1 00:00:15,900 --> 00:00:23,000 В следствие от Двете Световни Войни Хонг Конг е бил препълнен с бежанци. 2 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 Истински Аристократи на Живо. Танцувай с графиня за половин долар 3 00:01:09,000 --> 00:01:12,276 - Каква е цената, сестро? - По половин долар за танц. 4 00:01:12,360 --> 00:01:14,476 - Искате да кажете, че тези жени са графини? - Някои са. 5 00:01:14,560 --> 00:01:17,757 Без майтап. Дай ми билети за пет долара. 6 00:01:19,960 --> 00:01:21,791 Благодаря ви. 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,797 - Имам билет за танц с графиня. - Използвай го, човече. 8 00:01:27,880 --> 00:01:31,634 Кажи на хората от вкъщи, че ще се приобщя към висшето общество. 9 00:01:32,720 --> 00:01:35,280 - Извинете ме. Мога ли да седна? - Моля заповядайте. 10 00:01:35,360 --> 00:01:39,399 Имам билет за танц. Графиня ли сте? 11 00:01:41,320 --> 00:01:43,629 Без майтап! 12 00:01:43,720 --> 00:01:46,359 Кажи ми, колко графини има наоколо? 13 00:01:46,440 --> 00:01:49,830 Ами, няколко. 14 00:03:15,360 --> 00:03:19,672 Всеки държавник, всеки министър и дипломат трябва да се посвети... 15 00:03:19,760 --> 00:03:22,433 - на каузата за световния мир. 16 00:03:22,520 --> 00:03:26,229 Огдън, Харви е! Все още ли репетираш тази реч? 17 00:03:26,320 --> 00:03:29,756 Ето ни нас, в Китай, Хонг Конг, а ти все още се опитваш да спасиш света. 18 00:03:29,840 --> 00:03:32,877 Да се махаме оттук. Да отидем да видим града. Ще останем само за 24 часа. 19 00:03:32,960 --> 00:03:34,791 Добре, Кроуфорд. Ще завършим това следобед. 20 00:03:34,880 --> 00:03:37,713 Добре, господине. 21 00:03:37,800 --> 00:03:42,112 Можеш ли да повярваш? Хонг Конг. Мога да видя негърче китаец на кукла. 22 00:03:42,200 --> 00:03:44,077 Не бих бил изненадан. 23 00:03:44,160 --> 00:03:47,948 Погледни ги. Натъпкани заедно като сардени. 24 00:03:48,040 --> 00:03:50,873 Ето това не харесвам у бедните. Нямат никакъв вкус. 25 00:03:50,960 --> 00:03:54,191 Могат да си позволят само мизерия. Избират си да живеят до най лошите съседи... 26 00:03:54,280 --> 00:03:57,317 ...ядат най лошата храна и се обличат зверски. 27 00:03:57,400 --> 00:04:00,790 За първи път те виждам да се усмихваш, откакто дойдохме на това пътуване. 28 00:04:00,880 --> 00:04:03,599 Това не беше усмивка. Това беше смехотворна болка. 29 00:04:03,680 --> 00:04:06,035 - Как се чувстваш приятелю? 30 00:04:06,120 --> 00:04:09,396 - Депресиран. - Би трябвало да си най щастливия човек на света. 31 00:04:09,480 --> 00:04:13,996 След шест седмици ще си разведен и най вероятно, ще си новия Секретар на Щата. 32 00:04:14,080 --> 00:04:16,719 - Ще почакаме и ще видим. - Ето то днешен вестник. 33 00:04:16,800 --> 00:04:20,952 "Огдън Миарс, мултимилионер, син на най богатия производител на олио в света... 34 00:04:21,040 --> 00:04:24,191 ще бъде новия Секретар на Щата." 35 00:04:24,280 --> 00:04:26,635 Дай ми да видя това. 36 00:04:26,720 --> 00:04:31,396 Не си завършил изречението. "Според последните слухове." 37 00:04:31,480 --> 00:04:34,677 "Син на най богатия производител на олио в света." Няма да ме оставят да го забравя. 38 00:04:34,760 --> 00:04:37,877 Това е бремето, което ти трябва да носиш. 39 00:04:37,960 --> 00:04:41,396 Харви, имаш развратно влияние. 40 00:04:41,480 --> 00:04:44,916 Може би, но аз не съм те въвел в политиката. 41 00:04:45,000 --> 00:04:47,070 - Какво друго бих могъл да правя? - Убийства, пожари, изнасилвания. 42 00:04:47,160 --> 00:04:49,390 - Има изобилие от работи, които си струват. 43 00:04:49,480 --> 00:04:53,109 - Крауфорд. - Влез, Крауфорд. 44 00:04:53,200 --> 00:04:56,749 Тъкмо пристигна телеграма. Президентът е обявил Господин Патрик Даулинг за... 45 00:04:56,840 --> 00:05:01,152 - Секретар на Щата. - Даулинг, а? Ами, това е шоубизнеса. 46 00:05:01,240 --> 00:05:04,710 - Кой по дяволите е Патрик Даулинг? - Секретар на Щата. 47 00:05:04,800 --> 00:05:08,509 - Ще проверя за повече новини. - Благодаря, Крауфорд. 48 00:05:08,600 --> 00:05:12,388 Харви, предполагам, че си прав. Мисля, че ще се откажа от спасяването на света. 49 00:05:12,480 --> 00:05:15,870 Довечера ще отпразнуваме назначаването на Патрик Даулинг. 50 00:05:15,960 --> 00:05:20,556 Извинете, сър. Господин Кларк се обади. 51 00:05:20,640 --> 00:05:22,312 Господин Кларк? Къде е той? 52 00:05:22,400 --> 00:05:24,595 Горе във всекидневната. Каза, че сега слиза. 53 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 - Доведи го тук. - Добре, сър. 54 00:05:29,160 --> 00:05:32,232 - Кой е Кларк? - Той е един от главните ръководители на татко. 55 00:05:32,320 --> 00:05:34,151 Многоуважаван стар джентълмен. 56 00:05:34,240 --> 00:05:36,754 Ние не искаме да останем залепени за това старо момче до края на вечерта. 57 00:05:36,840 --> 00:05:38,717 Не, ще се оттърва от него. 58 00:05:38,800 --> 00:05:42,190 И помни- гледай да се оправиш от треската. Вземи дълго пътуване по море, за да избягаш от всичко. 59 00:05:42,280 --> 00:05:46,717 - Не искаме да сме посещавани паркове и музеи. - Господин Кларк. 60 00:05:46,800 --> 00:05:50,839 Огдън, мило мое момче, не съм те виждал откакто носеше пелени. 61 00:05:50,920 --> 00:05:53,798 Трябва да кажа, че си копие на баща си. 62 00:05:53,880 --> 00:05:57,714 Господин Кларк, нека ви представя моя приятел, Харви Кротърс? 63 00:05:57,800 --> 00:06:00,951 Как сте? Обзалагам се, че съжалявате. Ами, сър. 64 00:06:01,040 --> 00:06:04,112 Хъдсън ми каза, че сте подтиснат и ето ме мен-готов да ви покажа града. 65 00:06:04,200 --> 00:06:07,476 За съжаление, това е първият ми ден навън след... треската. 66 00:06:07,560 --> 00:06:10,791 Мисля, че ще е по добре да остана вътре, за да приема нещата по леко. 67 00:06:10,880 --> 00:06:14,668 Разбира се, мило мое момче. Няма да те притеснявам. 68 00:06:14,760 --> 00:06:17,354 Но преди да си тръгна бих искал да ти представя едни мои много добри приятели. 69 00:06:17,440 --> 00:06:19,271 Те чакат във фоайето. 70 00:06:19,360 --> 00:06:24,036 Разбира се. Хъдсън би ли поканил приятелите на Господин Кларк вътре? 71 00:06:24,120 --> 00:06:27,510 - Те стоят сами във фоайето. Няма как да не ги познаеш. - Да, сър. 72 00:06:28,000 --> 00:06:32,710 Ами, Огдън, много лошо, че не си добре. Аз мислех да те разведа наоколо. 73 00:06:32,800 --> 00:06:36,270 Да, разочарован съм. Четох за това място и всичко беше удивително. 74 00:06:36,360 --> 00:06:40,672 - Ботаническите градини и музеите... - Оо, мили мой. 75 00:06:40,760 --> 00:06:44,958 Ботаническите градини ли? Ха, ха, ха! Мисля, че можем да се забавляваме по добре от това. 76 00:06:57,120 --> 00:06:59,680 Предполагам, че съм чел грешната книга. 77 00:06:59,760 --> 00:07:02,069 Огдън, това са приятелите ми. 78 00:07:02,160 --> 00:07:05,277 Това е Огдън Миърс... 79 00:07:05,360 --> 00:07:07,828 Господин Харви Кротърс. 80 00:07:07,920 --> 00:07:10,559 Графиня Чиедоф... 81 00:07:10,640 --> 00:07:13,996 Графиня Наташа Александров... 82 00:07:14,080 --> 00:07:16,913 Баронеса Каванотчи. 83 00:07:17,000 --> 00:07:19,036 Здравейте, бих желала едно питие. 84 00:07:19,120 --> 00:07:21,509 Не, не Баронесо. Твърде рано е. 85 00:07:21,600 --> 00:07:23,431 Извинете. Какво ще желаете дами? 86 00:07:23,520 --> 00:07:26,193 - Шампанско. - Шампанско, шампанско 87 00:07:30,680 --> 00:07:33,717 Не, не, не го изключвайте. 88 00:07:33,800 --> 00:07:36,314 Музиката допълва шампанското. 89 00:07:36,400 --> 00:07:39,631 - Дами, ще седнете ли? 90 00:07:51,800 --> 00:07:53,870 Колко жалко, че прекарваш треската, Огдън. 91 00:07:53,960 --> 00:07:57,669 Помислих, че може да отидем някъде тази вечер и да вземем и дамите с нас. 92 00:07:57,760 --> 00:08:00,194 Но нощният въздух може да е опасен за теб. 93 00:08:00,280 --> 00:08:04,114 Мисля, че ако се облека добре всичко ще бъде наред. 94 00:08:17,200 --> 00:08:19,077 Къде са момичетата? 95 00:08:19,160 --> 00:08:22,197 Не зная. Мисля, че отидоха до тоалетната точно, когато ти излезе. 96 00:08:22,280 --> 00:08:24,874 Сигурно съм ги подсетил за това. 97 00:08:24,960 --> 00:08:28,748 Нека да ти кажа нещо за тези дами. Харви. 98 00:08:28,840 --> 00:08:31,798 Те са дъщери на руски аристократи. 99 00:08:31,880 --> 00:08:34,348 Титлите им са напълно автентични. 100 00:08:34,440 --> 00:08:37,477 Родителите им са избягали в Шанхай по време на Руската революция. 101 00:08:37,560 --> 00:08:41,394 Шанхай е било грозно място по това време. 102 00:08:41,480 --> 00:08:45,439 Интернационална колония организирана от седем нации. 103 00:08:45,520 --> 00:08:48,592 Тъй като си нямали страна, животът им бил безполезен. 104 00:08:48,680 --> 00:08:52,753 Можели да бъдат робувани, убити. На никой не го интересувало. 105 00:08:52,840 --> 00:08:55,991 Графиня Наташа, тази, която седеше до теб... 106 00:08:56,080 --> 00:08:58,469 е водила доста тъжен живот. 107 00:08:58,560 --> 00:09:01,552 Била е любовница на гангстер, когато е била 14. 108 00:09:01,640 --> 00:09:04,552 А как останалите са се справили с живота? 109 00:09:04,640 --> 00:09:08,030 Много гладували, други се самоубили. 110 00:09:08,120 --> 00:09:10,680 Много от жените работели в танцувални заведения. 111 00:09:10,760 --> 00:09:14,719 Мъжете трябвало да се конкурират за най евтино платената тежка работа, защото не можели да напуснат страната. 112 00:09:19,440 --> 00:09:21,908 Мисля, че Харви е много симпатичен. 113 00:09:22,000 --> 00:09:24,434 Много хубаво не е на хубаво. Той няма пенис. 114 00:09:24,520 --> 00:09:27,273 И какво? Нямаш ли малко романтика в душата си? 115 00:09:27,360 --> 00:09:29,749 Парите ме правят романтична. 116 00:09:29,840 --> 00:09:31,956 Мислех, че Харви е човека с парите. 117 00:09:32,040 --> 00:09:36,909 Имаш жалки инстинкти, скъпа. Другият, Огдън Миърс, е човекът с парите. 118 00:09:37,000 --> 00:09:41,551 Той е сина на най богатия производител на олио в света, и Наташа го е захапала. 119 00:09:41,640 --> 00:09:44,313 Господин Огдън ли? Той е много привлекателен. 120 00:09:44,400 --> 00:09:49,349 Хмм. Остави го за Наташа. Тя е като жадна лепка, открила вода. 121 00:09:49,440 --> 00:09:51,829 Само, че в нейния случай, тя е открила олио. 122 00:09:51,920 --> 00:09:55,037 Можеш да притежаваш големия си човек от олио. 123 00:09:55,120 --> 00:09:57,156 Той ще е тук само днес, а утре заминава. 124 00:09:57,240 --> 00:09:59,435 Но аз ще се залепя за Татко Кларк. 125 00:09:59,520 --> 00:10:02,990 Той ме измъкна от танцовите барове. 126 00:10:17,280 --> 00:10:20,750 Слушай, Милтън... Извини ме, Господин Милтън Кларк. 127 00:10:20,840 --> 00:10:23,434 - Искате ли да танцуваме? 128 00:10:23,520 --> 00:10:25,511 Наташа. 129 00:10:39,000 --> 00:10:41,355 Много сте тиха тази вечер. 1330 00:10:41,440 --> 00:10:44,557 Така ли? Съжалявам. 131 00:10:44,640 --> 00:10:46,995 Не се извинявай. Харесвам тихите хора. 132 00:10:47,080 --> 00:10:50,152 Те или са умни или тъпи. 133 00:10:50,240 --> 00:10:52,708 Бих казал, че ти си от умните. 134 00:10:52,800 --> 00:10:56,270 Благодаря ти. По добре да не проговарям. 135 00:10:56,360 --> 00:10:59,830 Каквото и да направиш, е много привлекателно. 136 00:10:59,920 --> 00:11:04,869 - Искаш ли да танцуваме? - Не. Искам да стоя тук и да си говоря с теб. 137 00:11:04,960 --> 00:11:07,997 - Съжалявам, че говоря английски толкова зле. - Говориш го красиво. 138 00:11:10,480 --> 00:11:12,311 Разбрах, че си родена в Шанхай. 139 00:11:12,400 --> 00:11:15,631 Да. Но родителите ми са от Русия. 140 00:11:15,720 --> 00:11:17,676 А сега са се преместили в Хонг Конг ли? 141 00:11:17,760 --> 00:11:20,638 Родителите ми умряха в Шанхай, когато бях на 13. 142 00:11:20,720 --> 00:11:25,236 - Нямаш ли братя или сестри? - Бях единствено дете. 143 00:11:25,320 --> 00:11:29,279 Тринайсетгодишна, била си малко млада да се сблъскаш със света. 144 00:11:29,360 --> 00:11:32,238 Все някога трябва да се сблъскаме с него, рано или късно. 145 00:11:32,320 --> 00:11:34,788 За някои е по рано. 146 00:11:34,880 --> 00:11:37,394 Как дойде да живееш в Хонг Конг? 147 00:11:37,480 --> 00:11:42,235 Ами, имаше още една война, още една революция. И ето ни тук. 148 00:11:42,320 --> 00:11:47,155 - Но нека поговорим за нещо по весело. - Съжалявам. 149 00:11:47,240 --> 00:11:49,674 - Искаш ли да танцуваме? - С удоволствие. 