, безполезен. 636 00:53:14,288 --> 00:53:17,041 - Мисля, че трябва да помълча за 20-ина минути. - Чудесно. 637 00:53:17,208 --> 00:53:20,336 Открили са го. Отборът е в Барселона, а чантата е в Мадрид. 638 00:53:21,420 --> 00:53:24,382 Това е смешно. Тук си имаме работа с морален проблем. 639 00:53:24,423 --> 00:53:28,261 Да не споменаваме, че вече не сме всички, защото онзи е в чанта, някъде... 640 00:53:28,302 --> 00:53:30,346 Имаме чанта, човече. 641 00:53:30,388 --> 00:53:33,266 Такава маймуна, животно без чувства. Това си ти. 642 00:53:33,307 --> 00:53:35,393 - Имам чувства. - Не, нямаш. 643 00:53:35,434 --> 00:53:38,479 Имам. Чувствам се зле заради човека. Той е в чанта, но има вода, има въздух... 644 00:53:39,313 --> 00:53:43,484 - Какво искаш? - Господи, не е трябвало да слизат от автобуса... 645 00:53:43,526 --> 00:53:47,405 Не ставай смешен. Това е професионален футболен отбор. Там няма 50-годишни мъже. 646 00:53:47,446 --> 00:53:50,241 Ръсти не е на 50 години. 647 00:53:51,367 --> 00:53:53,452 Да, знаем, че Ръсти не е на 50. 648 00:53:54,453 --> 00:53:58,249 Дали имат 50 годишни? Ще те питам нещо. 649 00:53:58,291 --> 00:54:01,335 Не. ще питам теб. На колко мислите, че съм аз? 650 00:54:02,336 --> 00:54:04,422 На 48. 651 00:54:06,299 --> 00:54:08,342 Мислиш, че съм на 48 години. 652 00:54:09,302 --> 00:54:11,429 На 52? 653 00:54:16,350 --> 00:54:18,352 Може би трябваше да пита мен. 654 00:54:18,394 --> 00:54:22,356 - Никой не трябва за нищо да те пита. Човекът е в затруднено положение. Трябва".." 655 00:54:23,399 --> 00:54:26,527 Какво? Ти сложи човека в ръчна чанта. 656 00:54:29,280 --> 00:54:32,325 - Ще те питам нещо. Знаеш ли... - Ще ми задаваш въпрос. 657 00:54:32,366 --> 00:54:36,495 Дай ми време да отговоря. Освен ако въпросът не е риторичен. В този случай отговорът е да. 658 00:54:37,496 --> 00:54:40,458 Добре. Може ли да те питам... Забелязал ли си, че Тес изглежда точно... 659 00:54:40,499 --> 00:54:44,378 Никога не питай това. Никога. Сериозно. Не питай никого. 660 00:54:44,420 --> 00:54:46,464 - Особено нея. - Чакай, защо не? 661 00:54:46,547 --> 00:54:50,551 Виж. Не ми е в природата да съм мистериозен. 662 00:54:51,469 --> 00:54:54,430 Но не мога да говоря за това и не мога да кажа защо. 663 00:55:02,188 --> 00:55:04,774 - Изглеждам ли ти на 50 години? - Да. 664 00:55:04,899 --> 00:55:08,486 - Наистина ли? - Е... Искам да кажа... 665 00:55:08,527 --> 00:55:11,364 Само от врата нагоре. 666 00:56:06,627 --> 00:56:09,088 Сол? 667 00:56:09,130 --> 00:56:11,257 Какъв е проблемът? 668 00:56:12,091 --> 00:56:14,260 Никакъв. 669 00:56:16,053 --> 00:56:18,139 Искаш ли да излезеш? Времето е хубаво. 670 00:56:18,264 --> 00:56:20,266 Не. 671 00:56:21,267 --> 00:56:24,061 - Искаш ли да гледаш нещо? Дават мача. - Не. 672 00:56:24,103 --> 00:56:26,188 Не. 673 00:56:26,272 --> 00:56:29,150 Гладен ли си? Ще ти направя нещо. 674 00:56:29,191 --> 00:56:31,193 Не. 675 00:56:32,069 --> 00:56:33,195 Сол. 676 00:56:33,237 --> 00:56:36,240 Откакто се върна, се държиш странно. 677 00:56:37,199 --> 00:56:39,285 Какво искаше Дани? 678 00:56:40,286 --> 00:56:44,165 - Нищо. - Нищо ли? 679 00:56:44,206 --> 00:56:47,126 Как може да не е искал нищо? 680 00:56:58,721 --> 00:57:01,849 Добре. Нощната лисица си има име. Франсоа Тулур. 