1
00:00:15,900 --> 00:00:23,000
В следствие от Двете Световни Войни
Хонг Конг е бил препълнен с бежанци.
2
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
Истински Аристократи на Живо.
Танцувай с графиня за половин долар
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- Каква е цената, сестро?
- По половин долар за танц.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- Искате да кажете, че тези жени са графини?
- Някои са.
5
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Без майтап.
Дай ми билети за пет долара.
6
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Благодаря ви.
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- Имам билет за танц с графиня.
- Използвай го, човече.
8
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Кажи на хората от вкъщи, че ще се
приобщя към висшето общество.
9
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Извинете ме. Мога ли да седна?
- Моля заповядайте.
10
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
Имам билет за танц.
Графиня ли сте?
11
00:01:41,320 --> 00:01:43,629
Без майтап!
12
00:01:43,720 --> 00:01:46,359
Кажи ми, колко графини има
наоколо?
13
00:01:46,440 --> 00:01:49,830
Ами, няколко.
14
00:03:15,360 --> 00:03:19,672
Всеки държавник, всеки министър
и дипломат трябва да се посвети...
15
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
- на каузата за световния мир.
16
00:03:22,520 --> 00:03:26,229
Огдън, Харви е!
Все още ли репетираш тази реч?
17
00:03:26,320 --> 00:03:29,756
Ето ни нас, в Китай, Хонг Конг,
а ти все още се опитваш да спасиш света.
18
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Да се махаме оттук. Да отидем да видим града.
Ще останем само за 24 часа.
19
00:03:32,960 --> 00:03:34,791
Добре, Кроуфорд.
Ще завършим това следобед.
20
00:03:34,880 --> 00:03:37,713
Добре, господине.
21
00:03:37,800 --> 00:03:42,112
Можеш ли да повярваш? Хонг Конг.
Мога да видя негърче китаец на кукла.
22
00:03:42,200 --> 00:03:44,077
Не бих бил изненадан.
23
00:03:44,160 --> 00:03:47,948
Погледни ги.
Натъпкани заедно като сардени.
24
00:03:48,040 --> 00:03:50,873
Ето това не харесвам у бедните.
Нямат никакъв вкус.
25
00:03:50,960 --> 00:03:54,191
Могат да си позволят само мизерия. Избират
си да живеят до най лошите съседи...
26
00:03:54,280 --> 00:03:57,317
...ядат най лошата храна
и се обличат зверски.
27
00:03:57,400 --> 00:04:00,790
За първи път те виждам да се усмихваш,
откакто дойдохме на това пътуване.
28
00:04:00,880 --> 00:04:03,599
Това не беше усмивка.
Това беше смехотворна болка.
29
00:04:03,680 --> 00:04:06,035
- Как се чувстваш приятелю?
30
00:04:06,120 --> 00:04:09,396
- Депресиран.
- Би трябвало да си най щастливия
човек на света.
31
00:04:09,480 --> 00:04:13,996
След шест седмици ще си разведен и най вероятно,
ще си новия Секретар на Щата.
32
00:04:14,080 --> 00:04:16,719
- Ще почакаме и ще видим.
- Ето то днешен вестник.
33
00:04:16,800 --> 00:04:20,952
"Огдън Миарс, мултимилионер,
син на най богатия производител на олио в света...
34
00:04:21,040 --> 00:04:24,191
ще бъде новия Секретар на Щата."
35
00:04:24,280 --> 00:04:26,635
Дай ми да видя това.
36
00:04:26,720 --> 00:04:31,396
Не си завършил изречението.
"Според последните слухове."
37
00:04:31,480 --> 00:04:34,677
"Син на най богатия производител на олио в света."
Няма да ме оставят да го забравя.
38
00:04:34,760 --> 00:04:37,877
Това е бремето, което ти трябва да носиш.
39
00:04:37,960 --> 00:04:41,396
Харви, имаш развратно влияние.
40
00:04:41,480 --> 00:04:44,916
Може би, но аз не съм те въвел в политиката.
41
00:04:45,000 --> 00:04:47,070
- Какво друго бих могъл да правя?
- Убийства, пожари, изнасилвания.
42
00:04:47,160 --> 00:04:49,390
- Има изобилие от работи, които си струват.
43
00:04:49,480 --> 00:04:53,109
- Крауфорд.
- Влез, Крауфорд.
44
00:04:53,200 --> 00:04:56,749
Тъкмо пристигна телеграма.
Президентът е обявил Господин
Патрик Даулинг за...
45
00:04:56,840 --> 00:05:01,152
- Секретар на Щата.
- Даулинг, а?
Ами, това е шоубизнеса.
46
00:05:01,240 --> 00:05:04,710
- Кой по дяволите е Патрик Даулинг?
- Секретар на Щата.
47
00:05:04,800 --> 00:05:08,509
- Ще проверя за повече новини.
- Благодаря, Крауфорд.
48
00:05:08,600 --> 00:05:12,388
Харви, предполагам, че си прав. Мисля,
че ще се откажа от спасяването на света.
49
00:05:12,480 --> 00:05:15,870
Довечера ще отпразнуваме назначаването на
Патрик Даулинг.
50
00:05:15,960 --> 00:05:20,556
Извинете, сър.
Господин Кларк се обади.
51
00:05:20,640 --> 00:05:22,312
Господин Кларк? Къде е той?
52
00:05:22,400 --> 00:05:24,595
Горе във всекидневната.
Каза, че сега слиза.
53
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
- Доведи го тук.
- Добре, сър.
54
00:05:29,160 --> 00:05:32,232
- Кой е Кларк?
- Той е един от главните ръководители на татко.
55
00:05:32,320 --> 00:05:34,151
Многоуважаван стар джентълмен.
56
00:05:34,240 --> 00:05:36,754
Ние не искаме да останем залепени за това
старо момче до края на вечерта.
57
00:05:36,840 --> 00:05:38,717
Не, ще се оттърва от него.
58
00:05:38,800 --> 00:05:42,190
И помни- гледай да се оправиш от треската.
Вземи дълго пътуване по море, за да
избягаш от всичко.
59
00:05:42,280 --> 00:05:46,717
- Не искаме да сме посещавани паркове и музеи.
- Господин Кларк.
60
00:05:46,800 --> 00:05:50,839
Огдън, мило мое момче, не съм те
виждал откакто носеше пелени.
61
00:05:50,920 --> 00:05:53,798
Трябва да кажа, че си копие на баща си.
62
00:05:53,880 --> 00:05:57,714
Господин Кларк, нека ви представя
моя приятел, Харви Кротърс?
63
00:05:57,800 --> 00:06:00,951
Как сте?
Обзалагам се, че съжалявате.
Ами, сър.
64
00:06:01,040 --> 00:06:04,112
Хъдсън ми каза, че сте подтиснат и ето ме
мен-готов да ви покажа града.
65
00:06:04,200 --> 00:06:07,476
За съжаление, това е първият ми ден навън
след... треската.
66
00:06:07,560 --> 00:06:10,791
Мисля, че ще е по добре да остана вътре,
за да приема нещата по леко.
67
00:06:10,880 --> 00:06:14,668
Разбира се, мило мое момче.
Няма да те притеснявам.
68
00:06:14,760 --> 00:06:17,354
Но преди да си тръгна бих искал да ти представя
едни мои много добри приятели.
69
00:06:17,440 --> 00:06:19,271
Те чакат във фоайето.
70
00:06:19,360 --> 00:06:24,036
Разбира се. Хъдсън би ли поканил приятелите
на Господин Кларк вътре?
71
00:06:24,120 --> 00:06:27,510
- Те стоят сами във фоайето.
Няма как да не ги познаеш.
- Да, сър.
72
00:06:28,000 --> 00:06:32,710
Ами, Огдън, много лошо, че не си
добре. Аз мислех да те разведа наоколо.
73
00:06:32,800 --> 00:06:36,270
Да, разочарован съм.
Четох за това място и всичко беше удивително.
74
00:06:36,360 --> 00:06:40,672
- Ботаническите градини и музеите...
- Оо, мили мой.
75
00:06:40,760 --> 00:06:44,958
Ботаническите градини ли? Ха, ха, ха!
Мисля, че можем да се забавляваме
по добре от това.
76
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
Предполагам, че съм чел грешната книга.
77
00:06:59,760 --> 00:07:02,069
Огдън, това са приятелите ми.
78
00:07:02,160 --> 00:07:05,277
Това е Огдън Миърс...
79
00:07:05,360 --> 00:07:07,828
Господин Харви Кротърс.
80
00:07:07,920 --> 00:07:10,559
Графиня Чиедоф...
81
00:07:10,640 --> 00:07:13,996
Графиня Наташа Александров...
82
00:07:14,080 --> 00:07:16,913
Баронеса Каванотчи.
83
00:07:17,000 --> 00:07:19,036
Здравейте, бих желала едно питие.
84
00:07:19,120 --> 00:07:21,509
Не, не Баронесо.
Твърде рано е.
85
00:07:21,600 --> 00:07:23,431
Извинете.
Какво ще желаете дами?
86
00:07:23,520 --> 00:07:26,193
- Шампанско.
- Шампанско, шампанско
87
00:07:30,680 --> 00:07:33,717
Не, не, не го изключвайте.
88
00:07:33,800 --> 00:07:36,314
Музиката допълва шампанското.
89
00:07:36,400 --> 00:07:39,631
- Дами, ще седнете ли?
90
00:07:51,800 --> 00:07:53,870
Колко жалко, че прекарваш треската, Огдън.
91
00:07:53,960 --> 00:07:57,669
Помислих, че може да отидем някъде тази
вечер и да вземем и дамите с нас.
92
00:07:57,760 --> 00:08:00,194
Но нощният въздух може да е опасен за теб.
93
00:08:00,280 --> 00:08:04,114
Мисля, че ако се облека добре
всичко ще бъде наред.
94
00:08:17,200 --> 00:08:19,077
Къде са момичетата?
95
00:08:19,160 --> 00:08:22,197
Не зная. Мисля, че отидоха до тоалетната
точно, когато ти излезе.
96
00:08:22,280 --> 00:08:24,874
Сигурно съм ги подсетил за това.
97
00:08:24,960 --> 00:08:28,748
Нека да ти кажа нещо за тези дами. Харви.
98
00:08:28,840 --> 00:08:31,798
Те са дъщери на руски аристократи.
99
00:08:31,880 --> 00:08:34,348
Титлите им са напълно автентични.
100
00:08:34,440 --> 00:08:37,477
Родителите им са избягали в Шанхай
по време на Руската революция.
101
00:08:37,560 --> 00:08:41,394
Шанхай е било грозно място по това време.
102
00:08:41,480 --> 00:08:45,439
Интернационална колония
организирана от седем нации.
103
00:08:45,520 --> 00:08:48,592
Тъй като си нямали страна,
животът им бил безполезен.
104
00:08:48,680 --> 00:08:52,753
Можели да бъдат робувани, убити.
На никой не го интересувало.
105
00:08:52,840 --> 00:08:55,991
Графиня Наташа,
тази, която седеше до теб...
106
00:08:56,080 --> 00:08:58,469
е водила доста тъжен живот.
107
00:08:58,560 --> 00:09:01,552
Била е любовница
на гангстер, когато е била 14.
108
00:09:01,640 --> 00:09:04,552
А как останалите са се справили с живота?
109
00:09:04,640 --> 00:09:08,030
Много гладували,
други се самоубили.
110
00:09:08,120 --> 00:09:10,680
Много от жените работели в
танцувални заведения.
111
00:09:10,760 --> 00:09:14,719
Мъжете трябвало да се конкурират за
най евтино платената тежка работа, защото
не можели да напуснат страната.
112
00:09:19,440 --> 00:09:21,908
Мисля, че Харви е много симпатичен.
113
00:09:22,000 --> 00:09:24,434
Много хубаво не е на хубаво.
Той няма пенис.
114
00:09:24,520 --> 00:09:27,273
И какво? Нямаш ли малко романтика
в душата си?
115
00:09:27,360 --> 00:09:29,749
Парите ме правят романтична.
116
00:09:29,840 --> 00:09:31,956
Мислех, че Харви е човека с парите.
117
00:09:32,040 --> 00:09:36,909
Имаш жалки инстинкти, скъпа.
Другият, Огдън Миърс,
е човекът с парите.
118
00:09:37,000 --> 00:09:41,551
Той е сина на най богатия производител на
олио в света, и Наташа го е
захапала.
119
00:09:41,640 --> 00:09:44,313
Господин Огдън ли?
Той е много привлекателен.
120
00:09:44,400 --> 00:09:49,349
Хмм. Остави го за Наташа. Тя е като
жадна лепка, открила вода.
121
00:09:49,440 --> 00:09:51,829
Само, че в нейния случай,
тя е открила олио.
122
00:09:51,920 --> 00:09:55,037
Можеш да притежаваш големия си
човек от олио.
123
00:09:55,120 --> 00:09:57,156
Той ще е тук само днес, а утре заминава.
124
00:09:57,240 --> 00:09:59,435
Но аз ще се залепя за Татко Кларк.
125
00:09:59,520 --> 00:10:02,990
Той ме измъкна от танцовите барове.
126
00:10:17,280 --> 00:10:20,750
Слушай, Милтън...
Извини ме, Господин Милтън Кларк.
127
00:10:20,840 --> 00:10:23,434
- Искате ли да танцуваме?
128
00:10:23,520 --> 00:10:25,511
Наташа.
129
00:10:39,000 --> 00:10:41,355
Много сте тиха тази вечер.
1330
00:10:41,440 --> 00:10:44,557
Така ли? Съжалявам.
131
00:10:44,640 --> 00:10:46,995
Не се извинявай.
Харесвам тихите хора.
132
00:10:47,080 --> 00:10:50,152
Те или са умни или тъпи.
133
00:10:50,240 --> 00:10:52,708
Бих казал, че ти си от умните.
134
00:10:52,800 --> 00:10:56,270
Благодаря ти.
По добре да не проговарям.
135
00:10:56,360 --> 00:10:59,830
Каквото и да направиш, е
много привлекателно.
136
00:10:59,920 --> 00:11:04,869
- Искаш ли да танцуваме?
- Не. Искам да стоя тук и да си
говоря с теб.
137
00:11:04,960 --> 00:11:07,997
- Съжалявам, че говоря английски толкова зле.
- Говориш го красиво.
138
00:11:10,480 --> 00:11:12,311
Разбрах, че си родена в Шанхай.
139
00:11:12,400 --> 00:11:15,631
Да. Но родителите ми са от Русия.
140
00:11:15,720 --> 00:11:17,676
А сега са се преместили
в Хонг Конг ли?
141
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Родителите ми умряха в Шанхай,
когато бях на 13.
142
00:11:20,720 --> 00:11:25,236
- Нямаш ли братя или сестри?
- Бях единствено дете.
143
00:11:25,320 --> 00:11:29,279
Тринайсетгодишна, била си малко млада да
се сблъскаш със света.
144
00:11:29,360 --> 00:11:32,238
Все някога трябва да се сблъскаме
с него, рано или късно.
145
00:11:32,320 --> 00:11:34,788
За някои е по рано.
146
00:11:34,880 --> 00:11:37,394
Как дойде да живееш в Хонг Конг?
147
00:11:37,480 --> 00:11:42,235
Ами, имаше още една война,
още една революция. И ето ни тук.
148
00:11:42,320 --> 00:11:47,155
- Но нека поговорим за нещо
по весело.
- Съжалявам.
149
00:11:47,240 --> 00:11:49,674
- Искаш ли да танцуваме?
- С удоволствие.
150
00:12:11,560 --> 00:12:15,599
Поздравления, Ваше Превъзходителство. Сега
вие сте Упълномощен Посланик извънредно.
151
00:12:15,680 --> 00:12:19,116
Ще звънеш ли на иконома, за да
го помолиш да донесе чаша студена вода?
152
00:12:19,200 --> 00:12:21,430
Oо.
153
00:12:23,360 --> 00:12:26,557
Какво е това посланичество?
154
00:12:26,640 --> 00:12:28,756
Тъкмо го съобщиха по радиото.
Бил си назначен за...
155
00:12:28,840 --> 00:12:32,310
Извънреден Посланик от съда на
саудитска Арабия.
156
00:12:32,400 --> 00:12:34,231
Никога няма да се измъкна от
бизнеса с олио.
157
00:12:34,320 --> 00:12:36,038
Цяла вечер ли си спал на това канапе?
158
00:12:36,120 --> 00:12:38,190
Какво е това?