150 00:12:11,560 --> 00:12:15,599 Поздравления, Ваше Превъзходителство. Сега вие сте Упълномощен Посланик извънредно. 151 00:12:15,680 --> 00:12:19,116 Ще звънеш ли на иконома, за да го помолиш да донесе чаша студена вода? 152 00:12:19,200 --> 00:12:21,430 Oо. 153 00:12:23,360 --> 00:12:26,557 Какво е това посланичество? 154 00:12:26,640 --> 00:12:28,756 Тъкмо го съобщиха по радиото. Бил си назначен за... 155 00:12:28,840 --> 00:12:32,310 Извънреден Посланик от съда на саудитска Арабия. 156 00:12:32,400 --> 00:12:34,231 Никога няма да се измъкна от бизнеса с олио. 157 00:12:34,320 --> 00:12:36,038 Цяла вечер ли си спал на това канапе? 158 00:12:36,120 --> 00:12:38,190 Какво е това? Телефонни номера. 159 00:12:38,280 --> 00:12:40,475 Някои от твоите първи официални срещи, предполагам. 160 00:12:40,560 --> 00:12:44,109 - А това? - Някакъв грубиян се е държал грубо с Наташа... 161 00:12:44,200 --> 00:12:46,873 - в нощния клуб и ти си го ударил. - Ударил ли съм го? 162 00:12:46,960 --> 00:12:51,750 Кавга в нощния клуб? Ами, явно се отдалечевам от добро начало като посланик. 163 00:12:51,840 --> 00:12:56,277 - Стюард. - Ще ми донесеш ли сода и студена вода? 164 00:12:56,360 --> 00:12:59,033 Да, сър. 165 00:12:59,120 --> 00:13:02,112 - Коя е Наташа? - Не знаеш коя е Наташа? 166 00:13:02,200 --> 00:13:04,475 А трябва. Бяхте доста близки с нея снощи. 167 00:13:04,560 --> 00:13:06,516 - Какво имаш предвид с "близки"? - Идва от глагола "Близост". 168 00:13:06,600 --> 00:13:08,795 Изграждане на близост между хората, породена от общи интереси. 169 00:13:08,880 --> 00:13:13,237 - Не искам да знам нищо повече. Къде сме? - Насред морето. 170 00:13:13,320 --> 00:13:16,073 - Кога напуснахме Хонг Конг? - Преди два часа. 171 00:13:16,160 --> 00:13:18,993 - Това е първото звънене за обяд. Ще слизаме ли? 172 00:13:19,080 --> 00:13:22,675 Не, ще се изкъпя и ще събера мислите си. 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,320 - Тогава, ще намина по късно. - добре. 174 00:13:44,520 --> 00:13:46,909 Хъдсън. 175 00:13:48,800 --> 00:13:51,189 Тъкмо поправях ваната ви, сър. 176 00:14:15,280 --> 00:14:17,714 Какво правиш, Хъдсън? 177 00:14:17,800 --> 00:14:22,112 - Записвам телефонните номера на бележка. - Не се безпокой за тях. 178 00:14:37,480 --> 00:14:39,710 - Oо! - Предполагам, че съжаляваш. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,831 Исплаших ли те? 180 00:14:44,920 --> 00:14:47,718 - Кой си ти? - Аз съм Наташа. 181 00:14:47,800 --> 00:14:50,075 Ами, как я караш? 182 00:14:50,160 --> 00:14:53,596 - Сами ли сме? - Не зная. Може и да има някой под леглото. 183 00:14:53,680 --> 00:14:55,716 Съжалявам. 184 00:14:55,800 --> 00:14:58,473 Какво правиш в този килер? 185 00:14:58,560 --> 00:15:02,189 - Ами, сър, ако ми позволите, мога да обясня всичко. - Давай. 186 00:15:02,280 --> 00:15:04,874 Не зная дали си помните Баронесата, Графинята и мен? 187 00:15:04,960 --> 00:15:06,439 Премини към същността. 188 00:15:06,520 --> 00:15:10,035 - След като напуснахме Пантеона, ние завършихме вечерта тук. - А след това? 189 00:15:10,120 --> 00:15:13,556 След това вие заспахте и всички си тръгнаха, но аз се върнах, за да потърся чантата си. 190 00:15:13,640 --> 00:15:15,756 Стига с това. Защо се криеше в този килер? 191 00:15:15,840 --> 00:15:17,637 Аз избягах. 192 00:15:17,720 --> 00:15:20,678 - Какво си направила? - Отивам в Америка. 193 00:15:20,760 --> 00:15:24,150 - Луда ли си? - Моля те не ядосвай. 194 00:15:24,240 --> 00:15:26,629 Ако ме оставите да остана, докъто управителя провери всички пътници... 195 00:15:26,720 --> 00:15:28,915 Ще напусна кабината ви и никога повече няма да ви притеснявам. 196 00:15:29,000 --> 00:15:33,118 - Ако някой дойде, мога да се скрия в банята или в килера. 197 00:15:39,320 --> 00:15:41,880 - Кой е? - Хъдсън, сър, нося ви менюто... 198 00:15:41,960 --> 00:15:44,872 в случай, че искате да обядвате преди кухнята да е затворила. 199 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Благодаря. Ще се видим по късно, Хъдсън. 200 00:15:56,200 --> 00:15:58,111 Виждате ли колко просто е. 201 00:15:58,200 --> 00:16:02,637 А след като управителя провери всички, никой няма да знае дали съм пътник или не. 202 00:16:03,480 --> 00:16:07,598 Виж, най-хубавото нещо, което можеш да сториш, е да отидеш при капитана и да му кажеш какво се е случило. 203 00:16:07,680 --> 00:16:10,353 Че сте посетилa приятели и сте останала на борда. 204 00:16:10,440 --> 00:16:13,398 Но няма ли да е неловко ако той иска да узнае къде съм пренощувала? 205 00:16:13,480 --> 00:16:17,393 Разбира се, че не! Какво искаш да кажеш? Кажи му истината. 206 00:16:17,480 --> 00:16:20,233 - Няма нищо за криене. 207 00:16:26,000 --> 00:16:29,356 - Кой е? - Нося содата, господине. 208 00:16:33,800 --> 00:16:35,677 Благодаря. 209 00:16:41,840 --> 00:16:45,992 - Виж, трябва да взема един душ и да се облека. - Да, разбира се. 210 00:16:48,400 --> 00:16:50,356 Имаш ли нещо против да излезеш? 211 00:16:50,440 --> 00:16:53,512 Оо, съжалявам. мога да почакам в другата стая. 212 00:16:53,600 --> 00:16:57,593 Ти май не разбираш. Не можеш да чакаш в тази кабина. Приятелите ми идват тук. 213 00:16:57,680 --> 00:17:00,114 - Но къде да отида? - Това си е твой проблем. 214 00:17:00,200 --> 00:17:02,760 - Моля ви нека да остана докъто управителя провери всички. - Не, не. 215 00:17:02,840 --> 00:17:04,910 Обещавам. След тази вечер, никога няма да ме видиш. 216 00:17:05,000 --> 00:17:06,831 Ще трябва да изпълниш тези условия от договора незабавно. 217 00:17:06,920 --> 00:17:09,559 Не мога да си тръгна облечена така по средата на деня. 218 00:17:09,640 --> 00:17:12,916 - Обаче, не можеш и да останеш тук. - Трябва! 219 00:17:13,000 --> 00:17:15,116 Ако настояваш, ще звънна на управителя. 220 00:17:15,200 --> 00:17:20,797 Ако го направиш, ще започна да викам, ще си разкъсам дрехите и ще кажа, че си се опитал да ме изнасилиш. 221 00:17:24,040 --> 00:17:26,349 - Това е изнудване. - Да,изнудване. 222 00:17:26,440 --> 00:17:30,228 - Не, нямах в предвид това. Това беше глупаво от моя страна да го кажа. - Определено беше. 223 00:17:30,320 --> 00:17:33,596 Разбира се, че не е изнудване. Не искам парите ти. Искам да се махна от Хонг Конг. 224 00:17:33,680 --> 00:17:36,752 - Опитах се да ти кажа това снощи... - Вече ми разказа достатъчно. 225 00:17:36,840 --> 00:17:38,671 - Ти не ме оставяш да ти обясня. 226 00:17:38,760 --> 00:17:41,558 - Ще ти дам последен шанс. Ще напуснеш ли тази кабина? - Не. 227 00:17:41,640 --> 00:17:44,234 - Ако натиснеш звънеца, ще се разпищя. - Ще видим това. 228 00:17:44,320 --> 00:17:46,151 - Моля те, не исках да кажа това. - Стой далеч от звънеца. 229 00:17:46,240 --> 00:17:48,993 - Не, няма. - Тогава ще позвъня и от звънеца в съседната стая. 230 00:17:49,080 --> 00:17:50,911 Oо! 231 00:17:51,000 --> 00:17:54,549 Моля те, моля те, умолявам те! 232 00:17:54,640 --> 00:17:57,029 А сега можеш да се разпищиш. 233 00:18:22,760 --> 00:18:24,990 Къде е иконома? 234 00:18:32,200 --> 00:18:35,431 - Стюард, ще можеш ли да повикаш управителя? - Да, господине. 235 00:18:35,520 --> 00:18:37,351 Благодаря. 236 00:18:39,440 --> 00:18:41,795 Не се безпокой. Аз ще отида. 237 00:18:41,880 --> 00:18:44,075 Ами, съжалявам, но ако се осланям на симпатиите ми... 238 00:18:44,160 --> 00:18:47,391 ...ще трябва да нося целия свят на гърба си. 239 00:18:47,480 --> 00:18:52,679 Ако въпросът е да ти платя билета за където и да искаш да отидеш ще го сторя. 240 00:18:52,760 --> 00:18:55,957 Но ще трябва да се махнеш на следващата спирка. 241 00:18:56,040 --> 00:18:59,271 - Ще бъде безполезно. Това е Япония. Ще ме арестуват. - Защо? 242 00:18:59,360 --> 00:19:02,079 - Нямам паспорт. - Нямаш паспорт? 243 00:19:02,160 --> 00:19:04,310 Как очакваш да влезнеш в Съединените Щати? 244 00:19:04,400 --> 00:19:09,030 - Ще влезна някакси. - Скъпа моя млада госпожо, нямаш шанс. 245 00:19:09,120 --> 00:19:12,237 Най доброто нещо, което можеш да сториш е да се върнеш в хонг Конг. 246 00:19:12,320 --> 00:19:14,390 Никога. 247 00:19:14,480 --> 00:19:17,313 Ще говоря с управителя и ще видя дали ще мога да ти уредя кабина. 248 00:19:17,400 --> 00:19:19,231 - Кой е? 249 00:19:19,320 --> 00:19:22,995 - Управителя, Ваше Превъзходителство. - Oо. 250 00:19:23,080 --> 00:19:25,435 - Ето, влезте... - Да. 251 00:19:29,200 --> 00:19:32,033 Добър ден, Ваше Превъзходителство. 252 00:19:32,120 --> 00:19:36,079 Добър ден. Бих искал да зная дали имате свободни каюти или кабини. 253 00:19:36,160 --> 00:19:39,357 Съжалявам, господине. Нямаме нищо. Всичко е препълнено. 254 00:19:39,440 --> 00:19:41,874 Може и да има нещо в Коби, но се съмнявам. 255 00:19:41,960 --> 00:19:44,793 - Кога ще пристигнем в Коби? - Утре сутрин в 11.00. 256 00:19:44,880 --> 00:19:48,714 - Благодаря. - Има ли още нещо, което мога да направя за Ваше Превъзходителство? 257 00:19:48,800 --> 00:19:50,791 Не, нищо. Благодаря. 258 00:20:13,480 --> 00:20:15,311 Всичко е заето. 259 00:20:15,400 --> 00:20:17,595 - Заето? - Да. 260 00:20:17,680 --> 00:20:19,671 Ще се справим някакси. 261 00:20:19,760 --> 00:20:24,117 Така ли? Къде си мислиш, че ще спиш довечера? 262 00:20:24,200 --> 00:20:26,873 Докъдо е тъмно, ще мога да спя в някоя от спасителните лодки. 263 00:20:26,960 --> 00:20:30,430 Какво те кара да мислиш, че това ще ти се размине? 264 00:20:30,520 --> 00:20:34,832 Не мислех. Беше импулсивно. Шанс за бягство. 265 00:20:34,920 --> 00:20:37,309 Бягство? Бягство от какво? Престъпление ли си извършила? 266 00:20:37,400 --> 00:20:40,995 Разбира се, че не. Бягство от отчаянието, безнадежността, вярата в бъдещето. 267 00:20:41,080 --> 00:20:44,516 Нищо, което да можеш да намериш освен танцувалните заведения и проституцията. 268 00:20:44,600 --> 00:20:47,160 Но аз не съм предопределена на бавна смърт и загниване. 269 00:20:47,240 --> 00:20:49,231 Това не е извинение за действията ти. 270 00:20:49,320 --> 00:20:51,754 Няма извинение за много неща в света. 271 00:20:51,840 --> 00:20:53,956 Ще се махнеш,когато стигнем коби, следващата спирка. 272 00:20:54,040 --> 00:20:57,953 - Значи мога да остана? - Да останеш? Та аз не мога да се оттърва от теб. 273 00:20:58,040 --> 00:21:01,430 Имаш ли нещо против да отидеш в другата стая докъто взема един душ? 274 00:21:01,520 --> 00:21:03,590 Разбира се, че не, Ваше Превъзходителство. 275 00:21:03,680 --> 00:21:06,240 - Ако някой почука, не отваряй. - Няма, Ваше Превъзходителство. 276 00:21:06,320 --> 00:21:10,029 - Спри с това "Превъзходителство". - Да, сър. 277 00:21:19,560 --> 00:21:21,596 Как ще си нябавяш храна? 278 00:21:21,680 --> 00:21:24,433 Не е трудност да пропускам ядене понякога. 279 00:21:24,520 --> 00:21:28,069 - Искаш да падна долу и да заплача ли? - Не, но... 280 00:21:28,160 --> 00:21:32,790 Ами, тогава, отбележи какво искаш, докъто заключа вратата. 281 00:21:44,680 --> 00:21:47,478 Ако чуеш такова почукване, да знаеш, че съм аз. 281 00:21:55,080 --> 00:21:56,991 Крауфорд е. 283 00:21:58,480 --> 00:22:00,436 Влез Крауфорд. 284 00:22:00,520 --> 00:22:02,476 Харви каза да не го чакаме за обяд. 285 00:22:02,560 --> 00:22:04,790 Не се чувства добре. Мисля, че има проблемен стомах. 286 00:22:04,880 --> 00:22:06,711 И аз имам малко проблемен стомах. 287 00:22:06,800 --> 00:22:10,190 Извинете ме. Кухните ще затворят до десет минути. 288 00:22:10,280 --> 00:22:13,033 Заповядайте. 289 00:22:14,440 --> 00:22:17,398 "Пиле по царски, печени картофи, връзка бобени зърна... 290 00:22:17,480 --> 00:22:21,189 "цветно зеле, чаша мляко и карамелов сладолед... 291 00:22:21,280 --> 00:22:23,589 без шоколадов сос,"? 292 00:22:23,680 --> 00:22:26,035 Това е всичко. 293 00:22:26,120 --> 00:22:28,918 Не, господине. Не е зле за проблемен стомах. 294 00:22:56,200 --> 00:22:58,589 - Огдън. 295 00:24:06,560 --> 00:24:10,439 Извини ме. 296 00:24:16,160 --> 00:24:17,957 Заще не си легнеш да спиш? 297 00:24:18,040 --> 00:24:20,190 Исках да те изчакам. 298 00:24:20,280 --> 00:24:23,477 Всъщност, не зная къде да отида. 299 00:24:23,560 --> 00:24:26,199 По добре да тръгнеш към твоята спасителна лодка. 300 00:24:26,280 --> 00:24:29,795 - Не беше смешно. 