1 00:00:20,989 --> 00:00:23,489 Крахът 2 00:00:24,489 --> 00:00:29,989 Имам чуството, че трябва да съм ядосана на това дете , това ... 3 00:00:30,489 --> 00:00:34,489 местно младо момиче. Или , че не бива да и простя... 4 00:00:34,989 --> 00:00:38,489 за това, че не позна природата на това чудовище. 5 00:00:39,489 --> 00:00:42,289 Че не беше наясно в какво се замесва. 6 00:00:42,789 --> 00:00:46,289 И особенно, че продължих без да мисля. 7 00:00:46,789 --> 00:00:52,789 Защото не бях фанатична Нацистка. Можеше в Берлин да кажа : 8 00:00:52,790 --> 00:00:57,289 'Не, няма да го направя. Не искам да ходя в щаба на Фюрера' 9 00:00:58,289 --> 00:01:01,290 Но не го направих. Бях прекалено любопитна. 10 00:01:01,790 --> 00:01:04,790 също така не осъзнавах ... 11 00:01:05,790 --> 00:01:10,790 че съдбата може да ме отведе на място, на което не бих желала да съм. 12 00:01:11,790 --> 00:01:17,290 но въпреки това , ми е трудно да си простя. 13 00:01:23,114 --> 00:01:24,114 Дамите са тук. 14 00:01:26,114 --> 00:01:29,614 Потвърдено е. -Могат да минат. 15 00:01:57,493 --> 00:02:00,493 'Волфшанзе' щаб квартира на Фюрера 16 00:02:01,493 --> 00:02:02,993 Ноември 1942 Растенбург, източна Прусия 17 00:02:06,493 --> 00:02:08,493 Седнете , дами. 18 00:02:09,993 --> 00:02:14,993 Един момент. Фюрерът храни кучето си. Скоро ще ви приеме. 19 00:02:16,993 --> 00:02:21,493 Може ли да ни кажете...Как да се обръщаме към Фюрера. 20 00:02:22,493 --> 00:02:26,493 Първо Фюрерът ви пита а после вие отговаряте : Хайл , Фюрер ! 21 00:02:26,494 --> 00:02:28,493 А Нацисткия поздрав ? 22 00:02:28,494 --> 00:02:30,993 Това няма да е нужно... 23 00:02:30,994 --> 00:02:35,993 тъй като Фюрерът не търси войник а секретарка. 24 00:02:36,493 --> 00:02:38,993 Дръжте се възможно най-нормално и спокойно. 25 00:02:39,993 --> 00:02:41,993 Ще видя дали има време за вас. 26 00:02:45,993 --> 00:02:48,993 Майн Фюрер , дамите от Берлин са тук. 27 00:03:06,999 --> 00:03:12,499 Благодаря ви, че дойдохте посред нощ. 28 00:03:12,999 --> 00:03:17,499 Понякога, във военно време, не може да избираме времето. 29 00:03:19,423 --> 00:03:22,923 Може ли да попитам за името ви? -Маргарет Лоренз , майн Фюрер. 30 00:03:23,423 --> 00:03:25,923 Откаде сте? -От Фулда , майн Фюрер. 31 00:03:26,423 --> 00:03:29,923 Как е вашето име? -Урсула Путкамер. Хайл майн Фюрер. 32 00:03:30,423 --> 00:03:33,423 Няма нужда от това. От каде сте? 33 00:03:33,923 --> 00:03:35,923 От Франкфурт на Майн , майн Фюр.. 34 00:03:37,923 --> 00:03:39,923 Аз съм Ханна Потровски родена и отраснала в Берлин. 35 00:03:40,923 --> 00:03:42,923 в Панков по-точно. 36 00:03:43,923 --> 00:03:46,423 Хедвиг Брандт от Карлсхайм , Швабско. 37 00:03:47,923 --> 00:03:51,423 И вие сте ? - Труди Хомпс. От Мюнхен съм. 38 00:03:54,423 --> 00:03:55,923 Дама от Мюнхен. 39 00:04:02,923 --> 00:04:06,423 Ще започваме ли, фройлайн Хомпс? 