1
00:00:20,989 --> 00:00:23,489
Крахът
2
00:00:24,489 --> 00:00:29,989
Имам чуството, че трябва да съм ядосана
на това дете , това ...
3
00:00:30,489 --> 00:00:34,489
местно младо момиче.
Или , че не бива да и простя...
4
00:00:34,989 --> 00:00:38,489
за това, че не позна
природата на това чудовище.
5
00:00:39,489 --> 00:00:42,289
Че не беше наясно в какво
се замесва.
6
00:00:42,789 --> 00:00:46,289
И особенно, че продължих без да мисля.
7
00:00:46,789 --> 00:00:52,789
Защото не бях фанатична Нацистка.
Можеше в Берлин да кажа :
8
00:00:52,790 --> 00:00:57,289
'Не, няма да го направя. Не искам да ходя в
щаба на Фюрера'
9
00:00:58,289 --> 00:01:01,290
Но не го направих.
Бях прекалено любопитна.
10
00:01:01,790 --> 00:01:04,790
също така не осъзнавах ...
11
00:01:05,790 --> 00:01:10,790
че съдбата може да ме отведе на място,
на което не бих желала да съм.
12
00:01:11,790 --> 00:01:17,290
но въпреки това , ми е трудно да си простя.
13
00:01:23,114 --> 00:01:24,114
Дамите са тук.
14
00:01:26,114 --> 00:01:29,614
Потвърдено е.
-Могат да минат.
15
00:01:57,493 --> 00:02:00,493
'Волфшанзе'
щаб квартира на Фюрера
16
00:02:01,493 --> 00:02:02,993
Ноември 1942
Растенбург, източна Прусия
17
00:02:06,493 --> 00:02:08,493
Седнете , дами.
18
00:02:09,993 --> 00:02:14,993
Един момент. Фюрерът храни кучето си.
Скоро ще ви приеме.
19
00:02:16,993 --> 00:02:21,493
Може ли да ни кажете...Как да се обръщаме
към Фюрера.
20
00:02:22,493 --> 00:02:26,493
Първо Фюрерът ви пита а после вие отговаряте :
Хайл , Фюрер !
21
00:02:26,494 --> 00:02:28,493
А Нацисткия поздрав ?
22
00:02:28,494 --> 00:02:30,993
Това няма да е нужно...
23
00:02:30,994 --> 00:02:35,993
тъй като Фюрерът не търси войник
а секретарка.
24
00:02:36,493 --> 00:02:38,993
Дръжте се възможно най-нормално и спокойно.
25
00:02:39,993 --> 00:02:41,993
Ще видя дали има време за вас.
26
00:02:45,993 --> 00:02:48,993
Майн Фюрер , дамите от Берлин са тук.
27
00:03:06,999 --> 00:03:12,499
Благодаря ви, че дойдохте
посред нощ.
28
00:03:12,999 --> 00:03:17,499
Понякога, във военно време, не може да избираме времето.
29
00:03:19,423 --> 00:03:22,923
Може ли да попитам за името ви?
-Маргарет Лоренз , майн Фюрер.
30
00:03:23,423 --> 00:03:25,923
Откаде сте?
-От Фулда , майн Фюрер.
31
00:03:26,423 --> 00:03:29,923
Как е вашето име?
-Урсула Путкамер. Хайл майн Фюрер.
32
00:03:30,423 --> 00:03:33,423
Няма нужда от това.
От каде сте?
33
00:03:33,923 --> 00:03:35,923
От Франкфурт на Майн , майн Фюр..
34
00:03:37,923 --> 00:03:39,923
Аз съм Ханна Потровски
родена и отраснала в Берлин.
35
00:03:40,923 --> 00:03:42,923
в Панков по-точно.
36
00:03:43,923 --> 00:03:46,423
Хедвиг Брандт
от Карлсхайм , Швабско.
37
00:03:47,923 --> 00:03:51,423
И вие сте ?
- Труди Хомпс. От Мюнхен съм.
38
00:03:54,423 --> 00:03:55,923
Дама от Мюнхен.
39
00:04:02,923 --> 00:04:06,423
Ще започваме ли,
фройлайн Хомпс?
40
00:04:16,923 --> 00:04:20,423
Моята Блонди няма да ви нарани.
Тя е много умна.
41
00:04:20,923 --> 00:04:24,423
Много по-умна е от
повечето хора.
42
00:04:28,923 --> 00:04:31,923
А сега седнете моля.
43
00:04:32,423 --> 00:04:36,423
Не се изнервяйте. Правя много грешки
докато диктувам.
44
00:04:36,424 --> 00:04:39,923
Вие няма да правите толкова.
45
00:04:48,923 --> 00:04:50,423
Вие сте доста млада.
46
00:04:50,424 --> 00:04:55,424
На колко сте?
-22, майн Фюрер.
47
00:04:59,924 --> 00:05:03,924
Мои Германски сънародници
и сънароднички...
48
00:05:04,924 --> 00:05:05,924
... драги съпартийници
49
00:05:05,925 --> 00:05:10,424
Мился, че е много специално...
50
00:05:10,924 --> 00:05:16,924
че след 20 години служба , човек
все още предвожда своите поддръжници
51
00:05:19,924 --> 00:05:26,424
... и през всичките тези години ,
програмата му не беше променена...
52
00:05:40,924 --> 00:05:44,424
Предлагам да опитаме отново.
53
00:05:56,197 --> 00:05:58,197
Успях.
Назначи ме.
54
00:06:14,197 --> 00:06:16,697
Берлин, 20 Април 1945
56-ти рожден ден на Хитлер
55
00:06:17,197 --> 00:06:18,697
Две и половина години по-късно.
56
00:06:19,197 --> 00:06:20,197
Прикрий се.
57
00:06:24,647 --> 00:06:28,147
Бързо. Продължавай.
Разкарайте това от улицата.
58
00:06:30,424 --> 00:06:31,424
Прикрий се.
59
00:06:44,010 --> 00:06:45,010
Това е артилерия.
60
00:06:45,510 --> 00:06:49,510
Не бъди глупава.
От каде може да идва?
61
00:06:50,010 --> 00:06:52,510
Права си. Няма самолети,
това е артилерия.
62
00:06:53,510 --> 00:06:58,010
Това са Руснаците.
Какъв подарък за рождения ден.
63
00:07:02,010 --> 00:07:04,010
Откъде идва тази стрелба?
64
00:07:04,510 --> 00:07:07,010
Майн Фюрер, честит рожден ден.
65
00:07:07,510 --> 00:07:09,510
Центърът на Берлин е под обстрел.
66
00:07:10,689 --> 00:07:14,189
Снаряди удариха близо до Бранденбургската
врата и Райхстага.
67
00:07:14,510 --> 00:07:17,010
Откъде идват?
-Още не знаеме, майн Фюрер.
68
00:07:17,510 --> 00:07:20,510
Колер е на линията.
-Дай ми го.
69
00:07:21,010 --> 00:07:25,010
Колер, имаш ли идея, че Берлин
е под артилерийски обстрел?
70
00:07:26,010 --> 00:07:28,510
Не.
-Не чуваш ли стрелбата?
71
00:07:29,010 --> 00:07:32,010
Не, аз съм в резервата Вердер.
-Берлин е в хаос.
72
00:07:32,510 --> 00:07:35,010
Изглежда, че руснаците са завладели
железопътния мост над Одър.
73
00:07:36,010 --> 00:07:39,010
Врагът няма железопътна артилерия
край Одър.
74
00:07:39,510 --> 00:07:41,510
Това не е далекобойна артилерия.
75
00:07:41,511 --> 00:07:46,510
Противосамолетната дивизия от трети Бункер
докладва , че са от 10 до 12...
76
00:07:46,511 --> 00:07:51,010
...см калибър. Руснаците са се
разположили близо до Марзан.
77
00:07:51,011 --> 00:07:55,510
Та това са само 12 километра от центъра.
Нима руснаците са толкова близо?
78
00:07:56,010 --> 00:07:59,510
Трябва да се избеси цялото началство на
Луфтвафе.
79
00:08:00,984 --> 00:08:03,484
Това е нечувано.
80
00:08:04,010 --> 00:08:06,510
Руснаците са на 12 километра от центъра на
града.
81
00:08:07,510 --> 00:08:10,010
Никой нищо не ми казва.