301 00:24:29,880 --> 00:24:32,269 Обаче, можеш да спиш в съседната стая. 302 00:24:32,360 --> 00:24:36,353 - А ти къде ще спиш? - Това си е моя работа. 303 00:24:36,440 --> 00:24:40,433 Има и друго легло в съседната стая, ако държиш да спиш там. 304 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Благодаря. Ще спя на дивана. 305 00:25:08,760 --> 00:25:11,752 Предполагам, че нямаш дрехи за спане. 306 00:25:11,840 --> 00:25:13,876 Не се притеснявай. 307 00:25:22,680 --> 00:25:26,275 - Ето, можеш да използваш това и това. - Благодаря. 308 00:25:26,360 --> 00:25:29,432 Съжалявам, но нямам шноли за коса, нито четка за зъби. 309 00:25:29,520 --> 00:25:32,990 Чувсвтам се ужасно, че те въвличам в това. 310 00:25:33,080 --> 00:25:38,313 Хмм. Можеш да ми пишеш за това след като си напуснала този кораб. 311 00:26:14,160 --> 00:26:16,754 Влез. 312 00:26:34,560 --> 00:26:36,198 Огдън, недей. 313 00:26:55,640 --> 00:27:00,475 Моля те не намаляй радиото. Увеличи го. Увеличи го. 314 00:27:00,560 --> 00:27:03,632 Съжалявам. 315 00:27:28,280 --> 00:27:30,191 Ставай оттук. 316 00:27:30,280 --> 00:27:33,352 Моля те да ме оставиш да спя тук. Чувствам се, сякаш те гоня от собственото ти легло. 317 00:27:33,440 --> 00:27:35,271 Ограбваш ме от съня ми. 318 00:27:35,360 --> 00:27:38,830 Виж. Тук ми е много удобно. 319 00:27:38,920 --> 00:27:41,878 - Oо! Aа! 320 00:27:44,520 --> 00:27:47,080 - Господин Огдън, спите ли? - Да. Какво има? 321 00:27:47,160 --> 00:27:49,515 Крауфорд е. Харви е бил на легло цял ден, заради проблеми със стомаха. 322 00:27:49,600 --> 00:27:53,354 - Можете ли да му дадете нещо? - Почакайте една минутка. 323 00:28:00,200 --> 00:28:03,158 - Кажете му да вземе от това. Ще се чувства като нов на сутринта. - Благодаря. 324 00:28:03,240 --> 00:28:05,390 - Лека нощ, Крауфорд. - Лека нощ, шефе. 325 00:28:21,080 --> 00:28:23,833 А сега ти отиди в другата стая и лягай да спиш там. 326 00:28:23,920 --> 00:28:26,354 Внимавай. Тези пижами са прозрачни. 327 00:28:26,440 --> 00:28:30,752 - Каквато си и ти. - Лека нощ. 328 00:28:52,520 --> 00:28:54,397 Влез. 329 00:28:58,280 --> 00:29:00,714 Мисля, че това е твое. 330 00:29:03,120 --> 00:29:05,270 - Лека нощ. - Лека нощ. 331 00:29:41,000 --> 00:29:44,151 Ставай, хайде, ставай. Ще пристигнем в Коби до 15 минути. 332 00:29:44,240 --> 00:29:47,835 - Да, господине, но първо ще подредя малко. 333 00:30:16,680 --> 00:30:19,035 - Какво ще искаш за закуска? - Почти нищо, господине. 334 00:30:19,120 --> 00:30:22,715 Две сварени яйца... четири минути... малко бекон, препечена филийка и кафе. 335 00:30:22,800 --> 00:30:25,234 Яйца,бекон, препечена филийка и кафе. 336 00:30:25,320 --> 00:30:28,278 - А, и топло мляко за кафето. - Горещо мляко. 337 00:30:28,360 --> 00:30:31,477 - А, да, и мармалад. - И мармалад. 338 00:30:31,560 --> 00:30:33,915 Варени яйца. Предполагам, че пресни, нали? 339 00:30:34,000 --> 00:30:37,231 Не зная за яйцата. 340 00:30:44,520 --> 00:30:47,080 - Кой е? 341 00:30:47,160 --> 00:30:50,357 Стюард, сър. 342 00:30:50,440 --> 00:30:53,989 - Добро утро, сър. Закуска? - Да. 343 00:30:55,400 --> 00:30:58,039 "Две яйца,бекон, препечена филийка и кафе, топло мляко, мармалад." 344 00:30:58,120 --> 00:30:59,997 - Това ли всичко? 345 00:31:00,080 --> 00:31:03,311 - Да, и моля да се сервира на съседната стая, ако може? - Много добре, сър. 346 00:31:06,920 --> 00:31:09,195 - Какво правеше? - Ваната се беше препълнила. 347 00:31:09,280 --> 00:31:12,829 - И затова изключих кранчетата. 348 00:31:18,440 --> 00:31:20,795 Добро утро, шефе. Просто дойдох да ви кажа, че група репортери... 349 00:31:20,880 --> 00:31:23,155 са се уговорили с пилота и сега чакат да ви интервюират. 350 00:31:23,240 --> 00:31:25,993 Добро утро, Огдън. Група репортери са се уговорили с пилота. 351 00:31:26,080 --> 00:31:29,117 - Чакат да те интервюират. - Не мога да видя никого преди закуска. 352 00:31:29,200 --> 00:31:31,395 Кажи им за около 11.00? Те са във фоайето. 353 00:31:31,480 --> 00:31:34,074 Мога да ги занимавам за известно време, но ще е хубаво... 354 00:31:34,160 --> 00:31:37,072 ...да ги доведем тук и да им дадем питие и сандвич, за да ги подсладим. 355 00:31:37,160 --> 00:31:40,118 Добре, ти уреди това. 356 00:31:40,200 --> 00:31:42,998 Харви, ще се видим след закуска. Трябва да се съсредоточа. 357 00:31:43,080 --> 00:31:46,356 - Как се чувсвташ? - Чудесно. Това, което ми даде ме направи нов... 358 00:31:46,440 --> 00:31:48,749 Добре. Хубаво. Ще се видим след закуска. 359 00:31:48,840 --> 00:31:51,070 Точно след закуска. 360 00:32:10,160 --> 00:32:12,037 Какво... Какво искаш, Хъдсън? 370 00:32:12,120 --> 00:32:16,113 - Да приготвя ванат ви,господине. - Вече имах една вана. 371 00:32:18,280 --> 00:32:20,350 Само един момент. 372 00:32:20,440 --> 00:32:23,238 Може ли да получа ключа си, ако не възразяваш? 373 00:32:30,600 --> 00:32:33,637 - Огдън е. - Обзалагам се, че съжалявате, Ваше Превъзходителство. 374 00:32:48,880 --> 00:32:50,916 - Това ли е всичко, сър? - Да, това е всичко. 375 00:32:51,000 --> 00:32:52,831 Благодаря, сър. 376 00:32:59,400 --> 00:33:01,550 Огдън е. Побързай. 377 00:33:01,640 --> 00:33:03,870 - Тази врата е счупена. - Зная. 378 00:33:03,960 --> 00:33:07,157 - Побързай и изяж закуската си. - Да, Ваше Превъзходителство. 379 00:33:09,520 --> 00:33:14,196 Оо.Като сватбена градина. 380 00:33:14,280 --> 00:33:16,350 Колко е прекрасно. 381 00:33:16,440 --> 00:33:19,079 - Побързай и яж! - Оо. Да, госодине. 382 00:33:21,800 --> 00:33:25,679 Поръчах верени яйца, а те са ги направили бъркани, но няма значение. 383 00:33:25,760 --> 00:33:28,558 Можеш ли да побързаш? Ще сме в Коби само след няколко минутки. 384 00:33:28,640 --> 00:33:30,790 Правя най доброто от себе си, господине. 385 00:33:30,880 --> 00:33:32,916 Трябваше да си станала и да си облечена още преди един час. 386 00:33:33,000 --> 00:33:35,355 Но аз нямам никакви дрехи, които да облека. 387 00:33:35,440 --> 00:33:37,476 Какво? Ти имаше някаква дреха там. 388 00:33:37,560 --> 00:33:40,632 Това е вечерна дреха. Не мога да се появя в 11.00 часа сутринта с вечерна рокля. 389 00:33:40,720 --> 00:33:43,632 Трябвало е да помислиш за това по рано. 390 00:33:43,720 --> 00:33:47,395 Почакай. Има един магазин за дрехи на последния етаж на кораба. Дамски магазин за дрехи. 391 00:33:47,480 --> 00:33:49,311 - Какви са ти мерките? - Хмм? 392 00:33:49,400 --> 00:33:51,231 - Колко си висока? - Пет фута по 7. 393 00:33:51,320 --> 00:33:54,630 - Ами около това? 394 00:33:54,720 --> 00:33:57,393 Няма значение. Ами около това? 395 00:33:57,480 --> 00:33:59,914 - Скромността ме спира. - Oо! 396 00:34:00,000 --> 00:34:04,471 Сега, слушай. Помни, когато тръгна, да заключиш и двете врати. 397 00:34:19,480 --> 00:34:21,311 - Добро утро, сър. - Добро утро. 398 00:34:21,400 --> 00:34:24,278 Бих искал да купя дамски костюм за някой, който е висок пет фута по 7. 399 00:34:24,360 --> 00:34:26,237 Съжалявам, но ние нямаме нищо за продан. 400 00:34:26,320 --> 00:34:29,756 - Какво е всичко е това? - Образци, господине. Нашите оригинални дрехи са в Лондон и Ню Йорк. 401 00:34:29,840 --> 00:34:33,628 Ще взема това, което имате. Пълна женска екипировка ще бъде добре. 402 00:34:33,720 --> 00:34:35,551 Да, сър. 403 00:34:57,640 --> 00:35:00,712 - Огдън! 404 00:35:04,240 --> 00:35:06,151 Ето. Ето ти дрехи. 405 00:35:06,240 --> 00:35:10,472 Побързай и се облечи. Пресата ще бъде тук до пет минути. 406 00:35:10,560 --> 00:35:12,391 Да, господине. 407 00:35:28,240 --> 00:35:30,959 - Още ли не си готова? - Опитвам се да се приготвя, но... 408 00:35:31,040 --> 00:35:33,838 Ти не се опитваш да се приготвиш. Писна ми от всичко това. 409 00:35:33,920 --> 00:35:36,354 - Няма да се успокоя... - Дадох ти моите мерки, но... 410 00:35:36,440 --> 00:35:38,715 Слушай, не ме интересува проблема с твоите мерки. 411 00:35:38,800 --> 00:35:42,156 - Инетересува ме само това да излезнеш от тази врата, но... - Това за какво е? 412 00:35:42,240 --> 00:35:44,356 - Ако не си слязла от този кораб до две минути... 413 00:35:48,120 --> 00:35:50,918 - Кой е? - Стюард, сър. 414 00:35:51,000 --> 00:35:53,150 - Да, сър? - Махни тези неща оттук. 415 00:35:53,240 --> 00:35:55,993 - Да, сър. 416 00:36:14,560 --> 00:36:17,996 - Още ли не си готова? - Но всичко е прекалено голямо! 417 00:36:18,080 --> 00:36:21,277 - Нямаха ли нещо с по малък рамер? - Това е най малкия, който имаха. 418 00:36:21,360 --> 00:36:24,716 - Какво ще правя? - "Да направиш"? Ще се облечеш и ще се махнеш от този кораб! 419 00:36:24,800 --> 00:36:28,873 Абсурдно е. Не мога да отида на брега така. Ще ме аретуват. 420 00:36:28,960 --> 00:36:30,837 Тогава ти ще си тръгнеш такава, каквато си. 421 00:36:30,920 --> 00:36:34,037 В твоите пижами? 422 00:36:34,120 --> 00:36:38,033 - Свали тези пижами. - Това хубаво ли ще изглежда? 423 00:36:38,120 --> 00:36:40,588 Свали тази пижама или аз ще я сваля насила. 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,910 - Oо! - Чу какво ти казах. 425 00:36:43,000 --> 00:36:46,117 - Свали ги. - Оо, моля те, нервите ми. 426 00:36:46,200 --> 00:36:48,475 - Свали ги. - Но, това е глупаво. 427 00:36:48,560 --> 00:36:51,393 - Ще видиш колко е глупаво. - Oо! 428 00:36:51,480 --> 00:36:53,311 Aа! 429 00:36:57,080 --> 00:36:59,116 Сваляй ги. 430 00:36:59,200 --> 00:37:02,237 Моля те. Искаш да извикам капитана ли? 431 00:37:02,320 --> 00:37:05,471 Наистина. Какво правим? 432 00:37:05,560 --> 00:37:07,391 Оох! Боже! 433 00:37:09,320 --> 00:37:11,754 Ще слезеш от този кораб ако аз... 434 00:37:11,840 --> 00:37:13,831 - Кой е? 435 00:37:13,920 --> 00:37:16,434 Крауфорд е, сър. 436 00:37:17,920 --> 00:37:20,832 Влезте, дами и господа. Моля седнете. 437 00:37:20,920 --> 00:37:23,150 - Как сте? - Добро утро. 438 00:37:23,240 --> 00:37:26,118 - Добро утро. - Добро утро. 439 00:37:40,400 --> 00:37:44,552 Дами и господа, мога ли да ви представя Негово Превъзходителство, Огдън Миарс? 440 00:37:44,640 --> 00:37:47,950 - Как сте? - Добро утро. Колко са членовете на вашата партия, Господин Миърс? 441 00:37:48,040 --> 00:37:51,157 В нея сме тримата, Господин Кротърс, Господин Крауфорд и аз. 442 00:37:51,240 --> 00:37:55,313 - Разбрах, че са ви направили Посланник на Саудитска Арабия. - Да, точно така. 443 00:37:55,400 --> 00:37:57,550 Сега отивате директно там ли? 444 00:37:57,640 --> 00:38:00,757 Не, първо ще отида до Вашингтон за обичайните формалности. 445 00:38:00,840 --> 00:38:04,549 - И жена ви ли ще дойде с вас? - Надявам се. 446 00:38:04,640 --> 00:38:07,279 Господин Посланник, какво е вашето решение за мира? 447 00:38:07,360 --> 00:38:12,115 Решението за мира, лежи в самите хора. 448 00:38:12,200 --> 00:38:15,749 В тези атомни години и силата на войските може... 449 00:38:15,840 --> 00:38:18,434 - Почакай, ще ти донеса една кърпа. - Права, свобода и справедливост... 450 00:38:18,520 --> 00:38:23,275 и основно това са били цитатите за извинение към агресията. 451 00:38:23,360 --> 00:38:27,353 - Aа! - Природата ни е дарила... 452 00:38:27,440 --> 00:38:30,193 с технологическите способности да... 453 00:38:30,280 --> 00:38:33,989 ...воюваме може би, но на основата на фондацията за мира... 454 00:38:34,080 --> 00:38:37,311 и готовността на всички хора. 455 00:38:37,400 --> 00:38:41,393 В тези атомни години, само етиката на хората... 456 00:38:41,480 --> 00:38:44,392 може да им помогне да оцелеят. 457 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 Решението за мира се състои в истината... 458 00:38:46,920 --> 00:38:50,276 търпението и разбирането. 459 00:38:50,360 --> 00:38:53,432 - Благодаря ви, господа. Това е всичко, дами и господа. 460 00:38:53,520 --> 00:38:56,592 Освежаването е оттук моля. - Огдън, трябва да говоря с теб. 461 00:38:56,680 --> 00:38:58,511 - Не сега, стари човече. - Но, Огдън! 462 00:38:58,600 --> 00:39:00,431 Съжалявам. Нуждая се от почивка. Връщам се в леглото. 463 00:39:00,520 --> 00:39:05,640 Шегуваш ли се? Има жена в банята ти. Отидох, за да взема кърпа. 464 00:39:05,720 --> 00:39:09,315 Ще поговоря с теб за това по късно на Крайбрежната палуба. 465 00:39:13,280 --> 00:39:16,158 Тя каза, че е избягала, и че отива в Америка. 466 00:39:16,240 --> 00:39:19,118 И как по точно тя влезе в твоите пижами? 