40 00:04:16,923 --> 00:04:20,423 Моята Блонди няма да ви нарани. Тя е много умна. 41 00:04:20,923 --> 00:04:24,423 Много по-умна е от повечето хора. 42 00:04:28,923 --> 00:04:31,923 А сега седнете моля. 43 00:04:32,423 --> 00:04:36,423 Не се изнервяйте. Правя много грешки докато диктувам. 44 00:04:36,424 --> 00:04:39,923 Вие няма да правите толкова. 45 00:04:48,923 --> 00:04:50,423 Вие сте доста млада. 46 00:04:50,424 --> 00:04:55,424 На колко сте? -22, майн Фюрер. 47 00:04:59,924 --> 00:05:03,924 Мои Германски сънародници и сънароднички... 48 00:05:04,924 --> 00:05:05,924 ... драги съпартийници 49 00:05:05,925 --> 00:05:10,424 Мился, че е много специално... 50 00:05:10,924 --> 00:05:16,924 че след 20 години служба , човек все още предвожда своите поддръжници 51 00:05:19,924 --> 00:05:26,424 ... и през всичките тези години , програмата му не беше променена... 52 00:05:40,924 --> 00:05:44,424 Предлагам да опитаме отново. 53 00:05:56,197 --> 00:05:58,197 Успях. Назначи ме. 54 00:06:14,197 --> 00:06:16,697 Берлин, 20 Април 1945 56-ти рожден ден на Хитлер 55 00:06:17,197 --> 00:06:18,697 Две и половина години по-късно. 56 00:06:19,197 --> 00:06:20,197 Прикрий се. 57 00:06:24,647 --> 00:06:28,147 Бързо. Продължавай. Разкарайте това от улицата. 58 00:06:30,424 --> 00:06:31,424 Прикрий се. 59 00:06:44,010 --> 00:06:45,010 Това е артилерия. 60 00:06:45,510 --> 00:06:49,510 Не бъди глупава. От каде може да идва? 61 00:06:50,010 --> 00:06:52,510 Права си. Няма самолети, това е артилерия. 62 00:06:53,510 --> 00:06:58,010 Това са Руснаците. Какъв подарък за рождения ден. 63 00:07:02,010 --> 00:07:04,010 Откъде идва тази стрелба? 64 00:07:04,510 --> 00:07:07,010 Майн Фюрер, честит рожден ден. 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,510 Центърът на Берлин е под обстрел. 66 00:07:10,689 --> 00:07:14,189 Снаряди удариха близо до Бранденбургската врата и Райхстага. 67 00:07:14,510 --> 00:07:17,010 Откъде идват? -Още не знаеме, майн Фюрер. 68 00:07:17,510 --> 00:07:20,510 Колер е на линията. -Дай ми го. 69 00:07:21,010 --> 00:07:25,010 Колер, имаш ли идея, че Берлин е под артилерийски обстрел? 70 00:07:26,010 --> 00:07:28,510 Не. -Не чуваш ли стрелбата? 71 00:07:29,010 --> 00:07:32,010 Не, аз съм в резервата Вердер. -Берлин е в хаос. 72 00:07:32,510 --> 00:07:35,010 Изглежда, че руснаците са завладели железопътния мост над Одър. 73 00:07:36,010 --> 00:07:39,010 Врагът няма железопътна артилерия край Одър. 74 00:07:39,510 --> 00:07:41,510 Това не е далекобойна артилерия. 75 00:07:41,511 --> 00:07:46,510 Противосамолетната дивизия от трети Бункер докладва , че са от 10 до 12... 76 00:07:46,511 --> 00:07:51,010 ...см калибър. Руснаците са се разположили близо до Марзан. 77 00:07:51,011 --> 00:07:55,510 Та това са само 12 километра от центъра. Нима руснаците са толкова близо? 78 00:07:56,010 --> 00:07:59,510 Трябва да се избеси цялото началство на Луфтвафе. 