681 00:57:01,933 --> 00:57:04,727 Барон Франсоа Тулур. 682 00:57:04,852 --> 00:57:07,813 Баща му е бил френски индустриалец, майка му - италианска благородничка. 683 00:57:07,855 --> 00:57:10,650 Никога не я е виждал, но е наследил титлата й. 684 00:57:10,733 --> 00:57:14,779 Лошата новина е, че е богат, отегчен и талантлив. 685 00:57:14,904 --> 00:57:17,698 А истински лошата новина е, че е обучен от Ламарк. 686 00:57:17,823 --> 00:57:19,825 - Какво? - Това не е хубаво. 687 00:57:19,867 --> 00:57:23,788 - Онзи Ламарк? Гаспар Ламарк? - Точно той. 688 00:57:24,205 --> 00:57:26,749 - Е, ние сме обречени. - Не, не сме обречени. 689 00:57:26,791 --> 00:57:28,876 Хайде. Той е един човек, при това французин. 690 00:57:28,918 --> 00:57:33,422 Преди да се впечатляваме от всичко това, да видим какво е направил всъщност. 691 00:57:33,547 --> 00:57:35,841 Започнал е в началото на 90-те. Женевската банка, 692 00:57:35,883 --> 00:57:38,678 Венецианското съкровище, банката на Италия, 693 00:57:38,803 --> 00:57:41,806 Белгийската диамантена колекция... 694 00:57:41,847 --> 00:57:45,643 - Чакай, чакай. Всичко това през 90-те? - Това е само до 1996 г. 695 00:57:45,810 --> 00:57:48,604 - Сериозно? - През 1997 г. се е прехвърлил на изкуство. 696 00:57:48,771 --> 00:57:51,274 Ударил е музея на Лондон, Лувъра, в Париж. 697 00:57:51,315 --> 00:57:53,776 - Два пъти. И Прадо. - Не, не. Чакай. 698 00:57:53,818 --> 00:57:56,445 През 1997 г в Прадо. Това беше Морети. 699 00:57:56,570 --> 00:57:59,699 - Всеки знае това. - Той е Морети. Една от самоличностите му. 700 00:57:59,824 --> 00:58:03,911 - Всичко е много дълго. - Добре. Ще прескоча на любимата ми част. 701 00:58:03,953 --> 00:58:07,957 През 2002 г. е откраднал 60-метровата яхта на краля на Мароко. 702 00:58:08,040 --> 00:58:12,461 Изчезнал в мъглата. Екипажът е открит два дни по-късно в спасителната лодка. 703 00:58:12,628 --> 00:58:15,840 - Не помнели нищо. - Как можеш да скриеш 60-метрова яхта? 704 00:58:15,881 --> 00:58:17,842 Кралят знае, но не казва. 705 00:58:17,883 --> 00:58:21,762 Получил си я след 1месец, а сега играе тенис с Тулур всеки уикенд. 706 00:58:21,887 --> 00:58:23,931 Имаме сериозен проблем, нали? 707 00:58:23,973 --> 00:58:26,809 - Прав си. - Какво ще правим? 708 00:58:26,851 --> 00:58:29,854 - Ще отговорим. - Ще отговорим ли? Как? 709 00:58:29,979 --> 00:58:32,815 По съответния начин. 710 00:58:41,282 --> 00:58:44,368 Мамка му. ЕЗЕРОТО КОМО, ИТАЛИЯ 711 00:58:45,745 --> 00:58:48,915 ВТОРИЯТ ПЕТЪК. 5 ДНИ ДО КРАЯ 712 00:58:48,998 --> 00:58:52,084 Каква изненада е да ви видя. 713 00:58:55,963 --> 00:59:00,885 - Г-н Оушън. - Нарушихте първото правило и това има последствия. 714 00:59:00,968 --> 00:59:03,763 О, сигурно говорите за картините. 715 00:59:03,888 --> 00:59:08,059 Не се тревожете. След 5 дни ще сте мъртъв и аз ще си ги получа. 716 00:59:08,184 --> 00:59:11,979 - Освен ако не ви се случи някой инцидент. - Не мисля така, Даниел. 717 00:59:12,104 --> 00:59:16,025 Може би трябва да ви обясня защо ви преследвам по този начин. 718 00:59:16,067 --> 00:59:18,069 Това би било добре. 