467 00:39:19,200 --> 00:39:23,512 Като глупак, аз и дадох чифт пижами от моите, за да има в какво да спи. 468 00:39:25,520 --> 00:39:28,034 Явно, ще трябва да й платиш. 469 00:39:28,120 --> 00:39:31,317 Предложих й да й платя разходите до Хонг Конг, но тя не искаше да приеме. 470 00:39:31,400 --> 00:39:33,834 Това е минимална сума. Тя иска много пари. 471 00:39:33,920 --> 00:39:35,956 Защо не слезе от кораба и не я остави сама? 472 00:39:38,840 --> 00:39:40,671 Твърде късно е. 473 00:39:40,760 --> 00:39:43,354 Трябва да направя нещо. Но немога да я оставя... 474 00:39:43,440 --> 00:39:46,159 долу, в тази кабина с моите пижами. 475 00:39:46,240 --> 00:39:50,153 Поставя ме в ужасно положение. Какво ще правя? 476 00:39:50,240 --> 00:39:54,711 Добре. Нека отидем да обядваме и след това ще ме оставиш да поговоря с нея. 477 00:40:21,800 --> 00:40:25,076 - Господин Миърс. 478 00:40:25,160 --> 00:40:27,594 - Oо! - Всчико е наред. Това е господин Кротърс. 479 00:40:27,680 --> 00:40:29,557 Мисля, че си го срещнала тази сутрин в банята. 480 00:40:29,640 --> 00:40:33,076 - Как сте? - Ами, виждам, че си играла шах. 481 00:40:33,160 --> 00:40:35,958 - Сама? - Да. 482 00:40:36,040 --> 00:40:38,679 Позволих си волността да сложа друг чифт от твоите пижами... 483 00:40:38,760 --> 00:40:41,228 след като другата беше скъсана. 484 00:40:41,320 --> 00:40:45,598 - Къде е скъсаната? - Скрих я. Не мислех, че искаш някой да я види. 485 00:40:45,680 --> 00:40:48,990 - Мислиш ли, че ми пука дали някой ще я види? - Развали хода ми. 486 00:40:49,080 --> 00:40:53,232 Сега, сега, Огдън. Нека да решим този въпрос без крайности. 487 00:40:53,320 --> 00:40:58,394 Наташа, разбрах, че искаш да отидеш в Америка. 488 00:40:58,480 --> 00:41:00,436 - Да. - Хубаво. 489 00:41:00,520 --> 00:41:04,115 Огдън ми каза, че нямаш нито паспорт, нито виза. 490 00:41:04,200 --> 00:41:07,397 - Не се нуждая от тях. - Какво те кара да мислиш, че не се нуждаеш от тях? 491 00:41:07,480 --> 00:41:10,074 - Това, че ги нямам. - Достатъчно честно. 492 00:41:10,160 --> 00:41:13,072 - Виждаш ли, тя е луда. - Защото нямам паспорт ли? 493 00:41:13,160 --> 00:41:15,958 Какъв е смисъла да говориш с нея? 494 00:41:16,040 --> 00:41:18,270 Не разбираш ли, че ще бъдеш хваната? 495 00:41:18,360 --> 00:41:20,191 Нямам намерение да бъда хваната. 496 00:41:20,280 --> 00:41:23,158 - Но ти ще трябва да преминеш през Имиграционната полиция. - И какво? 497 00:41:30,840 --> 00:41:33,718 - Кой е? - Началникът на Стюард, сър. 498 00:41:33,800 --> 00:41:37,031 Извинете. Имате ли нещо против да затворя всички отвори, сър? 499 00:41:37,120 --> 00:41:39,475 Да, изглежда, че навън духа вятър. 500 00:41:39,560 --> 00:41:41,949 Просто малко повръщано. Нищо сериозно. 501 00:41:42,040 --> 00:41:43,871 Да. 502 00:41:46,120 --> 00:41:47,951 Чисто е. 503 00:41:51,400 --> 00:41:55,188 - От какво се криеш? - Аз ли? Не зная. 504 00:41:55,280 --> 00:41:58,431 Но, нека да преминем към бизнеса. 505 00:42:04,040 --> 00:42:07,635 Наташа, харесвам те. 506 00:42:07,720 --> 00:42:09,551 И си мисля, че добре преценявам характерите. 507 00:42:09,640 --> 00:42:13,792 Не трябва да безпокоиш Огдън. Той е малко груб, но има добри намерения. 508 00:42:13,880 --> 00:42:18,510 Ами, и ти си добра, но той не се е споразумял по правилния начин. 509 00:42:18,600 --> 00:42:20,556 Сигурен съм, че не искаш да разрушиш кариерата му. 510 00:42:20,640 --> 00:42:22,835 Всичко, което искам, е да отида в Америка. 511 00:42:22,920 --> 00:42:26,435 Ами, това ще бъде уредено, ако слезеш в Токио и вземеш друг кораб. 512 00:42:36,640 --> 00:42:40,519 Ако слезеш в Токио, ще ти дам $25,000. 513 00:42:40,600 --> 00:42:42,989 Ти май не разбираш. Не искам пари. 514 00:42:43,080 --> 00:42:45,230 Това е номер, и той няма да ти се размине. 515 00:42:45,320 --> 00:42:47,834 Наташа, колко искаш? 516 00:42:47,920 --> 00:42:52,072 - Не искам пари. - А аз не искам това. 517 00:42:52,160 --> 00:42:54,833 - Ще ти дадем $50,000. - няма нужда да говорим. 518 00:42:54,920 --> 00:42:57,718 Най добре ще е да отидем при капитана и да му кажем всичко. 519 00:42:57,800 --> 00:43:01,110 След това аз ще му кажа и моята страна. Как си ме отвлякъл, заключил в кабината ти... 520 00:43:01,200 --> 00:43:04,158 и след като си ме изнасилил, си се опитал да се оттървеш от мен. 521 00:43:04,240 --> 00:43:08,119 Мислиш ли, че ми пука за заплахите ти? 522 00:43:10,120 --> 00:43:14,352 Сега, почакайте малко. Това, до никъде няма да ни откара. 523 00:43:14,440 --> 00:43:17,716 Огдън, можеш да хванеш повече пчели с мед... 524 00:43:17,800 --> 00:43:20,439 отколкото с... 525 00:43:20,520 --> 00:43:22,988 С какво? 526 00:43:23,080 --> 00:43:25,719 Ами, бих казал горчица или оцет. 527 00:43:26,840 --> 00:43:29,149 Горчица или оцет? 528 00:43:29,240 --> 00:43:32,835 Какво общо има това? 529 00:43:36,400 --> 00:43:40,518 Ами, можеш да хванеш повече с мед. Мед, хмм. 530 00:43:40,600 --> 00:43:43,990 Сега, слушай, "Натиша." Ако Огдън отиде при капитана... 531 00:43:44,080 --> 00:43:48,517 той ще повярва на него преди да повярва на теб и ти ще бъдеш изпратена в затвора. 532 00:43:48,600 --> 00:43:53,754 А ако слезеш в Токио, без скандал ще ти дадем $ 75,000. 533 00:43:53,840 --> 00:43:57,549 Не искам пари. 534 00:43:57,640 --> 00:44:00,712 Огдън, споразумяваш се с чудат играч. 535 00:44:00,800 --> 00:44:05,078 Това е нападение. Отивам право при капитана. 536 00:44:05,160 --> 00:44:07,754 Не прави нищо необмислено, Огдън. 537 00:44:11,880 --> 00:44:13,757 Огдън. 538 00:44:15,560 --> 00:44:19,235 - Огдън , преди да направиш нещо... 539 00:44:39,440 --> 00:44:41,635 Вън! 540 00:44:43,400 --> 00:44:48,030 Какво си мислиш, че правиш? 541 00:44:51,560 --> 00:44:54,199 Харви, звънни за малко студена вода. 542 00:45:03,000 --> 00:45:06,037 Напусни тази кабина незабавно. 543 00:45:48,360 --> 00:45:50,715 - Добро утро, Огдън. - Здравей, Харв. 544 00:45:50,800 --> 00:45:52,950 - Как се чувстваш? - Чудесно. 545 00:45:53,040 --> 00:45:56,112 Добре. Ти имаше доста продължително боледуване. 546 00:45:56,200 --> 00:45:58,430 За малко, си помислих, че е сериозно. 547 00:45:58,520 --> 00:46:01,273 Беше щипване от старата малария. Получавам го от време на време. 548 00:46:01,360 --> 00:46:03,920 - Но сега се чувсвтам чудесно. - Добре. 549 00:46:04,000 --> 00:46:09,279 - Казвай, как стои ситуацията долу? - Не зная какво да си мисля. 550 00:46:09,360 --> 00:46:12,238 Тя стоя две вечери и дни, тъпчейки ме с хинин... 551 00:46:12,320 --> 00:46:14,675 и измервайки температурата ми. 552 00:46:14,760 --> 00:46:17,797 Дори искаше да повика лекаря на кораба, когато си помисли, че е сериозно. 553 00:46:17,880 --> 00:46:19,711 Разбира се, я спрях. 554 00:46:19,800 --> 00:46:23,588 След три дни пристигаме в Хонолулу, а след това тя каза, че ще изчезне. 555 00:46:23,680 --> 00:46:28,151 - Ще ми липсва. - Не мен също. 556 00:46:28,240 --> 00:46:32,199 Ще ми липсва напрежението, вълнението от всичко това. 557 00:46:44,920 --> 00:46:47,036 Чудехме се какво става с теб. 558 00:46:47,120 --> 00:46:49,714 - Ами, аз... - Надявам се, че не си страдал от морска болест. 559 00:46:49,800 --> 00:46:53,190 - Всъщност, беше нещо друго. - Всеки е бил болен от морска болест. 560 00:46:53,280 --> 00:46:56,078 Това им дава нещо, за което да си говорят на вечеря. 561 00:46:56,160 --> 00:46:58,435 Колко са болни, какво са яли. 562 00:46:58,520 --> 00:47:02,195 Татко казва, че е изненадващо какво казват хората, за да се направят на интересни. 563 00:47:18,600 --> 00:47:21,592 - Не мога да правя това. - Разбира се, че можеш. 564 00:47:21,680 --> 00:47:25,514 Ще ти покажа. Ето. Не ели чудесно? 565 00:47:25,600 --> 00:47:29,991 Мисля, че танцуването стимулира разговора. 566 00:47:30,080 --> 00:47:35,200 Не беше ли Аритотел онзи, който изнасяше лекции около Лицей и му говореше за душата? 567 00:47:35,280 --> 00:47:39,034 Макар, че татко каза, че той никога не имал на представа какво всъщност е душата. 568 00:47:39,120 --> 00:47:43,477 Но татко знае. Той каза, че душата е желание. 569 00:47:43,560 --> 00:47:45,915 И целият живот е желание. 570 00:47:46,000 --> 00:47:48,116 Мисля, че е чудесна идея. 571 00:47:48,200 --> 00:47:50,873 Ами, ако не можеш да танцуваш шими, ние просто ще танцуваме по обикновения начин. 572 00:47:55,640 --> 00:47:59,315 Вярваш ли в безсмъртието на душата? 573 00:47:59,400 --> 00:48:02,198 - Ами... - Татко вярва. Той вярва, че когато умрем... 574 00:48:02,280 --> 00:48:05,955 нашите души живеят, докъто не се преродят отново, чрез любовта. 575 00:48:06,040 --> 00:48:08,429 - Любовта? - Не вярваш в любовта ли? 576 00:48:08,520 --> 00:48:10,670 - Ами, аз... - Татко, вярва. 577 00:48:10,760 --> 00:48:15,151 Той обича всички, с изключение на Конмунистите. 578 00:48:15,240 --> 00:48:18,312 - Ти си в Центъра на Дипломатиите, нали? - Да. 579 00:48:18,400 --> 00:48:22,313 Колко ли е оттегчително да си дипломатичен с всички? 580 00:48:22,400 --> 00:48:25,437 - Но си и Посланник в Арабия, нали? - Да, аз... 581 00:48:25,520 --> 00:48:27,954 - Бил ли си там преди? - Оо, да. 582 00:48:28,040 --> 00:48:31,953 - Разкажи ми за това. Обожавам арабите. - Ами, арабите са много... 583 00:48:32,040 --> 00:48:36,397 Каква навалица има тази нощ. Никога няма да предположиш, че повечето от тях са били болни от морска болест. 584 00:48:36,480 --> 00:48:40,393 Една пътничка е държана в нейната кабина откакто напуснахме Хонг Конг. 585 00:48:40,480 --> 00:48:43,199 Нейния празен стол стои до моия в вечерната зала. 586 00:48:43,280 --> 00:48:48,115 Заинтригувана съм да видя как ли изглежда. 587 00:48:50,600 --> 00:48:53,398 - Харви е! 588 00:48:58,920 --> 00:49:01,388 Ами, виждам, че се забавляваш. 589 00:49:01,480 --> 00:49:04,995 Помислих да дойда да видя дали не правиш някоя пакост. 590 00:49:05,080 --> 00:49:08,311 - Пакост? - Ами, трудна ситуация е. 591 00:49:08,400 --> 00:49:10,755 Ще съм доволна когато всичко приключи. 592 00:49:10,840 --> 00:49:14,913 - Мислиш ли, че ще можеш да влезеш в Съединените Щати? - Оо, да. 593 00:49:15,000 --> 00:49:19,152 Искрено ти пожелавам целия късмет на света. А зная, че и Огдън го прави. 594 00:49:19,240 --> 00:49:21,435 Огдън? 595 00:49:21,520 --> 00:49:24,637 Оо, да,... Той говори много добре за теб. 596 00:49:24,720 --> 00:49:26,472 Това е изненадващо. 597 00:49:26,560 --> 00:49:28,596 Ами, всичко е много трудно. 598 00:49:28,680 --> 00:49:32,275 Тези затворени квартири. Той е много подозрителен. Ти си много привлекателна. 599 00:49:32,360 --> 00:49:35,397 Срещу това той се бори. 600 00:49:35,480 --> 00:49:37,471 Той изглежда е спечелил. 601 00:49:37,560 --> 00:49:39,949 За съжаление, всичко започна по погрешен начин. 602 00:49:40,040 --> 00:49:41,871 Но ти ще му липсваш. 603 00:49:41,960 --> 00:49:44,076 Хмм. 604 00:49:44,160 --> 00:49:46,469 Да. Той сам ми го каза. 605 00:49:46,560 --> 00:49:49,916 Той ще бъде прекалено доволен да се оттърве от мен. 606 00:49:50,000 --> 00:49:52,195 Не зная. 607 00:49:52,280 --> 00:49:55,272 - Какво прави горе? - Танцува с една млада блондинка. 608 00:49:57,600 --> 00:50:00,353 - Красива ли е? - Ами, тя е млада. 609 00:50:01,840 --> 00:50:05,196 Хей, какво правиш? Сложи петицата на погрешното място. 610 00:50:10,400 --> 00:50:14,109 Електриците да поправят светлината във всекидневната и спалнята. 611 00:50:14,200 --> 00:50:17,988 - Може ли да се върнете след половин час? - Много добре, сър. 612 00:50:18,080 --> 00:50:20,913 Електриците са, за да поправят осветлението тук и в спалнята. 613 00:50:21,000 --> 00:50:23,878 Те идваха тук през десет минути, чукайки на вратата. 614 00:50:23,960 --> 00:50:27,635 - Сега имат и ключ. - Не харесвам тази ключова работа. 615 00:50:27,720 --> 00:50:30,234 Мисля, че ще бъдеш в по голяма безопасност танцувайки горе. 616 00:50:30,320 --> 00:50:35,713 - Огдън ще се вбеси. - Не и когато му кажем за електриците с ключа. 617 00:50:35,800 --> 00:50:38,439 Ами, ако ме хванат, ще е по добре да е горе, отколкото тук. 618 00:50:38,520 --> 00:50:42,957 Ето това е дух! Ако останеш тук долу напълно ще се побъркаш. 619 00:51:09,080 --> 00:51:11,150 - Остани тук. Аз ще намеря Огдън. - Не ме оставяй сама! 620 00:51:11,240 --> 00:51:13,071 Не. Не. Само за една минута. 