79 00:08:00,984 --> 00:08:03,484 Това е нечувано. 80 00:08:04,010 --> 00:08:06,510 Руснаците са на 12 километра от центъра на града. 81 00:08:07,510 --> 00:08:10,010 Никой нищо не ми казва. Аз трябва да попитам. 82 00:08:11,010 --> 00:08:13,510 Майн Фюрер, все пак може да е дълекобойна артилерия. 83 00:08:14,010 --> 00:08:17,010 Този железопътен мост над Одър... -Глупости. 84 00:08:23,010 --> 00:08:25,510 Този Химлер, такъв надут клоун е. 85 00:08:26,010 --> 00:08:31,510 Партийни лидери, навсякъде. Гади ми се. 86 00:08:34,010 --> 00:08:36,010 Фюрерът започва "Клаусуитз" днес. 87 00:08:37,010 --> 00:08:40,510 Берлин като преден град. Няма да успее да запази града. 88 00:08:41,010 --> 00:08:44,010 Ако Фюрерът остане тук, Раихът ще падне заедно с него. 89 00:08:44,510 --> 00:08:48,010 Трябва да го разубедим. Говори с Хивел. 90 00:08:48,011 --> 00:08:51,510 Той е единственият дипломат с някакво влияние върху него. 91 00:08:52,010 --> 00:08:55,010 Хивел пробва всичко възможно. Повярвай ми, безполезно е. 92 00:08:55,510 --> 00:08:58,010 Тогава поговори със снаха ти. 93 00:08:58,510 --> 00:09:03,510 Защо не? Женен си за сестрата на Ева Браун. 94 00:09:04,010 --> 00:09:07,510 Трябва да пробваме всичко. Берлин почти е паднал. 95 00:09:07,511 --> 00:09:10,510 Ти все още си млад. Скоро ще бъдеш баща. 96 00:09:11,010 --> 00:09:13,510 Да не искаш да умреш тук ? Разбира се че не. 97 00:09:18,510 --> 00:09:20,510 Господа, Фюрерът. 98 00:09:30,938 --> 00:09:34,438 Всичко навън. Бързо. Тръгваме до два часа. 99 00:09:42,280 --> 00:09:45,280 Какво става? -Напускаме. 100 00:09:47,280 --> 00:09:48,780 "Клаусуитз" започна. 101 00:09:49,205 --> 00:09:52,705 Всички министерства и департаменти напускат Берлин. 102 00:09:53,280 --> 00:09:56,280 И кой ще се грижи за хората и войниците? 103 00:09:57,280 --> 00:10:00,780 Не питайте мен, професоре. -Това е лудост. 104 00:10:17,818 --> 00:10:19,818 Професоре. 105 00:10:20,818 --> 00:10:22,818 Не мога да позволя евакузацията на моя офис. 106 00:10:23,318 --> 00:10:27,318 Така ли? Хранителните доставки ще пропаднат. 107 00:10:27,818 --> 00:10:30,318 Добрият войник винаги може да си осигури храна. 108 00:10:30,818 --> 00:10:35,318 Да, а когато боят премине навсякъде в града откъде ще я намери? От цивилното население? 109 00:10:36,168 --> 00:10:39,168 Това е безотговорно. -Това е заповед от Фюрера. 110 00:10:40,669 --> 00:10:43,669 Като ръководител на отдела, аз съм отговорен пред СС и Химлер. 111 00:10:44,169 --> 00:10:48,169 Но като лекар , аз съм част от Вермахта а те все още не се оттеглят. 112 00:10:48,669 --> 00:10:51,169 Имайте го предвид. 113 00:10:55,669 --> 00:10:59,169 Професорът остава в Берлин. Осигурете му нужните документи. 114 00:11:02,597 --> 00:11:04,097 Тръгваме. 115 00:11:17,126 --> 00:11:19,626 Всичко за Германия. Хайл , майн Фюрер. 