Телефонни номера.
159
00:12:38,280 --> 00:12:40,475
Някои от твоите първи официални
срещи, предполагам.
160
00:12:40,560 --> 00:12:44,109
- А това?
- Някакъв грубиян се е държал грубо
с Наташа...
161
00:12:44,200 --> 00:12:46,873
- в нощния клуб и ти си го ударил.
- Ударил ли съм го?
162
00:12:46,960 --> 00:12:51,750
Кавга в нощния клуб? Ами, явно се
отдалечевам от добро начало като посланик.
163
00:12:51,840 --> 00:12:56,277
- Стюард.
- Ще ми донесеш ли сода и студена вода?
164
00:12:56,360 --> 00:12:59,033
Да, сър.
165
00:12:59,120 --> 00:13:02,112
- Коя е Наташа?
- Не знаеш коя е Наташа?
166
00:13:02,200 --> 00:13:04,475
А трябва. Бяхте доста близки с нея снощи.
167
00:13:04,560 --> 00:13:06,516
- Какво имаш предвид с "близки"?
- Идва от глагола "Близост".
168
00:13:06,600 --> 00:13:08,795
Изграждане на близост между хората,
породена от общи интереси.
169
00:13:08,880 --> 00:13:13,237
- Не искам да знам нищо повече.
Къде сме?
- Насред морето.
170
00:13:13,320 --> 00:13:16,073
- Кога напуснахме Хонг Конг?
- Преди два часа.
171
00:13:16,160 --> 00:13:18,993
- Това е първото звънене за обяд.
Ще слизаме ли?
172
00:13:19,080 --> 00:13:22,675
Не, ще се изкъпя и ще събера
мислите си.
173
00:13:22,760 --> 00:13:25,320
- Тогава, ще намина по късно.
- добре.
174
00:13:44,520 --> 00:13:46,909
Хъдсън.
175
00:13:48,800 --> 00:13:51,189
Тъкмо поправях ваната ви, сър.
176
00:14:15,280 --> 00:14:17,714
Какво правиш, Хъдсън?
177
00:14:17,800 --> 00:14:22,112
- Записвам телефонните номера на бележка.
- Не се безпокой за тях.
178
00:14:37,480 --> 00:14:39,710
- Oо!
- Предполагам, че съжаляваш.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,831
Исплаших ли те?
180
00:14:44,920 --> 00:14:47,718
- Кой си ти?
- Аз съм Наташа.
181
00:14:47,800 --> 00:14:50,075
Ами, как я караш?
182
00:14:50,160 --> 00:14:53,596
- Сами ли сме?
- Не зная. Може и да има някой под
леглото.
183
00:14:53,680 --> 00:14:55,716
Съжалявам.
184
00:14:55,800 --> 00:14:58,473
Какво правиш в този килер?
185
00:14:58,560 --> 00:15:02,189
- Ами, сър, ако ми позволите,
мога да обясня всичко.
- Давай.
186
00:15:02,280 --> 00:15:04,874
Не зная дали си помните Баронесата,
Графинята и мен?
187
00:15:04,960 --> 00:15:06,439
Премини към същността.
188
00:15:06,520 --> 00:15:10,035
- След като напуснахме Пантеона,
ние завършихме вечерта тук.
- А след това?
189
00:15:10,120 --> 00:15:13,556
След това вие заспахте и всички
си тръгнаха, но аз се върнах,
за да потърся чантата си.
190
00:15:13,640 --> 00:15:15,756
Стига с това.
Защо се криеше в този килер?
191
00:15:15,840 --> 00:15:17,637
Аз избягах.
192
00:15:17,720 --> 00:15:20,678
- Какво си направила?
- Отивам в Америка.
193
00:15:20,760 --> 00:15:24,150
- Луда ли си?
- Моля те не ядосвай.
194
00:15:24,240 --> 00:15:26,629
Ако ме оставите да остана, докъто
управителя провери всички пътници...
195
00:15:26,720 --> 00:15:28,915
Ще напусна кабината ви и никога
повече няма да ви притеснявам.
196
00:15:29,000 --> 00:15:33,118
- Ако някой дойде, мога да се скрия в
банята или в килера.
197
00:15:39,320 --> 00:15:41,880
- Кой е?
- Хъдсън, сър, нося ви менюто...
198
00:15:41,960 --> 00:15:44,872
в случай, че искате да обядвате
преди кухнята да е затворила.
199
00:15:44,960 --> 00:15:47,520
Благодаря.
Ще се видим по късно, Хъдсън.
200
00:15:56,200 --> 00:15:58,111
Виждате ли колко просто е.
201
00:15:58,200 --> 00:16:02,637
А след като управителя провери всички,
никой няма да знае дали съм пътник или не.
202
00:16:03,480 --> 00:16:07,598
Виж, най-хубавото нещо, което можеш да сториш,
е да отидеш при капитана и да му кажеш
какво се е случило.
203
00:16:07,680 --> 00:16:10,353
Че сте посетилa приятели и сте
останала на борда.
204
00:16:10,440 --> 00:16:13,398
Но няма ли да е неловко ако той иска
да узнае къде съм пренощувала?
205
00:16:13,480 --> 00:16:17,393
Разбира се, че не! Какво искаш да кажеш?
Кажи му истината.
206
00:16:17,480 --> 00:16:20,233
- Няма нищо за криене.
207
00:16:26,000 --> 00:16:29,356
- Кой е?
- Нося содата, господине.
208
00:16:33,800 --> 00:16:35,677
Благодаря.
209
00:16:41,840 --> 00:16:45,992
- Виж, трябва да взема един душ и
да се облека.
- Да, разбира се.
210
00:16:48,400 --> 00:16:50,356
Имаш ли нещо против да излезеш?
211
00:16:50,440 --> 00:16:53,512
Оо, съжалявам.
мога да почакам в другата стая.
212
00:16:53,600 --> 00:16:57,593
Ти май не разбираш.
Не можеш да чакаш в тази кабина.
Приятелите ми идват тук.
213
00:16:57,680 --> 00:17:00,114
- Но къде да отида?
- Това си е твой проблем.
214
00:17:00,200 --> 00:17:02,760
- Моля ви нека да остана докъто управителя
провери всички.
- Не, не.
215
00:17:02,840 --> 00:17:04,910
Обещавам. След тази вечер,
никога няма да ме видиш.
216
00:17:05,000 --> 00:17:06,831
Ще трябва да изпълниш тези
условия от договора незабавно.
217
00:17:06,920 --> 00:17:09,559
Не мога да си тръгна облечена
така по средата на деня.
218
00:17:09,640 --> 00:17:12,916
- Обаче, не можеш и да останеш тук.
- Трябва!
219
00:17:13,000 --> 00:17:15,116
Ако настояваш, ще звънна на управителя.
220
00:17:15,200 --> 00:17:20,797
Ако го направиш, ще започна да викам,
ще си разкъсам дрехите и ще кажа,
че си се опитал да ме изнасилиш.
221
00:17:24,040 --> 00:17:26,349
- Това е изнудване.
- Да,изнудване.
222
00:17:26,440 --> 00:17:30,228
- Не, нямах в предвид това.
Това беше глупаво от моя страна да го кажа.
- Определено беше.
223
00:17:30,320 --> 00:17:33,596
Разбира се, че не е изнудване.
Не искам парите ти.
Искам да се махна от Хонг Конг.
224
00:17:33,680 --> 00:17:36,752
- Опитах се да ти кажа това снощи...
- Вече ми разказа достатъчно.
225
00:17:36,840 --> 00:17:38,671
- Ти не ме оставяш да ти обясня.
226
00:17:38,760 --> 00:17:41,558
- Ще ти дам последен шанс.
Ще напуснеш ли тази кабина?
- Не.
227
00:17:41,640 --> 00:17:44,234
- Ако натиснеш звънеца, ще се разпищя.
- Ще видим това.
228
00:17:44,320 --> 00:17:46,151
- Моля те, не исках да кажа това.
- Стой далеч от звънеца.
229
00:17:46,240 --> 00:17:48,993
- Не, няма.
- Тогава ще позвъня и от звънеца в
съседната стая.
230
00:17:49,080 --> 00:17:50,911
Oо!
231
00:17:51,000 --> 00:17:54,549
Моля те, моля те, умолявам те!
232
00:17:54,640 --> 00:17:57,029
А сега можеш да се разпищиш.
233
00:18:22,760 --> 00:18:24,990
Къде е иконома?
234
00:18:32,200 --> 00:18:35,431
- Стюард, ще можеш ли да повикаш
управителя?
- Да, господине.
235
00:18:35,520 --> 00:18:37,351
Благодаря.
236
00:18:39,440 --> 00:18:41,795
Не се безпокой. Аз ще отида.
237
00:18:41,880 --> 00:18:44,075
Ами, съжалявам, но ако се осланям
на симпатиите ми...
238
00:18:44,160 --> 00:18:47,391
...ще трябва да нося целия свят на
гърба си.
239
00:18:47,480 --> 00:18:52,679
Ако въпросът е да ти платя билета
за където и да искаш да отидеш
ще го сторя.
240
00:18:52,760 --> 00:18:55,957
Но ще трябва да се махнеш
на следващата спирка.
241
00:18:56,040 --> 00:18:59,271
- Ще бъде безполезно. Това е Япония.
Ще ме арестуват.
- Защо?
242
00:18:59,360 --> 00:19:02,079
- Нямам паспорт.
- Нямаш паспорт?
243
00:19:02,160 --> 00:19:04,310
Как очакваш да влезнеш в Съединените Щати?
244
00:19:04,400 --> 00:19:09,030
- Ще влезна някакси.
- Скъпа моя млада госпожо,
нямаш шанс.
245
00:19:09,120 --> 00:19:12,237
Най доброто нещо, което можеш да
сториш е да се върнеш в хонг Конг.
246
00:19:12,320 --> 00:19:14,390
Никога.
247
00:19:14,480 --> 00:19:17,313
Ще говоря с управителя и ще видя
дали ще мога да ти уредя кабина.
248
00:19:17,400 --> 00:19:19,231
- Кой е?
249
00:19:19,320 --> 00:19:22,995
- Управителя, Ваше Превъзходителство.
- Oо.
250
00:19:23,080 --> 00:19:25,435
- Ето, влезте...
- Да.
251
00:19:29,200 --> 00:19:32,033
Добър ден, Ваше Превъзходителство.
252
00:19:32,120 --> 00:19:36,079
Добър ден. Бих искал да зная дали имате
свободни каюти или кабини.
253
00:19:36,160 --> 00:19:39,357
Съжалявам, господине. Нямаме нищо.
Всичко е препълнено.
254
00:19:39,440 --> 00:19:41,874
Може и да има нещо в Коби,
но се съмнявам.
255
00:19:41,960 --> 00:19:44,793
- Кога ще пристигнем в Коби?
- Утре сутрин в 11.00.
256
00:19:44,880 --> 00:19:48,714
- Благодаря.
- Има ли още нещо, което мога да
направя за Ваше Превъзходителство?
257
00:19:48,800 --> 00:19:50,791
Не, нищо. Благодаря.
258
00:20:13,480 --> 00:20:15,311
Всичко е заето.
259
00:20:15,400 --> 00:20:17,595
- Заето?
- Да.
260
00:20:17,680 --> 00:20:19,671
Ще се справим някакси.
261
00:20:19,760 --> 00:20:24,117
Така ли? Къде си мислиш, че
ще спиш довечера?
262
00:20:24,200 --> 00:20:26,873
Докъдо е тъмно, ще мога да спя в
някоя от спасителните лодки.
263
00:20:26,960 --> 00:20:30,430
Какво те кара да мислиш,
че това ще ти се размине?
264
00:20:30,520 --> 00:20:34,832
Не мислех. Беше импулсивно.
Шанс за бягство.
265
00:20:34,920 --> 00:20:37,309
Бягство? Бягство от какво?
Престъпление ли си извършила?
266
00:20:37,400 --> 00:20:40,995
Разбира се, че не. Бягство от отчаянието,
безнадежността, вярата в бъдещето.
267
00:20:41,080 --> 00:20:44,516
Нищо, което да можеш да намериш освен
танцувалните заведения и проституцията.
268
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
Но аз не съм предопределена на
бавна смърт и загниване.
269
00:20:47,240 --> 00:20:49,231
Това не е извинение за действията ти.
270
00:20:49,320 --> 00:20:51,754
Няма извинение за много неща в света.
271
00:20:51,840 --> 00:20:53,956
Ще се махнеш,когато стигнем коби,
следващата спирка.
272
00:20:54,040 --> 00:20:57,953
- Значи мога да остана?
- Да останеш? Та аз не мога да се оттърва от теб.
273
00:20:58,040 --> 00:21:01,430
Имаш ли нещо против да отидеш в
другата стая докъто взема един душ?
274
00:21:01,520 --> 00:21:03,590
Разбира се, че не, Ваше Превъзходителство.
275
00:21:03,680 --> 00:21:06,240
- Ако някой почука, не отваряй.
- Няма, Ваше Превъзходителство.
276
00:21:06,320 --> 00:21:10,029
- Спри с това "Превъзходителство".
- Да, сър.
277
00:21:19,560 --> 00:21:21,596
Как ще си нябавяш храна?
278
00:21:21,680 --> 00:21:24,433
Не е трудност да пропускам ядене понякога.
279
00:21:24,520 --> 00:21:28,069
- Искаш да падна долу и да заплача ли?
- Не, но...
280
00:21:28,160 --> 00:21:32,790
Ами, тогава, отбележи какво искаш,
докъто заключа вратата.
281
00:21:44,680 --> 00:21:47,478
Ако чуеш такова почукване,
да знаеш, че съм аз.
281
00:21:55,080 --> 00:21:56,991
Крауфорд е.
283
00:21:58,480 --> 00:22:00,436
Влез Крауфорд.
284
00:22:00,520 --> 00:22:02,476
Харви каза да не го чакаме за обяд.
285
00:22:02,560 --> 00:22:04,790
Не се чувства добре.
Мисля, че има проблемен стомах.
286
00:22:04,880 --> 00:22:06,711
И аз имам малко проблемен стомах.
287
00:22:06,800 --> 00:22:10,190
Извинете ме. Кухните ще затворят
до десет минути.
288
00:22:10,280 --> 00:22:13,033
Заповядайте.
289
00:22:14,440 --> 00:22:17,398
"Пиле по царски,
печени картофи, връзка бобени зърна...
290
00:22:17,480 --> 00:22:21,189
"цветно зеле, чаша мляко
и карамелов сладолед...
291
00:22:21,280 --> 00:22:23,589
без шоколадов сос,"?
292
00:22:23,680 --> 00:22:26,035
Това е всичко.
293
00:22:26,120 --> 00:22:28,918
Не, господине. Не е зле за
проблемен стомах.
294
00:22:56,200 --> 00:22:58,589
- Огдън.
295
00:24:06,560 --> 00:24:10,439
Извини ме.
296
00:24:16,160 --> 00:24:17,957
Заще не си легнеш да спиш?
297
00:24:18,040 --> 00:24:20,190
Исках да те изчакам.
298
00:24:20,280 --> 00:24:23,477
Всъщност, не зная къде да отида.
299
00:24:23,560 --> 00:24:26,199
По добре да тръгнеш към твоята
спасителна лодка.
300
00:24:26,280 --> 00:24:29,795
- Не беше смешно.
301
00:24:29,880 --> 00:24:32,269
Обаче, можеш да спиш в съседната стая.
302
00:24:32,360 --> 00:24:36,353
- А ти къде ще спиш?
- Това си е моя работа.
303
00:24:36,440 --> 00:24:40,433
Има и друго легло в съседната
стая, ако държиш да спиш там.
304
00:24:40,520 --> 00:24:43,398
Благодаря. Ще спя на дивана.
305
00:25:08,760 --> 00:25:11,752
Предполагам, че нямаш дрехи за спане.
306
00:25:11,840 --> 00:25:13,876
Не се притеснявай.
307
00:25:22,680 --> 00:25:26,275
- Ето, можеш да използваш това и това.
- Благодаря.
308
00:25:26,360 --> 00:25:29,432
Съжалявам, но нямам шноли за
коса, нито четка за зъби.
309
00:25:29,520 --> 00:25:32,990
Чувсвтам се ужасно, че те въвличам в това.
310
00:25:33,080 --> 00:25:38,313
Хмм. Можеш да ми пишеш за това
след като си напуснала този кораб.