621 00:51:13,160 --> 00:51:16,550 - Извинете. Може ли да танцуваме? - Харви! 622 00:51:16,640 --> 00:51:20,792 Не, всичко е наред. Как си? ще се срещнем отново тук. 623 00:51:31,080 --> 00:51:33,389 Защо не танцувате капитане? 624 00:51:33,480 --> 00:51:36,233 Тъкмо щях да помоля тази привлекателна млада дама. 625 00:51:36,320 --> 00:51:40,472 Бъди мила с него. Ние всички сме под негов контрол. 626 00:51:44,800 --> 00:51:48,873 Размишлявах за безсмъртието на душата. 627 00:51:54,080 --> 00:51:56,548 Сменете партньорите си. 628 00:52:03,240 --> 00:52:06,038 Сменете партньорите си. 629 00:52:10,880 --> 00:52:13,348 Не мисля, че съм те виждал сред екипажа. 630 00:52:13,440 --> 00:52:17,035 - Разбира се, ти си дамата, която не е излизала от кабината си. - Да, да. 631 00:52:17,120 --> 00:52:20,192 Жалко, че си такъв неиздържлив пътник. Обаче, това си е нашето нещастие. 632 00:52:26,920 --> 00:52:30,959 - Сменете партньорите си. - Благодаря ви много. 633 00:52:40,560 --> 00:52:42,710 Защо напусна стаята? 634 00:52:42,800 --> 00:52:45,837 Електриците искаха да поправят осветлението. Имаха ключ. 635 00:52:45,920 --> 00:52:47,990 - Искаш да кажеш, че са те видели? - Разбира се, че не. 636 00:52:48,080 --> 00:52:51,038 - Харви отвори вратата. - Той какво правеше там? 637 00:52:51,120 --> 00:52:54,556 Щастливка съм, че беше там. Иначе, щаха да ме видят. 638 00:52:54,640 --> 00:52:58,394 - За какво си говорехте с капитана? - Попита ме дали ми харесва пътуването. 639 00:52:58,480 --> 00:53:01,552 - Какво му каза? - Казах всеки миг от него. 640 00:53:08,880 --> 00:53:11,235 Сменете партньорите си. 641 00:53:16,080 --> 00:53:19,993 Наташа! Какво правиш далеч от Хонг Конг? 642 00:53:20,080 --> 00:53:22,674 - Отивам в Сан Франциско. - Сама? 643 00:53:22,760 --> 00:53:26,389 - Търся си работа. - Не трябва да заминаваш. Ще ти дам работа. 644 00:53:26,480 --> 00:53:29,756 Oо, не. Не търся такъв тип работа. 645 00:53:38,320 --> 00:53:41,630 Къде беше? Не съм те виждал през цялото пътуване. 646 00:53:41,720 --> 00:53:45,076 - Стоях си в кабината. - Криеше ли се от някого? 647 00:53:45,160 --> 00:53:48,596 - Бях болна. - Къде ти е кабината? 648 00:53:48,680 --> 00:53:51,478 - Не ти влиза в работата. - Добре, ще науча от управителя. 649 00:54:00,680 --> 00:54:04,309 - Нека да отидем до бара и да изпием по едно питите. - Не, много съм уморена. Отивам да си легна. 650 00:54:04,400 --> 00:54:06,231 - Ще дойда с теб. - Не, няма. 651 00:54:06,320 --> 00:54:09,118 - Тогава ще изпием по едно питие. - Отивам право в кабината си. 652 00:54:09,200 --> 00:54:14,672 Не можеш да се оттървеш от мен. Или ще дойда в кабината ти, или ще пием по едно питие. 653 00:54:14,760 --> 00:54:16,796 Ще пия едно питие. 654 00:54:21,160 --> 00:54:24,277 - Казах й да се срещнем тук. - Къде са те? 655 00:54:24,360 --> 00:54:27,158 Оо, те са на бара. 656 00:54:27,240 --> 00:54:31,153 - Чудя се за какво ли си говорят. - Нека да отидем и да слушаме. 657 00:54:50,120 --> 00:54:52,680 - Да, сър. - Мартини. 658 00:54:52,760 --> 00:54:54,591 - А вие? - Бира. 659 00:54:55,720 --> 00:54:58,996 Хей, хайде скъпа, къде ти е кабината? 660 00:54:59,080 --> 00:55:02,197 - Искаш ли да знаеш? - Признай си всичко, скъпа. Не си играй на девственица. 661 00:55:02,280 --> 00:55:04,111 Девтственица? Какво е това? 662 00:55:04,200 --> 00:55:07,875 Виждам, че трябва да те науча за нещата от живота. 663 00:55:07,960 --> 00:55:11,236 Сега, слушай скъпа, аз... 664 00:55:18,200 --> 00:55:22,352 - Всее още ли играем "Трудното влизане"? - Не, "Трудното молене". 665 00:55:22,440 --> 00:55:25,432 Какво ми има? Да не съм заразен или нещо такова? 666 00:55:25,520 --> 00:55:27,351 Да. 667 00:55:27,440 --> 00:55:30,750 Независимо, дали съм или не, идвам с теб. 668 00:55:36,200 --> 00:55:39,476 Трябва да са в другия коридор. Ще заобиколя, за да ги срещна лице в лице. 669 00:55:39,560 --> 00:55:41,994 Добре. 670 00:55:42,080 --> 00:55:45,277 - Наташа, хайде. - Наистина, трябва да кажа лека нощ. 671 00:55:45,360 --> 00:55:49,114 - Какво съвпадение? - Здравей, човече! Как си? 672 00:55:49,200 --> 00:55:51,839 - Кажи как е жената? - Кой си ти? 673 00:55:51,920 --> 00:55:54,992 Шегуваш ли се? Аз съм братът на онзи тип, който ти продаде използвания Понтиак. 674 00:55:55,080 --> 00:55:57,594 - Да пием по едно питие. - Не те познавам. 675 00:55:57,680 --> 00:55:59,830 Разбира се, че ме познаваш. Говореше си със сестра ми цяла нощ. 676 00:55:59,920 --> 00:56:02,150 - Това не е сестра ти. - Не е и чичо ми. 677 00:56:13,360 --> 00:56:15,237 - Огдън. 678 00:56:26,480 --> 00:56:30,996 Надявам се, че си се наслаждавала, уведомявайки всички, че си тук. 679 00:56:31,080 --> 00:56:33,548 Веейки се и перчейки се около кораба. 680 00:56:33,640 --> 00:56:37,076 Какво се опитваш да направиш? Да разрушиш кариерата ми, да ме унищожиш? 681 00:56:38,440 --> 00:56:41,557 Аз започнах да ти имам доверие, да ти вярвам. 682 00:56:41,640 --> 00:56:44,438 Мислех, че между нас има нещо хубаво, нещо, което си струва. 683 00:56:44,520 --> 00:56:47,592 Но ти си просто една публична уличница. 684 00:56:53,840 --> 00:56:56,593 Въвличаш ме в твоите долни интриги. 685 00:56:56,680 --> 00:56:59,148 Изправяш ме пред лицето на онзи глупав твой любовник. 686 00:56:59,240 --> 00:57:01,708 Защо не се криеш в неговата кабина? 687 00:57:01,800 --> 00:57:06,828 - Защо не тормозиш него? - Повече няма да те тормозя. 688 00:57:06,920 --> 00:57:12,278 И на мен не ми беше забавно да понасям презрението ти всеки ден. 689 00:57:12,360 --> 00:57:14,999 Мислех, че мога да го понеса, но не мога. 690 00:57:15,080 --> 00:57:16,911 Печелиш. 691 00:57:23,800 --> 00:57:27,713 Не. Не, няма. 692 00:57:27,800 --> 00:57:30,075 Ти си луда. 693 00:57:33,240 --> 00:57:35,708 Може би. 725 00:57:39,160 --> 00:57:42,914 - Къде отиваш? - При управителя, за да се предам. 694 00:57:43,000 --> 00:57:47,073 И не се безпокой. Ще запазя твоята неопетнена репутация. 695 00:57:47,160 --> 00:57:49,799 Ще кажа, че съм се крила във втора класа. 696 00:57:49,880 --> 00:57:52,155 Защо е тази внезапна промяна в мнението ти? 697 00:57:53,200 --> 00:57:57,432 - Защо е твоята? - Знаеш защо. 698 00:58:14,040 --> 00:58:18,272 Добро утро, икономе. Можете ли да ми кажете номера на кабината на Госпожица Наташа... 699 00:58:18,360 --> 00:58:20,749 Не знам фамилията й, но я познавам доста добре. 700 00:58:20,840 --> 00:58:23,229 - Може би имате в предвид Госпожица Гаулсвалоу. - Кой? 701 00:58:23,320 --> 00:58:25,436 Гаулсвалоу. 702 00:58:25,520 --> 00:58:28,318 - Да, предполагам. - Не мисля, че тя иска да бъде обезпокоявана. 703 00:58:28,400 --> 00:58:31,039 Добре, но бих желал да й изпратя цветя. 704 00:58:40,760 --> 00:58:44,116 Цветя за Госпожица Гаулсвалоу. 705 00:58:46,360 --> 00:58:49,033 О, мили, мили. Не го познавам. 706 00:58:50,680 --> 00:58:54,559 Изхвърлете ги. Те пречистиха всичкия въздуха. 707 00:58:54,640 --> 00:58:58,155 Те пречистиха всичкия въздуха. 708 00:59:00,120 --> 00:59:03,032 Анна Пух, моя старо приятелко. 709 00:59:03,120 --> 00:59:05,270 Оъ, този червен език! 710 00:59:05,360 --> 00:59:07,237 Сестра! 711 00:59:07,320 --> 00:59:09,595 Изведете руския ми приятел навън. 712 00:59:09,680 --> 00:59:13,116 Той е прекалено голям, а и аз не харесвам червения му език. 713 00:59:13,200 --> 00:59:16,670 Oхх, охх, повече цветове. 714 00:59:18,280 --> 00:59:20,919 Ох, не това. Не повече от това. 715 00:59:21,000 --> 00:59:24,310 Не харесвам и зеленото също. Отведете и това. 716 00:59:24,400 --> 00:59:27,153 Oo! Колко е ужасно. 717 00:59:27,240 --> 00:59:29,356 На чекмаджето, моля. 718 00:59:31,560 --> 00:59:34,518 Дай ми шоколадите. 719 00:59:36,520 --> 00:59:38,351 Капитанът, мадам. 720 00:59:38,440 --> 00:59:40,590 Ами, Аз... Аз... 721 00:59:40,680 --> 00:59:44,912 Капитане! Колко мило от ваша страна. 722 00:59:46,280 --> 00:59:48,840 Шоколади. 723 00:59:48,920 --> 00:59:51,798 Оо, перфектен чаровник. 724 00:59:51,880 --> 00:59:56,271 Сестра, ще сложите ли тези до страничния отвор? 725 00:59:56,360 --> 00:59:59,477 Това е точно онова, което би забавлявало внуците ми. 726 01:00:01,080 --> 01:00:03,275 Сестра! Термометърът ми. 727 01:00:05,640 --> 01:00:08,438 Дай ми го. Ще го разклатя сама. 728 01:00:18,000 --> 01:00:20,833 Сестра, къде ми е термометъра? 729 01:00:20,920 --> 01:00:24,993 Изгубих термометъра си. Или пък дали го глътнах? 730 01:00:27,960 --> 01:00:30,428 Влез! 731 01:00:35,160 --> 01:00:40,029 Какво беше това? Нещо прелетя вътре, а после прелетя навън. 732 01:00:40,120 --> 01:00:44,159 Сигурно е било прилеп. 733 01:00:56,120 --> 01:01:00,432 Човекът, който се е грижил за теб, след като си навършила 14, беше бял руснак ли? 734 01:01:00,520 --> 01:01:02,351 Да. 735 01:01:04,040 --> 01:01:06,110 Беше ли женен? 736 01:01:06,200 --> 01:01:08,998 Да. С жена му се бяха разделили. 737 01:01:11,000 --> 01:01:13,639 Той беше отчаян човек. 738 01:01:13,720 --> 01:01:17,235 Казват, че е бил гангстер, но той беше мил с мен. 739 01:01:17,320 --> 01:01:20,198 Само Бог знае какво щах да правя без него. 740 01:01:20,280 --> 01:01:22,396 Обичаше ли го? 741 01:01:22,480 --> 01:01:24,516 Бях прекалено млада. 742 01:01:24,600 --> 01:01:26,431 Колко годишен беше той? 743 01:01:27,880 --> 01:01:30,713 Шестдесет и три, когато умря. 744 01:01:35,680 --> 01:01:37,511 Какво ти има? 745 01:01:37,600 --> 01:01:39,431 На мен? Нищо. 746 01:01:41,480 --> 01:01:45,393 - Сигурен ли си? - Разбира се. 747 01:01:45,480 --> 01:01:50,031 В 10.00 часа трябва да потърся Крауфорд и да изпратя няколко каблограми. 748 01:01:50,120 --> 01:01:52,031 Изглеждаш разтревожен. 749 01:01:52,120 --> 01:01:56,318 Просто се чудя как ще успееш влезнеш в Съединените Щати. 750 01:01:56,400 --> 01:01:58,277 Моля те не се тревожи за това. 751 01:01:58,360 --> 01:02:02,194 Трябва да бъдеш реалист. До два дни, ще пристигнем в Хаваите. 752 01:02:02,280 --> 01:02:07,274 Да, там ще сляза. По този начин ще ми бъде по лесно да вляза в Щатите. 753 01:02:07,360 --> 01:02:11,956 - Предполагам, че ще си навлечеш проблеми. - Каквото и да се случи, ти няма да бъдеш замесен. 754 01:02:12,040 --> 01:02:16,477 Трябва да бъдеш реалистка, да приемеш фактите. Какви са ти плановете? 755 01:02:16,560 --> 01:02:19,996 Мога да те подсигоря с пари,ако зная какъв проблем можеш да си навлечеш? 756 01:02:20,080 --> 01:02:24,073 - Бих искал да ти помогна. - Моля те, не се чувствай задължен. 757 01:02:24,160 --> 01:02:27,948 В момента, в който пристигнем Хонолулу, ще изчезна. 758 01:02:28,040 --> 01:02:31,271 Ще си толкова отдалечена, толкова самотна. 759 01:02:31,360 --> 01:02:33,191 Това ме натъжава. 760 01:02:34,880 --> 01:02:38,634 Не се опечалявай. Това е прекалено лесно. 761 01:02:38,720 --> 01:02:40,551 Бъди като мен. 762 01:02:42,080 --> 01:02:46,551 - В този момент, аз съм много щастлива. - Този момент. 763 01:02:46,640 --> 01:02:49,359 Само това можем да си позволим. 764 01:02:49,440 --> 01:02:51,271 Този момент. 765 01:02:52,360 --> 01:02:54,999 Ще имаме много моменти. 766 01:02:55,080 --> 01:02:57,196 Чудя се. 767 01:02:57,280 --> 01:02:59,111 Разбира се. 768 01:03:00,480 --> 01:03:03,552 Нашите животи са толкова различни, толкова отдалечени. 769 01:03:03,640 --> 01:03:06,393 Няма нужда да бъдат, ако сме дискретни. 770 01:03:07,960 --> 01:03:12,192 Не ми се излиза, но е 10.00 часа и и трябва да изпратя тези каблограми. 771 01:03:14,000 --> 01:03:16,309 Oх. Не се трвожи. 772 01:03:16,400 --> 01:03:20,029 Искам да ти помогна, и мога. Но трябва да разбера плановете ти. 773 01:03:21,360 --> 01:03:24,796 А междувременно, не изчезвай. Все още имаме два дни. 774 01:03:24,880 --> 01:03:26,916 Няма. 775 01:03:48,720 --> 01:03:51,075 - Харви е. 776 01:03:58,800 --> 01:04:00,631 Добро утро. 777 01:04:00,720 --> 01:04:03,029 Тъкмо срещнах приятелят ти, който те преследваще снощи. 778 01:04:03,120 --> 01:04:05,680 Той все още броди из кораба, търсейки номера на кабината ти. 779 01:04:09,320 --> 01:04:11,151 Досаждам ли ти? 780 01:04:13,800 --> 01:04:15,916 Още два дни. 781 01:04:17,480 --> 01:04:20,438 Да. Вече усещам, че наближава. 782 01:04:20,520 --> 01:04:22,829 И двамата се влюбвате. 