Аз трябва да попитам.
82
00:08:11,010 --> 00:08:13,510
Майн Фюрер, все пак може да е дълекобойна
артилерия.
83
00:08:14,010 --> 00:08:17,010
Този железопътен мост над Одър...
-Глупости.
84
00:08:23,010 --> 00:08:25,510
Този Химлер,
такъв надут клоун е.
85
00:08:26,010 --> 00:08:31,510
Партийни лидери, навсякъде.
Гади ми се.
86
00:08:34,010 --> 00:08:36,010
Фюрерът започва
"Клаусуитз" днес.
87
00:08:37,010 --> 00:08:40,510
Берлин като преден град.
Няма да успее да запази града.
88
00:08:41,010 --> 00:08:44,010
Ако Фюрерът остане тук,
Раихът ще падне заедно с него.
89
00:08:44,510 --> 00:08:48,010
Трябва да го разубедим.
Говори с Хивел.
90
00:08:48,011 --> 00:08:51,510
Той е единственият дипломат
с някакво влияние върху него.
91
00:08:52,010 --> 00:08:55,010
Хивел пробва всичко възможно.
Повярвай ми, безполезно е.
92
00:08:55,510 --> 00:08:58,010
Тогава поговори със снаха ти.
93
00:08:58,510 --> 00:09:03,510
Защо не? Женен си за
сестрата на Ева Браун.
94
00:09:04,010 --> 00:09:07,510
Трябва да пробваме всичко.
Берлин почти е паднал.
95
00:09:07,511 --> 00:09:10,510
Ти все още си млад.
Скоро ще бъдеш баща.
96
00:09:11,010 --> 00:09:13,510
Да не искаш да умреш тук ?
Разбира се че не.
97
00:09:18,510 --> 00:09:20,510
Господа, Фюрерът.
98
00:09:30,938 --> 00:09:34,438
Всичко навън. Бързо.
Тръгваме до два часа.
99
00:09:42,280 --> 00:09:45,280
Какво става?
-Напускаме.
100
00:09:47,280 --> 00:09:48,780
"Клаусуитз" започна.
101
00:09:49,205 --> 00:09:52,705
Всички министерства и департаменти напускат Берлин.
102
00:09:53,280 --> 00:09:56,280
И кой ще се грижи за хората
и войниците?
103
00:09:57,280 --> 00:10:00,780
Не питайте мен, професоре.
-Това е лудост.
104
00:10:17,818 --> 00:10:19,818
Професоре.
105
00:10:20,818 --> 00:10:22,818
Не мога да позволя
евакузацията на моя офис.
106
00:10:23,318 --> 00:10:27,318
Така ли?
Хранителните доставки ще пропаднат.
107
00:10:27,818 --> 00:10:30,318
Добрият войник винаги може да
си осигури храна.
108
00:10:30,818 --> 00:10:35,318
Да, а когато боят премине навсякъде в града
откъде ще я намери? От цивилното население?
109
00:10:36,168 --> 00:10:39,168
Това е безотговорно.
-Това е заповед от Фюрера.
110
00:10:40,669 --> 00:10:43,669
Като ръководител на отдела,
аз съм отговорен пред СС и Химлер.
111
00:10:44,169 --> 00:10:48,169
Но като лекар , аз съм част от Вермахта
а те все още не се оттеглят.
112
00:10:48,669 --> 00:10:51,169
Имайте го предвид.
113
00:10:55,669 --> 00:10:59,169
Професорът остава в Берлин.
Осигурете му нужните документи.
114
00:11:02,597 --> 00:11:04,097
Тръгваме.
115
00:11:17,126 --> 00:11:19,626
Всичко за Германия.
Хайл , майн Фюрер.
116
00:11:21,126 --> 00:11:23,626
Фюрер , аз ...
Хайл , майн Фюрер.
117
00:11:25,011 --> 00:11:27,511
Толкова бързат да се махнат от тук.
118
00:11:28,011 --> 00:11:30,011
Тези са от най-лошите.
119
00:11:30,511 --> 00:11:34,011
Казват "Зиг Хайл", но мислят
"Да ми го ... нали се сещаш."
120
00:11:37,935 --> 00:11:42,435
Майн Фюрер, умолявам ви : напуснете Берлин.
Все още не е твърде късно.
121
00:11:43,435 --> 00:11:44,935
Твърде късно?
122
00:11:46,435 --> 00:11:48,435
Хивел, ела за момент.
123
00:11:49,042 --> 00:11:53,542
Сигурен съм, ще се съгласиш , че
трябва да се свържем със Съюзниците.
124
00:11:54,042 --> 00:11:59,042
...и да започнем политически действия.
-Разбира се.Имаме нужда от политика.
125
00:11:59,043 --> 00:12:03,042
Политика?
Повече не се занимавам с политика.
126
00:12:03,043 --> 00:12:05,542
Писна ми от нея.
127
00:12:07,542 --> 00:12:11,542
Когато умра, ще имам предостатъчно
време за политика.
128
00:12:12,042 --> 00:12:17,686
Добре, скъпи Химлер.
Мой лоялни Хенрих.
129
00:12:17,687 --> 00:12:22,432
Добре.
Просто тръгвай.
130
00:12:41,971 --> 00:12:43,471
Той е останал без сили.
131
00:12:44,471 --> 00:12:47,971
Какво очакваш от абсолютен вегетарианец.
132
00:12:48,471 --> 00:12:51,971
Сериозно , Феглейн.
Аз поемам управлението сега.
133
00:12:52,971 --> 00:12:54,971
Берлин ще падне до няколко дни.
134
00:12:55,471 --> 00:12:59,971
Когато Фюрерът умре, с кого
ще преговарят Съюзниците?
135
00:12:59,972 --> 00:13:02,971
Какво те кара да мислиш,
че ще преговарят с теб?
136
00:13:03,471 --> 00:13:06,471
Нацистката държава и моите СС са
нужни за поддържането на реда.
137
00:13:07,471 --> 00:13:09,471
Един час с Айзенхауър и той
ще мисли по същия начин.
138
00:13:10,471 --> 00:13:14,471
Първият контакт е направен.
-Внимавай, това е държавна измяна.
139
00:13:14,971 --> 00:13:17,471
Феглейн, имам си други притеснения.
140
00:13:17,472 --> 00:13:22,471
Дали да отдам на Айзенхауър Нацисткия поздрав,
или да му стисна ръката?
141
00:13:28,814 --> 00:13:30,314
Виж това.
142
00:13:33,314 --> 00:13:34,814
Най-добрите гости винаги
пристигат последни.
143
00:13:35,314 --> 00:13:40,314
Господа, вече потегляте?
Исках да говоря с теб.
144
00:13:40,814 --> 00:13:45,314
Заповедта 'изпепелена-земя'...
-Наистина трябва да тръгвам.
145
00:13:45,315 --> 00:13:48,314
Ела да се видим някой път
в Хохнлишен.
146
00:13:50,814 --> 00:13:55,814
Отивам на север, за да помагам
за Берлинската битка там.
147
00:14:05,318 --> 00:14:09,818
Знаеш ли , Шпер... Има и
предимство от тези бомбандировки.
148
00:14:10,318 --> 00:14:15,318
По-лесно е да разчистим останките,
отколкото да разрушаваме всичко сами.
149
00:14:16,818 --> 00:14:20,318
Когато войната приключи,
реконструкцията ще бъде бърза.
150
00:14:21,818 --> 00:14:27,318
Прекарахме стотици часове заедно
с тези модели.
151
00:14:28,818 --> 00:14:31,818
Ти си истински гений Шпер.
152
00:14:33,318 --> 00:14:38,818
Да, абсолютно. Само ти и съм сигурен, че
Третият Раих ще е забележителен...
153
00:14:39,318 --> 00:14:43,818
...само със скалдове и фабрики.
Небостъргачи и хотели.
154
00:14:44,818 --> 00:14:48,818
Този Трети Райх ще е съкровищница
пълна с изкуство и култура...
155
00:14:49,318 --> 00:14:52,318
...която ще оцелее хиляди години.
156
00:14:52,319 --> 00:14:56,619
Виждаме преди нас древните градове,
Акропола...
157
00:14:57,119 --> 00:14:59,619
Виждаме, средновековните градове...
катедралите...
158
00:14:59,620 --> 00:15:04,119
...и знаеме, че хората имат нужда от това.