311
00:26:14,160 --> 00:26:16,754
Влез.
312
00:26:34,560 --> 00:26:36,198
Огдън, недей.
313
00:26:55,640 --> 00:27:00,475
Моля те не намаляй радиото.
Увеличи го. Увеличи го.
314
00:27:00,560 --> 00:27:03,632
Съжалявам.
315
00:27:28,280 --> 00:27:30,191
Ставай оттук.
316
00:27:30,280 --> 00:27:33,352
Моля те да ме оставиш да спя тук.
Чувствам се, сякаш те гоня от собственото ти легло.
317
00:27:33,440 --> 00:27:35,271
Ограбваш ме от съня ми.
318
00:27:35,360 --> 00:27:38,830
Виж. Тук ми е много удобно.
319
00:27:38,920 --> 00:27:41,878
- Oо! Aа!
320
00:27:44,520 --> 00:27:47,080
- Господин Огдън, спите ли?
- Да. Какво има?
321
00:27:47,160 --> 00:27:49,515
Крауфорд е. Харви е бил на легло
цял ден, заради проблеми със стомаха.
322
00:27:49,600 --> 00:27:53,354
- Можете ли да му дадете нещо?
- Почакайте една минутка.
323
00:28:00,200 --> 00:28:03,158
- Кажете му да вземе от това.
Ще се чувства като нов на сутринта.
- Благодаря.
324
00:28:03,240 --> 00:28:05,390
- Лека нощ, Крауфорд.
- Лека нощ, шефе.
325
00:28:21,080 --> 00:28:23,833
А сега ти отиди в другата стая и
лягай да спиш там.
326
00:28:23,920 --> 00:28:26,354
Внимавай.
Тези пижами са прозрачни.
327
00:28:26,440 --> 00:28:30,752
- Каквато си и ти.
- Лека нощ.
328
00:28:52,520 --> 00:28:54,397
Влез.
329
00:28:58,280 --> 00:29:00,714
Мисля, че това е твое.
330
00:29:03,120 --> 00:29:05,270
- Лека нощ.
- Лека нощ.
331
00:29:41,000 --> 00:29:44,151
Ставай, хайде, ставай.
Ще пристигнем в Коби до 15 минути.
332
00:29:44,240 --> 00:29:47,835
- Да, господине, но първо ще
подредя малко.
333
00:30:16,680 --> 00:30:19,035
- Какво ще искаш за закуска?
- Почти нищо, господине.
334
00:30:19,120 --> 00:30:22,715
Две сварени яйца... четири минути...
малко бекон, препечена филийка и кафе.
335
00:30:22,800 --> 00:30:25,234
Яйца,бекон, препечена филийка и кафе.
336
00:30:25,320 --> 00:30:28,278
- А, и топло мляко за кафето.
- Горещо мляко.
337
00:30:28,360 --> 00:30:31,477
- А, да, и мармалад.
- И мармалад.
338
00:30:31,560 --> 00:30:33,915
Варени яйца.
Предполагам, че пресни, нали?
339
00:30:34,000 --> 00:30:37,231
Не зная за яйцата.
340
00:30:44,520 --> 00:30:47,080
- Кой е?
341
00:30:47,160 --> 00:30:50,357
Стюард, сър.
342
00:30:50,440 --> 00:30:53,989
- Добро утро, сър. Закуска?
- Да.
343
00:30:55,400 --> 00:30:58,039
"Две яйца,бекон, препечена филийка и кафе,
топло мляко, мармалад."
344
00:30:58,120 --> 00:30:59,997
- Това ли всичко?
345
00:31:00,080 --> 00:31:03,311
- Да, и моля да се сервира на съседната
стая, ако може?
- Много добре, сър.
346
00:31:06,920 --> 00:31:09,195
- Какво правеше?
- Ваната се беше препълнила.
347
00:31:09,280 --> 00:31:12,829
- И затова изключих кранчетата.
348
00:31:18,440 --> 00:31:20,795
Добро утро, шефе. Просто дойдох да ви
кажа, че група репортери...
349
00:31:20,880 --> 00:31:23,155
са се уговорили с пилота и сега чакат
да ви интервюират.
350
00:31:23,240 --> 00:31:25,993
Добро утро, Огдън. Група репортери
са се уговорили с пилота.
351
00:31:26,080 --> 00:31:29,117
- Чакат да те интервюират.
- Не мога да видя никого преди закуска.
352
00:31:29,200 --> 00:31:31,395
Кажи им за около 11.00?
Те са във фоайето.
353
00:31:31,480 --> 00:31:34,074
Мога да ги занимавам за известно време,
но ще е хубаво...
354
00:31:34,160 --> 00:31:37,072
...да ги доведем тук и да им дадем питие
и сандвич, за да ги подсладим.
355
00:31:37,160 --> 00:31:40,118
Добре, ти уреди това.
356
00:31:40,200 --> 00:31:42,998
Харви, ще се видим след закуска.
Трябва да се съсредоточа.
357
00:31:43,080 --> 00:31:46,356
- Как се чувсвташ?
- Чудесно. Това, което ми даде
ме направи нов...
358
00:31:46,440 --> 00:31:48,749
Добре. Хубаво.
Ще се видим след закуска.
359
00:31:48,840 --> 00:31:51,070
Точно след закуска.
360
00:32:10,160 --> 00:32:12,037
Какво... Какво искаш, Хъдсън?
370
00:32:12,120 --> 00:32:16,113
- Да приготвя ванат ви,господине.
- Вече имах една вана.
371
00:32:18,280 --> 00:32:20,350
Само един момент.
372
00:32:20,440 --> 00:32:23,238
Може ли да получа ключа си,
ако не възразяваш?
373
00:32:30,600 --> 00:32:33,637
- Огдън е.
- Обзалагам се, че съжалявате, Ваше Превъзходителство.
374
00:32:48,880 --> 00:32:50,916
- Това ли е всичко, сър?
- Да, това е всичко.
375
00:32:51,000 --> 00:32:52,831
Благодаря, сър.
376
00:32:59,400 --> 00:33:01,550
Огдън е. Побързай.
377
00:33:01,640 --> 00:33:03,870
- Тази врата е счупена.
- Зная.
378
00:33:03,960 --> 00:33:07,157
- Побързай и изяж закуската си.
- Да, Ваше Превъзходителство.
379
00:33:09,520 --> 00:33:14,196
Оо.Като сватбена градина.
380
00:33:14,280 --> 00:33:16,350
Колко е прекрасно.
381
00:33:16,440 --> 00:33:19,079
- Побързай и яж!
- Оо. Да, госодине.
382
00:33:21,800 --> 00:33:25,679
Поръчах верени яйца, а те са ги направили
бъркани, но няма значение.
383
00:33:25,760 --> 00:33:28,558
Можеш ли да побързаш? Ще сме в Коби
само след няколко минутки.
384
00:33:28,640 --> 00:33:30,790
Правя най доброто от себе си, господине.
385
00:33:30,880 --> 00:33:32,916
Трябваше да си станала и да
си облечена още преди един час.
386
00:33:33,000 --> 00:33:35,355
Но аз нямам никакви дрехи,
които да облека.
387
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
Какво? Ти имаше някаква дреха там.
388
00:33:37,560 --> 00:33:40,632
Това е вечерна дреха.
Не мога да се появя в 11.00 часа сутринта
с вечерна рокля.
389
00:33:40,720 --> 00:33:43,632
Трябвало е да помислиш за това по рано.
390
00:33:43,720 --> 00:33:47,395
Почакай. Има един магазин за дрехи на последния
етаж на кораба. Дамски магазин за дрехи.
391
00:33:47,480 --> 00:33:49,311
- Какви са ти мерките?
- Хмм?
392
00:33:49,400 --> 00:33:51,231
- Колко си висока?
- Пет фута по 7.
393
00:33:51,320 --> 00:33:54,630
- Ами около това?
394
00:33:54,720 --> 00:33:57,393
Няма значение.
Ами около това?
395
00:33:57,480 --> 00:33:59,914
- Скромността ме спира.
- Oо!
396
00:34:00,000 --> 00:34:04,471
Сега, слушай. Помни, когато тръгна,
да заключиш и двете врати.
397
00:34:19,480 --> 00:34:21,311
- Добро утро, сър.
- Добро утро.
398
00:34:21,400 --> 00:34:24,278
Бих искал да купя дамски костюм за
някой, който е висок пет фута по 7.
399
00:34:24,360 --> 00:34:26,237
Съжалявам, но ние нямаме нищо за продан.
400
00:34:26,320 --> 00:34:29,756
- Какво е всичко е това?
- Образци, господине. Нашите оригинални дрехи
са в Лондон и Ню Йорк.
401
00:34:29,840 --> 00:34:33,628
Ще взема това, което имате.
Пълна женска екипировка ще бъде добре.
402
00:34:33,720 --> 00:34:35,551
Да, сър.
403
00:34:57,640 --> 00:35:00,712
- Огдън!
404
00:35:04,240 --> 00:35:06,151
Ето. Ето ти дрехи.
405
00:35:06,240 --> 00:35:10,472
Побързай и се облечи. Пресата ще бъде тук
до пет минути.
406
00:35:10,560 --> 00:35:12,391
Да, господине.
407
00:35:28,240 --> 00:35:30,959
- Още ли не си готова?
- Опитвам се да се приготвя, но...
408
00:35:31,040 --> 00:35:33,838
Ти не се опитваш да се приготвиш.
Писна ми от всичко това.
409
00:35:33,920 --> 00:35:36,354
- Няма да се успокоя...
- Дадох ти моите мерки, но...
410
00:35:36,440 --> 00:35:38,715
Слушай, не ме интересува проблема с твоите мерки.
411
00:35:38,800 --> 00:35:42,156
- Инетересува ме само това да излезнеш от
тази врата, но...
- Това за какво е?
412
00:35:42,240 --> 00:35:44,356
- Ако не си слязла от този кораб до
две минути...
413
00:35:48,120 --> 00:35:50,918
- Кой е?
- Стюард, сър.
414
00:35:51,000 --> 00:35:53,150
- Да, сър?
- Махни тези неща оттук.
415
00:35:53,240 --> 00:35:55,993
- Да, сър.
416
00:36:14,560 --> 00:36:17,996
- Още ли не си готова?
- Но всичко е прекалено голямо!
417
00:36:18,080 --> 00:36:21,277
- Нямаха ли нещо с по малък рамер?
- Това е най малкия, който имаха.
418
00:36:21,360 --> 00:36:24,716
- Какво ще правя?
- "Да направиш"? Ще се облечеш и
ще се махнеш от този кораб!
419
00:36:24,800 --> 00:36:28,873
Абсурдно е. Не мога да отида на брега
така. Ще ме аретуват.
420
00:36:28,960 --> 00:36:30,837
Тогава ти ще си тръгнеш такава, каквато си.
421
00:36:30,920 --> 00:36:34,037
В твоите пижами?
422
00:36:34,120 --> 00:36:38,033
- Свали тези пижами.
- Това хубаво ли ще изглежда?
423
00:36:38,120 --> 00:36:40,588
Свали тази пижама или аз
ще я сваля насила.
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,910
- Oо!
- Чу какво ти казах.
425
00:36:43,000 --> 00:36:46,117
- Свали ги.
- Оо, моля те, нервите ми.
426
00:36:46,200 --> 00:36:48,475
- Свали ги.
- Но, това е глупаво.
427
00:36:48,560 --> 00:36:51,393
- Ще видиш колко е глупаво.
- Oо!
428
00:36:51,480 --> 00:36:53,311
Aа!
429
00:36:57,080 --> 00:36:59,116
Сваляй ги.
430
00:36:59,200 --> 00:37:02,237
Моля те. Искаш да извикам капитана
ли?
431
00:37:02,320 --> 00:37:05,471
Наистина.
Какво правим?
432
00:37:05,560 --> 00:37:07,391
Оох! Боже!
433
00:37:09,320 --> 00:37:11,754
Ще слезеш от този кораб ако аз...
434
00:37:11,840 --> 00:37:13,831
- Кой е?
435
00:37:13,920 --> 00:37:16,434
Крауфорд е, сър.
436
00:37:17,920 --> 00:37:20,832
Влезте, дами и господа.
Моля седнете.
437
00:37:20,920 --> 00:37:23,150
- Как сте?
- Добро утро.
438
00:37:23,240 --> 00:37:26,118
- Добро утро.
- Добро утро.
439
00:37:40,400 --> 00:37:44,552
Дами и господа, мога ли да ви представя
Негово Превъзходителство, Огдън Миарс?
440
00:37:44,640 --> 00:37:47,950
- Как сте?
- Добро утро. Колко са членовете на
вашата партия, Господин Миърс?
441
00:37:48,040 --> 00:37:51,157
В нея сме тримата,
Господин Кротърс, Господин Крауфорд и аз.
442
00:37:51,240 --> 00:37:55,313
- Разбрах, че са ви направили Посланник
на Саудитска Арабия.
- Да, точно така.
443
00:37:55,400 --> 00:37:57,550
Сега отивате директно там ли?
444
00:37:57,640 --> 00:38:00,757
Не, първо ще отида до Вашингтон за
обичайните формалности.
445
00:38:00,840 --> 00:38:04,549
- И жена ви ли ще дойде с вас?
- Надявам се.
446
00:38:04,640 --> 00:38:07,279
Господин Посланник,
какво е вашето решение за мира?
447
00:38:07,360 --> 00:38:12,115
Решението за мира, лежи в самите хора.
448
00:38:12,200 --> 00:38:15,749
В тези атомни години
и силата на войските може...
449
00:38:15,840 --> 00:38:18,434
- Почакай, ще ти донеса една кърпа.
- Права, свобода и справедливост...
450
00:38:18,520 --> 00:38:23,275
и основно това са били цитатите за
извинение към агресията.
451
00:38:23,360 --> 00:38:27,353
- Aа!
- Природата ни е дарила...
452
00:38:27,440 --> 00:38:30,193
с технологическите способности да...
453
00:38:30,280 --> 00:38:33,989
...воюваме може би, но на основата
на фондацията за мира...
454
00:38:34,080 --> 00:38:37,311
и готовността на всички хора.
455
00:38:37,400 --> 00:38:41,393
В тези атомни години,
само етиката на хората...
456
00:38:41,480 --> 00:38:44,392
може да им помогне да оцелеят.
457
00:38:44,480 --> 00:38:46,835
Решението за мира се състои в истината...
458
00:38:46,920 --> 00:38:50,276
търпението и разбирането.
459
00:38:50,360 --> 00:38:53,432
- Благодаря ви, господа.
Това е всичко, дами и господа.
460
00:38:53,520 --> 00:38:56,592
Освежаването е оттук моля.
- Огдън, трябва да говоря с теб.
461
00:38:56,680 --> 00:38:58,511
- Не сега, стари човече.
- Но, Огдън!
462
00:38:58,600 --> 00:39:00,431
Съжалявам. Нуждая се от почивка.
Връщам се в леглото.
463
00:39:00,520 --> 00:39:05,640
Шегуваш ли се? Има жена в банята ти.
Отидох, за да взема кърпа.
464
00:39:05,720 --> 00:39:09,315
Ще поговоря с теб за това по късно на
Крайбрежната палуба.
465
00:39:13,280 --> 00:39:16,158
Тя каза, че е избягала,
и че отива в Америка.
466
00:39:16,240 --> 00:39:19,118
И как по точно тя влезе в твоите пижами?
467
00:39:19,200 --> 00:39:23,512
Като глупак, аз и дадох чифт пижами от
моите, за да има в какво да спи.
468
00:39:25,520 --> 00:39:28,034
Явно, ще трябва да й платиш.
469
00:39:28,120 --> 00:39:31,317
Предложих й да й платя разходите до
Хонг Конг, но тя не искаше да приеме.
470
00:39:31,400 --> 00:39:33,834
Това е минимална сума.
Тя иска много пари.
471
00:39:33,920 --> 00:39:35,956
Защо не слезе от кораба и не
я остави сама?
472
00:39:38,840 --> 00:39:40,671
Твърде късно е.
473
00:39:40,760 --> 00:39:43,354
Трябва да направя нещо.
Но немога да я оставя...
474
00:39:43,440 --> 00:39:46,159
долу, в тази кабина
с моите пижами.
475
00:39:46,240 --> 00:39:50,153
Поставя ме в ужасно положение.
Какво ще правя?
476
00:39:50,240 --> 00:39:54,711
Добре. Нека отидем да обядваме
и след това ще ме оставиш да поговоря с нея.