719 00:59:18,110 --> 00:59:21,405 Миналия месец бях в Португалия, за да видя наставника си. 720 00:59:21,489 --> 00:59:23,783 - Ламарк. - Точно така. 721 00:59:24,075 --> 00:59:29,288 Един много шумен и дразнещ американски бизнесмен беше там същия ден. 722 00:59:29,997 --> 00:59:32,792 Той работел за голяма застрахователна компания. 723 00:59:32,917 --> 00:59:36,504 Той е този, който ви е предложил Бенедикт като потенциална цел. 724 00:59:36,629 --> 00:59:38,839 - Познавате ли човека? - Какво за него? 725 00:59:38,965 --> 00:59:41,968 Каза, че това било най-красивото изпълнение, което бил виждал 726 00:59:42,009 --> 00:59:44,929 и продължи да говори за тази работа... И после каза... 727 00:59:45,972 --> 00:59:48,891 Това показвало, че вие сте най-великият крадец на света. 728 00:59:49,016 --> 00:59:52,853 Но най-лошото беше, че Ламарк не му противоречеше. 729 00:59:57,108 --> 01:00:01,654 Казах на Ламарк, че не може да сте по-добър от мен. 730 01:00:01,946 --> 01:00:05,408 А той отговори, че е невъзможно да се разбере със сигурност. 731 01:00:06,117 --> 01:00:10,037 И... Аз мислех по този въпрос 3 седмици подред. 732 01:00:10,079 --> 01:00:12,081 Ден и нощ. 733 01:00:12,123 --> 01:00:15,001 И после изведнъж осъзнах, че... 734 01:00:15,209 --> 01:00:20,047 Всъщност той беше прав. Наистина е невъзможно да сравняваш крадци. 735 01:00:22,049 --> 01:00:26,887 Затова... Предполагам, че единственият начин да се разбере кой е най-добър, 736 01:00:26,929 --> 01:00:30,266 със сигурност, е да има една и съща цел. 737 01:00:31,017 --> 01:00:34,520 Да правим едно и също. Не мислите ли, че ще е забавно? 738 01:00:35,229 --> 01:00:38,190 Подлагате на риск живота на много хора, 739 01:00:38,232 --> 01:00:41,027 за да си играете игрички. 740 01:00:42,111 --> 01:00:44,196 Ще съжалявате. 741 01:00:44,238 --> 01:00:47,116 О, хайде, г-н Оушън. 742 01:00:48,034 --> 01:00:51,037 Как ще намерите 97 милиона долара 743 01:00:51,078 --> 01:00:55,166 до следващата сряда, особено, ако всеки сейф, който разбивате, 744 01:00:55,291 --> 01:00:59,211 вече е празен? Но, ако приемете моето предизвикателство и спечелите, 745 01:00:59,253 --> 01:01:02,131 обещавам, че ще платя дълга ви към Бенедикт. 746 01:01:02,214 --> 01:01:05,927 А Ламарк ще държи парите ми като гаранция. 747 01:01:13,768 --> 01:01:15,561 Какво ще крадем? 748 01:01:16,145 --> 01:01:17,188 ПАРИЖ 749 01:01:17,229 --> 01:01:20,107 Прочутото яйце на Фаберже. 750 01:01:20,107 --> 01:01:22,151 - Това ваша идея ли е или на Ламарк? - Е, 751 01:01:22,193 --> 01:01:26,239 мисля, че той ще се съгласи, че това е най-подходящият обект за състезанието. 752 01:01:26,364 --> 01:01:31,202 - Къде се намира? - На път за Рим. 753 01:01:32,161 --> 01:01:36,165 Пътува с голяма охрана и, обикновено, с едно или повече копия. 754 01:01:36,582 --> 01:01:40,169 Понякога дори показват копие, без никой да разбере. 755 01:01:41,212 --> 01:01:45,258 Когато яйцето бъде изложено, в понеделник сутринта, ще имате 48 часа 756 01:01:45,299 --> 01:01:48,177 да го откраднете, преди срокът ви да изтече. 757 01:01:48,261 --> 01:01:52,014 Разбира се, когато срокът изтече и яйцето не е у вас, 758 01:01:52,139 --> 01:01:54,267 Ламарк ще разбере кой е най-добрият. 759 01:01:59,438 --> 01:02:00,000 Изабел Лахири