159
00:15:07,119 --> 00:15:09,619
Да, Шпер.
160
00:15:12,119 --> 00:15:14,119
Това беше моето проникновение...
161
00:15:15,619 --> 00:15:18,119
...и все още е.
162
00:15:20,619 --> 00:15:25,619
Майн Фюрер, ако искате да реализирате тези
планове, трябва да напуснете Берлин.
163
00:15:31,119 --> 00:15:33,619
Ева, кажи нещо.
164
00:15:34,119 --> 00:15:37,119
Той е Фюрерът.
Той знае кое е най-доброто.
165
00:15:37,619 --> 00:15:42,119
Трябва да напуснете Берлин.
Руснаците са почти тук.
166
00:15:42,619 --> 00:15:44,619
Не мога да го направя, дете мое.
167
00:15:45,119 --> 00:15:50,119
Ще бъда като тибетски монах без молитвеник.
168
00:15:50,120 --> 00:15:55,896
Трябва да реша проблема,
тук в Берлин, или да изчезна.
169
00:15:57,396 --> 00:15:58,396
Шпер..
170
00:16:00,896 --> 00:16:02,396
...какво мислиш?
171
00:16:03,896 --> 00:16:06,896
Трябва да си на сцената, когато падне завесата.
172
00:16:24,487 --> 00:16:25,487
Презареди.
173
00:16:35,630 --> 00:16:37,630
Махай се. Остави ме намира.
174
00:16:38,130 --> 00:16:41,630
На колко си? Дванадесет?
А ти? Четиринадесет?
175
00:16:42,130 --> 00:16:45,130
Защо сте тук?
Да играете на война? Отивайте си вкъщи.
176
00:16:45,630 --> 00:16:49,130
Кой сте вие? Какво искате?
-Искам си сина. Жив.
177
00:16:49,630 --> 00:16:52,630
Трябва да се гордеете със сина си.
Той унищожи два танка.
178
00:16:53,130 --> 00:16:56,130
Фюрерът ще го награди днес
за този подвиг.
179
00:16:56,630 --> 00:16:59,630
Ти си още млад.
На кой фронт си воювал.
180
00:17:00,630 --> 00:17:02,130
Все още съм нямал тази чест.
181
00:17:02,630 --> 00:17:07,130
Смятай се за късметлия.
Изпрати децата вкъщи.
182
00:17:08,130 --> 00:17:10,130
Ще защитаваме тази позиция
до последния човек.
183
00:17:10,630 --> 00:17:13,630
Коя позиция?
Това не е позиция, това е капан.
184
00:17:14,630 --> 00:17:17,630
Руснаците ще дойдат от две страни
и няма да имате път за отстъпление.
185
00:17:18,130 --> 00:17:20,130
Ще се отбраняваме.
-С какво?
186
00:17:21,130 --> 00:17:22,630
С противо-самолетните оръдия.
187
00:17:23,130 --> 00:17:26,630
Руснаците ще дойдат с няколко армии
танкове и тежка артилерия.
188
00:17:27,130 --> 00:17:31,130
Милите ли, че ще издържите
и пет минути?
189
00:17:31,630 --> 00:17:34,130
Ние обещахме на Фюрера.
190
00:17:34,630 --> 00:17:37,630
Не разбирате ли?
Войната е загубена.
191
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Страхливец.
192
00:17:43,630 --> 00:17:45,630
Махайте се. Веднага.
193
00:17:47,130 --> 00:17:51,130
Ако сте още тук когато Руснаците
пристигнат, всички ще умрете.
194
00:17:54,630 --> 00:18:00,130
9та армия трябва да премине в отстъпление
или ще бъдат погубени.
195
00:18:00,630 --> 00:18:05,630
Няма да оттегляме 9та армия.
Бусе трябва да си отстоява позицията.
196
00:18:06,130 --> 00:18:08,630
Майн Фюрер, в такъв случей 9та армия е
изгубена.
197
00:18:09,130 --> 00:18:14,130
Ще изтласкаме Руснаците в север и изток...
198
00:18:14,131 --> 00:18:18,630
...с безмилостна, мощна атака.
199
00:18:19,630 --> 00:18:20,630
С кой точно военни части?
200
00:18:21,630 --> 00:18:26,130
Щайнер ще атакува от север и ще
се присъедини към 9та армия.
201
00:18:28,130 --> 00:18:30,630
9та армия не може да се движи.
202
00:18:31,130 --> 00:18:33,130
Врагът числено ни превъзхожда десет пъти.
203
00:18:34,130 --> 00:18:36,630
12та армия на Венк
трябва да ги подкрепя.
204
00:18:37,130 --> 00:18:42,130
Но, майн Фюрер, 12та армия е на път за Елб.
-Тогава да се връщат.
205
00:18:42,630 --> 00:18:46,630
Тогава западния фронт ще се оголи.
-Ти се съмняваш в заповедите ми ли?
206
00:18:47,130 --> 00:18:50,630
Смятам, че бях съвсем ясен.
207
00:18:52,130 --> 00:18:59,130
Съюзниците ще видят, че само ние
можем да спрем Болшевиките.
208
00:18:59,630 --> 00:19:04,130
Трябва да запазим Берлин и да
направим сделка с Американците.
209
00:19:22,630 --> 00:19:25,630
Монке, тук сте.
-Майн Фюрер.
210
00:19:27,130 --> 00:19:31,630
Днес, "Клаусуитз" започна.
Берлин ще е фронтови град.
211
00:19:32,130 --> 00:19:36,630
Вие ще сте командващ на защитния
кръг около цитаделата.
212
00:19:37,130 --> 00:19:41,130
Ще се бием до последния човек в Берлин.
213
00:19:41,630 --> 00:19:45,630
Все още има около 3 милиона цивилни.
Трябва да ги евакуираме.
214
00:19:47,130 --> 00:19:53,130
Разбирам притеснението ви, Монке.
Но трябва да сме твърди.
215
00:19:53,630 --> 00:19:57,130
Не може да губим време и енергия,
за така наречените цивилни.
216
00:19:58,630 --> 00:20:02,630
Майн Фюрер, при цялото ми уважение
какво ще стане с жените и децата...
217
00:20:03,130 --> 00:20:05,630
...и с хилядите ранени и старци?
218
00:20:06,130 --> 00:20:09,630
Във война като тази, няма цивилни.
219
00:20:10,630 --> 00:20:12,630
Фюрерът е загубил всякакво
чувство за реалността.
220
00:20:13,130 --> 00:20:16,130
Той маневрира с дивизии които
вече просто не съществуват.
221
00:20:16,630 --> 00:20:21,630
Група Щайнер беше разбита, а сега
Щайнер трябвало да атакува. Лудост.
222
00:20:22,130 --> 00:20:25,630
Защо не му го каза?
-Той не се вслушва вече в нищо.
223
00:20:26,130 --> 00:20:30,130
Нещо трябва да се случи.
-Ти луд ли си? Ще ни изхвърли.
224
00:20:32,630 --> 00:20:36,130
Ние сме войници.
Дали сме клетва.
225
00:20:36,131 --> 00:20:38,630
Това означава ли, че не може
да ползваме повече мозъците си?
226
00:20:39,130 --> 00:20:42,130
И това да го чуя от теб?
Бездушен кариерист?
227
00:20:43,130 --> 00:20:44,130
Моля?
228
00:21:08,292 --> 00:21:10,292
Каде беше?
-Не е твоя работа.
229
00:21:18,865 --> 00:21:22,865
Майн Фюрер, най успешните разрушители на танкове
от Берлинските "Хитлер-Югендю" са пред вас.
230
00:21:31,824 --> 00:21:32,824
Горд съм с теб.
231
00:21:36,324 --> 00:21:40,324
Това момче отстрани два танка
с противотанкови гранати.
232
00:21:40,824 --> 00:21:45,324
Името му е Петер Кранз.
-Значи ти си Петер.
233
00:21:47,324 --> 00:21:50,824
Иска ми се генералите ми
да бяха смели като теб.
234
00:22:00,318 --> 00:22:01,318
Много добре.
235
00:22:07,590 --> 00:22:09,590
Вие творите история.
236
00:22:10,090 --> 00:22:14,590
И когато Германия се извиси
от тези развалини...
237
00:22:15,090 --> 00:22:17,090
...вие ще сте героите.