477
00:40:21,800 --> 00:40:25,076
- Господин Миърс.
478
00:40:25,160 --> 00:40:27,594
- Oо!
- Всчико е наред. Това е господин Кротърс.
479
00:40:27,680 --> 00:40:29,557
Мисля, че си го срещнала тази
сутрин в банята.
480
00:40:29,640 --> 00:40:33,076
- Как сте?
- Ами, виждам, че си играла шах.
481
00:40:33,160 --> 00:40:35,958
- Сама?
- Да.
482
00:40:36,040 --> 00:40:38,679
Позволих си волността да сложа
друг чифт от твоите пижами...
483
00:40:38,760 --> 00:40:41,228
след като другата беше скъсана.
484
00:40:41,320 --> 00:40:45,598
- Къде е скъсаната?
- Скрих я. Не мислех, че искаш
някой да я види.
485
00:40:45,680 --> 00:40:48,990
- Мислиш ли, че ми пука дали някой ще я види?
- Развали хода ми.
486
00:40:49,080 --> 00:40:53,232
Сега, сега, Огдън. Нека да решим
този въпрос без крайности.
487
00:40:53,320 --> 00:40:58,394
Наташа, разбрах, че искаш да отидеш
в Америка.
488
00:40:58,480 --> 00:41:00,436
- Да.
- Хубаво.
489
00:41:00,520 --> 00:41:04,115
Огдън ми каза, че нямаш
нито паспорт, нито виза.
490
00:41:04,200 --> 00:41:07,397
- Не се нуждая от тях.
- Какво те кара да мислиш, че не
се нуждаеш от тях?
491
00:41:07,480 --> 00:41:10,074
- Това, че ги нямам.
- Достатъчно честно.
492
00:41:10,160 --> 00:41:13,072
- Виждаш ли, тя е луда.
- Защото нямам паспорт ли?
493
00:41:13,160 --> 00:41:15,958
Какъв е смисъла да говориш с нея?
494
00:41:16,040 --> 00:41:18,270
Не разбираш ли, че ще бъдеш хваната?
495
00:41:18,360 --> 00:41:20,191
Нямам намерение да бъда хваната.
496
00:41:20,280 --> 00:41:23,158
- Но ти ще трябва да преминеш през
Имиграционната полиция.
- И какво?
497
00:41:30,840 --> 00:41:33,718
- Кой е?
- Началникът на Стюард, сър.
498
00:41:33,800 --> 00:41:37,031
Извинете. Имате ли нещо против
да затворя всички отвори, сър?
499
00:41:37,120 --> 00:41:39,475
Да, изглежда, че навън духа вятър.
500
00:41:39,560 --> 00:41:41,949
Просто малко повръщано. Нищо сериозно.
501
00:41:42,040 --> 00:41:43,871
Да.
502
00:41:46,120 --> 00:41:47,951
Чисто е.
503
00:41:51,400 --> 00:41:55,188
- От какво се криеш?
- Аз ли? Не зная.
504
00:41:55,280 --> 00:41:58,431
Но, нека да преминем към бизнеса.
505
00:42:04,040 --> 00:42:07,635
Наташа, харесвам те.
506
00:42:07,720 --> 00:42:09,551
И си мисля,
че добре преценявам характерите.
507
00:42:09,640 --> 00:42:13,792
Не трябва да безпокоиш Огдън.
Той е малко груб, но има добри намерения.
508
00:42:13,880 --> 00:42:18,510
Ами, и ти си добра, но той не
се е споразумял по правилния начин.
509
00:42:18,600 --> 00:42:20,556
Сигурен съм, че не искаш да
разрушиш кариерата му.
510
00:42:20,640 --> 00:42:22,835
Всичко, което искам, е да отида в Америка.
511
00:42:22,920 --> 00:42:26,435
Ами, това ще бъде уредено, ако слезеш
в Токио и вземеш друг кораб.
512
00:42:36,640 --> 00:42:40,519
Ако слезеш в Токио,
ще ти дам $25,000.
513
00:42:40,600 --> 00:42:42,989
Ти май не разбираш.
Не искам пари.
514
00:42:43,080 --> 00:42:45,230
Това е номер, и той няма да ти се размине.
515
00:42:45,320 --> 00:42:47,834
Наташа, колко искаш?
516
00:42:47,920 --> 00:42:52,072
- Не искам пари.
- А аз не искам това.
517
00:42:52,160 --> 00:42:54,833
- Ще ти дадем $50,000.
- няма нужда да говорим.
518
00:42:54,920 --> 00:42:57,718
Най добре ще е да отидем при
капитана и да му кажем всичко.
519
00:42:57,800 --> 00:43:01,110
След това аз ще му кажа и моята страна. Как си ме
отвлякъл, заключил в кабината ти...
520
00:43:01,200 --> 00:43:04,158
и след като си ме изнасилил,
си се опитал да се оттървеш от мен.
521
00:43:04,240 --> 00:43:08,119
Мислиш ли, че ми пука за заплахите ти?
522
00:43:10,120 --> 00:43:14,352
Сега, почакайте малко.
Това, до никъде няма да ни откара.
523
00:43:14,440 --> 00:43:17,716
Огдън, можеш да хванеш повече пчели
с мед...
524
00:43:17,800 --> 00:43:20,439
отколкото с...
525
00:43:20,520 --> 00:43:22,988
С какво?
526
00:43:23,080 --> 00:43:25,719
Ами, бих казал горчица или оцет.
527
00:43:26,840 --> 00:43:29,149
Горчица или оцет?
528
00:43:29,240 --> 00:43:32,835
Какво общо има това?
529
00:43:36,400 --> 00:43:40,518
Ами, можеш да хванеш повече с
мед. Мед, хмм.
530
00:43:40,600 --> 00:43:43,990
Сега, слушай, "Натиша."
Ако Огдън отиде при капитана...
531
00:43:44,080 --> 00:43:48,517
той ще повярва на него преди да повярва на
теб и ти ще бъдеш изпратена в затвора.
532
00:43:48,600 --> 00:43:53,754
А ако слезеш в Токио, без скандал ще
ти дадем $ 75,000.
533
00:43:53,840 --> 00:43:57,549
Не искам пари.
534
00:43:57,640 --> 00:44:00,712
Огдън, споразумяваш се с чудат играч.
535
00:44:00,800 --> 00:44:05,078
Това е нападение.
Отивам право при капитана.
536
00:44:05,160 --> 00:44:07,754
Не прави нищо необмислено, Огдън.
537
00:44:11,880 --> 00:44:13,757
Огдън.
538
00:44:15,560 --> 00:44:19,235
- Огдън , преди да направиш нещо...
539
00:44:39,440 --> 00:44:41,635
Вън!
540
00:44:43,400 --> 00:44:48,030
Какво си мислиш, че правиш?
541
00:44:51,560 --> 00:44:54,199
Харви, звънни за малко студена вода.
542
00:45:03,000 --> 00:45:06,037
Напусни тази кабина незабавно.
543
00:45:48,360 --> 00:45:50,715
- Добро утро, Огдън.
- Здравей, Харв.
544
00:45:50,800 --> 00:45:52,950
- Как се чувстваш?
- Чудесно.
545
00:45:53,040 --> 00:45:56,112
Добре. Ти имаше доста
продължително боледуване.
546
00:45:56,200 --> 00:45:58,430
За малко,
си помислих, че е сериозно.
547
00:45:58,520 --> 00:46:01,273
Беше щипване от старата малария.
Получавам го от време на време.
548
00:46:01,360 --> 00:46:03,920
- Но сега се чувсвтам чудесно.
- Добре.
549
00:46:04,000 --> 00:46:09,279
- Казвай, как стои ситуацията долу?
- Не зная какво да си мисля.
550
00:46:09,360 --> 00:46:12,238
Тя стоя две вечери и дни, тъпчейки ме с хинин...
551
00:46:12,320 --> 00:46:14,675
и измервайки температурата ми.
552
00:46:14,760 --> 00:46:17,797
Дори искаше да повика лекаря на
кораба, когато си помисли, че е сериозно.
553
00:46:17,880 --> 00:46:19,711
Разбира се, я спрях.
554
00:46:19,800 --> 00:46:23,588
След три дни пристигаме в Хонолулу,
а след това тя каза, че ще изчезне.
555
00:46:23,680 --> 00:46:28,151
- Ще ми липсва.
- Не мен също.
556
00:46:28,240 --> 00:46:32,199
Ще ми липсва напрежението,
вълнението от всичко това.
557
00:46:44,920 --> 00:46:47,036
Чудехме се какво става с теб.
558
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
- Ами, аз...
- Надявам се, че не си страдал от морска болест.
559
00:46:49,800 --> 00:46:53,190
- Всъщност, беше нещо друго.
- Всеки е бил болен от морска болест.
560
00:46:53,280 --> 00:46:56,078
Това им дава нещо, за което да
си говорят на вечеря.
561
00:46:56,160 --> 00:46:58,435
Колко са болни,
какво са яли.
562
00:46:58,520 --> 00:47:02,195
Татко казва, че е изненадващо
какво казват хората, за да се
направят на интересни.
563
00:47:18,600 --> 00:47:21,592
- Не мога да правя това.
- Разбира се, че можеш.
564
00:47:21,680 --> 00:47:25,514
Ще ти покажа.
Ето. Не ели чудесно?
565
00:47:25,600 --> 00:47:29,991
Мисля, че танцуването стимулира разговора.
566
00:47:30,080 --> 00:47:35,200
Не беше ли Аритотел онзи, който изнасяше
лекции около Лицей и му говореше за душата?
567
00:47:35,280 --> 00:47:39,034
Макар, че татко каза, че той никога
не имал на представа какво всъщност е душата.
568
00:47:39,120 --> 00:47:43,477
Но татко знае.
Той каза, че душата е желание.
569
00:47:43,560 --> 00:47:45,915
И целият живот е желание.
570
00:47:46,000 --> 00:47:48,116
Мисля, че е чудесна идея.
571
00:47:48,200 --> 00:47:50,873
Ами, ако не можеш да танцуваш шими,
ние просто ще танцуваме по обикновения начин.
572
00:47:55,640 --> 00:47:59,315
Вярваш ли в безсмъртието на душата?
573
00:47:59,400 --> 00:48:02,198
- Ами...
- Татко вярва. Той вярва, че когато умрем...
574
00:48:02,280 --> 00:48:05,955
нашите души живеят, докъто не се
преродят отново, чрез любовта.
575
00:48:06,040 --> 00:48:08,429
- Любовта?
- Не вярваш в любовта ли?
576
00:48:08,520 --> 00:48:10,670
- Ами, аз...
- Татко, вярва.
577
00:48:10,760 --> 00:48:15,151
Той обича всички,
с изключение на Конмунистите.
578
00:48:15,240 --> 00:48:18,312
- Ти си в Центъра на Дипломатиите,
нали?
- Да.
579
00:48:18,400 --> 00:48:22,313
Колко ли е оттегчително да си
дипломатичен с всички?
580
00:48:22,400 --> 00:48:25,437
- Но си и Посланник в
Арабия, нали?
- Да, аз...
581
00:48:25,520 --> 00:48:27,954
- Бил ли си там преди?
- Оо, да.
582
00:48:28,040 --> 00:48:31,953
- Разкажи ми за това. Обожавам арабите.
- Ами, арабите са много...
583
00:48:32,040 --> 00:48:36,397
Каква навалица има тази нощ.
Никога няма да предположиш, че повечето от
тях са били болни от морска болест.
584
00:48:36,480 --> 00:48:40,393
Една пътничка е държана в нейната
кабина откакто напуснахме Хонг Конг.
585
00:48:40,480 --> 00:48:43,199
Нейния празен стол стои до моия в вечерната зала.
586
00:48:43,280 --> 00:48:48,115
Заинтригувана съм да видя как ли изглежда.
587
00:48:50,600 --> 00:48:53,398
- Харви е!
588
00:48:58,920 --> 00:49:01,388
Ами, виждам, че се забавляваш.
589
00:49:01,480 --> 00:49:04,995
Помислих да дойда да видя дали
не правиш някоя пакост.
590
00:49:05,080 --> 00:49:08,311
- Пакост?
- Ами, трудна ситуация е.
591
00:49:08,400 --> 00:49:10,755
Ще съм доволна когато всичко приключи.
592
00:49:10,840 --> 00:49:14,913
- Мислиш ли, че ще можеш да влезеш в
Съединените Щати?
- Оо, да.
593
00:49:15,000 --> 00:49:19,152
Искрено ти пожелавам целия късмет на
света. А зная, че и Огдън го прави.
594
00:49:19,240 --> 00:49:21,435
Огдън?
595
00:49:21,520 --> 00:49:24,637
Оо, да,...
Той говори много добре за теб.
596
00:49:24,720 --> 00:49:26,472
Това е изненадващо.
597
00:49:26,560 --> 00:49:28,596
Ами, всичко е много трудно.
598
00:49:28,680 --> 00:49:32,275
Тези затворени квартири. Той е много
подозрителен. Ти си много привлекателна.
599
00:49:32,360 --> 00:49:35,397
Срещу това той се бори.
600
00:49:35,480 --> 00:49:37,471
Той изглежда е спечелил.
601
00:49:37,560 --> 00:49:39,949
За съжаление, всичко започна по погрешен начин.
602
00:49:40,040 --> 00:49:41,871
Но ти ще му липсваш.
603
00:49:41,960 --> 00:49:44,076
Хмм.
604
00:49:44,160 --> 00:49:46,469
Да. Той сам ми го каза.
605
00:49:46,560 --> 00:49:49,916
Той ще бъде прекалено доволен
да се оттърве от мен.
606
00:49:50,000 --> 00:49:52,195
Не зная.
607
00:49:52,280 --> 00:49:55,272
- Какво прави горе?
- Танцува с една млада блондинка.
608
00:49:57,600 --> 00:50:00,353
- Красива ли е?
- Ами, тя е млада.
609
00:50:01,840 --> 00:50:05,196
Хей, какво правиш?
Сложи петицата на погрешното място.
610
00:50:10,400 --> 00:50:14,109
Електриците да поправят светлината
във всекидневната и спалнята.
611
00:50:14,200 --> 00:50:17,988
- Може ли да се върнете след половин час?
- Много добре, сър.
612
00:50:18,080 --> 00:50:20,913
Електриците са, за да поправят
осветлението тук и в спалнята.
613
00:50:21,000 --> 00:50:23,878
Те идваха тук през десет минути, чукайки на вратата.
614
00:50:23,960 --> 00:50:27,635
- Сега имат и ключ.
- Не харесвам тази ключова работа.
615
00:50:27,720 --> 00:50:30,234
Мисля, че ще бъдеш в по голяма
безопасност танцувайки горе.
616
00:50:30,320 --> 00:50:35,713
- Огдън ще се вбеси.
- Не и когато му кажем за електриците
с ключа.
617
00:50:35,800 --> 00:50:38,439
Ами, ако ме хванат, ще е по добре
да е горе, отколкото тук.
618
00:50:38,520 --> 00:50:42,957
Ето това е дух! Ако останеш тук долу
напълно ще се побъркаш.
619
00:51:09,080 --> 00:51:11,150
- Остани тук. Аз ще намеря Огдън.
- Не ме оставяй сама!
620
00:51:11,240 --> 00:51:13,071
Не. Не. Само за една минута.
621
00:51:13,160 --> 00:51:16,550
- Извинете. Може ли да танцуваме?
- Харви!
622
00:51:16,640 --> 00:51:20,792
Не, всичко е наред. Как си?
ще се срещнем отново тук.
623
00:51:31,080 --> 00:51:33,389
Защо не танцувате капитане?
624
00:51:33,480 --> 00:51:36,233
Тъкмо щях да помоля тази
привлекателна млада дама.
625
00:51:36,320 --> 00:51:40,472
Бъди мила с него.
Ние всички сме под негов контрол.
626
00:51:44,800 --> 00:51:48,873
Размишлявах за безсмъртието на душата.
627
00:51:54,080 --> 00:51:56,548
Сменете партньорите си.
628
00:52:03,240 --> 00:52:06,038
Сменете партньорите си.
629
00:52:10,880 --> 00:52:13,348
Не мисля, че съм те виждал сред екипажа.
630
00:52:13,440 --> 00:52:17,035
- Разбира се, ти си дамата, която
не е излизала от кабината си.
- Да, да.
631
00:52:17,120 --> 00:52:20,192
Жалко, че си такъв неиздържлив пътник.