783 01:04:24,200 --> 01:04:26,668 Не зная за Огдън... 784 01:04:26,760 --> 01:04:29,479 но това е ново преживяване за мен. 785 01:04:29,560 --> 01:04:32,950 Ами, случва се и в най добрите семейства. 786 01:04:34,360 --> 01:04:37,557 Не искам да се влюбвам. 787 01:04:37,640 --> 01:04:40,757 Мисля, че той е силно привързан към теб. 788 01:04:43,080 --> 01:04:47,153 Обаче, ако някога имаш проблеми, неговото приятелство може да ти е много полезно. 789 01:04:47,240 --> 01:04:49,800 Оо, всичко е толкова безнадеждно. 790 01:04:49,880 --> 01:04:51,916 Не съм съгласен. 791 01:04:53,280 --> 01:04:56,317 Но, след два дни, всичко ще е приключило. 792 01:04:57,840 --> 01:05:01,150 - Ти ще отидеш в Хонолулу? - Да. 793 01:05:01,240 --> 01:05:05,392 - Мислила ли си какво ще правиш? - Имам план. 794 01:05:05,480 --> 01:05:07,596 Ами, надявам се да е добър. 795 01:05:09,280 --> 01:05:11,111 Харви? 796 01:05:11,200 --> 01:05:14,033 Ако ти го кажа, обещаваш ли, че няма да казваш на Огдън. 797 01:05:14,120 --> 01:05:18,238 - Защо? - Той е много консервативен. Може да възрази. 798 01:05:18,320 --> 01:05:21,357 - Какво ще правиш? - Ще се гмурна за лодка. 799 01:05:21,440 --> 01:05:24,716 Скъпа, откъде ти дойде тази идея? Ще счупиш врата си! 800 01:05:24,800 --> 01:05:28,395 Оо, не, не. От Хаваите хората идват с малки лодки, които разменят за пари. 801 01:05:28,480 --> 01:05:31,597 Някои се качават на борда и скачат във водата. Мога да сторя това. 802 01:05:31,680 --> 01:05:34,319 # Защо звездите светят толкова ярко # 803 01:05:34,400 --> 01:05:37,358 # Защо славеят пее през ноща # 804 01:05:37,440 --> 01:05:41,353 # Защото те вярват в любовта # 805 01:06:01,440 --> 01:06:04,159 # Защо трябва да погледна и да въздишам # 806 01:06:04,240 --> 01:06:08,791 Какво съвпадение, че столът ми е точно до твоия. 807 01:06:08,880 --> 01:06:11,997 - # Вярвам в любовта # - Ще изключа това. 808 01:06:12,080 --> 01:06:14,435 Сега можем да поговорим. 809 01:06:15,960 --> 01:06:19,999 Прекъсвам четенето ти. Колко неделикатно от моя страна. 810 01:06:20,080 --> 01:06:23,834 Нищо не е по досадно от това някой да прекъсне четенето ти. 811 01:06:23,920 --> 01:06:28,311 Татко казва, че е признак за липса на разум при хората. 812 01:06:28,400 --> 01:06:31,312 Къде е приятелят ти, Посланникът? 813 01:06:31,400 --> 01:06:35,029 Той изглежда напълно се е изолирал по време на пътуването. 814 01:06:35,120 --> 01:06:39,193 Татко казва, че хората, които се самоизолират са много срамежливи... 815 01:06:39,280 --> 01:06:42,875 ...което значи, че на тях ги е страх да разкрият същността си. 816 01:06:42,960 --> 01:06:44,837 Хмм. 817 01:06:45,840 --> 01:06:48,593 Тишината е плашеща. 818 01:06:48,680 --> 01:06:50,910 Искаш ли да пуснем малко музика? 819 01:06:54,600 --> 01:06:57,990 Госпожа Марта Миърс, съпруга на Посланика Огдън Миърс... 820 01:06:58,080 --> 01:07:00,958 ще изчака пристигането на съпруга си в Хонолулу тази вечер. 821 01:07:01,040 --> 01:07:03,156 Според слуховете Посланникът и жена му... 822 01:07:03,240 --> 01:07:05,071 се развеждат. 823 01:07:05,160 --> 01:07:09,392 Въпреки това, Госпожа Миърс казва, че ще придружи съпруга си до Вашингтон. 824 01:07:09,480 --> 01:07:12,916 - Той се развежда! - Извини ме. 825 01:07:18,440 --> 01:07:21,716 Жена ти те чака в Хонолулу. Ей сега го съобщиха по радиото. 826 01:07:21,800 --> 01:07:23,950 Зная. Получих телеграма. 827 01:07:24,040 --> 01:07:26,838 Тя идва на борда тази вечер и тя не се развежда. 828 01:07:26,920 --> 01:07:28,751 Ами Наташа? 829 01:07:28,840 --> 01:07:30,671 Това е проблема. 830 01:07:30,760 --> 01:07:33,228 Трябва да мислиш бързо. Ще пристигнем в 9.30. 831 01:07:33,320 --> 01:07:36,790 - Трябва да я премахнеш от кабината ти! - Къде ще отиде? 832 01:07:36,880 --> 01:07:39,792 - Може да спи в моята кабина. - Това отпада. 833 01:07:42,440 --> 01:07:44,431 Не ме остави да довърша. 834 01:07:44,520 --> 01:07:46,750 Аз мога да се присъединя към Крауфорд или Хъдсън. 835 01:07:46,840 --> 01:07:49,718 Крауфорд и Хъдсън са отседнали с други двама приятели. 836 01:07:49,800 --> 01:07:54,032 - Не можеш да я оставиш там, където е. - Очевидно не. 837 01:07:54,120 --> 01:07:57,317 Измислих. Можеш да кажеш, че е омъжена за Хъдсън. 838 01:07:57,400 --> 01:08:01,552 - Хъдсън? - Да, това е идея. Ако тя е омъжена за американски гражданин... 839 01:08:01,640 --> 01:08:04,598 ...ще може да влезе в Щатите без никакви проблеми. 840 01:08:11,800 --> 01:08:15,429 - Искали сте да ме видите, сър? - Да, Хъдсън. седни. 841 01:08:15,520 --> 01:08:17,351 Благодаря, сър. 842 01:08:18,640 --> 01:08:21,552 - Искаш ли едно питие? - Ъъ, не, благодаря. 843 01:08:21,640 --> 01:08:24,438 Хъдсън, ти си американски гражданин, нали? 844 01:08:24,520 --> 01:08:27,956 Аз съм американски гражданин от последните 16 години, сър. 845 01:08:28,040 --> 01:08:31,794 - Хубаво. Искам да ми направиш една услуга. - Да, сър. 846 01:08:31,880 --> 01:08:35,714 Помниш ли онази симпатична дама, с която танцувах снощи? 847 01:08:35,800 --> 01:08:37,631 Помня, сър. 848 01:08:37,720 --> 01:08:40,075 Ами, искам да се ожениш за нея. 849 01:08:41,360 --> 01:08:44,158 - Да се оженя за кого? - За дамата, която току що споменах. 850 01:08:44,240 --> 01:08:47,357 Ще бъде само временна връзка, и след това, можеш да се разведеш. 851 01:08:47,440 --> 01:08:50,716 Ако мога да кажа нещо, сър, това е малко неочаквано. 852 01:08:52,560 --> 01:08:54,949 Мисля, да си взема едно бренди. 853 01:08:55,040 --> 01:09:00,239 Съгласен съм, че е малко импровизирано, но е наистина спешно. 854 01:09:00,320 --> 01:09:02,629 Ако дамат не е омъжена за американски гражданин... 855 01:09:02,720 --> 01:09:05,188 ще има малък проблем да влезе в Щатите. 856 01:09:05,280 --> 01:09:07,999 И кога ще се случи всичко това, сър? 857 01:09:08,080 --> 01:09:10,036 След около десет минути. 858 01:09:12,000 --> 01:09:15,595 - Все още трябва да говоря с дамата, разбира се. - Тя не знае ли все още? 859 01:09:15,680 --> 01:09:19,036 Аа, не, все още не. Но не се тревожи. Ще уредим това. 860 01:09:19,120 --> 01:09:22,396 Мисля, че ще си женен до обяд. 861 01:09:22,480 --> 01:09:24,630 Ще ни донесете ли бренди? 862 01:09:24,720 --> 01:09:26,597 Нека да е двойно, ако може. 863 01:09:26,680 --> 01:09:30,832 Двойно бренди, моля. И за мен същото. Благодаря. 864 01:09:33,720 --> 01:09:36,996 Ако мога ще ви задам един доста съпружески въпрос, сър... 865 01:09:37,080 --> 01:09:40,436 какво ще се случи тази вечер, което се пада довечера? 866 01:09:40,520 --> 01:09:42,351 След брака. 867 01:09:42,440 --> 01:09:45,079 Нищо, което да те засяга Хъдсън. 868 01:09:45,160 --> 01:09:49,153 Вие ще спите в една и съща стая, но в различни легла. 869 01:09:50,720 --> 01:09:54,474 Мисля, че трябва да започнеш да се приготвяш. 870 01:09:54,560 --> 01:09:57,996 Мисля, че можеш да облечеш обикновен костюм за сватбата. 871 01:09:58,080 --> 01:10:00,071 - Добре, сър. - Хубаво. 872 01:10:00,160 --> 01:10:04,711 И докъто се обличаш, ще поговоря с дамата. 873 01:10:04,800 --> 01:10:06,677 Благодаря ви. 874 01:10:14,560 --> 01:10:17,677 Какво е това, което чувам? Ще се омъжвам за Хъдсън ли? 875 01:10:17,760 --> 01:10:20,558 - Ами, спешно е. - Да, но Хъдсън! 876 01:10:20,640 --> 01:10:23,757 Ще реши всички наши проблеми. Ще си омъжена за американски гражданин. 877 01:10:23,840 --> 01:10:27,753 Ще имаш малък проблем с влизането в Щатите, а след това можеш да се разведеш. 878 01:10:27,840 --> 01:10:32,516 Нямам какво да облека. Не мога да се омъжа в пижамите ти. 879 01:10:32,600 --> 01:10:34,636 - Харви! 880 01:10:34,720 --> 01:10:37,837 Всичко е уредено. Капитанът ще бъде долу да няколко минути. 881 01:10:37,920 --> 01:10:41,356 - Какво му каза? - Казах му, че нейните документи са се отвеяли извън борда. 882 01:10:41,440 --> 01:10:44,238 След това тя е срещнала Хъдсън, влюбили се. И така, капитанът е на линия. 883 01:10:44,320 --> 01:10:47,278 Той разбира ситуацията, но ще ви струва пари. 884 01:10:47,360 --> 01:10:50,636 - Как е щастливата булка? - Иска ми се да се бях върнала в Хонг Конг. 885 01:10:54,080 --> 01:10:55,957 Това е капитанът. 886 01:10:59,160 --> 01:11:01,151 - Как сте, сте? - Как сте? 887 01:11:01,240 --> 01:11:05,028 Това трябва да бъде запазено напълно поверително. 888 01:11:05,120 --> 01:11:08,351 - Разбирам, Господин Миърс. - Господин Харви ми обясни всичко. 889 01:11:08,440 --> 01:11:11,637 Добре. уверявам ви, че това няма да остане невъзнаградено. 890 01:11:11,720 --> 01:11:16,032 - Радвам се, че мога да ви помогна в такива обстоятелства. 891 01:11:16,120 --> 01:11:18,918 - Кой е? - Хъдсън, сър. 892 01:11:20,600 --> 01:11:22,431 - Закъняваш. - Съжалявам, сър. 893 01:11:22,520 --> 01:11:25,637 Капитане, представям ви Хъдсън, младоженецът. 894 01:11:25,720 --> 01:11:29,156 Как сте? Къде е булката? 895 01:11:29,240 --> 01:11:32,516 Предполагам, че все още се облича. 896 01:11:32,600 --> 01:11:34,431 Готова ли сте? 897 01:11:35,840 --> 01:11:39,879 Оо, Капитанът. Всичко е прекалено голямо. Нищо не ми става! Вижте! 898 01:11:39,960 --> 01:11:42,269 Губиш килограми. Твърде много си пазила диети. 899 01:11:42,360 --> 01:11:44,555 Нека да започваме. 900 01:11:44,640 --> 01:11:47,916 Графиню, младоженецо. 901 01:11:48,000 --> 01:11:50,878 Господин Харви, вие сте кумът. Господин Огдън, вие сте сведетеля. 902 01:11:50,960 --> 01:11:53,030 Ние ще изработим формалностите по късно . 903 01:11:53,120 --> 01:11:54,951 А сега. 904 01:11:55,040 --> 01:11:58,077 Хенри Левишман Артър Хъдсън приемаш ли... 905 01:11:58,160 --> 01:12:00,799 тази жена да бъде твоя законна съпруга... 906 01:12:00,880 --> 01:12:03,189 докъто смъртта ви раздели? 907 01:12:03,280 --> 01:12:05,589 Oо! Oо! 908 01:12:05,680 --> 01:12:08,672 - Ами, той е малко преразвълнуван. - Вода! 909 01:12:13,680 --> 01:12:16,478 Хъдсън, какво те накара да припаднеш? 910 01:12:16,560 --> 01:12:19,836 Предполагам, че беше вълнението от тези драстични думи. 911 01:12:19,920 --> 01:12:22,718 - Драстични? - "Докъто смъртта ни раздели." 912 01:12:22,800 --> 01:12:26,554 - Това няма нищо общо с вас, госпожо. - А сега какво ще се случи? 913 01:12:26,640 --> 01:12:28,949 И аз бих искал да зная това. 914 01:12:29,040 --> 01:12:31,679 Нищо няма да се случи. Ще си легнете както обикновено. 915 01:12:31,760 --> 01:12:34,638 Хъдсън ще спи в същата стая, но в друго легло, естествено. 916 01:12:34,720 --> 01:12:39,032 - Надявам се. - Другото легло. Онова близо до вратата. 917 01:12:39,120 --> 01:12:41,588 Просто, за да не объркам нещата. 918 01:12:43,160 --> 01:12:46,038 Слушай, този брак е само формален. 919 01:12:46,120 --> 01:12:50,989 - В момента, в който стъпим на сушата, искам развод. - Каквото пожелаеш. 920 01:12:51,080 --> 01:12:54,356 - Винаги съм на твоите услуги. 921 01:12:54,440 --> 01:12:57,876 Хъдсън, не оставяй шампанското да проникне в главата ти. 922 01:12:57,960 --> 01:13:01,077 - По добре си лягай. - Много добре, сър. Лека нощ, господин Огдън. 923 01:13:01,160 --> 01:13:03,469 - Лека нощ. - Лека нощ, господин Харви. 924 01:13:03,560 --> 01:13:07,951 Госпожо, предполагам, че ще ви видя по късно. 925 01:13:09,640 --> 01:13:13,235 Къде отиваш? Спалнята е натам. 926 01:13:18,920 --> 01:13:21,480 Всчико това е ужасна бъркотия. 927 01:13:21,560 --> 01:13:25,712 - Това е идея на Харви. - Защо да не мога да спя на дивана? 928 01:13:25,800 --> 01:13:29,236 - Наташа, нека не преминаваме през всичко това отново. - Къде ще спиш ти? 929 01:13:29,320 --> 01:13:32,118 Трябва да седна и да обясня ситуацията на Марта. 930 01:13:32,200 --> 01:13:34,509 - А защо капитанът не я обясни? 931 01:13:34,600 --> 01:13:36,272 Той слезе на брега. 932 01:13:36,360 --> 01:13:39,557 Ако Марта намери, че си тук, без разумно обяснение, ще създаде скандал. 933 01:13:39,640 --> 01:13:42,393 Мразя да ви прекъсвам. Но мисля, че Марта току що пристигна с един Кадилак. 934 01:13:42,480 --> 01:13:46,598 - Наташа, моля те отиди да си легнеш! - Как бих могла с този мъж? 935 01:13:55,720 --> 01:13:58,029 Тази врата не може да се затвори. 936 01:14:00,680 --> 01:14:04,593 - Този човек е луд. - Оо, Наташа, моля те лягай си. 937 01:14:04,680 --> 01:14:08,229 Като си помисля, че правя всичко това, за да си взема паспорт. Хъх! 938 01:14:16,160 --> 01:14:17,991 - Ледена вода, сър. - Oо. 939 01:14:19,720 --> 01:14:22,837 - Ще отида да проверя дали Марта вече е пристигнала. - Добре. 