238
00:22:18,590 --> 00:22:20,590
Хайл , за вас.
239
00:22:49,085 --> 00:22:53,085
Не знам за вас, но аз
предпочитам въздушно нападение.
240
00:22:54,085 --> 00:22:58,585
Какво ще стане с нас?
-Можеше да тръгна, ако бях пожелала.
241
00:22:59,085 --> 00:23:03,585
Но всички го напускат.
Не може всички да си тръгнем, нали?
242
00:23:04,085 --> 00:23:05,585
И аз не мога да тръгна.
243
00:23:11,085 --> 00:23:13,585
Няма да знам, къде да отида.
244
00:23:14,085 --> 00:23:18,585
Родителите ми и всички приятели ме
предупреждаваха.
245
00:23:19,085 --> 00:23:21,585
Не се забърквай с Нацистите.
246
00:23:22,085 --> 00:23:25,085
Какво да кажа:
"Здравйте, направих грешка"?
247
00:23:25,086 --> 00:23:27,585
"Когато нещата тръгнаха на зле,
си признавам грешката."
248
00:23:29,585 --> 00:23:32,085
Животът продължава.
249
00:23:40,196 --> 00:23:43,196
Какво мислите, хер Оберст?
-Трябва да тръгваме.
250
00:23:46,196 --> 00:23:49,196
Каде?
-Не знам.
251
00:23:49,696 --> 00:23:51,696
Където има нужда от нас.
252
00:24:02,696 --> 00:24:05,696
Хайде да се качим горе.
Ще си направим парти.
253
00:24:06,196 --> 00:24:07,196
Хайде.
254
00:24:10,688 --> 00:24:11,688
Хайде, деца.
255
00:24:18,698 --> 00:24:21,198
Ще се позабавляваме днес.
256
00:24:26,859 --> 00:24:31,859
Където и да отиде врагът
откриват само разрушение.
257
00:24:32,859 --> 00:24:35,359
Това е смъртна присъда за
Германският народ.
258
00:24:36,859 --> 00:24:40,359
Без ток, без гориво, без питейна вода,
без въглища, без движение.
259
00:24:41,359 --> 00:24:47,859
Ако унищожиш всичко, страната ни се връща
в средновековието.
260
00:24:48,359 --> 00:24:51,359
Тази заповед, не дава на хората никакъв шанс за
оцеляване.
261
00:24:52,359 --> 00:24:56,359
Ако войната е загубена, какво значение
има дали и хората са загубени?
262
00:24:56,859 --> 00:25:02,359
Първичните потребности за живот на Германския народ
не са от значение сега.
263
00:25:02,859 --> 00:25:05,859
Напротив.
По-добре ние да ги унищожим.
264
00:25:06,359 --> 00:25:08,859
Нашите хора се оказаха слаби...
265
00:25:09,359 --> 00:25:12,859
...и по законите на природата, трябва да измрат.
266
00:25:13,359 --> 00:25:16,359
Те са вашият народ.
Вие сте тяхният Фюрер.
267
00:25:16,859 --> 00:25:19,359
Това което остане след тази битка...
268
00:25:19,859 --> 00:25:24,359
...е само некачественото.
Великото ще е изчезнало.
269
00:25:31,086 --> 00:25:34,586
Ела. Трябва да танцуваш.
270
00:25:35,086 --> 00:25:38,086
Искате ли да потанцуваме, фройлайн Браун?
С удоволствие.
271
00:26:02,734 --> 00:26:04,734
Може ли?
-Разбира се.
272
00:26:05,734 --> 00:26:06,734
Какво има?
273
00:26:11,734 --> 00:26:14,734
Трябва да напуснем Берлин, Ева.
Трябва да го убедиш.
274
00:26:18,734 --> 00:26:20,234
Или ела с мен.
275
00:26:29,313 --> 00:26:30,313
Ще умреш тук.
276
00:26:50,686 --> 00:26:53,686
Някой може ли да свири?
Искам да танцувам.
277
00:26:54,186 --> 00:26:55,186
Танци.
278
00:26:59,248 --> 00:27:01,248
Имате ли някакво желание?
- Един суинг.
279
00:27:28,536 --> 00:27:30,036
Трудъл.
280
00:27:35,676 --> 00:27:38,176
Всичко е така нереално.
281
00:27:38,676 --> 00:27:44,176
Като сън, от който не може да се събудиш.
282
00:27:44,676 --> 00:27:46,176
Продължава и продължава.
283
00:27:50,176 --> 00:27:52,676
Герда, не се чувствам добре.
284
00:28:27,652 --> 00:28:29,152
Трудъл , хайде.
285
00:28:48,422 --> 00:28:49,922
Не съм се местил...
286
00:28:51,922 --> 00:28:54,422
Не съм местил командния пункт.
287
00:28:55,770 --> 00:28:57,770
На запад? Как така.
288
00:28:58,770 --> 00:29:01,270
На 1000 метра от врага съм
-Генерале.
289
00:29:21,007 --> 00:29:23,007
Какво има генерале?
290
00:29:23,008 --> 00:29:26,007
Ще ме екзекутират.
-Какво? Защо?
291
00:29:27,007 --> 00:29:31,007
- Мислят ,че съм преместил командният
пункт на запад.
292
00:29:32,007 --> 00:29:34,507
Бъдете разумен генерале.
-Ела с мен.
293
00:29:51,442 --> 00:29:52,942
Шенк.
-Монке.
294
00:29:53,413 --> 00:29:57,913
Под канцлерството съм.
Сега аз съм командващ цитаделата.
295
00:29:58,413 --> 00:30:02,413
Имам нужда от помощ.
-Ще е труно. Всички са евакуирани.
296
00:30:02,913 --> 00:30:04,913
Асистентът ми и аз
сме единствените тук.
297
00:30:05,786 --> 00:30:07,786
Вие сте доктор нали?
-Да, интернист.
298
00:30:08,286 --> 00:30:12,286
Реквизирайте една кола и докарайте
всички лекарства...
299
00:30:12,786 --> 00:30:15,286
...които може да намерите при мен.
300
00:30:15,786 --> 00:30:18,786
Ще се постарая.
-Благодаря. Побързайте.
301
00:31:06,978 --> 00:31:08,978
Трябва да говоря с Фюрера.
302
00:31:09,978 --> 00:31:13,478
Във връзка с какво?
- Ще бъда екзекутиран.
303
00:31:16,978 --> 00:31:17,978
Изчакайте тук.
304
00:31:19,478 --> 00:31:20,478
Оръжието ви, моля.
305
00:31:27,346 --> 00:31:28,478
Не тук.
306
00:31:31,911 --> 00:31:35,411
Охрана пост 2.
Разбрано.
307
00:31:37,411 --> 00:31:38,911
Генерале...
308
00:31:41,411 --> 00:31:42,911
Вие не.
309
00:32:04,924 --> 00:32:07,924
Какво става тук?
Защо ще бъда екзекутиран?
310
00:32:08,424 --> 00:32:12,424
Знаеш, че всякакви маневри на запад
са забранени.
311
00:32:12,924 --> 00:32:17,424
Офицерите, които не се подчинят
трябва да бъдат екзекутирани.
312
00:32:17,425 --> 00:32:20,924
Какво имате предвид?
Моите бойци са бият от дни.
313
00:32:21,924 --> 00:32:25,924
Командният ми пункт е на километър
от фронтовата линия.
314
00:32:26,424 --> 00:32:27,924
Продължете.
315
00:32:27,925 --> 00:32:32,424
Виждате ли това?
Не ми дръжте такъв тон.
316
00:32:33,924 --> 00:32:36,924
Сега правете каквото сметнете за добре.
317
00:32:37,424 --> 00:32:41,424
Ще е най-добре, да го кажете
сам на Фюрера. Елате с мен.
318
00:32:56,155 --> 00:33:00,155
Не може да продължите, Оберст.
-Имам заповед от бригаден генерал Монке:
319
00:33:00,156 --> 00:33:03,155
Трябва да вляза в болницата.
Трябват ни лекарства.
320
00:33:03,655 --> 00:33:06,155
Няма никой останал.
Всички тръгнаха.
321
00:33:06,655 --> 00:33:09,155
А какво стана с ранените?
-Аз откъде да знам?
322
00:33:09,655 --> 00:33:11,655
Отивам да погледна.
Ти чакай тук.