116 00:11:21,126 --> 00:11:23,626 Фюрер , аз ... Хайл , майн Фюрер. 117 00:11:25,011 --> 00:11:27,511 Толкова бързат да се махнат от тук. 118 00:11:28,011 --> 00:11:30,011 Тези са от най-лошите. 119 00:11:30,511 --> 00:11:34,011 Казват "Зиг Хайл", но мислят "Да ми го ... нали се сещаш." 120 00:11:37,935 --> 00:11:42,435 Майн Фюрер, умолявам ви : напуснете Берлин. Все още не е твърде късно. 121 00:11:43,435 --> 00:11:44,935 Твърде късно? 122 00:11:46,435 --> 00:11:48,435 Хивел, ела за момент. 123 00:11:49,042 --> 00:11:53,542 Сигурен съм, ще се съгласиш , че трябва да се свържем със Съюзниците. 124 00:11:54,042 --> 00:11:59,042 ...и да започнем политически действия. -Разбира се.Имаме нужда от политика. 125 00:11:59,043 --> 00:12:03,042 Политика? Повече не се занимавам с политика. 126 00:12:03,043 --> 00:12:05,542 Писна ми от нея. 127 00:12:07,542 --> 00:12:11,542 Когато умра, ще имам предостатъчно време за политика. 128 00:12:12,042 --> 00:12:17,686 Добре, скъпи Химлер. Мой лоялни Хенрих. 129 00:12:17,687 --> 00:12:22,432 Добре. Просто тръгвай. 130 00:12:41,971 --> 00:12:43,471 Той е останал без сили. 131 00:12:44,471 --> 00:12:47,971 Какво очакваш от абсолютен вегетарианец. 132 00:12:48,471 --> 00:12:51,971 Сериозно , Феглейн. Аз поемам управлението сега. 133 00:12:52,971 --> 00:12:54,971 Берлин ще падне до няколко дни. 134 00:12:55,471 --> 00:12:59,971 Когато Фюрерът умре, с кого ще преговарят Съюзниците? 135 00:12:59,972 --> 00:13:02,971 Какво те кара да мислиш, че ще преговарят с теб? 136 00:13:03,471 --> 00:13:06,471 Нацистката държава и моите СС са нужни за поддържането на реда. 137 00:13:07,471 --> 00:13:09,471 Един час с Айзенхауър и той ще мисли по същия начин. 138 00:13:10,471 --> 00:13:14,471 Първият контакт е направен. -Внимавай, това е държавна измяна. 139 00:13:14,971 --> 00:13:17,471 Феглейн, имам си други притеснения. 140 00:13:17,472 --> 00:13:22,471 Дали да отдам на Айзенхауър Нацисткия поздрав, или да му стисна ръката? 141 00:13:28,814 --> 00:13:30,314 Виж това. 142 00:13:33,314 --> 00:13:34,814 Най-добрите гости винаги пристигат последни. 143 00:13:35,314 --> 00:13:40,314 Господа, вече потегляте? Исках да говоря с теб. 144 00:13:40,814 --> 00:13:45,314 Заповедта 'изпепелена-земя'... -Наистина трябва да тръгвам. 145 00:13:45,315 --> 00:13:48,314 Ела да се видим някой път в Хохнлишен. 146 00:13:50,814 --> 00:13:55,814 Отивам на север, за да помагам за Берлинската битка там. 147 00:14:05,318 --> 00:14:09,818 Знаеш ли , Шпер... Има и предимство от тези бомбандировки. 148 00:14:10,318 --> 00:14:15,318 По-лесно е да разчистим останките, отколкото да разрушаваме всичко сами. 149 00:14:16,818 --> 00:14:20,318 Когато войната приключи, реконструкцията ще бъде бърза. 150 00:14:21,818 --> 00:14:27,318 Прекарахме стотици часове заедно с тези модели. 