940 01:14:48,600 --> 01:14:50,431 Лека нощ. 941 01:14:59,160 --> 01:15:01,151 Oх! 942 01:15:01,240 --> 01:15:04,550 От вълнение, забравих да си измия зъбите. 943 01:15:36,360 --> 01:15:37,759 Бум! 944 01:16:11,880 --> 01:16:13,996 Лека нощ. 945 01:16:46,080 --> 01:16:47,911 Aaх! 946 01:17:16,960 --> 01:17:19,110 Хъдсън, дай ми едни пижами. 947 01:17:20,480 --> 01:17:24,075 Оо, ти си сложил моите. Намери ми нещо за спане. 948 01:17:24,160 --> 01:17:27,755 - Още ли не е пристигнала? - Не, все още не. Очакваме ме я веднага. 949 01:17:27,840 --> 01:17:30,957 - Толкова съм нервна. - Наташа, не се тревожи. 950 01:17:31,040 --> 01:17:35,511 Моля те, не се тревожи. Всичко ще се оправи в момента, в който слезем на брега. 951 01:17:35,600 --> 01:17:39,434 - Искате ли и чанта, сър? - Не, ще ги взема. 952 01:17:39,520 --> 01:17:41,351 Благодаря. 953 01:17:42,560 --> 01:17:44,869 - Сега, вярвай ми. - Хмм. 954 01:17:48,640 --> 01:17:50,949 - Лека нощ, Хъдсън. - Лека нощ, сър. 955 01:17:56,440 --> 01:17:58,271 Харви е! 956 01:18:00,640 --> 01:18:04,872 Тъкмо се чух с Марта. Няма да се качи на борда преди 12.00 часа утре. 957 01:18:07,840 --> 01:18:10,115 Лека нощ, Харв. 958 01:18:11,840 --> 01:18:16,868 - Хъдсън, отивай другата стая. Аз ще спя тук тази вечер. - Oу. 959 01:18:18,720 --> 01:18:21,029 - Лека нощ, сър. - Лека нощ. 960 01:18:25,840 --> 01:18:28,718 Oо! Oо. 961 01:18:34,160 --> 01:18:36,116 - Мога ли да вляза? 962 01:18:36,200 --> 01:18:38,760 Извинете ме. Лекарството ми. 963 01:19:16,480 --> 01:19:19,870 - Господин Хъдсън? 964 01:19:36,040 --> 01:19:38,508 - Господин Хъдсън, чая ви. 965 01:19:38,600 --> 01:19:41,717 - Oо! Почакайте малко! 966 01:19:45,400 --> 01:19:47,789 Добро утро, сър. Поздравления. 967 01:19:47,880 --> 01:19:49,711 Хъх. 968 01:19:52,840 --> 01:19:55,479 Добро утро, госпожо. Чаят ви. 969 01:19:55,560 --> 01:19:57,391 Mмм. 970 01:19:59,080 --> 01:20:02,516 - Искате ли да поръчате закуска, сър? - Хмм? 1015 01:20:02,600 --> 01:20:04,909 Oо. 971 01:20:05,000 --> 01:20:09,710 Мисля да поръчам овесена каша с орехи, и Английски свински наденички... 972 01:20:09,800 --> 01:20:13,110 Оо, извинете ме, госпожо. Какво бихте искали за закуска? 973 01:20:13,200 --> 01:20:15,316 Яйца и бекон, препечена филийка и кафе. 974 01:20:15,400 --> 01:20:18,392 Яйца и бекон, препечена филийка и кафе. 975 01:20:32,680 --> 01:20:35,478 Не искам да те обезпокоявам, но има малък проблем... 976 01:20:35,560 --> 01:20:37,869 свързан с документите на Госпожа Хъдсън и с издухването им от борда. 977 01:20:37,960 --> 01:20:41,157 Казват, че брака не е законен докъто тя не представи нейните документи за идентификация. 978 01:20:41,240 --> 01:20:46,598 Какво очакват от дамата? Да скочи в Атлантическия океан, за възстанови документите си ли? 979 01:20:46,680 --> 01:20:52,118 За съжаление, те са научили, че дама без билет се е качила на борда, и затова вземат необходимите предпазни мерки. 980 01:20:52,200 --> 01:20:55,397 Какво общо има това дали е с билет? Едиснтвеното нещо, което е замесено е брака. 981 01:20:55,480 --> 01:20:57,789 Ти беше свидетел на това. Ти ги ожени. 982 01:20:57,880 --> 01:21:00,155 Въпреки това, те искат да видят паспорта на дамата. 983 01:21:00,240 --> 01:21:02,800 Тя не се нуждае от паспорт, за да слезе на брега на Ханолулу. 984 01:21:02,880 --> 01:21:05,474 Тя е омъжена за американски гражданин. 985 01:21:05,560 --> 01:21:08,472 Точно така. Но ако нейните документи за идентификация липсват... 986 01:21:08,560 --> 01:21:11,074 тогава бракът по море не е валиден. 987 01:21:11,160 --> 01:21:14,038 Тя е чужденец и ще трябва да си тръгне преди Имиграционните да започнат да проверяват. 988 01:21:14,120 --> 01:21:17,795 - Управителят иска да ви види, сър. 989 01:21:17,880 --> 01:21:22,908 Да, резбира се. Ще се видя с него ей сега. Извинете ме, дами и господа. 990 01:21:26,920 --> 01:21:29,229 Време ми е да изчезна. 991 01:21:29,320 --> 01:21:32,278 Защо? Капитанът те омъжи и това е законен факт. 992 01:21:32,360 --> 01:21:37,559 - Но бракът все още не е бил консумиран, сър. - Все още ли? Хм. 993 01:21:37,640 --> 01:21:40,279 Хъдсън, умът ти е някъде другаде. 994 01:21:40,360 --> 01:21:43,318 Важното сега са документите. 995 01:21:43,400 --> 01:21:45,595 Какво ще им кажеш за документите? 996 01:21:45,680 --> 01:21:48,114 Господин Огдън не ми е казвал нищо за документи. 997 01:21:48,200 --> 01:21:52,273 Нейните документи за идентификация, нейният рожденен сертификат, нейния паспорт! 998 01:21:52,360 --> 01:21:55,318 Преминахме през всичко това с теб. Какво ще им кажеш? 999 01:21:55,400 --> 01:21:58,995 - Аа, това. Ще им кажа истината, каквато вие ми я казахте. - Каквато аз ти я казах? 1000 01:21:59,080 --> 01:22:01,548 Каквато ми я казахте да я кажа. 1001 01:22:01,640 --> 01:22:05,872 Не съм ти казвал нищо. Помни това. Давай. 1002 01:22:05,960 --> 01:22:09,191 Мога само да им кажа как съм срещнал първата си съпруга. 1003 01:22:09,280 --> 01:22:11,589 Как си срещнал жена си. Oу! 1004 01:22:11,680 --> 01:22:15,309 Беше хладен следобед. Бях на горната палуба... 1005 01:22:15,400 --> 01:22:18,710 ...и тя беше там, държаща някакви документи в скута си. 1006 01:22:18,800 --> 01:22:21,951 - Беше любов от пръв поглед. - Ъргх! 1007 01:22:22,040 --> 01:22:25,350 - Побързай и мини към същественото, Хъдсън. - Да, сър. 1008 01:22:25,440 --> 01:22:29,672 Изведнъж, вятърът задуха силно, и документите се разпиляха на борда. 1009 01:22:29,760 --> 01:22:32,672 Хъдсън, имаш талант на писател. 1010 01:22:37,920 --> 01:22:41,071 По добре да вървим, господин Хъдсън. Имиграционните чакат. 1011 01:22:44,320 --> 01:22:47,437 Не, сега почакай малко. Мисля, че аз трябва да отида с Хъдсън. 1012 01:22:47,520 --> 01:22:50,478 Чудесна идея. Присъствието ти ще бъде ефикасно. 1013 01:22:50,560 --> 01:22:54,838 - Искаш ли да отида? - Не, стой тук и се грижи за Наташа. 1014 01:22:55,880 --> 01:22:58,348 Не се безпокой. 1015 01:22:58,440 --> 01:23:00,749 Господин Миърс, май е най добре да тръгваме. 1016 01:23:02,760 --> 01:23:04,637 Идвай Хъдсън. 1017 01:23:07,200 --> 01:23:11,273 - Харви, помниш ли какво ти говорех за Хонолулу? 1018 01:23:11,360 --> 01:23:13,999 - Няма да скочиш от кораба, нали? - Сега му е времето. 1019 01:23:14,080 --> 01:23:16,833 Докъто разпитват Хъдсън. 1020 01:23:33,360 --> 01:23:35,715 Oх! 1021 01:23:41,360 --> 01:23:44,636 - Ще се видим на брега Лайкики. - Мм-хм. 1022 01:23:44,720 --> 01:23:49,271 - Ако съм бърза, гмурна се и изплувам, ще те позная. - Mм. 1023 01:23:49,360 --> 01:23:52,272 Ако успея, ще те видя по късно. 1024 01:23:52,360 --> 01:23:57,639 - Хмм. Ето още един. 1025 01:24:00,360 --> 01:24:02,157 Ако успееш? 1026 01:24:02,240 --> 01:24:04,993 Почакай малко! Какво имаш в предвид с "Ако успееш"? 1027 01:24:05,080 --> 01:24:06,513 - Уплашена съм. - Какво? 1028 01:24:06,600 --> 01:24:08,511 И ето го и него. 1029 01:24:15,520 --> 01:24:19,069 - Какво става там? 1030 01:24:19,160 --> 01:24:21,390 Това е Хавайско гмуркане от кораба. 1031 01:24:23,240 --> 01:24:26,676 Сега, гопсодин Хъдсън, бихме искали да видим съпругата ви. 1032 01:24:26,760 --> 01:24:29,320 Мисля, че в момента се къпе. 1033 01:24:38,600 --> 01:24:40,909 Колко хубаво. 1034 01:24:55,080 --> 01:24:58,993 - Ах, Марта! - Здравей, Харви. 1035 01:24:59,080 --> 01:25:01,719 - Оу, какви удобни квартири си имаш. - Oу, да. 1036 01:25:01,800 --> 01:25:04,598 Чудесно. Къде е Огдън? 1037 01:25:04,680 --> 01:25:07,319 Той е горе във фоайето с Хъдсън. 1038 01:25:07,400 --> 01:25:09,709 Нали знаеш, Хъдсън е женен сега. 1039 01:25:09,800 --> 01:25:12,553 Хъдсън е женен? Наистина ли? Това е странно. 1040 01:25:12,640 --> 01:25:16,030 да. Ъъ, ами, капитанът ги ожени. 1041 01:25:16,120 --> 01:25:19,078 - Мога ли да ти предложа нещо? - Не, прекалено рано е. 1042 01:25:22,360 --> 01:25:24,669 Капитане, това е Госпожа Огдън Миърс. 1043 01:25:24,760 --> 01:25:28,514 - Как сте? Извинете ме. - Как сте? 1044 01:25:28,600 --> 01:25:31,068 - Все още чакаме Госпожа Хъдсън. - Тя си взима вана. 1045 01:25:31,160 --> 01:25:33,799 Би трябвало да е приключила. Ще отида да проверя. 1046 01:25:36,760 --> 01:25:38,591 Добре. 1047 01:25:42,840 --> 01:25:45,274 Да ви услужа ли с нещо, капитане? 1048 01:25:45,360 --> 01:25:48,033 - Не, благодаря. Но, ако нямате нищо против, ще почакам. - Много добре. 1049 01:25:59,320 --> 01:26:01,629 - Здравай, Марта. - Здравей, Огдън. 1050 01:26:04,280 --> 01:26:07,078 Ами, вече си се запознала с капитана. 1051 01:26:07,160 --> 01:26:09,799 - Да, разбира се. - Търсим Госпожа Хъдсън. 1052 01:26:09,880 --> 01:26:12,917 Имиграционните са във фоайето и не искам да ги карам да чакат. 1053 01:26:13,000 --> 01:26:16,754 - Не е в банята. Проверих навсякъде. - Сериозно е. 1054 01:26:16,840 --> 01:26:21,072 Без нейните документи за идентификация, тя не може да се приземи никъде. Не съществува. 1055 01:26:21,160 --> 01:26:26,518 - Ако тя не съществува, няма никакъв проблем. - Мисля, че трябва да я потърсим. 1056 01:26:26,600 --> 01:26:29,717 Няма да е лошо да хвърлиш още един поглед на банята. 1057 01:26:29,800 --> 01:26:33,236 Марта, ще ни извиниш ли за един момент? 1058 01:26:33,320 --> 01:26:35,197 Добре, Капитане. 1059 01:26:41,480 --> 01:26:43,357 Хей! 1060 01:26:45,640 --> 01:26:48,108 - Лайкики? Скочете отзад, сестро. 1061 01:26:48,200 --> 01:26:50,077 Благодаря! 1062 01:27:02,920 --> 01:27:06,754 Това е най странното нещо, което някога съм чувал. 1063 01:27:06,840 --> 01:27:08,671 Да изчезнеш. 1064 01:27:12,960 --> 01:27:15,155 Мисля, че е по добре да претърсим целия кораб. 1065 01:27:23,560 --> 01:27:25,391 Добро утро, госпожо. 1066 01:27:25,480 --> 01:27:28,119 Поздравления, Хъдсън. Чувам, че вече си женен. 1067 01:27:28,200 --> 01:27:30,270 Ами, по някакъв начин, да. 1068 01:27:30,360 --> 01:27:32,351 Хъдсън, какво искаш да кажеш? 1069 01:27:32,440 --> 01:27:35,910 Бракът не е бил консумиран. 1070 01:27:36,000 --> 01:27:39,151 - Каква е тя, американка ли? - Не госпожо, тя е от Хонг Конг. 1071 01:27:39,240 --> 01:27:42,357 - Китайка? - Не мисля така госпожо. 1072 01:27:42,440 --> 01:27:44,431 Тя е руска емигрантка. 1073 01:27:44,520 --> 01:27:49,275 - Ами, бих искала да се запозная с нея. - Ще направя, каквото мога, госпожо. 1074 01:27:50,360 --> 01:27:52,191 Ами. 1075 01:27:52,280 --> 01:27:55,636 Хъдсън, изглежда, че жена ти е изчезнала. 1076 01:27:55,720 --> 01:27:58,518 Оо, това е ужасно. Горкия Хъдсън. 1077 01:27:58,600 --> 01:28:02,752 - Започнах силно да се привързвам към нея. - Какво си сторил на дамата? 1078 01:28:02,840 --> 01:28:05,957 Нищо, госпожо. Бракът никога не е бил консумиран. 1079 01:28:06,040 --> 01:28:08,508 Имаш консумиран мозък. 1080 01:28:10,240 --> 01:28:14,392 - Мисля да отида на брега, за да пазарувам. - Мисля да дойда с теб Харви. 1081 01:28:14,480 --> 01:28:16,277 Не отивай все още Огдън. 1082 01:28:16,360 --> 01:28:18,874 Аз тъкмо поръчах обяд и има две неща, които искам да обсъдя с теб. 1083 01:28:18,960 --> 01:28:22,032 Аз ще остана и ще говоря с теб. Какво поръча дамата? 1084 01:28:22,120 --> 01:28:24,236 - Печена супа, сър. - Какво е това? 1085 01:28:24,320 --> 01:28:26,629 Печено, сър. 1086 01:28:26,720 --> 01:28:30,156 - Студено пиле, аспержи и сварени чабли. - И за мен същото. 1087 01:28:30,240 --> 01:28:34,791 - Ще се видя с вас по късно. - В Хотела Лайкики в 5.30 за коктейлите. 1088 01:28:34,880 --> 01:28:36,711 Можеш да тръгваш Хъдсън. 1089 01:28:39,880 --> 01:28:44,874 - Чу ли новините от Вашингтон? - Получих това писмо тази сутрин. 1090 01:28:44,960 --> 01:28:46,791 Ето съдържанието му: 1091 01:28:46,880 --> 01:28:50,555 "за да намалите слуховете за развода, вие с Марта трябва да се върнете в Щатите заедно. 1092 01:28:50,640 --> 01:28:55,270 Предлагам това заради силната ми привързаност към вас двамата." Прочие., прочие., Прочие. 1093 01:28:55,360 --> 01:28:57,237 И така. 1094 01:28:57,320 --> 01:29:00,949 Ако тези мерки не подействат... 1095 01:29:01,040 --> 01:29:03,315 какво ще стори моият брачен договор? 