323
00:33:11,842 --> 00:33:15,842
Внимавай. Има много Руснаци.
324
00:33:16,639 --> 00:33:21,139
Виждаш ли това? Там свършва Райха и
започва Руската земя.
325
00:33:32,501 --> 00:33:34,001
Може ли?
326
00:33:34,002 --> 00:33:44,484
Много е упорит.
Защо не ме остави аз да го направя?
327
00:34:07,682 --> 00:34:09,581
Ехо.
328
00:34:43,268 --> 00:34:46,768
Трябваше да съм се върнал.
Сигурни ли сте, че Фюрерът още има нужда от мен?
329
00:34:47,268 --> 00:34:50,268
Пий.
Заповед на Фюрера.
330
00:34:50,768 --> 00:34:53,747
Направи голямо впечатление на Фюрера.
331
00:34:54,247 --> 00:34:56,247
Не мислиш, че Щайнер
ще атакува, нали?
332
00:34:56,747 --> 00:34:59,247
Съмнявам се, че Щайнер е способен да направи
каквото и да е.
333
00:34:59,747 --> 00:35:02,247
...но ти вероятно го знаеш по-добре и от мен.
334
00:35:03,247 --> 00:35:06,247
Ако Щайнер не атакува, Берлин е загубен.
335
00:35:15,533 --> 00:35:17,533
Фюрерът е впечатлен от доклада ти.
336
00:35:18,033 --> 00:35:22,033
Възлага ти командването по
отбраната на Берлин.
337
00:35:23,033 --> 00:35:27,533
Бих предпочел, ако ме извини.
338
00:35:47,618 --> 00:35:49,618
Пуснете ги по-наблизо.
339
00:35:50,976 --> 00:35:52,476
Тревога танк.
340
00:35:52,477 --> 00:35:57,167
Чакай хлапе.
Още са далече.
341
00:36:45,436 --> 00:36:48,436
Това Германската артилерия ли е, което се чува?
-Боя се, че не.
342
00:36:48,936 --> 00:36:50,936
Не е ли започнала атаката на Щайнер?
343
00:36:54,436 --> 00:36:56,936
Трябва да се махате възможно най-бързо.
Времето привършва.
344
00:36:57,436 --> 00:36:59,436
Но Фюрерът държи ситуацията под контрол.
345
00:37:00,436 --> 00:37:01,936
Щайнер ще направи промяна.
346
00:37:02,936 --> 00:37:05,936
Той казва, че ще пренапише военната история.
347
00:37:06,436 --> 00:37:09,936
Всички, освен Фюрера знаят, че
това е фантазия.
348
00:37:10,436 --> 00:37:15,436
Дори се чудя дали самият той си вярва.
-Защо му е да играе игри?
349
00:37:15,936 --> 00:37:17,436
Какво има да губи?
350
00:37:18,936 --> 00:37:19,936
Не вярвам и дума от това.
351
00:37:20,936 --> 00:37:23,436
Врагът е направил пробив.
352
00:37:23,936 --> 00:37:27,436
Превзели са Зосен и напредват към Щансдорф.
353
00:37:27,936 --> 00:37:31,436
На северната граница на града са,
между Фронхау и Панков.
354
00:37:31,936 --> 00:37:36,936
На изток са достигнали
Лихтемберг, Малсдорф и Карлсхорст.
355
00:37:37,436 --> 00:37:40,436
Ако Щайнер атакува,
всичко ще е наред.
356
00:37:43,936 --> 00:37:45,436
Майн Фюрер...
357
00:37:46,936 --> 00:37:48,436
Щайнер...
358
00:37:49,936 --> 00:37:52,436
Щайнер няма достатъчно войска.
359
00:37:52,936 --> 00:37:55,436
Атаката не се състоя.
360
00:38:11,069 --> 00:38:16,569
Следните останете тук:
Кайтел, Йодъл, Кребс и Бъргдорф.
361
00:38:30,600 --> 00:38:35,600
Това беше заповед. Атаката
на Щайнер беше заповед.
362
00:38:36,100 --> 00:38:40,100
Как смеете да не
изпълнявате заповедите ми?
363
00:38:42,100 --> 00:38:44,600
До това ли се стигна?
364
00:38:46,100 --> 00:38:51,100
Военните, всички ме излъгаха,
дори СС.
365
00:38:51,600 --> 00:38:56,600
Генералите не са нищо повече от
нелоялни страхливци.
366
00:38:57,100 --> 00:38:59,100
Не позволявам това...
367
00:38:59,600 --> 00:39:04,100
Страхливци, предатели и бездарници.
-Майн Фюрер, това е нечувано.
368
00:39:04,600 --> 00:39:08,100
Генералие са изметта
на Германския народ.
369
00:39:08,600 --> 00:39:11,100
Без чувство за чест.
370
00:39:11,600 --> 00:39:15,600
Наричаш се генерал защото си бил в
академията ...
371
00:39:16,600 --> 00:39:19,100
...където си се научил единствено
как да боравиш с ножа и вилицата.
372
00:39:19,600 --> 00:39:23,600
От години военните ми пречеха.
373
00:39:24,100 --> 00:39:28,100
Всичко което правехте е да ми пречите.
374
00:39:28,834 --> 00:39:31,834
Трябваше да заповядам ...
375
00:39:32,334 --> 00:39:36,834
...екзекуцията на всички висши офицери,
като Сталин.
376
00:39:41,371 --> 00:39:43,871
Никога не съм ходил в академията.
377
00:39:43,872 --> 00:39:50,371
Но превзех цяла Европа сам.
378
00:39:54,970 --> 00:39:56,470
Предатели.
379
00:39:56,970 --> 00:40:01,470
Бях мамен и предаван от самото начало.
380
00:40:01,970 --> 00:40:06,470
Такова огромно предателство за германския народ.
381
00:40:07,470 --> 00:40:12,470
Но всички предатели ще платят.
С тяхната собствена кръв.
382
00:40:13,397 --> 00:40:15,397
Ще се давят в собствената си кръв.
383
00:40:17,897 --> 00:40:19,397
Успокой се Герда.
384
00:40:26,645 --> 00:40:30,145
Всичките ми заповеди, бяха потъпкани.
385
00:40:31,645 --> 00:40:35,645
Как да бъда лидер при тези обстоятелства.
386
00:40:37,348 --> 00:40:39,348
Всичко свърши.
387
00:40:43,123 --> 00:40:46,123
Войната е загубена.
388
00:40:51,899 --> 00:40:55,399
Но ако мислите, че това означава,
че ще напусна Берлин...
389
00:40:55,899 --> 00:40:59,899
...грешите. По скоро ще си пусна
куршум през главата.
390
00:41:04,545 --> 00:41:06,545
Правете каквото искате.
391
00:41:26,531 --> 00:41:30,031
Фюрерът не беше сериозен, че
ще се самоубие, нали?
392
00:41:30,531 --> 00:41:33,031
Фрау Йунге, фрау Кристиан.
393
00:41:36,531 --> 00:41:41,031
Преоблечете се. До един час,
самолет ще ви отведе на юг.
394
00:41:42,465 --> 00:41:44,465
Всичко е загубено.
395
00:41:44,965 --> 00:41:46,965
Напълно загубено.
396
00:41:50,465 --> 00:41:53,965
Знаеш, че ще остана с теб.
Не може да ме отпратиш.
397
00:42:05,781 --> 00:42:07,781
И аз оставам, майн Фюрер.
398
00:42:31,324 --> 00:42:32,324
Сега какво?
399
00:42:33,324 --> 00:42:34,824
Време е да приключим с това.
400
00:42:35,824 --> 00:42:39,824
Да не искате да спрем да се бием?
Това е немислимо.
401
00:42:40,324 --> 00:42:45,324
Фюрерът не иска да капитулираме.
Няма да повторим Ноември 1918. Никога.
402
00:42:45,824 --> 00:42:49,324
Но той не иска и да водим , повече.
Каза: "Правете каквото искате"
403
00:42:49,824 --> 00:42:52,824
Никой не може да го замени.
Той е Фюрера.
404
00:42:53,324 --> 00:42:55,324
Фюрерът е объркан.
Ще се съвземе.
405
00:42:56,324 --> 00:42:58,824
Отлично.
И тогава какво?
406
00:43:01,324 --> 00:43:04,324
Без капитулация. Това никога
не е било неговото намерение.