Обаче, това си е нашето нещастие.
632
00:52:26,920 --> 00:52:30,959
- Сменете партньорите си.
- Благодаря ви много.
633
00:52:40,560 --> 00:52:42,710
Защо напусна стаята?
634
00:52:42,800 --> 00:52:45,837
Електриците искаха да поправят осветлението.
Имаха ключ.
635
00:52:45,920 --> 00:52:47,990
- Искаш да кажеш, че са те видели?
- Разбира се, че не.
636
00:52:48,080 --> 00:52:51,038
- Харви отвори вратата.
- Той какво правеше там?
637
00:52:51,120 --> 00:52:54,556
Щастливка съм, че беше там.
Иначе, щаха да ме видят.
638
00:52:54,640 --> 00:52:58,394
- За какво си говорехте с капитана?
- Попита ме дали ми харесва пътуването.
639
00:52:58,480 --> 00:53:01,552
- Какво му каза?
- Казах всеки миг от него.
640
00:53:08,880 --> 00:53:11,235
Сменете партньорите си.
641
00:53:16,080 --> 00:53:19,993
Наташа! Какво правиш далеч от Хонг Конг?
642
00:53:20,080 --> 00:53:22,674
- Отивам в Сан Франциско.
- Сама?
643
00:53:22,760 --> 00:53:26,389
- Търся си работа.
- Не трябва да заминаваш.
Ще ти дам работа.
644
00:53:26,480 --> 00:53:29,756
Oо, не. Не търся такъв тип работа.
645
00:53:38,320 --> 00:53:41,630
Къде беше?
Не съм те виждал през цялото пътуване.
646
00:53:41,720 --> 00:53:45,076
- Стоях си в кабината.
- Криеше ли се от някого?
647
00:53:45,160 --> 00:53:48,596
- Бях болна.
- Къде ти е кабината?
648
00:53:48,680 --> 00:53:51,478
- Не ти влиза в работата.
- Добре, ще науча от управителя.
649
00:54:00,680 --> 00:54:04,309
- Нека да отидем до бара и да изпием по едно питите.
- Не, много съм уморена. Отивам да си легна.
650
00:54:04,400 --> 00:54:06,231
- Ще дойда с теб.
- Не, няма.
651
00:54:06,320 --> 00:54:09,118
- Тогава ще изпием по едно питие.
- Отивам право в кабината си.
652
00:54:09,200 --> 00:54:14,672
Не можеш да се оттървеш от мен.
Или ще дойда в кабината ти, или ще пием
по едно питие.
653
00:54:14,760 --> 00:54:16,796
Ще пия едно питие.
654
00:54:21,160 --> 00:54:24,277
- Казах й да се срещнем тук.
- Къде са те?
655
00:54:24,360 --> 00:54:27,158
Оо, те са на бара.
656
00:54:27,240 --> 00:54:31,153
- Чудя се за какво ли си говорят.
- Нека да отидем и да слушаме.
657
00:54:50,120 --> 00:54:52,680
- Да, сър.
- Мартини.
658
00:54:52,760 --> 00:54:54,591
- А вие?
- Бира.
659
00:54:55,720 --> 00:54:58,996
Хей, хайде скъпа, къде ти е кабината?
660
00:54:59,080 --> 00:55:02,197
- Искаш ли да знаеш?
- Признай си всичко, скъпа.
Не си играй на девственица.
661
00:55:02,280 --> 00:55:04,111
Девтственица? Какво е това?
662
00:55:04,200 --> 00:55:07,875
Виждам, че трябва да те науча
за нещата от живота.
663
00:55:07,960 --> 00:55:11,236
Сега, слушай скъпа, аз...
664
00:55:18,200 --> 00:55:22,352
- Всее още ли играем "Трудното влизане"?
- Не, "Трудното молене".
665
00:55:22,440 --> 00:55:25,432
Какво ми има?
Да не съм заразен или нещо такова?
666
00:55:25,520 --> 00:55:27,351
Да.
667
00:55:27,440 --> 00:55:30,750
Независимо, дали съм или не, идвам с теб.
668
00:55:36,200 --> 00:55:39,476
Трябва да са в другия коридор.
Ще заобиколя, за да ги срещна лице в лице.
669
00:55:39,560 --> 00:55:41,994
Добре.
670
00:55:42,080 --> 00:55:45,277
- Наташа, хайде.
- Наистина, трябва да кажа лека нощ.
671
00:55:45,360 --> 00:55:49,114
- Какво съвпадение?
- Здравей, човече! Как си?
672
00:55:49,200 --> 00:55:51,839
- Кажи как е жената?
- Кой си ти?
673
00:55:51,920 --> 00:55:54,992
Шегуваш ли се? Аз съм братът на онзи тип,
който ти продаде използвания Понтиак.
674
00:55:55,080 --> 00:55:57,594
- Да пием по едно питие.
- Не те познавам.
675
00:55:57,680 --> 00:55:59,830
Разбира се, че ме познаваш. Говореше си
със сестра ми цяла нощ.
676
00:55:59,920 --> 00:56:02,150
- Това не е сестра ти.
- Не е и чичо ми.
677
00:56:13,360 --> 00:56:15,237
- Огдън.
678
00:56:26,480 --> 00:56:30,996
Надявам се, че си се наслаждавала,
уведомявайки всички, че си тук.
679
00:56:31,080 --> 00:56:33,548
Веейки се и перчейки се около кораба.
680
00:56:33,640 --> 00:56:37,076
Какво се опитваш да направиш?
Да разрушиш кариерата ми, да ме унищожиш?
681
00:56:38,440 --> 00:56:41,557
Аз започнах да ти имам доверие, да ти вярвам.
682
00:56:41,640 --> 00:56:44,438
Мислех, че между нас има нещо хубаво,
нещо, което си струва.
683
00:56:44,520 --> 00:56:47,592
Но ти си просто една публична уличница.
684
00:56:53,840 --> 00:56:56,593
Въвличаш ме в твоите долни интриги.
685
00:56:56,680 --> 00:56:59,148
Изправяш ме пред лицето на онзи
глупав твой любовник.
686
00:56:59,240 --> 00:57:01,708
Защо не се криеш в неговата кабина?
687
00:57:01,800 --> 00:57:06,828
- Защо не тормозиш него?
- Повече няма да те тормозя.
688
00:57:06,920 --> 00:57:12,278
И на мен не ми беше забавно да понасям
презрението ти всеки ден.
689
00:57:12,360 --> 00:57:14,999
Мислех, че мога да го понеса, но не мога.
690
00:57:15,080 --> 00:57:16,911
Печелиш.
691
00:57:23,800 --> 00:57:27,713
Не. Не, няма.
692
00:57:27,800 --> 00:57:30,075
Ти си луда.
693
00:57:33,240 --> 00:57:35,708
Може би.
725
00:57:39,160 --> 00:57:42,914
- Къде отиваш?
- При управителя, за да се предам.
694
00:57:43,000 --> 00:57:47,073
И не се безпокой. Ще запазя твоята
неопетнена репутация.
695
00:57:47,160 --> 00:57:49,799
Ще кажа, че съм се крила във втора класа.
696
00:57:49,880 --> 00:57:52,155
Защо е тази внезапна промяна в мнението ти?
697
00:57:53,200 --> 00:57:57,432
- Защо е твоята?
- Знаеш защо.
698
00:58:14,040 --> 00:58:18,272
Добро утро, икономе.
Можете ли да ми кажете номера на
кабината на Госпожица Наташа...
699
00:58:18,360 --> 00:58:20,749
Не знам фамилията й, но я познавам
доста добре.
700
00:58:20,840 --> 00:58:23,229
- Може би имате в предвид Госпожица Гаулсвалоу.
- Кой?
701
00:58:23,320 --> 00:58:25,436
Гаулсвалоу.
702
00:58:25,520 --> 00:58:28,318
- Да, предполагам.
- Не мисля, че тя иска да бъде
обезпокоявана.
703
00:58:28,400 --> 00:58:31,039
Добре, но бих желал да й изпратя цветя.
704
00:58:40,760 --> 00:58:44,116
Цветя за Госпожица Гаулсвалоу.
705
00:58:46,360 --> 00:58:49,033
О, мили, мили.
Не го познавам.
706
00:58:50,680 --> 00:58:54,559
Изхвърлете ги.
Те пречистиха всичкия въздуха.
707
00:58:54,640 --> 00:58:58,155
Те пречистиха всичкия въздуха.
708
00:59:00,120 --> 00:59:03,032
Анна Пух, моя старо приятелко.
709
00:59:03,120 --> 00:59:05,270
Оъ, този червен език!
710
00:59:05,360 --> 00:59:07,237
Сестра!
711
00:59:07,320 --> 00:59:09,595
Изведете руския ми приятел навън.
712
00:59:09,680 --> 00:59:13,116
Той е прекалено голям, а и аз
не харесвам червения му език.
713
00:59:13,200 --> 00:59:16,670
Oхх, охх, повече цветове.
714
00:59:18,280 --> 00:59:20,919
Ох, не това.
Не повече от това.
715
00:59:21,000 --> 00:59:24,310
Не харесвам и зеленото също.
Отведете и това.
716
00:59:24,400 --> 00:59:27,153
Oo! Колко е ужасно.
717
00:59:27,240 --> 00:59:29,356
На чекмаджето, моля.
718
00:59:31,560 --> 00:59:34,518
Дай ми шоколадите.
719
00:59:36,520 --> 00:59:38,351
Капитанът, мадам.
720
00:59:38,440 --> 00:59:40,590
Ами, Аз... Аз...
721
00:59:40,680 --> 00:59:44,912
Капитане!
Колко мило от ваша страна.
722
00:59:46,280 --> 00:59:48,840
Шоколади.
723
00:59:48,920 --> 00:59:51,798
Оо, перфектен чаровник.
724
00:59:51,880 --> 00:59:56,271
Сестра, ще сложите ли тези до
страничния отвор?
725
00:59:56,360 --> 00:59:59,477
Това е точно онова, което
би забавлявало внуците ми.
726
01:00:01,080 --> 01:00:03,275
Сестра!
Термометърът ми.
727
01:00:05,640 --> 01:00:08,438
Дай ми го.
Ще го разклатя сама.
728
01:00:18,000 --> 01:00:20,833
Сестра, къде ми е термометъра?
729
01:00:20,920 --> 01:00:24,993
Изгубих термометъра си.
Или пък дали го глътнах?
730
01:00:27,960 --> 01:00:30,428
Влез!
731
01:00:35,160 --> 01:00:40,029
Какво беше това?
Нещо прелетя вътре, а после прелетя навън.
732
01:00:40,120 --> 01:00:44,159
Сигурно е било прилеп.
733
01:00:56,120 --> 01:01:00,432
Човекът, който се е грижил за теб,
след като си навършила 14,
беше бял руснак ли?
734
01:01:00,520 --> 01:01:02,351
Да.
735
01:01:04,040 --> 01:01:06,110
Беше ли женен?
736
01:01:06,200 --> 01:01:08,998
Да. С жена му се бяха разделили.
737
01:01:11,000 --> 01:01:13,639
Той беше отчаян човек.
738
01:01:13,720 --> 01:01:17,235
Казват, че е бил гангстер,
но той беше мил с мен.
739
01:01:17,320 --> 01:01:20,198
Само Бог знае какво щах да правя без него.
740
01:01:20,280 --> 01:01:22,396
Обичаше ли го?
741
01:01:22,480 --> 01:01:24,516
Бях прекалено млада.
742
01:01:24,600 --> 01:01:26,431
Колко годишен беше той?
743
01:01:27,880 --> 01:01:30,713
Шестдесет и три, когато умря.
744
01:01:35,680 --> 01:01:37,511
Какво ти има?
745
01:01:37,600 --> 01:01:39,431
На мен? Нищо.
746
01:01:41,480 --> 01:01:45,393
- Сигурен ли си?
- Разбира се.
747
01:01:45,480 --> 01:01:50,031
В 10.00 часа трябва да потърся Крауфорд
и да изпратя няколко каблограми.
748
01:01:50,120 --> 01:01:52,031
Изглеждаш разтревожен.
749
01:01:52,120 --> 01:01:56,318
Просто се чудя как ще успееш влезнеш в
Съединените Щати.
750
01:01:56,400 --> 01:01:58,277
Моля те не се тревожи за това.
751
01:01:58,360 --> 01:02:02,194
Трябва да бъдеш реалист.
До два дни, ще пристигнем в Хаваите.
752
01:02:02,280 --> 01:02:07,274
Да, там ще сляза. По този начин ще ми
бъде по лесно да вляза в Щатите.
753
01:02:07,360 --> 01:02:11,956
- Предполагам, че ще си навлечеш проблеми.
- Каквото и да се случи,
ти няма да бъдеш замесен.
754
01:02:12,040 --> 01:02:16,477
Трябва да бъдеш реалистка, да приемеш фактите.
Какви са ти плановете?
755
01:02:16,560 --> 01:02:19,996
Мога да те подсигоря с пари,ако
зная какъв проблем можеш да си навлечеш?
756
01:02:20,080 --> 01:02:24,073
- Бих искал да ти помогна.
- Моля те, не се чувствай задължен.
757
01:02:24,160 --> 01:02:27,948
В момента, в който пристигнем Хонолулу,
ще изчезна.
758
01:02:28,040 --> 01:02:31,271
Ще си толкова отдалечена, толкова самотна.
759
01:02:31,360 --> 01:02:33,191
Това ме натъжава.
760
01:02:34,880 --> 01:02:38,634
Не се опечалявай. Това е прекалено лесно.
761
01:02:38,720 --> 01:02:40,551
Бъди като мен.
762
01:02:42,080 --> 01:02:46,551
- В този момент, аз съм много щастлива.
- Този момент.
763
01:02:46,640 --> 01:02:49,359
Само това можем да си позволим.
764
01:02:49,440 --> 01:02:51,271
Този момент.
765
01:02:52,360 --> 01:02:54,999
Ще имаме много моменти.
766
01:02:55,080 --> 01:02:57,196
Чудя се.
767
01:02:57,280 --> 01:02:59,111
Разбира се.
768
01:03:00,480 --> 01:03:03,552
Нашите животи са толкова различни,
толкова отдалечени.
769
01:03:03,640 --> 01:03:06,393
Няма нужда да бъдат, ако сме дискретни.
770
01:03:07,960 --> 01:03:12,192
Не ми се излиза, но е 10.00 часа и
и трябва да изпратя тези каблограми.
771
01:03:14,000 --> 01:03:16,309
Oх. Не се трвожи.
772
01:03:16,400 --> 01:03:20,029
Искам да ти помогна, и мога.
Но трябва да разбера плановете ти.
773
01:03:21,360 --> 01:03:24,796
А междувременно, не изчезвай.
Все още имаме два дни.
774
01:03:24,880 --> 01:03:26,916
Няма.
775
01:03:48,720 --> 01:03:51,075
- Харви е.
776
01:03:58,800 --> 01:04:00,631
Добро утро.
777
01:04:00,720 --> 01:04:03,029
Тъкмо срещнах приятелят ти, който
те преследваще снощи.
778
01:04:03,120 --> 01:04:05,680
Той все още броди из кораба,
търсейки номера на кабината ти.
779
01:04:09,320 --> 01:04:11,151
Досаждам ли ти?
780
01:04:13,800 --> 01:04:15,916
Още два дни.
781
01:04:17,480 --> 01:04:20,438
Да. Вече усещам, че наближава.
782
01:04:20,520 --> 01:04:22,829
И двамата се влюбвате.
783
01:04:24,200 --> 01:04:26,668
Не зная за Огдън...
784
01:04:26,760 --> 01:04:29,479
но това е ново преживяване за мен.
785
01:04:29,560 --> 01:04:32,950
Ами, случва се и в най добрите семейства.
786
01:04:34,360 --> 01:04:37,557
Не искам да се влюбвам.
787
01:04:37,640 --> 01:04:40,757
Мисля, че той е силно привързан към теб.
788
01:04:43,080 --> 01:04:47,153
Обаче, ако някога имаш проблеми,
неговото приятелство може да ти е много полезно.
789
01:04:47,240 --> 01:04:49,800
Оо, всичко е толкова безнадеждно.
790
01:04:49,880 --> 01:04:51,916
Не съм съгласен.
791
01:04:53,280 --> 01:04:56,317
Но, след два дни, всичко ще е приключило.
792
01:04:57,840 --> 01:05:01,150
- Ти ще отидеш в Хонолулу?