1096 01:29:03,400 --> 01:29:05,960 можеш да сложиш това на чекмаджето. 1097 01:29:06,040 --> 01:29:10,477 За съжаление, единственото нещо, което искам са пари, тъй като нямам деца. 1098 01:29:10,560 --> 01:29:13,199 - Мен ли обвиняваш за това? - Не. 1099 01:29:13,280 --> 01:29:15,669 Не, никой от нас не е виновен. 1100 01:29:15,760 --> 01:29:18,433 Желанието ни за щастие ни направи по глупави. 1101 01:29:18,520 --> 01:29:20,590 Щастие? 1102 01:29:21,840 --> 01:29:24,479 Щях да кажа "любов"... 1103 01:29:24,560 --> 01:29:27,950 но не мисля, че някой от нас знае какво значи това. 1104 01:29:28,040 --> 01:29:31,555 Във всички случаи, какво ще правиш с Вашингтон? 1105 01:29:31,640 --> 01:29:34,234 Ами... 1106 01:29:34,320 --> 01:29:38,108 Не мисля да прекарвам остатъка от живота си в Саудитска Арабия. 1107 01:29:43,080 --> 01:29:46,709 Тя има дълга, черна коса, носи малайско облекло... 1108 01:29:46,800 --> 01:29:48,631 и прилича на хавайка. 1109 01:29:48,720 --> 01:29:51,598 Много дами тук изглеждат така. 1110 01:29:51,680 --> 01:29:54,069 Тя каза, че ще се видим на брега на Лайкики. 1111 01:29:54,160 --> 01:29:58,073 - Мисля, че ви е преметнала. - Може би. 1112 01:29:58,160 --> 01:30:02,915 - Къде е брега на Лайкики? - Това е хотел Лайкики. 1113 01:30:20,040 --> 01:30:22,679 - Мога ли да чекирам това куфарче, моля? - Естествено, сър. 1114 01:30:22,760 --> 01:30:25,069 - На кое име? - Харви Кротърс. 1115 01:30:25,160 --> 01:30:27,799 Чекирайте куфарчето на Господин Харви в гардероба. 1116 01:30:27,880 --> 01:30:31,953 - Брегът Лайкики наблизо ли е? - Просто е навън, сър. 1117 01:30:32,040 --> 01:30:33,871 Това е странно. 1118 01:30:51,240 --> 01:30:53,071 Не мога да спра! 1119 01:30:53,160 --> 01:30:56,436 Oо! Цялото това плуване надолу и нагоре, сякаш съм преплувал 10 мили. 1120 01:30:56,520 --> 01:30:59,318 Толкова е хубаво, че те виждам отново. 1121 01:30:59,400 --> 01:31:02,198 - Да седнем. 1122 01:31:05,680 --> 01:31:07,989 Не мислех, че ще те видя отново след този скок. Беше перфектен. 1123 01:31:08,080 --> 01:31:11,436 - Какво става на кораба? - Все още те чакат във фоайето. 1124 01:31:11,520 --> 01:31:13,954 - А Огдън? - Той е с жена си. 1125 01:31:15,480 --> 01:31:17,311 Да. 1126 01:31:17,400 --> 01:31:20,437 Купих ти дрехи. Зная, че другите бяха прекалено големи. 1127 01:31:20,520 --> 01:31:24,115 Тези са по малки. Има място, където можеш да се преоблечеш близо до басейна. 1128 01:31:24,200 --> 01:31:26,111 Междувременно, ще ти резервирам стая в хотела. 1129 01:31:26,200 --> 01:31:29,158 - Те може би ще търсят Госпожа Хъдсън. - Няма шанс. 1130 01:31:29,240 --> 01:31:31,071 Ще я резервирам с моето име. 1131 01:31:31,160 --> 01:31:33,958 Засега, ти си госпожа Харви Кротърс. 1132 01:31:36,280 --> 01:31:38,271 - Помните ли ме? - Да,сър. 1133 01:31:38,360 --> 01:31:41,158 - Бих желал външен апртамент. - Определено. За вас ли? 1134 01:31:41,240 --> 01:31:44,118 - За жена ми. Аз заминавам за континента. - Много добре. 1135 01:31:44,200 --> 01:31:47,476 - Искате ли да разгледате стаите? - Не, ще почакам жена си. 1136 01:31:47,560 --> 01:31:49,790 - Добре. - Ами, ето тя... 1137 01:31:49,880 --> 01:31:53,475 - Ами! - Не ми става. Това е прекалено тясно. 1138 01:31:54,680 --> 01:31:58,355 Не мога да дишам. 1139 01:31:58,440 --> 01:32:00,271 Изпусна си облеклото. 1140 01:32:00,360 --> 01:32:03,193 Ще подпишете ли регистъра госпожо Харви Кротърс? 1141 01:32:04,680 --> 01:32:08,275 - К-Р-О... - Т... 1142 01:32:13,960 --> 01:32:15,791 Тя не е тук. 1143 01:32:15,880 --> 01:32:18,713 - Да изпием по чаша чай. - да. 1144 01:32:23,160 --> 01:32:25,151 А, ето го. 1145 01:32:26,800 --> 01:32:30,679 Съжалявам, че закъснах. Трябваше да оставя Огдън с Имиграционните Власти. 1146 01:32:30,760 --> 01:32:33,877 - Изглежда, че те все още търсят жената на Хъдсън. - А, да. 1147 01:32:33,960 --> 01:32:36,110 - Ето я. 1148 01:32:36,200 --> 01:32:38,998 Хъдсън, да не си пил преди обяд? 1149 01:32:39,080 --> 01:32:41,799 Бедният човек е толкова депресиран, откакто жена му изчезна. 1150 01:32:41,880 --> 01:32:44,917 Това е третият човек, който припознава за жена му. 1151 01:32:45,000 --> 01:32:48,436 Приемам извинението ти. Марта, това е жена ми Госпожа Кротърс. 1152 01:32:48,520 --> 01:32:52,274 - Госпожа Огдън Миърс. - Как сте? 1153 01:32:52,360 --> 01:32:54,476 Как сте? 1154 01:32:58,440 --> 01:33:01,193 - Знаете ли, Харви е толкова потаен. 1155 01:33:01,280 --> 01:33:04,078 Никога не ми е споменавал, че се е женил. 1156 01:33:04,160 --> 01:33:07,914 Ами, няма много за разказване. Не сме женени от дълго време. 1157 01:33:08,000 --> 01:33:09,831 Нали? 1158 01:33:09,920 --> 01:33:12,229 Когато нещо се разкрие, ще те уведомим. 1159 01:33:13,280 --> 01:33:15,430 Не, аз исках да попитам, кога се оженихте? 1160 01:33:15,520 --> 01:33:18,637 Aх-хa-хa! Това е тайната. 1161 01:33:18,720 --> 01:33:21,518 Както и да е, трябва да доведеш жена си в Арабия... 1162 01:33:21,600 --> 01:33:24,558 след като подновим Посолството, но не и преди това... 1163 01:33:24,640 --> 01:33:26,949 защото вие ще трябва да спите в палатки, както всички нас. 1164 01:33:27,040 --> 01:33:29,679 - Палатки? Това е доста романтично. 1165 01:33:29,760 --> 01:33:33,355 - Зависи с кого го споделяш. - Хмм. 1166 01:33:33,440 --> 01:33:36,398 - Марта, искаш ли танцуваме? - С удоволствие. 1167 01:33:36,480 --> 01:33:39,756 Ще ми даде шанс да дам съвет на нещастно влюбения. 1168 01:33:52,600 --> 01:33:55,398 Това е първият шанс, който имам, за да говоря с теб насаме. 1169 01:33:57,320 --> 01:34:01,518 Имам толкова малко време, а толкова много неща да ти кажа. 1170 01:34:01,600 --> 01:34:04,398 Харви ще стои между нас, така че аз ще мога да говоря с теб чрез него. 1171 01:34:04,480 --> 01:34:06,789 Той ще уреди паспорт. 1172 01:34:06,880 --> 01:34:08,711 Марта ще дойде с мен. 1173 01:34:08,800 --> 01:34:11,598 За това исках да поговорим. 1174 01:34:14,280 --> 01:34:18,034 Получих писмо от Вашингтон казващо, че Марта трябва да дойде с мен... 1175 01:34:18,120 --> 01:34:20,270 до Саудитска Арабия за Публични изяви. 1176 01:34:20,360 --> 01:34:22,237 Разбира се. 1177 01:34:23,720 --> 01:34:26,154 Моля те опитай се да ме разбереш. 1178 01:34:26,240 --> 01:34:28,117 Разбира се. 1179 01:34:30,280 --> 01:34:32,111 За Публични изяви. 1180 01:34:32,200 --> 01:34:36,910 За показ на уважение към хора, за които не ми пука. 1181 01:34:37,000 --> 01:34:40,754 Ако имах смелостта, щях да се измъкна от всичко: 1182 01:34:40,840 --> 01:34:43,957 Вашингтон, Саудитска Арабия и всичко останало. 1183 01:34:44,040 --> 01:34:46,156 Не можеш да направиш това. 1184 01:34:59,360 --> 01:35:02,477 Внимавай. Гледат ни. 1185 01:35:02,560 --> 01:35:04,869 Юридическите очи са върху нас. 1186 01:35:07,040 --> 01:35:12,068 Трябва да ми повярваш като ти казвам, че това бе първото истинско щастие в живота ми. 1184 01:35:12,160 --> 01:35:14,230 Обичам те много. 1188 01:35:16,240 --> 01:35:19,471 - Жена ти изглежда тъжна. - Мислиш ли? 1189 01:35:19,560 --> 01:35:22,632 Какъв абсурд. Тя не ти е жена. 1190 01:35:22,720 --> 01:35:26,952 - Марта, ставаш глупава! - Не толкова, колкото мислиш. 1191 01:35:27,040 --> 01:35:30,999 Говорих с някой, който я познава в Хонг Конг. 1192 01:35:31,080 --> 01:35:34,516 Корабът си тръгва оттук в 11.00. 1193 01:35:34,600 --> 01:35:38,195 Ще бъда на бюрото си и ще си те представям седяща на тази маса. 1194 01:35:38,280 --> 01:35:40,157 Да танцуваме. 1195 01:35:41,160 --> 01:35:43,799 Не мога. 1196 01:35:43,880 --> 01:35:47,350 Трябва да се върна в стаята си преди жена ти да се върне. 1197 01:35:47,440 --> 01:35:51,877 Не мога да се сбогувам. Не вярвам в себе си. 1198 01:35:54,200 --> 01:35:56,156 Ще ме извиниш ли? 1199 01:36:02,280 --> 01:36:05,511 Ами, довиждане. Харви ще се погрижи за всичко. 1200 01:36:05,600 --> 01:36:07,909 Добре. Благодаря. 1201 01:36:15,720 --> 01:36:18,439 Какво се случи с Госпожа Кротърс? 1202 01:36:18,520 --> 01:36:21,478 Тя имаше ужасно главоболие и помоли да я извиним. 1203 01:36:21,560 --> 01:36:24,028 - Няма ли да се върне? - Не мисля. 1204 01:36:24,120 --> 01:36:28,193 - Отиде направи в леглото. - Може ли да отидем и да я видим за малко? 1205 01:36:28,280 --> 01:36:31,078 - Най добре ще е да я оставим да почива. - Извинете ме, госпожо. 1206 01:36:31,160 --> 01:36:34,596 - Време е да тръгваме за кораба. - Толкова рано? 1207 01:36:35,160 --> 01:36:36,991 Добре. 1208 01:36:43,000 --> 01:36:47,437 Хъдсън, ще се нуждая от тези три гардероба, а Господин Миърс ще вземе последния. 1209 01:36:47,520 --> 01:36:49,351 Много добре, госпожо. 1210 01:36:53,160 --> 01:36:56,038 Вашите големи куфара ще държа аз... 1211 01:36:56,120 --> 01:36:58,759 за да може да има повече място за гардеробите на госпожата. 1212 01:36:58,840 --> 01:37:00,671 Добре, Хъдсън. 1213 01:37:23,160 --> 01:37:24,991 Муселин. 1214 01:37:29,240 --> 01:37:32,994 - Хъдсън, намери ли жена си вече? - Все още не, госпожо. 1215 01:37:33,080 --> 01:37:35,389 Естествено ти няма да си тръгнеш без нея. 1216 01:37:35,480 --> 01:37:40,190 Каквото и да се случи, ще се държа като съпруг и джентълмен. 1217 01:37:41,400 --> 01:37:43,231 Мариа. 1218 01:37:44,680 --> 01:37:47,194 Oо! Какво е това? 1219 01:37:49,800 --> 01:37:52,917 Хъдсън, това на жена ти ли принадлежи? 1220 01:37:53,000 --> 01:37:56,675 Нямам никаква идея. Не сме били женени толкова дълго. 1221 01:37:56,760 --> 01:37:58,591 Oо! 1222 01:37:58,680 --> 01:38:03,037 Може би вие знаете нещо за това, Ваше Превъзходителство. 1223 01:38:05,480 --> 01:38:08,313 Изглеждат като два пръстена от халки. 1224 01:38:11,080 --> 01:38:15,471 Огдън явно губиш чувството си за коректност. 1225 01:38:15,560 --> 01:38:18,677 Ти не само ме унижи пред всички хора... 1226 01:38:18,760 --> 01:38:24,278 но и подцени интелигента ми като представи тази жена като госпожа Харви Кротърс... 1227 01:38:24,360 --> 01:38:28,672 а после и като Госпожа Хъдсън, когато спеше тук в кабината ти. 1228 01:38:30,360 --> 01:38:33,557 Като посланник на Саудитска Арабия не е много Прилично... 1229 01:38:33,640 --> 01:38:37,076 да включваш в антоража си, любовница на гангстер. 1230 01:38:37,160 --> 01:38:38,991 Проститутка. 1231 01:38:40,960 --> 01:38:44,589 Чудя се каква ли би била твоята съдба в подобни обстоятелства. 1232 01:39:26,080 --> 01:39:27,877 Здравей. 1233 01:39:27,960 --> 01:39:31,111 - Здравей, Харви? Огдън е. - Още ли не си напуснал? 1234 01:39:31,200 --> 01:39:34,112 - Не, върнах се с лодката на пилота. - Какво се случи? 1235 01:39:34,200 --> 01:39:36,509 Не зная. Не можах да издържа. 1236 01:39:36,600 --> 01:39:39,034 Няма ли да отидеш във Вашингтон? Ами кариерета ти? 1237 01:39:39,120 --> 01:39:40,951 По добре да бъда щастлив, отколкото президент. 1238 01:39:41,040 --> 01:39:43,270 Слушай, къде са всички? 1239 01:39:43,360 --> 01:39:47,876 - Знаеш кой, жена ти. - Мисля, че искахте да кажете жена ми. 1240 01:39:47,960 --> 01:39:50,554 Хъдсън ми дава аргументи. 1241 01:39:50,640 --> 01:39:52,949 тя слезе в кабарето след като ти си тръгна... 1242 01:39:53,040 --> 01:39:55,429 и тя седи до прозореца и гледа навън оттогава. 1243 01:39:55,520 --> 01:39:58,557 - Каза ли й новините? - Казах й, че няма нищо, за което да се тревожи. 1244 01:39:58,640 --> 01:40:00,949 Имиграционните я оправдаха, поради липса на доказателства. 1245 01:40:01,040 --> 01:40:03,679 Сега тя е жена на Хъдсън, американска гражданка. 1246 01:40:03,760 --> 01:40:06,593 Не й казвай,че съм тук. Искам да я изненадам. 1247 01:40:14,160 --> 01:40:16,310 Огдън! 1248 01:40:16,400 --> 01:40:19,358 - Ами, приятелю, надявам, че вършиш правилното нещо. - Къде е тя? 1249 01:40:19,440 --> 01:40:21,954 Там където я остави, стои до прозореца. 1250 01:40:23,360 --> 01:40:25,749 - Ще се видим на сутринта. 1251 01:40:30,360 --> 01:40:32,191 Да, сър? 1252 01:40:32,280 --> 01:40:35,192 Търся една млада дама. Мисля, че седи сама до прозореца. 1253 01:40:35,280 --> 01:40:37,157 Да, сър. 1254 01:41:06,000 --> 01:41:07,831 Огдън! 1255 01:41:07,920 --> 01:41:11,151 Виждаш ли, не можеш да се оттървеш от мен. 1256 01:41:11,240 --> 01:41:13,276 Мога ли да получа този танц? 1257 01:41:30--> 01:43:00 Превод и субтитри:Валентина Цветанова scarlett_valentine@abv.bg