407
00:43:05,324 --> 00:43:07,824
Дължим му го.
-Празни думи.
408
00:43:08,324 --> 00:43:10,324
Трябва да действаме сега.
Инак ще е твърде късно.
409
00:43:11,324 --> 00:43:13,824
Мислите само за себе си.
-Мери си приказките.
410
00:43:22,662 --> 00:43:24,162
По дяволите.
411
00:43:28,662 --> 00:43:32,662
Никога няма да се измъкнем оттук живи.
Всичко свърши.
412
00:43:33,162 --> 00:43:34,162
Трябва да чакаме.
413
00:43:34,662 --> 00:43:38,162
Дори Фюрерът не го вярва. Какво ще стане с нас?
414
00:43:38,662 --> 00:43:42,662
Гюнше каза за тунел който
минава под Руските линии.
415
00:43:43,662 --> 00:43:46,162
Защо каза, че искаш да останеш с него?
416
00:43:46,662 --> 00:43:50,162
Не знам.
Честно.
417
00:43:52,662 --> 00:43:55,162
Спря.
Хайде да се поразходим.
418
00:44:35,233 --> 00:44:36,733
Трудъл.
419
00:44:37,233 --> 00:44:38,733
Виж тук.
420
00:45:00,220 --> 00:45:02,720
Паля още една.
421
00:45:19,917 --> 00:45:22,417
Хайде да слизаме долу.
422
00:45:51,200 --> 00:45:55,200
Откъде дойдоха?
-Волкструм. Набрани бяха този следобед.
423
00:45:55,700 --> 00:45:58,200
Трябва да излязат от огневата зона.
424
00:46:01,700 --> 00:46:05,700
Волкструм е под директното командване
на д-р. Гьобелс.
425
00:46:08,738 --> 00:46:12,238
Искам да се махнат оттук.
Това е лудост.
426
00:46:13,238 --> 00:46:14,738
Аз ще поема отговорността.
427
00:46:25,438 --> 00:46:28,938
Мился, че това е грешно.
-Отлично.
428
00:46:30,438 --> 00:46:31,938
Стоп. Изгаси светлините.
429
00:46:32,438 --> 00:46:34,938
Спри. Стой на място.
430
00:46:35,438 --> 00:46:38,438
Стой кадето си.
- Добре, Германци.
431
00:46:42,302 --> 00:46:46,302
Помощ. Искат да ни избият.
-Какво става?
432
00:46:46,303 --> 00:46:50,302
Грайфкомандо.
-Майтапиш се.
433
00:46:59,794 --> 00:47:02,794
Спри.
Пусни тези мъже.
434
00:47:03,294 --> 00:47:06,294
Какво е това.
Ти нямаш власт тук.
435
00:47:06,794 --> 00:47:11,294
Тези мъже бягат.
Предателите ще бъдат убити.
436
00:47:11,794 --> 00:47:15,294
Това са стари мъже. Цивилни.
Не може да правиш това.
437
00:47:19,945 --> 00:47:22,445
Кой ще ме спре?
Вие ли?
438
00:47:24,445 --> 00:47:26,445
Спрете. Достатъчно.
439
00:47:39,800 --> 00:47:41,300
Свободно.
440
00:49:20,772 --> 00:49:22,772
Този човек е лекар.
441
00:49:29,758 --> 00:49:32,258
Можете ли да оперирате.
Не съвсем.
442
00:49:35,216 --> 00:49:39,216
Не давайте на децата да
взимат много играчки...
443
00:49:39,716 --> 00:49:42,716
...и без много дрехи.
От това няма нужда.
444
00:49:43,216 --> 00:49:46,216
Хер министър...
-Фрау Юнге, семейството ми ще пристигне скоро.
445
00:49:46,716 --> 00:49:50,716
Би ли се грижила за тях за момент?
Благодаря ти.
446
00:49:51,216 --> 00:49:52,716
Бригаде Фюрер, какво мога да направя за вас.
447
00:49:53,216 --> 00:49:56,216
Вашите хора от Волкструм са лесна
плячка за руснаците.
448
00:49:56,716 --> 00:49:59,216
Те нито имат военен опит,
нито добро въоръжение.
449
00:49:59,716 --> 00:50:04,716
Тяхната категоричена вяра в победата,
замества всичко това.
450
00:50:04,717 --> 00:50:09,216
Хер Министър, без оръжие
тези мъже не могат да се бият.
451
00:50:09,716 --> 00:50:11,216
Смърта им ще е безмисленна.
452
00:50:11,716 --> 00:50:14,216
Не ги съжалявам.
453
00:50:15,716 --> 00:50:18,216
Повтарям:
Не ги съжалявам.
454
00:50:18,716 --> 00:50:21,216
Хората си го навлякоха това.
455
00:50:22,216 --> 00:50:25,716
Може и да ти дойде като изненада.
Не се залъгвай.
456
00:50:26,216 --> 00:50:29,716
Ние не сме насилвали хората.
Те ни дадоха мандат.
457
00:50:29,717 --> 00:50:33,216
И сега си плащат за това.
458
00:50:49,575 --> 00:50:52,075
Ева, трябва да напуснеш Фюрера.
459
00:50:52,575 --> 00:50:54,575
Не ставай глупава.
Това е въпрос на живот и смърт.
460
00:50:55,075 --> 00:50:57,075
Как може да кажеш това?
Каде си?
461
00:50:58,075 --> 00:51:00,575
Реших да не умра в Берлин.
462
00:51:01,075 --> 00:51:05,575
Херман, сестра ми знае ли каде си?
-Помисли. Ще ти се обадя пак.
463
00:51:07,575 --> 00:51:10,075
Деца, стаята ви е в дясно.
464
00:51:12,075 --> 00:51:13,575
Чакай ме.
465
00:51:15,075 --> 00:51:18,575
Здравейте, фрау Гьобелс.
-Радвам се да ви видя фрау Юнге.
466
00:51:30,477 --> 00:51:32,477
Стройте се, деца.
467
00:51:32,977 --> 00:51:34,977
Хелга, ела. Строй се.
468
00:51:35,977 --> 00:51:40,477
Хайде да се приведем в приличен вид
и да отидем да кажем здравей на чичо Хитлер.
469
00:51:44,477 --> 00:51:46,477
Помните ли песента?
470
00:52:24,497 --> 00:52:28,497
Най-доброто нещо е да се простреляш
в устата.
471
00:52:32,497 --> 00:52:35,497
Няма да усетиш нищо.
Смъртта е мигновенна.
472
00:52:36,497 --> 00:52:38,997
Искам да съм красив труп.
Ще взема отрова.
473
00:52:39,497 --> 00:52:42,497
Ако трябва да умра,
без да ме боли.
474
00:52:42,997 --> 00:52:44,497
Това определено е безболезнено.
475
00:52:44,997 --> 00:52:49,497
Парализира нервната и дихателната система.
476
00:52:49,997 --> 00:52:51,497
Действа за няколко секунди.
477
00:52:53,497 --> 00:52:56,497
Може ли да ми дадеш едно.
И на мен.
478
00:53:01,497 --> 00:53:05,997
Химлер ме е заредил добре.
479
00:53:23,112 --> 00:53:25,112
Благодаря.
480
00:53:26,112 --> 00:53:30,612
Искаше ми се да ти дам
по-добър подарък.
481
00:53:38,185 --> 00:53:42,185
Берлин, 23 Април 1945.
482
00:53:45,685 --> 00:53:50,685
Скъпа сестро. Съжалявам,
че ти пиша това.
483
00:53:51,185 --> 00:53:55,685
Това е реалността. Може
да приключи всеки момент.
484
00:53:56,185 --> 00:53:59,185
Първо: Херман не e с нас.
485
00:53:59,685 --> 00:54:03,185
Сигурна съм, че ще го видиш пак.
486
00:54:03,685 --> 00:54:08,685
Той ще оцелее и ще се бие за Бавария.
487
00:54:09,185 --> 00:54:12,685
Фюрерът е загубил всякаква надежда
за добър изход.
488
00:54:14,185 --> 00:54:17,685
Скъпи сине. Не знам
дали ще получиш това писмо.
489
00:54:18,685 --> 00:54:23,185
Може би някой ще ми позволи да ти
изпратя последно известие.
490
00:54:23,685 --> 00:54:27,185
Оставам с татко против волята му.