151 00:14:28,818 --> 00:14:31,818 Ти си истински гений Шпер. 152 00:14:33,318 --> 00:14:38,818 Да, абсолютно. Само ти и съм сигурен, че Третият Раих ще е забележителен... 153 00:14:39,318 --> 00:14:43,818 ...само със скалдове и фабрики. Небостъргачи и хотели. 154 00:14:44,818 --> 00:14:48,818 Този Трети Райх ще е съкровищница пълна с изкуство и култура... 155 00:14:49,318 --> 00:14:52,318 ...която ще оцелее хиляди години. 156 00:14:52,319 --> 00:14:56,619 Виждаме преди нас древните градове, Акропола... 157 00:14:57,119 --> 00:14:59,619 Виждаме, средновековните градове... катедралите... 158 00:14:59,620 --> 00:15:04,119 ...и знаеме, че хората имат нужда от това. 159 00:15:07,119 --> 00:15:09,619 Да, Шпер. 160 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 Това беше моето проникновение... 161 00:15:15,619 --> 00:15:18,119 ...и все още е. 162 00:15:20,619 --> 00:15:25,619 Майн Фюрер, ако искате да реализирате тези планове, трябва да напуснете Берлин. 163 00:15:31,119 --> 00:15:33,619 Ева, кажи нещо. 164 00:15:34,119 --> 00:15:37,119 Той е Фюрерът. Той знае кое е най-доброто. 165 00:15:37,619 --> 00:15:42,119 Трябва да напуснете Берлин. Руснаците са почти тук. 166 00:15:42,619 --> 00:15:44,619 Не мога да го направя, дете мое. 167 00:15:45,119 --> 00:15:50,119 Ще бъда като тибетски монах без молитвеник. 168 00:15:50,120 --> 00:15:55,896 Трябва да реша проблема, тук в Берлин, или да изчезна. 169 00:15:57,396 --> 00:15:58,396 Шпер.. 170 00:16:00,896 --> 00:16:02,396 ...какво мислиш? 171 00:16:03,896 --> 00:16:06,896 Трябва да си на сцената, когато падне завесата. 172 00:16:24,487 --> 00:16:25,487 Презареди. 173 00:16:35,630 --> 00:16:37,630 Махай се. Остави ме намира. 174 00:16:38,130 --> 00:16:41,630 На колко си? Дванадесет? А ти? Четиринадесет? 175 00:16:42,130 --> 00:16:45,130 Защо сте тук? Да играете на война? Отивайте си вкъщи. 176 00:16:45,630 --> 00:16:49,130 Кой сте вие? Какво искате? -Искам си сина. Жив. 177 00:16:49,630 --> 00:16:52,630 Трябва да се гордеете със сина си. Той унищожи два танка. 178 00:16:53,130 --> 00:16:56,130 Фюрерът ще го награди днес за този подвиг. 179 00:16:56,630 --> 00:16:59,630 Ти си още млад. На кой фронт си воювал. 180 00:17:00,630 --> 00:17:02,130 Все още съм нямал тази чест. 181 00:17:02,630 --> 00:17:07,130 Смятай се за късметлия. Изпрати децата вкъщи. 182 00:17:08,130 --> 00:17:10,130 Ще защитаваме тази позиция до последния човек. 183 00:17:10,630 --> 00:17:13,630 Коя позиция? Това не е позиция, това е капан. 184 00:17:14,630 --> 00:17:17,630 Руснаците ще дойдат от две страни и няма да имате път за отстъпление. 185 00:17:18,130 --> 00:17:20,130 Ще се отбраняваме. -С какво? 186 00:17:21,130 --> 00:17:22,630 С противо-самолетните оръдия. 187 00:17:23,130 --> 00:17:26,630 Руснаците ще дойдат с няколко армии танкове и тежка артилерия. 188 00:17:27,130 --> 00:17:31,130 Милите ли, че ще издържите и пет минути? 