- Да.
793
01:05:01,240 --> 01:05:05,392
- Мислила ли си какво ще правиш?
- Имам план.
794
01:05:05,480 --> 01:05:07,596
Ами, надявам се да е добър.
795
01:05:09,280 --> 01:05:11,111
Харви?
796
01:05:11,200 --> 01:05:14,033
Ако ти го кажа, обещаваш ли,
че няма да казваш на Огдън.
797
01:05:14,120 --> 01:05:18,238
- Защо?
- Той е много консервативен. Може да възрази.
798
01:05:18,320 --> 01:05:21,357
- Какво ще правиш?
- Ще се гмурна за лодка.
799
01:05:21,440 --> 01:05:24,716
Скъпа, откъде ти дойде тази идея?
Ще счупиш врата си!
800
01:05:24,800 --> 01:05:28,395
Оо, не, не. От Хаваите хората
идват с малки лодки, които разменят за пари.
801
01:05:28,480 --> 01:05:31,597
Някои се качават на борда
и скачат във водата. Мога да сторя това.
802
01:05:31,680 --> 01:05:34,319
# Защо звездите светят толкова ярко #
803
01:05:34,400 --> 01:05:37,358
# Защо славеят пее през ноща #
804
01:05:37,440 --> 01:05:41,353
# Защото те вярват в любовта #
805
01:06:01,440 --> 01:06:04,159
# Защо трябва да погледна и да въздишам #
806
01:06:04,240 --> 01:06:08,791
Какво съвпадение, че столът ми е
точно до твоия.
807
01:06:08,880 --> 01:06:11,997
- # Вярвам в любовта #
- Ще изключа това.
808
01:06:12,080 --> 01:06:14,435
Сега можем да поговорим.
809
01:06:15,960 --> 01:06:19,999
Прекъсвам четенето ти.
Колко неделикатно от моя страна.
810
01:06:20,080 --> 01:06:23,834
Нищо не е по досадно от това
някой да прекъсне четенето ти.
811
01:06:23,920 --> 01:06:28,311
Татко казва, че е признак за липса
на разум при хората.
812
01:06:28,400 --> 01:06:31,312
Къде е приятелят ти, Посланникът?
813
01:06:31,400 --> 01:06:35,029
Той изглежда напълно се е изолирал
по време на пътуването.
814
01:06:35,120 --> 01:06:39,193
Татко казва, че хората, които се
самоизолират са много срамежливи...
815
01:06:39,280 --> 01:06:42,875
...което значи, че на тях ги е
страх да разкрият същността си.
816
01:06:42,960 --> 01:06:44,837
Хмм.
817
01:06:45,840 --> 01:06:48,593
Тишината е плашеща.
818
01:06:48,680 --> 01:06:50,910
Искаш ли да пуснем малко музика?
819
01:06:54,600 --> 01:06:57,990
Госпожа Марта Миърс,
съпруга на Посланика Огдън Миърс...
820
01:06:58,080 --> 01:07:00,958
ще изчака пристигането на съпруга си
в Хонолулу тази вечер.
821
01:07:01,040 --> 01:07:03,156
Според слуховете
Посланникът и жена му...
822
01:07:03,240 --> 01:07:05,071
се развеждат.
823
01:07:05,160 --> 01:07:09,392
Въпреки това, Госпожа Миърс казва, че ще
придружи съпруга си до Вашингтон.
824
01:07:09,480 --> 01:07:12,916
- Той се развежда!
- Извини ме.
825
01:07:18,440 --> 01:07:21,716
Жена ти те чака в Хонолулу.
Ей сега го съобщиха по радиото.
826
01:07:21,800 --> 01:07:23,950
Зная. Получих телеграма.
827
01:07:24,040 --> 01:07:26,838
Тя идва на борда тази вечер и
тя не се развежда.
828
01:07:26,920 --> 01:07:28,751
Ами Наташа?
829
01:07:28,840 --> 01:07:30,671
Това е проблема.
830
01:07:30,760 --> 01:07:33,228
Трябва да мислиш бързо.
Ще пристигнем в 9.30.
831
01:07:33,320 --> 01:07:36,790
- Трябва да я премахнеш от кабината ти!
- Къде ще отиде?
832
01:07:36,880 --> 01:07:39,792
- Може да спи в моята кабина.
- Това отпада.
833
01:07:42,440 --> 01:07:44,431
Не ме остави да довърша.
834
01:07:44,520 --> 01:07:46,750
Аз мога да се присъединя към
Крауфорд или Хъдсън.
835
01:07:46,840 --> 01:07:49,718
Крауфорд и Хъдсън са отседнали
с други двама приятели.
836
01:07:49,800 --> 01:07:54,032
- Не можеш да я оставиш там, където е.
- Очевидно не.
837
01:07:54,120 --> 01:07:57,317
Измислих. Можеш да кажеш, че е омъжена
за Хъдсън.
838
01:07:57,400 --> 01:08:01,552
- Хъдсън?
- Да, това е идея. Ако тя е
омъжена за американски гражданин...
839
01:08:01,640 --> 01:08:04,598
...ще може да влезе в
Щатите без никакви проблеми.
840
01:08:11,800 --> 01:08:15,429
- Искали сте да ме видите, сър?
- Да, Хъдсън. седни.
841
01:08:15,520 --> 01:08:17,351
Благодаря, сър.
842
01:08:18,640 --> 01:08:21,552
- Искаш ли едно питие?
- Ъъ, не, благодаря.
843
01:08:21,640 --> 01:08:24,438
Хъдсън, ти си американски гражданин, нали?
844
01:08:24,520 --> 01:08:27,956
Аз съм американски гражданин
от последните 16 години, сър.
845
01:08:28,040 --> 01:08:31,794
- Хубаво. Искам да ми направиш една услуга.
- Да, сър.
846
01:08:31,880 --> 01:08:35,714
Помниш ли онази симпатична дама,
с която танцувах снощи?
847
01:08:35,800 --> 01:08:37,631
Помня, сър.
848
01:08:37,720 --> 01:08:40,075
Ами, искам да се ожениш за нея.
849
01:08:41,360 --> 01:08:44,158
- Да се оженя за кого?
- За дамата, която току що споменах.
850
01:08:44,240 --> 01:08:47,357
Ще бъде само временна връзка,
и след това, можеш да се разведеш.
851
01:08:47,440 --> 01:08:50,716
Ако мога да кажа нещо, сър,
това е малко неочаквано.
852
01:08:52,560 --> 01:08:54,949
Мисля, да си взема едно бренди.
853
01:08:55,040 --> 01:09:00,239
Съгласен съм, че е малко импровизирано,
но е наистина спешно.
854
01:09:00,320 --> 01:09:02,629
Ако дамат не е омъжена за
американски гражданин...
855
01:09:02,720 --> 01:09:05,188
ще има малък проблем да влезе в Щатите.
856
01:09:05,280 --> 01:09:07,999
И кога ще се случи всичко това, сър?
857
01:09:08,080 --> 01:09:10,036
След около десет минути.
858
01:09:12,000 --> 01:09:15,595
- Все още трябва да говоря с
дамата, разбира се.
- Тя не знае ли все още?
859
01:09:15,680 --> 01:09:19,036
Аа, не, все още не. Но не се тревожи.
Ще уредим това.
860
01:09:19,120 --> 01:09:22,396
Мисля, че ще си женен до обяд.
861
01:09:22,480 --> 01:09:24,630
Ще ни донесете ли бренди?
862
01:09:24,720 --> 01:09:26,597
Нека да е двойно, ако може.
863
01:09:26,680 --> 01:09:30,832
Двойно бренди, моля.
И за мен същото. Благодаря.
864
01:09:33,720 --> 01:09:36,996
Ако мога ще ви задам един доста
съпружески въпрос, сър...
865
01:09:37,080 --> 01:09:40,436
какво ще се случи тази вечер,
което се пада довечера?
866
01:09:40,520 --> 01:09:42,351
След брака.
867
01:09:42,440 --> 01:09:45,079
Нищо, което да те засяга Хъдсън.
868
01:09:45,160 --> 01:09:49,153
Вие ще спите в една и съща
стая, но в различни легла.
869
01:09:50,720 --> 01:09:54,474
Мисля, че трябва да започнеш да се приготвяш.
870
01:09:54,560 --> 01:09:57,996
Мисля, че можеш да облечеш обикновен
костюм за сватбата.
871
01:09:58,080 --> 01:10:00,071
- Добре, сър.
- Хубаво.
872
01:10:00,160 --> 01:10:04,711
И докъто се обличаш, ще поговоря с дамата.
873
01:10:04,800 --> 01:10:06,677
Благодаря ви.
874
01:10:14,560 --> 01:10:17,677
Какво е това, което чувам?
Ще се омъжвам за Хъдсън ли?
875
01:10:17,760 --> 01:10:20,558
- Ами, спешно е.
- Да, но Хъдсън!
876
01:10:20,640 --> 01:10:23,757
Ще реши всички наши проблеми.
Ще си омъжена за американски гражданин.
877
01:10:23,840 --> 01:10:27,753
Ще имаш малък проблем с влизането в Щатите,
а след това можеш да се разведеш.
878
01:10:27,840 --> 01:10:32,516
Нямам какво да облека.
Не мога да се омъжа в пижамите ти.
879
01:10:32,600 --> 01:10:34,636
- Харви!
880
01:10:34,720 --> 01:10:37,837
Всичко е уредено. Капитанът ще бъде
долу да няколко минути.
881
01:10:37,920 --> 01:10:41,356
- Какво му каза?
- Казах му, че нейните документи са се
отвеяли извън борда.
882
01:10:41,440 --> 01:10:44,238
След това тя е срещнала Хъдсън, влюбили се.
И така, капитанът е на линия.
883
01:10:44,320 --> 01:10:47,278
Той разбира ситуацията, но ще
ви струва пари.
884
01:10:47,360 --> 01:10:50,636
- Как е щастливата булка?
- Иска ми се да се бях върнала в Хонг Конг.
885
01:10:54,080 --> 01:10:55,957
Това е капитанът.
886
01:10:59,160 --> 01:11:01,151
- Как сте, сте?
- Как сте?
887
01:11:01,240 --> 01:11:05,028
Това трябва да бъде запазено
напълно поверително.
888
01:11:05,120 --> 01:11:08,351
- Разбирам, Господин Миърс.
- Господин Харви ми обясни всичко.
889
01:11:08,440 --> 01:11:11,637
Добре. уверявам ви, че това
няма да остане невъзнаградено.
890
01:11:11,720 --> 01:11:16,032
- Радвам се, че мога да ви помогна
в такива обстоятелства.
891
01:11:16,120 --> 01:11:18,918
- Кой е?
- Хъдсън, сър.
892
01:11:20,600 --> 01:11:22,431
- Закъняваш.
- Съжалявам, сър.
893
01:11:22,520 --> 01:11:25,637
Капитане, представям ви Хъдсън,
младоженецът.
894
01:11:25,720 --> 01:11:29,156
Как сте?
Къде е булката?
895
01:11:29,240 --> 01:11:32,516
Предполагам, че все още се облича.
896
01:11:32,600 --> 01:11:34,431
Готова ли сте?
897
01:11:35,840 --> 01:11:39,879
Оо, Капитанът.
Всичко е прекалено голямо. Нищо не ми става! Вижте!
898
01:11:39,960 --> 01:11:42,269
Губиш килограми.
Твърде много си пазила диети.
899
01:11:42,360 --> 01:11:44,555
Нека да започваме.
900
01:11:44,640 --> 01:11:47,916
Графиню, младоженецо.
901
01:11:48,000 --> 01:11:50,878
Господин Харви, вие сте кумът.
Господин Огдън, вие сте сведетеля.
902
01:11:50,960 --> 01:11:53,030
Ние ще изработим формалностите по късно .
903
01:11:53,120 --> 01:11:54,951
А сега.
904
01:11:55,040 --> 01:11:58,077
Хенри Левишман Артър Хъдсън приемаш ли...
905
01:11:58,160 --> 01:12:00,799
тази жена да бъде твоя законна съпруга...
906
01:12:00,880 --> 01:12:03,189
докъто смъртта ви раздели?
907
01:12:03,280 --> 01:12:05,589
Oо! Oо!
908
01:12:05,680 --> 01:12:08,672
- Ами, той е малко преразвълнуван.
- Вода!
909
01:12:13,680 --> 01:12:16,478
Хъдсън, какво те накара да припаднеш?
910
01:12:16,560 --> 01:12:19,836
Предполагам, че беше вълнението
от тези драстични думи.
911
01:12:19,920 --> 01:12:22,718
- Драстични?
- "Докъто смъртта ни раздели."
912
01:12:22,800 --> 01:12:26,554
- Това няма нищо общо с вас, госпожо.
- А сега какво ще се случи?
913
01:12:26,640 --> 01:12:28,949
И аз бих искал да зная това.
914
01:12:29,040 --> 01:12:31,679
Нищо няма да се случи.
Ще си легнете както обикновено.
915
01:12:31,760 --> 01:12:34,638
Хъдсън ще спи в същата стая, но в друго
легло, естествено.
916
01:12:34,720 --> 01:12:39,032
- Надявам се.
- Другото легло. Онова близо до вратата.
917
01:12:39,120 --> 01:12:41,588
Просто, за да не объркам нещата.
918
01:12:43,160 --> 01:12:46,038
Слушай, този брак е само формален.
919
01:12:46,120 --> 01:12:50,989
- В момента, в който стъпим на сушата,
искам развод.
- Каквото пожелаеш.
920
01:12:51,080 --> 01:12:54,356
- Винаги съм на твоите услуги.
921
01:12:54,440 --> 01:12:57,876
Хъдсън, не оставяй шампанското да
проникне в главата ти.
922
01:12:57,960 --> 01:13:01,077
- По добре си лягай.
- Много добре, сър. Лека нощ, господин Огдън.
923
01:13:01,160 --> 01:13:03,469
- Лека нощ.
- Лека нощ, господин Харви.
924
01:13:03,560 --> 01:13:07,951
Госпожо, предполагам, че ще ви видя по късно.
925
01:13:09,640 --> 01:13:13,235
Къде отиваш?
Спалнята е натам.
926
01:13:18,920 --> 01:13:21,480
Всчико това е ужасна бъркотия.
927
01:13:21,560 --> 01:13:25,712
- Това е идея на Харви.
- Защо да не мога да спя на дивана?
928
01:13:25,800 --> 01:13:29,236
- Наташа, нека не преминаваме през
всичко това отново.
- Къде ще спиш ти?
929
01:13:29,320 --> 01:13:32,118
Трябва да седна и да обясня
ситуацията на Марта.
930
01:13:32,200 --> 01:13:34,509
- А защо капитанът не я обясни?
931
01:13:34,600 --> 01:13:36,272
Той слезе на брега.
932
01:13:36,360 --> 01:13:39,557
Ако Марта намери, че си тук, без
разумно обяснение, ще създаде скандал.
933
01:13:39,640 --> 01:13:42,393
Мразя да ви прекъсвам.
Но мисля, че Марта току що
пристигна с един Кадилак.
934
01:13:42,480 --> 01:13:46,598
- Наташа, моля те отиди да си легнеш!
- Как бих могла с този мъж?
935
01:13:55,720 --> 01:13:58,029
Тази врата не може да се затвори.
936
01:14:00,680 --> 01:14:04,593
- Този човек е луд.
- Оо, Наташа, моля те лягай си.
937
01:14:04,680 --> 01:14:08,229
Като си помисля, че правя всичко
това, за да си взема паспорт. Хъх!
938
01:14:16,160 --> 01:14:17,991
- Ледена вода, сър.
- Oо.
939
01:14:19,720 --> 01:14:22,837
- Ще отида да проверя дали Марта
вече е пристигнала.
- Добре.
940
01:14:48,600 --> 01:14:50,431
Лека нощ.
941
01:14:59,160 --> 01:15:01,151
Oх!
942
01:15:01,240 --> 01:15:04,550
От вълнение, забравих да си измия зъбите.
943
01:15:36,360 --> 01:15:37,759
Бум!
944
01:16:11,880 --> 01:16:13,996
Лека нощ.
945
01:16:46,080 --> 01:16:47,911
Aaх!
946
01:17:16,960 --> 01:17:19,110
Хъдсън, дай ми едни пижами.
947
01:17:20,480 --> 01:17:24,075
Оо, ти си сложил моите.
Намери ми нещо за спане.