491
00:54:27,685 --> 00:54:30,685
Миналата неделя, Фюрерът
искаше да ми помогне да избягам.
492
00:54:31,185 --> 00:54:33,685
Но ти познаваш майка си.
Имаме еднаква кръв.
493
00:54:34,185 --> 00:54:37,685
Дори не се замислих.
Идеологията ни си замина...
494
00:54:38,185 --> 00:54:43,185
...и с нея всичко, което прави живота
красив и заслужаващ да се живее.
495
00:54:43,685 --> 00:54:47,685
След Фюрера и националсоциализма,
няма за какво да се живее.
496
00:54:48,685 --> 00:54:51,185
Затова доведох и децата.
497
00:54:51,685 --> 00:54:53,685
Те са твърде добри за
живота, който ги очаква.
498
00:54:54,185 --> 00:54:58,685
Господ да ми прости,
aко им дам опрощение лично.
499
00:55:06,190 --> 00:55:10,190
Ще нося гривната със зеленият камък
до самия край.
500
00:55:10,690 --> 00:55:15,690
След това, искам винаги да я носиш.
501
00:55:17,190 --> 00:55:20,690
За нещастие диамантения ми часовник
е при часовникаря.
502
00:55:21,190 --> 00:55:25,190
Написала съм ти адреса отдолу.
Надявам се да имаш късмета да го вземеш.
503
00:55:26,190 --> 00:55:27,690
Искам да го вземеш ти.
504
00:55:29,190 --> 00:55:32,690
Също вземи гривната с топазената висулка.
505
00:55:33,190 --> 00:55:35,690
Подарък за рожденния ден от Фюрера.
506
00:55:37,190 --> 00:55:40,690
Дължа пари на компания Хайс.
507
00:55:41,690 --> 00:55:46,378
Може да имам и други дългове,
но не са повече от 1500 райхсмарки.
508
00:55:47,878 --> 00:55:53,878
Всяка кореспонденция с Фюрера трябва да бъде изгорена.
509
00:55:55,878 --> 00:56:01,878
Пращам ти малко храна и тютюн.
Кафето е също и за Линднер и Катл.
510
00:56:02,378 --> 00:56:07,878
Цигарите са за Манди, тютюнът за татко, а
шоколада за мама.
511
00:56:08,587 --> 00:56:13,087
Не мога да се сетя за друго.
Това е за днес.
512
00:56:14,057 --> 00:56:17,557
Мила сестро, желая ти много щастие.
513
00:56:17,973 --> 00:56:21,473
И помни, ще видиш Херман отново.
514
00:56:21,973 --> 00:56:25,473
Най-топли пожелания
и целувка от...
515
00:56:25,973 --> 00:56:27,473
...сестра ти.
516
00:57:17,025 --> 00:57:19,025
Инге.
517
00:58:06,558 --> 00:58:11,558
Слушай, Кайтел.
Искам да тръгнеш тази вечер.
518
00:58:12,058 --> 00:58:15,558
Отиди при Дюнитз и
му помогни с организацията.
519
00:58:16,058 --> 00:58:19,058
Нещата трябва да бъдат започнати отново.
520
00:58:20,558 --> 00:58:22,558
Не те разбирам.
521
00:58:23,058 --> 00:58:26,558
Нямаме повече нефтени находища.
Това е катастрофално.
522
00:58:27,037 --> 00:58:32,537
Това прави всяка сериозна операция
невъзможна.
523
00:58:32,558 --> 00:58:39,058
Когато всичко се оправи тук, трябва
да си вземем обратно нефтените полета.
524
00:58:43,558 --> 00:58:46,558
Някакви въпроси?
-Не, майн Фюрер.
525
00:58:47,058 --> 00:58:49,558
Добре.
Приятно пътуване.
526
01:00:12,559 --> 01:00:15,559
Майн Фюрер, тъй като решихте да останете в Берлин...
527
01:00:18,901 --> 01:00:22,401
...съгласен ли сте да поема командването...
528
01:00:22,901 --> 01:00:25,901
...с пълна независимост на действията?
529
01:00:26,401 --> 01:00:28,401
Ако не получа отговор до 22:00 часа...
530
01:00:28,901 --> 01:00:31,807
...ще приема, че сте неспособен.
531
01:00:32,307 --> 01:00:35,807
Тогава ще действам, в името на
страната и родината.
532
01:00:36,807 --> 01:00:39,307
Това е държавна измяна. И предателсво.
533
01:00:39,807 --> 01:00:42,307
Опасенията на Гьоринг не са безпочвени.
534
01:00:42,807 --> 01:00:45,807
Ако комуникациите ни пропаднат...
535
01:00:46,307 --> 01:00:49,307
...ще бъдем отрязани от останалия свят.
536
01:00:49,807 --> 01:00:51,807
Няма да може да даваме заповеди повече.
537
01:00:52,307 --> 01:00:54,807
Така както аз го виждам,
Гьоринг иска да вземе властта.
538
01:00:55,807 --> 01:00:58,307
Никога не съм вярвал на този
поддръжник на Оберсалзберг.
539
01:00:59,307 --> 01:01:00,807
Това изглежда като успех.
540
01:01:01,307 --> 01:01:04,807
Този загубеняк , този подлизурко.
541
01:01:05,307 --> 01:01:07,807
Парвню, мързеливо копеле.
542
01:01:08,901 --> 01:01:13,401
Как смее да каже, че съм неспособен.
543
01:01:14,401 --> 01:01:17,401
Здравейте.
-Как влезнахте в Берлин.
544
01:01:17,901 --> 01:01:20,401
Не беше лесно,
Трябва да говоря с Фюрера.
545
01:01:21,401 --> 01:01:23,401
Ако бях на ваше място,
бих изчакал малко.
546
01:01:23,901 --> 01:01:26,901
Луфтвафе.
В какво го превърна?
547
01:01:27,401 --> 01:01:30,401
Само за това трябва да го екзекутират.
548
01:01:30,901 --> 01:01:36,401
Този морфинов наркоман
продаде страната.
549
01:01:37,401 --> 01:01:38,901
И сега това.
550
01:01:39,901 --> 01:01:42,401
Предаде мен.
551
01:01:43,901 --> 01:01:46,901
Мен от всички хора.
552
01:01:46,902 --> 01:01:56,901
Искам властта да бъде отнета на Гьоринг,
веднага.
553
01:01:57,901 --> 01:02:00,401
И в случей, че не преживея войната...
554
01:02:00,901 --> 01:02:03,901
...трябва да бъде екзекутиран веднага.
555
01:02:06,401 --> 01:02:10,401
Какво ще стане с нас?
Има ли поне капка надежда?
556
01:02:12,901 --> 01:02:15,901
Фрау Юнге, напуснете това място
преди да е твърде късно.
557
01:02:16,401 --> 01:02:20,401
Фюрерът иска да остане.
Не можем да го изоставим, нали?
558
01:02:20,402 --> 01:02:25,901
Той няма нужда от никой за това
което го очаква, и най-малко от вас.
559
01:02:26,901 --> 01:02:30,901
Но хер Гьобелс и жена му остават тук.
И децата им.
560
01:02:39,901 --> 01:02:41,901
Но децата...
561
01:02:45,401 --> 01:02:47,401
Винаги съм вярвала...
562
01:02:48,901 --> 01:02:51,901
...че има изход.
563
01:02:58,401 --> 01:03:00,401
Влезте.
564
01:03:02,401 --> 01:03:04,401
Алберт. Здравей.
565
01:03:15,401 --> 01:03:17,401
Имаш треска.
566
01:03:17,901 --> 01:03:20,901
Алберт, не издържам повече.
567
01:03:22,901 --> 01:03:25,401
Защо не тръгнеш с децата Магда?
568
01:03:25,901 --> 01:03:28,401
Да тръгна?
И къде да отида?
569
01:03:28,901 --> 01:03:33,401
Мога да уредя да бъдеш заведена до
Шваненвердер с шлеп.
570
01:03:33,901 --> 01:03:37,401
Може да се криеш,
докато всичко отмине.
571
01:03:37,901 --> 01:03:39,901
Няма да е още много.
572
01:03:40,401 --> 01:03:42,401
Мислих за това.
573
01:03:43,901 --> 01:03:48,901
Моите деца не могат да растът в свят
без националсоциализъм.
574
01:03:51,901 --> 01:03:56,401
Помисли. Децата имат право на бъдеще.
575
01:04:00,401 --> 01:04:04,901
Ако националсоциализмът умре,
няма да има бъдеще.
576
01:04:20,672 --> 01:04:23,172
Не мога да повярвам, че наистина искаш това.
577
01:04:25,172 --> 01:04:27,672
Тръгвай.
578
01:04:57,308 --> 01:04:59,308
Влез.
579
01:05:03,308 --> 01:05:05,308
Знаех, че ще дойдеш.
580
01:05:05,808 --> 01:05:08,808
Не би напуснал Фюрера.
581
01:05:12,679 --> 01:05:18,179
Дойдох да кажа довиждане на Фюрера.
Връщам се в Ханбург довечера.
582
01:05:18,679 --> 01:05:21,179
Разбира се, трябва да вървиш.
Седни.
583
01:05:23,679 --> 01:05:26,679
Виждаш ли. Взех някои мебели, които
ти си проектирал.
584
01:05:26,679 --> 01:05:29,130
Не можах да ги изоставя.
585
01:05:29,630 --> 01:05:33,630
Заповядай, сигурно не си хапвал цял ден.
586
01:05:34,630 --> 01:05:36,130
Така е.
587
01:05:40,630 --> 01:05:45,630
Много е важно, че дойде.
Ще му покаже, че си на негова страна.
588
01:05:46,130 --> 01:05:48,130
Нима се е съмнявал в това?
589
01:05:49,630 --> 01:05:53,130
Напоследък, често мислеше,
че и ти си срещу него.
590
01:05:53,630 --> 01:05:57,130
Винаги казвах, че ще дойдеш
и ето те и теб.
591
01:06:01,630 --> 01:06:05,130
Мисля, че му хареса , че ти го посъветва
да остане в Берлин.
592
01:06:05,630 --> 01:06:07,630
Аз също смятам, че така е най-добре.
593
01:06:10,630 --> 01:06:12,630
И знаеш ли...
594
01:06:13,630 --> 01:06:15,630
...може да звучи странно...
595
01:06:17,630 --> 01:06:22,630
...но, съм наистина щастлива тук.
Не ме е страх.
596
01:06:48,324 --> 01:06:52,824
Ти дойде.
-Майн Фюрер, аз...
597
01:06:52,825 --> 01:06:54,824
Това е добре.
598
01:06:56,324 --> 01:06:57,824
Нека поседнем.
599
01:07:15,026 --> 01:07:20,026
Имах големи планове за Германия и света.
600
01:07:21,526 --> 01:07:26,526
Никой не ме разбра.
Дори и най-старите ми другари.
601
01:07:30,526 --> 01:07:36,526
Възможностите, които имахме.
Целя свят беше наш, трябваше само да го вземеме.
602
01:07:39,395 --> 01:07:40,895
Твърде късно.
603
01:07:46,895 --> 01:07:51,895
Мога само да се гордея,
че открито воювахме с евреите...
604
01:07:53,395 --> 01:07:57,395
...и че изчистихме Лебенсраум от еврейската
отрова.
605
01:08:01,895 --> 01:08:05,895
Не ми е трудно да продължа.
Един кратък момент...
606
01:08:05,896 --> 01:08:15,895
... и тогава вечен мир.
607
01:08:19,895 --> 01:08:22,895
Но моля ви, пощадете хората, майн Фюрер.
608
01:08:22,896 --> 01:08:28,395
Ако моите хора не могат да устоят на
това изпитание...
609
01:08:28,396 --> 01:08:31,395
...няма да пророня и сълза.
610
01:08:31,895 --> 01:08:33,895
Получили са това, което заслужават.
611
01:08:34,395 --> 01:08:39,895
Те си избраха тази съдба.
612
01:08:44,895 --> 01:08:46,895
От месеци...
613
01:08:48,395 --> 01:08:50,395
...Трябва да ви кажа това...
614
01:08:51,895 --> 01:08:55,395
...От месеци саботирам вашите
заповеди за разрушение.
615
01:08:57,395 --> 01:09:03,895
Не само не им се подчинявах,
но и действах против тях.
616
01:09:08,893 --> 01:09:10,393
Трябваше да ви кажа.
617
01:09:19,307 --> 01:09:23,307
Това никога не попречи на
лоялността ми към вас.
618
01:09:36,022 --> 01:09:38,522
Значи тръгваш.
619
01:09:39,717 --> 01:09:41,217
Добре.
620
01:09:41,717 --> 01:09:43,217
Довиждане.
621
01:09:54,349 --> 01:09:56,349
Пожелавам ви всичко най-добро.
622
01:10:17,453 --> 01:10:20,953
Яжте добре, господа.
623
01:11:14,417 --> 01:11:15,917
Петер.
624
01:11:24,611 --> 01:11:27,111
Всичко е наред, синко.
625
01:11:43,243 --> 01:11:44,743
Има температура.
626
01:11:46,810 --> 01:11:47,810
Да, но е жив.
627
01:12:11,660 --> 01:12:15,660
Лоялността и куража все още съществуват в този свят.
628
01:12:16,160 --> 01:12:19,160
Риттер фон Грайм и фройлайн Райтш
добре е...
629
01:12:22,160 --> 01:12:26,160
...че и двамата пристигнахте невредими.
630
01:12:27,160 --> 01:12:28,160
Седнете.
631
01:12:29,660 --> 01:12:32,660
Дойдохме под тежък обстрел, но все пак
пристигнахме в Гатов.
632
01:12:33,160 --> 01:12:35,660
Оттам не можахме да продължим.
633
01:12:36,660 --> 01:12:40,660
Избягахме във Фалслер Сторш
отвъд руската линия...
634
01:12:41,660 --> 01:12:44,160
...и се приземихме близо до
границата Изток-Запад, не далеко оттук.
635
01:12:44,660 --> 01:12:47,160
Преди да кацнем, руснаците
ни атакуваха.
636
01:12:48,755 --> 01:12:53,255
Генерал фон Грейм, назначавам ви за
върховен командващ на Луфтвафе.
637
01:12:54,255 --> 01:12:56,755
Повишавам ви в чин Генерал-Филдмаршал.
638
01:12:57,813 --> 01:13:00,313
Голяма отговорност пада върху вас.
639
01:13:00,813 --> 01:13:03,813
Трябва да възродите Луфтвафе.
640
01:13:04,313 --> 01:13:06,813
Бяха допуснати много грешки.
Бъдете безмилостен.
641
01:13:08,313 --> 01:13:11,313
Живота не прощава на слабите.
642
01:13:13,313 --> 01:13:18,813
Така наречената хуманност е една
религиозна лигавщина.
643
01:13:20,313 --> 01:13:25,313
Съжалението е безкраен грях.
Да съчувстваш на слабите...
644
01:13:25,813 --> 01:13:27,313
...е природно предателство.
645
01:13:28,313 --> 01:13:33,313
Силните ще триумфират единствено
когато слабите бъдат избити.
646
01:13:33,813 --> 01:13:37,426
Бидейки лоялен на този закон,
аз никога не съм изпитвал съчувствие.
647
01:13:41,273 --> 01:13:45,273
Винаги съм бил безмилостен
когато съм изправен пред...
648
01:13:45,773 --> 01:13:49,773
...опозицията на други раси.
И това е единственият път.
649
01:13:51,773 --> 01:13:53,773
Маймуните, примерно...
650
01:13:54,728 --> 01:13:59,228
...убиват всички различни.
651
01:13:59,728 --> 01:14:05,228
Каквото се отнася за маймуните,
би трябвало със сигурност да се отнася и за хората.
652
01:14:11,243 --> 01:14:13,243
Химлер е предложил да се предадем...
653
01:14:13,244 --> 01:14:18,743
...на Съюзническите сили.
654
01:14:19,243 --> 01:14:20,743
Посредством граф Бернадоти.
655
01:14:22,743 --> 01:14:25,243
Съобщение от Английско радио.
656
01:14:29,743 --> 01:14:34,743
Химлер. Точно Химлер от всичките.
657
01:14:35,743 --> 01:14:42,743
Най-лоялният сред лоялните ми.
Това е най-долното предателство.
658
01:14:46,243 --> 01:14:49,743
Гьоринг беше продажен.
Винаги е бил такъв.