948
01:17:24,160 --> 01:17:27,755
- Още ли не е пристигнала?
- Не, все още не. Очакваме ме я веднага.
949
01:17:27,840 --> 01:17:30,957
- Толкова съм нервна.
- Наташа, не се тревожи.
950
01:17:31,040 --> 01:17:35,511
Моля те, не се тревожи. Всичко ще се оправи
в момента, в който слезем на брега.
951
01:17:35,600 --> 01:17:39,434
- Искате ли и чанта, сър?
- Не, ще ги взема.
952
01:17:39,520 --> 01:17:41,351
Благодаря.
953
01:17:42,560 --> 01:17:44,869
- Сега, вярвай ми.
- Хмм.
954
01:17:48,640 --> 01:17:50,949
- Лека нощ, Хъдсън.
- Лека нощ, сър.
955
01:17:56,440 --> 01:17:58,271
Харви е!
956
01:18:00,640 --> 01:18:04,872
Тъкмо се чух с Марта. Няма да се качи
на борда преди 12.00 часа утре.
957
01:18:07,840 --> 01:18:10,115
Лека нощ, Харв.
958
01:18:11,840 --> 01:18:16,868
- Хъдсън, отивай другата стая.
Аз ще спя тук тази вечер.
- Oу.
959
01:18:18,720 --> 01:18:21,029
- Лека нощ, сър.
- Лека нощ.
960
01:18:25,840 --> 01:18:28,718
Oо! Oо.
961
01:18:34,160 --> 01:18:36,116
- Мога ли да вляза?
962
01:18:36,200 --> 01:18:38,760
Извинете ме. Лекарството ми.
963
01:19:16,480 --> 01:19:19,870
- Господин Хъдсън?
964
01:19:36,040 --> 01:19:38,508
- Господин Хъдсън, чая ви.
965
01:19:38,600 --> 01:19:41,717
- Oо! Почакайте малко!
966
01:19:45,400 --> 01:19:47,789
Добро утро, сър.
Поздравления.
967
01:19:47,880 --> 01:19:49,711
Хъх.
968
01:19:52,840 --> 01:19:55,479
Добро утро, госпожо.
Чаят ви.
969
01:19:55,560 --> 01:19:57,391
Mмм.
970
01:19:59,080 --> 01:20:02,516
- Искате ли да поръчате закуска, сър?
- Хмм?
1015
01:20:02,600 --> 01:20:04,909
Oо.
971
01:20:05,000 --> 01:20:09,710
Мисля да поръчам овесена каша с орехи,
и Английски свински наденички...
972
01:20:09,800 --> 01:20:13,110
Оо, извинете ме, госпожо.
Какво бихте искали за закуска?
973
01:20:13,200 --> 01:20:15,316
Яйца и бекон,
препечена филийка и кафе.
974
01:20:15,400 --> 01:20:18,392
Яйца и бекон,
препечена филийка и кафе.
975
01:20:32,680 --> 01:20:35,478
Не искам да те обезпокоявам,
но има малък проблем...
976
01:20:35,560 --> 01:20:37,869
свързан с документите на Госпожа Хъдсън
и с издухването им от борда.
977
01:20:37,960 --> 01:20:41,157
Казват, че брака не е законен докъто тя
не представи нейните документи за идентификация.
978
01:20:41,240 --> 01:20:46,598
Какво очакват от дамата? Да скочи в
Атлантическия океан, за възстанови
документите си ли?
979
01:20:46,680 --> 01:20:52,118
За съжаление, те са научили, че дама
без билет се е качила на борда,
и затова вземат необходимите предпазни мерки.
980
01:20:52,200 --> 01:20:55,397
Какво общо има това дали е с билет?
Едиснтвеното нещо, което е замесено е брака.
981
01:20:55,480 --> 01:20:57,789
Ти беше свидетел на това.
Ти ги ожени.
982
01:20:57,880 --> 01:21:00,155
Въпреки това, те искат да видят
паспорта на дамата.
983
01:21:00,240 --> 01:21:02,800
Тя не се нуждае от паспорт, за
да слезе на брега на Ханолулу.
984
01:21:02,880 --> 01:21:05,474
Тя е омъжена за американски гражданин.
985
01:21:05,560 --> 01:21:08,472
Точно така. Но ако нейните документи
за идентификация липсват...
986
01:21:08,560 --> 01:21:11,074
тогава бракът по море
не е валиден.
987
01:21:11,160 --> 01:21:14,038
Тя е чужденец и ще трябва да си тръгне
преди Имиграционните да започнат да проверяват.
988
01:21:14,120 --> 01:21:17,795
- Управителят иска да ви види, сър.
989
01:21:17,880 --> 01:21:22,908
Да, резбира се. Ще се видя с него ей сега.
Извинете ме, дами и господа.
990
01:21:26,920 --> 01:21:29,229
Време ми е да изчезна.
991
01:21:29,320 --> 01:21:32,278
Защо? Капитанът те омъжи и това
е законен факт.
992
01:21:32,360 --> 01:21:37,559
- Но бракът все още не е бил консумиран, сър.
- Все още ли? Хм.
993
01:21:37,640 --> 01:21:40,279
Хъдсън, умът ти е някъде другаде.
994
01:21:40,360 --> 01:21:43,318
Важното сега са документите.
995
01:21:43,400 --> 01:21:45,595
Какво ще им кажеш за документите?
996
01:21:45,680 --> 01:21:48,114
Господин Огдън не ми е казвал
нищо за документи.
997
01:21:48,200 --> 01:21:52,273
Нейните документи за идентификация,
нейният рожденен сертификат, нейния паспорт!
998
01:21:52,360 --> 01:21:55,318
Преминахме през всичко това с теб.
Какво ще им кажеш?
999
01:21:55,400 --> 01:21:58,995
- Аа, това. Ще им кажа истината,
каквато вие ми я казахте.
- Каквато аз ти я казах?
1000
01:21:59,080 --> 01:22:01,548
Каквато ми я казахте да я кажа.
1001
01:22:01,640 --> 01:22:05,872
Не съм ти казвал нищо.
Помни това. Давай.
1002
01:22:05,960 --> 01:22:09,191
Мога само да им кажа как
съм срещнал първата си съпруга.
1003
01:22:09,280 --> 01:22:11,589
Как си срещнал жена си. Oу!
1004
01:22:11,680 --> 01:22:15,309
Беше хладен следобед.
Бях на горната палуба...
1005
01:22:15,400 --> 01:22:18,710
...и тя беше там, държаща някакви
документи в скута си.
1006
01:22:18,800 --> 01:22:21,951
- Беше любов от пръв поглед.
- Ъргх!
1007
01:22:22,040 --> 01:22:25,350
- Побързай и мини към същественото, Хъдсън.
- Да, сър.
1008
01:22:25,440 --> 01:22:29,672
Изведнъж, вятърът задуха силно, и
документите се разпиляха на борда.
1009
01:22:29,760 --> 01:22:32,672
Хъдсън, имаш талант на писател.
1010
01:22:37,920 --> 01:22:41,071
По добре да вървим, господин Хъдсън.
Имиграционните чакат.
1011
01:22:44,320 --> 01:22:47,437
Не, сега почакай малко.
Мисля, че аз трябва да отида с Хъдсън.
1012
01:22:47,520 --> 01:22:50,478
Чудесна идея.
Присъствието ти ще бъде ефикасно.
1013
01:22:50,560 --> 01:22:54,838
- Искаш ли да отида?
- Не, стой тук и се грижи за Наташа.
1014
01:22:55,880 --> 01:22:58,348
Не се безпокой.
1015
01:22:58,440 --> 01:23:00,749
Господин Миърс, май е най добре да тръгваме.
1016
01:23:02,760 --> 01:23:04,637
Идвай Хъдсън.
1017
01:23:07,200 --> 01:23:11,273
- Харви, помниш ли какво ти
говорех за Хонолулу?
1018
01:23:11,360 --> 01:23:13,999
- Няма да скочиш от кораба, нали?
- Сега му е времето.
1019
01:23:14,080 --> 01:23:16,833
Докъто разпитват Хъдсън.
1020
01:23:33,360 --> 01:23:35,715
Oх!
1021
01:23:41,360 --> 01:23:44,636
- Ще се видим на брега Лайкики.
- Мм-хм.
1022
01:23:44,720 --> 01:23:49,271
- Ако съм бърза, гмурна се и изплувам,
ще те позная.
- Mм.
1023
01:23:49,360 --> 01:23:52,272
Ако успея, ще те видя по късно.
1024
01:23:52,360 --> 01:23:57,639
- Хмм. Ето още един.
1025
01:24:00,360 --> 01:24:02,157
Ако успееш?
1026
01:24:02,240 --> 01:24:04,993
Почакай малко!
Какво имаш в предвид с "Ако успееш"?
1027
01:24:05,080 --> 01:24:06,513
- Уплашена съм.
- Какво?
1028
01:24:06,600 --> 01:24:08,511
И ето го и него.
1029
01:24:15,520 --> 01:24:19,069
- Какво става там?
1030
01:24:19,160 --> 01:24:21,390
Това е Хавайско гмуркане от кораба.
1031
01:24:23,240 --> 01:24:26,676
Сега, гопсодин Хъдсън, бихме искали
да видим съпругата ви.
1032
01:24:26,760 --> 01:24:29,320
Мисля, че в момента се къпе.
1033
01:24:38,600 --> 01:24:40,909
Колко хубаво.
1034
01:24:55,080 --> 01:24:58,993
- Ах, Марта!
- Здравей, Харви.
1035
01:24:59,080 --> 01:25:01,719
- Оу, какви удобни квартири си имаш.
- Oу, да.
1036
01:25:01,800 --> 01:25:04,598
Чудесно. Къде е Огдън?
1037
01:25:04,680 --> 01:25:07,319
Той е горе във фоайето с Хъдсън.
1038
01:25:07,400 --> 01:25:09,709
Нали знаеш, Хъдсън е женен сега.
1039
01:25:09,800 --> 01:25:12,553
Хъдсън е женен?
Наистина ли? Това е странно.
1040
01:25:12,640 --> 01:25:16,030
да. Ъъ, ами, капитанът ги ожени.
1041
01:25:16,120 --> 01:25:19,078
- Мога ли да ти предложа нещо?
- Не, прекалено рано е.
1042
01:25:22,360 --> 01:25:24,669
Капитане, това е Госпожа Огдън Миърс.
1043
01:25:24,760 --> 01:25:28,514
- Как сте? Извинете ме.
- Как сте?
1044
01:25:28,600 --> 01:25:31,068
- Все още чакаме Госпожа Хъдсън.
- Тя си взима вана.
1045
01:25:31,160 --> 01:25:33,799
Би трябвало да е приключила.
Ще отида да проверя.
1046
01:25:36,760 --> 01:25:38,591
Добре.
1047
01:25:42,840 --> 01:25:45,274
Да ви услужа ли с нещо, капитане?
1048
01:25:45,360 --> 01:25:48,033
- Не, благодаря. Но, ако нямате нищо
против, ще почакам.
- Много добре.
1049
01:25:59,320 --> 01:26:01,629
- Здравай, Марта.
- Здравей, Огдън.
1050
01:26:04,280 --> 01:26:07,078
Ами, вече си се запознала с капитана.
1051
01:26:07,160 --> 01:26:09,799
- Да, разбира се.
- Търсим Госпожа Хъдсън.
1052
01:26:09,880 --> 01:26:12,917
Имиграционните са във фоайето и
не искам да ги карам да чакат.
1053
01:26:13,000 --> 01:26:16,754
- Не е в банята. Проверих навсякъде.
- Сериозно е.
1054
01:26:16,840 --> 01:26:21,072
Без нейните документи за идентификация,
тя не може да се приземи никъде. Не съществува.
1055
01:26:21,160 --> 01:26:26,518
- Ако тя не съществува,
няма никакъв проблем.
- Мисля, че трябва да я потърсим.
1056
01:26:26,600 --> 01:26:29,717
Няма да е лошо да хвърлиш още
един поглед на банята.
1057
01:26:29,800 --> 01:26:33,236
Марта, ще ни извиниш ли за един момент?
1058
01:26:33,320 --> 01:26:35,197
Добре, Капитане.
1059
01:26:41,480 --> 01:26:43,357
Хей!
1060
01:26:45,640 --> 01:26:48,108
- Лайкики?
Скочете отзад, сестро.
1061
01:26:48,200 --> 01:26:50,077
Благодаря!
1062
01:27:02,920 --> 01:27:06,754
Това е най странното нещо, което някога
съм чувал.
1063
01:27:06,840 --> 01:27:08,671
Да изчезнеш.
1064
01:27:12,960 --> 01:27:15,155
Мисля, че е по добре да
претърсим целия кораб.
1065
01:27:23,560 --> 01:27:25,391
Добро утро, госпожо.
1066
01:27:25,480 --> 01:27:28,119
Поздравления, Хъдсън.
Чувам, че вече си женен.
1067
01:27:28,200 --> 01:27:30,270
Ами, по някакъв начин, да.
1068
01:27:30,360 --> 01:27:32,351
Хъдсън, какво искаш да кажеш?
1069
01:27:32,440 --> 01:27:35,910
Бракът не е бил консумиран.
1070
01:27:36,000 --> 01:27:39,151
- Каква е тя, американка ли?
- Не госпожо, тя е от Хонг Конг.
1071
01:27:39,240 --> 01:27:42,357
- Китайка?
- Не мисля така госпожо.
1072
01:27:42,440 --> 01:27:44,431
Тя е руска емигрантка.
1073
01:27:44,520 --> 01:27:49,275
- Ами, бих искала да се запозная с нея.
- Ще направя, каквото мога, госпожо.
1074
01:27:50,360 --> 01:27:52,191
Ами.
1075
01:27:52,280 --> 01:27:55,636
Хъдсън, изглежда, че жена ти е изчезнала.
1076
01:27:55,720 --> 01:27:58,518
Оо, това е ужасно.
Горкия Хъдсън.
1077
01:27:58,600 --> 01:28:02,752
- Започнах силно да се привързвам към нея.
- Какво си сторил на дамата?
1078
01:28:02,840 --> 01:28:05,957
Нищо, госпожо.
Бракът никога не е бил консумиран.
1079
01:28:06,040 --> 01:28:08,508
Имаш консумиран мозък.
1080
01:28:10,240 --> 01:28:14,392
- Мисля да отида на брега, за да
пазарувам.
- Мисля да дойда с теб Харви.
1081
01:28:14,480 --> 01:28:16,277
Не отивай все още Огдън.
1082
01:28:16,360 --> 01:28:18,874
Аз тъкмо поръчах обяд и има две неща,
които искам да обсъдя с теб.
1083
01:28:18,960 --> 01:28:22,032
Аз ще остана и ще говоря с теб.
Какво поръча дамата?
1084
01:28:22,120 --> 01:28:24,236
- Печена супа, сър.
- Какво е това?
1085
01:28:24,320 --> 01:28:26,629
Печено, сър.
1086
01:28:26,720 --> 01:28:30,156
- Студено пиле, аспержи и
сварени чабли.
- И за мен същото.
1087
01:28:30,240 --> 01:28:34,791
- Ще се видя с вас по късно.
- В Хотела Лайкики в 5.30
за коктейлите.
1088
01:28:34,880 --> 01:28:36,711
Можеш да тръгваш Хъдсън.
1089
01:28:39,880 --> 01:28:44,874
- Чу ли новините от Вашингтон?
- Получих това писмо тази сутрин.
1090
01:28:44,960 --> 01:28:46,791
Ето съдържанието му:
1091
01:28:46,880 --> 01:28:50,555
"за да намалите слуховете за развода,
вие с Марта трябва да се върнете
в Щатите заедно.
1092
01:28:50,640 --> 01:28:55,270
Предлагам това заради силната ми
привързаност към вас двамата."
Прочие., прочие., Прочие.
1093
01:28:55,360 --> 01:28:57,237
И така.
1094
01:28:57,320 --> 01:29:00,949
Ако тези мерки не подействат...
1095
01:29:01,040 --> 01:29:03,315
какво ще стори моият брачен договор?
1096
01:29:03,400 --> 01:29:05,960
можеш да сложиш това на чекмаджето.
1097
01:29:06,040 --> 01:29:10,477
За съжаление, единственото нещо,
което искам са пари, тъй като нямам деца.
1098
01:29:10,560 --> 01:29:13,199
- Мен ли обвиняваш за това?
- Не.
1099
01:29:13,280 --> 01:29:15,669
Не, никой от нас не е виновен.
1100
01:29:15,760 --> 01:29:18,433
Желанието ни за щастие ни направи
по глупави.
1101
01:29:18,520 --> 01:29:20,590
Щастие?
1102
01:29:21,840 --> 01:29:24,479
Щях да кажа "любов"...
1103
01:29:24,560 --> 01:29:27,950
но не мисля, че някой от нас
знае какво значи това.
1104
01:29:28,040 --> 01:29:31,555
Във всички случаи, какво ще правиш
с Вашингтон?
1105
01:29:31,640 --> 01:29:34,234
Ами...
1106
01:29:34,320 --> 01:29:38,108
Не мисля да прекарвам остатъка
от живота си в Саудитска Арабия.
1107
01:29:43,080 --> 01:29:46,709
Тя има дълга, черна коса, носи
малайско облекло...
1108
01:29:46,800 --> 01:29:48,631
и прилича на хавайка.
1109
01:29:48,720 --> 01:29:51,598
Много дами тук изглеждат така.
1110
01:29:51,680 --> 01:29:54,069
Тя каза, че ще се видим на брега
на Лайкики.
1111
01:29:54,160 --> 01:29:58,073
- Мисля, че ви е преметнала.
- Може би.
1112
01:29:58,160 --> 01:30:02,915
- Къде е брега на Лайкики?
- Това е хотел Лайкики.
1113
01:30:20,040 --> 01:30:22,679
- Мога ли да чекирам това куфарче, моля?
- Естествено, сър.
1114
01:30:22,760 --> 01:30:25,069
- На кое име?
- Харви Кротърс.
1115
01:30:25,160 --> 01:30:27,799
Чекирайте куфарчето на Господин Харви
в гардероба.
1116
01:30:27,880 --> 01:30:31,953
- Брегът Лайкики наблизо ли е?
- Просто е навън, сър.
1117
01:30:32,040 --> 01:30:33,871
Това е странно.
1118
01:30:51,240 --> 01:30:53,071
Не мога да спра!
1119
01:30:53,160 --> 01:30:56,436
Oо! Цялото това плуване надолу и нагоре,
сякаш съм преплувал 10 мили.
1120
01:30:56,520 --> 01:30:59,318
Толкова е хубаво, че те виждам отново.
1121
01:30:59,400 --> 01:31:02,198
- Да седнем.
1122
01:31:05,680 --> 01:31:07,989
Не мислех, че ще те видя отново
след този скок. Беше перфектен.
1123
01:31:08,080 --> 01:31:11,436
- Какво става на кораба?
- Все още те чакат във фоайето.
1124
01:31:11,520 --> 01:31:13,954
- А Огдън?
- Той е с жена си.
1125
01:31:15,480 --> 01:31:17,311
Да.
1126
01:31:17,400 --> 01:31:20,437
Купих ти дрехи.
Зная, че другите бяха прекалено големи.
1127
01:31:20,520 --> 01:31:24,115
Тези са по малки. Има място, където
можеш да се преоблечеш близо до басейна.
1128
01:31:24,200 --> 01:31:26,111
Междувременно, ще ти резервирам стая в хотела.
1129
01:31:26,200 --> 01:31:29,158
- Те може би ще търсят Госпожа Хъдсън.
- Няма шанс.
1130
01:31:29,240 --> 01:31:31,071
Ще я резервирам с моето име.
1131
01:31:31,160 --> 01:31:33,958
Засега, ти си госпожа Харви Кротърс.
1132
01:31:36,280 --> 01:31:38,271
- Помните ли ме?
- Да,сър.
1133
01:31:38,360 --> 01:31:41,158
- Бих желал външен апртамент.
- Определено. За вас ли?
1134
01:31:41,240 --> 01:31:44,118
- За жена ми.
Аз заминавам за континента.
- Много добре.
1135
01:31:44,200 --> 01:31:47,476
- Искате ли да разгледате стаите?
- Не, ще почакам жена си.
1136
01:31:47,560 --> 01:31:49,790
- Добре.
- Ами, ето тя...
1137
01:31:49,880 --> 01:31:53,475
- Ами!
- Не ми става. Това е прекалено тясно.
1138
01:31:54,680 --> 01:31:58,355
Не мога да дишам.
1139
01:31:58,440 --> 01:32:00,271
Изпусна си облеклото.
1140
01:32:00,360 --> 01:32:03,193
Ще подпишете ли регистъра госпожо
Харви Кротърс?
1141
01:32:04,680 --> 01:32:08,275
- К-Р-О...
- Т...
1142
01:32:13,960 --> 01:32:15,791
Тя не е тук.
1143
01:32:15,880 --> 01:32:18,713
- Да изпием по чаша чай.
- да.
1144
01:32:23,160 --> 01:32:25,151
А, ето го.
1145
01:32:26,800 --> 01:32:30,679
Съжалявам, че закъснах.
Трябваше да оставя Огдън с
Имиграционните Власти.
1146
01:32:30,760 --> 01:32:33,877
- Изглежда, че те все още търсят
жената на Хъдсън.
- А, да.
1147
01:32:33,960 --> 01:32:36,110
- Ето я.
1148
01:32:36,200 --> 01:32:38,998
Хъдсън, да не си пил преди обяд?
1149
01:32:39,080 --> 01:32:41,799
Бедният човек е толкова депресиран,
откакто жена му изчезна.
1150
01:32:41,880 --> 01:32:44,917
Това е третият човек, който
припознава за жена му.
1151
01:32:45,000 --> 01:32:48,436
Приемам извинението ти.
Марта, това е жена ми Госпожа Кротърс.
1152
01:32:48,520 --> 01:32:52,274
- Госпожа Огдън Миърс.
- Как сте?
1153
01:32:52,360 --> 01:32:54,476
Как сте?
1154
01:32:58,440 --> 01:33:01,193
- Знаете ли, Харви е толкова потаен.
1155
01:33:01,280 --> 01:33:04,078
Никога не ми е споменавал, че се е женил.
1156
01:33:04,160 --> 01:33:07,914
Ами, няма много за разказване.
Не сме женени от дълго време.
1157
01:33:08,000 --> 01:33:09,831
Нали?
1158
01:33:09,920 --> 01:33:12,229
Когато нещо се разкрие, ще те уведомим.
1159
01:33:13,280 --> 01:33:15,430
Не, аз исках да попитам, кога се оженихте?
1160
01:33:15,520 --> 01:33:18,637
Aх-хa-хa!
Това е тайната.
1161
01:33:18,720 --> 01:33:21,518
Както и да е, трябва да доведеш
жена си в Арабия...
1162
01:33:21,600 --> 01:33:24,558
след като подновим Посолството,
но не и преди това...
1163
01:33:24,640 --> 01:33:26,949
защото вие ще трябва да спите
в палатки, както всички нас.
1164
01:33:27,040 --> 01:33:29,679
- Палатки? Това е доста романтично.
1165
01:33:29,760 --> 01:33:33,355
- Зависи с кого го споделяш.
- Хмм.
1166
01:33:33,440 --> 01:33:36,398
- Марта, искаш ли танцуваме?
- С удоволствие.
1167
01:33:36,480 --> 01:33:39,756
Ще ми даде шанс да дам съвет на
нещастно влюбения.
1168
01:33:52,600 --> 01:33:55,398
Това е първият шанс, който имам,
за да говоря с теб насаме.
1169
01:33:57,320 --> 01:34:01,518
Имам толкова малко време, а
толкова много неща да ти кажа.
1170
01:34:01,600 --> 01:34:04,398
Харви ще стои между нас, така че аз ще
мога да говоря с теб чрез него.
1171
01:34:04,480 --> 01:34:06,789
Той ще уреди паспорт.
1172
01:34:06,880 --> 01:34:08,711
Марта ще дойде с мен.
1173
01:34:08,800 --> 01:34:11,598
За това исках да поговорим.
1174
01:34:14,280 --> 01:34:18,034
Получих писмо от Вашингтон казващо,
че Марта трябва да дойде с мен...
1175
01:34:18,120 --> 01:34:20,270
до Саудитска Арабия
за Публични изяви.
1176
01:34:20,360 --> 01:34:22,237
Разбира се.
1177
01:34:23,720 --> 01:34:26,154
Моля те опитай се да ме разбереш.
1178
01:34:26,240 --> 01:34:28,117
Разбира се.
1179
01:34:30,280 --> 01:34:32,111
За Публични изяви.
1180
01:34:32,200 --> 01:34:36,910
За показ на уважение към хора,
за които не ми пука.
1181
01:34:37,000 --> 01:34:40,754
Ако имах смелостта,
щях да се измъкна от всичко:
1182
01:34:40,840 --> 01:34:43,957
Вашингтон, Саудитска Арабия и всичко останало.
1183
01:34:44,040 --> 01:34:46,156
Не можеш да направиш това.
1184
01:34:59,360 --> 01:35:02,477
Внимавай.
Гледат ни.
1185
01:35:02,560 --> 01:35:04,869
Юридическите очи са върху нас.
1186
01:35:07,040 --> 01:35:12,068
Трябва да ми повярваш като ти казвам,
че това бе първото истинско щастие в живота ми.
1184
01:35:12,160 --> 01:35:14,230
Обичам те много.
1188
01:35:16,240 --> 01:35:19,471
- Жена ти изглежда тъжна.
- Мислиш ли?
1189
01:35:19,560 --> 01:35:22,632
Какъв абсурд.
Тя не ти е жена.
1190
01:35:22,720 --> 01:35:26,952
- Марта, ставаш глупава!
- Не толкова, колкото мислиш.
1191
01:35:27,040 --> 01:35:30,999
Говорих с някой, който я познава
в Хонг Конг.
1192
01:35:31,080 --> 01:35:34,516
Корабът си тръгва оттук в 11.00.
1193
01:35:34,600 --> 01:35:38,195
Ще бъда на бюрото си и ще си те
представям седяща на тази маса.
1194
01:35:38,280 --> 01:35:40,157
Да танцуваме.
1195
01:35:41,160 --> 01:35:43,799
Не мога.
1196
01:35:43,880 --> 01:35:47,350
Трябва да се върна в стаята си
преди жена ти да се върне.
1197
01:35:47,440 --> 01:35:51,877
Не мога да се сбогувам.
Не вярвам в себе си.
1198
01:35:54,200 --> 01:35:56,156
Ще ме извиниш ли?
1199
01:36:02,280 --> 01:36:05,511
Ами, довиждане.
Харви ще се погрижи за всичко.
1200
01:36:05,600 --> 01:36:07,909
Добре. Благодаря.
1201
01:36:15,720 --> 01:36:18,439
Какво се случи с Госпожа Кротърс?
1202
01:36:18,520 --> 01:36:21,478
Тя имаше ужасно главоболие и
помоли да я извиним.
1203
01:36:21,560 --> 01:36:24,028
- Няма ли да се върне?
- Не мисля.
1204
01:36:24,120 --> 01:36:28,193
- Отиде направи в леглото.
- Може ли да отидем и да я видим за малко?
1205
01:36:28,280 --> 01:36:31,078
- Най добре ще е да я оставим да почива.
- Извинете ме, госпожо.
1206
01:36:31,160 --> 01:36:34,596
- Време е да тръгваме за кораба.
- Толкова рано?
1207
01:36:35,160 --> 01:36:36,991
Добре.
1208
01:36:43,000 --> 01:36:47,437
Хъдсън, ще се нуждая от тези три
гардероба, а Господин Миърс ще
вземе последния.
1209
01:36:47,520 --> 01:36:49,351
Много добре, госпожо.
1210
01:36:53,160 --> 01:36:56,038
Вашите големи куфара ще държа аз...
1211
01:36:56,120 --> 01:36:58,759
за да може да има повече място за
гардеробите на госпожата.
1212
01:36:58,840 --> 01:37:00,671
Добре, Хъдсън.
1213
01:37:23,160 --> 01:37:24,991
Муселин.
1214
01:37:29,240 --> 01:37:32,994
- Хъдсън, намери ли жена си вече?
- Все още не, госпожо.
1215
01:37:33,080 --> 01:37:35,389
Естествено ти няма да си тръгнеш без нея.
1216
01:37:35,480 --> 01:37:40,190
Каквото и да се случи, ще се държа
като съпруг и джентълмен.
1217
01:37:41,400 --> 01:37:43,231
Мариа.
1218
01:37:44,680 --> 01:37:47,194
Oо! Какво е това?
1219
01:37:49,800 --> 01:37:52,917
Хъдсън, това на жена ти ли принадлежи?
1220
01:37:53,000 --> 01:37:56,675
Нямам никаква идея.
Не сме били женени толкова дълго.
1221
01:37:56,760 --> 01:37:58,591
Oо!
1222
01:37:58,680 --> 01:38:03,037
Може би вие знаете нещо за това,
Ваше Превъзходителство.
1223
01:38:05,480 --> 01:38:08,313
Изглеждат като два пръстена от халки.
1224
01:38:11,080 --> 01:38:15,471
Огдън явно губиш чувството си
за коректност.
1225
01:38:15,560 --> 01:38:18,677
Ти не само ме унижи пред всички хора...
1226
01:38:18,760 --> 01:38:24,278
но и подцени интелигента ми като
представи тази жена като госпожа
Харви Кротърс...
1227
01:38:24,360 --> 01:38:28,672
а после и като Госпожа Хъдсън, когато
спеше тук в кабината ти.
1228
01:38:30,360 --> 01:38:33,557
Като посланник на Саудитска Арабия
не е много Прилично...
1229
01:38:33,640 --> 01:38:37,076
да включваш в антоража си,
любовница на гангстер.
1230
01:38:37,160 --> 01:38:38,991
Проститутка.
1231
01:38:40,960 --> 01:38:44,589
Чудя се каква ли би била твоята съдба
в подобни обстоятелства.
1232
01:39:26,080 --> 01:39:27,877
Здравей.
1233
01:39:27,960 --> 01:39:31,111
- Здравей, Харви? Огдън е.
- Още ли не си напуснал?
1234
01:39:31,200 --> 01:39:34,112
- Не, върнах се с лодката на пилота.
- Какво се случи?
1235
01:39:34,200 --> 01:39:36,509
Не зная.
Не можах да издържа.
1236
01:39:36,600 --> 01:39:39,034
Няма ли да отидеш във Вашингтон?
Ами кариерета ти?
1237
01:39:39,120 --> 01:39:40,951
По добре да бъда щастлив, отколкото президент.
1238
01:39:41,040 --> 01:39:43,270
Слушай, къде са всички?
1239
01:39:43,360 --> 01:39:47,876
- Знаеш кой, жена ти.
- Мисля, че искахте да кажете жена ми.
1240
01:39:47,960 --> 01:39:50,554
Хъдсън ми дава аргументи.
1241
01:39:50,640 --> 01:39:52,949
тя слезе в кабарето след като
ти си тръгна...
1242
01:39:53,040 --> 01:39:55,429
и тя седи до прозореца и гледа
навън оттогава.
1243
01:39:55,520 --> 01:39:58,557
- Каза ли й новините?
- Казах й, че няма нищо, за което да
се тревожи.
1244
01:39:58,640 --> 01:40:00,949
Имиграционните я оправдаха, поради
липса на доказателства.
1245
01:40:01,040 --> 01:40:03,679
Сега тя е жена на Хъдсън, американска гражданка.
1246
01:40:03,760 --> 01:40:06,593
Не й казвай,че съм тук.
Искам да я изненадам.
1247
01:40:14,160 --> 01:40:16,310
Огдън!
1248
01:40:16,400 --> 01:40:19,358
- Ами, приятелю, надявам, че вършиш
правилното нещо.
- Къде е тя?
1249
01:40:19,440 --> 01:40:21,954
Там където я остави,
стои до прозореца.
1250
01:40:23,360 --> 01:40:25,749
- Ще се видим на сутринта.
1251
01:40:30,360 --> 01:40:32,191
Да, сър?
1252
01:40:32,280 --> 01:40:35,192
Търся една млада дама. Мисля, че седи
сама до прозореца.
1253
01:40:35,280 --> 01:40:37,157
Да, сър.
1254
01:41:06,000 --> 01:41:07,831
Огдън!
1255
01:41:07,920 --> 01:41:11,151
Виждаш ли, не можеш да се
оттървеш от мен.
1256
01:41:11,240 --> 01:41:13,276
Мога ли да получа този танц?
1257
01:41:30--> 01:43:00
Превод и субтитри:Валентина Цветанова
scarlett_valentine@abv.bg