189 00:17:31,630 --> 00:17:34,130 Ние обещахме на Фюрера. 190 00:17:34,630 --> 00:17:37,630 Не разбирате ли? Войната е загубена. 191 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Страхливец. 192 00:17:43,630 --> 00:17:45,630 Махайте се. Веднага. 193 00:17:47,130 --> 00:17:51,130 Ако сте още тук когато Руснаците пристигнат, всички ще умрете. 194 00:17:54,630 --> 00:18:00,130 9та армия трябва да премине в отстъпление или ще бъдат погубени. 195 00:18:00,630 --> 00:18:05,630 Няма да оттегляме 9та армия. Бусе трябва да си отстоява позицията. 196 00:18:06,130 --> 00:18:08,630 Майн Фюрер, в такъв случей 9та армия е изгубена. 197 00:18:09,130 --> 00:18:14,130 Ще изтласкаме Руснаците в север и изток... 198 00:18:14,131 --> 00:18:18,630 ...с безмилостна, мощна атака. 199 00:18:19,630 --> 00:18:20,630 С кой точно военни части? 200 00:18:21,630 --> 00:18:26,130 Щайнер ще атакува от север и ще се присъедини към 9та армия. 201 00:18:28,130 --> 00:18:30,630 9та армия не може да се движи. 202 00:18:31,130 --> 00:18:33,130 Врагът числено ни превъзхожда десет пъти. 203 00:18:34,130 --> 00:18:36,630 12та армия на Венк трябва да ги подкрепя. 204 00:18:37,130 --> 00:18:42,130 Но, майн Фюрер, 12та армия е на път за Елб. -Тогава да се връщат. 205 00:18:42,630 --> 00:18:46,630 Тогава западния фронт ще се оголи. -Ти се съмняваш в заповедите ми ли? 206 00:18:47,130 --> 00:18:50,630 Смятам, че бях съвсем ясен. 207 00:18:52,130 --> 00:18:59,130 Съюзниците ще видят, че само ние можем да спрем Болшевиките. 208 00:18:59,630 --> 00:19:04,130 Трябва да запазим Берлин и да направим сделка с Американците. 209 00:19:22,630 --> 00:19:25,630 Монке, тук сте. -Майн Фюрер. 210 00:19:27,130 --> 00:19:31,630 Днес, "Клаусуитз" започна. Берлин ще е фронтови град. 211 00:19:32,130 --> 00:19:36,630 Вие ще сте командващ на защитния кръг около цитаделата. 212 00:19:37,130 --> 00:19:41,130 Ще се бием до последния човек в Берлин. 213 00:19:41,630 --> 00:19:45,630 Все още има около 3 милиона цивилни. Трябва да ги евакуираме. 214 00:19:47,130 --> 00:19:53,130 Разбирам притеснението ви, Монке. Но трябва да сме твърди. 215 00:19:53,630 --> 00:19:57,130 Не може да губим време и енергия, за така наречените цивилни. 216 00:19:58,630 --> 00:20:02,630 Майн Фюрер, при цялото ми уважение какво ще стане с жените и децата... 217 00:20:03,130 --> 00:20:05,630 ...и с хилядите ранени и старци? 218 00:20:06,130 --> 00:20:09,630 Във война като тази, няма цивилни. 219 00:20:10,630 --> 00:20:12,630 Фюрерът е загубил всякакво чувство за реалността. 220 00:20:13,130 --> 00:20:16,130 Той маневрира с дивизии които вече просто не съществуват. 221 00:20:16,630 --> 00:20:21,630 Група Щайнер беше разбита, а сега Щайнер трябвало да атакува. Лудост. 222 00:20:22,130 --> 00:20:25,630 Защо не му го каза? -Той не се вслушва вече в нищо. 223 00:20:26,130 --> 00:20:30,130 Нещо трябва да се случи. -Ти луд ли си? Ще ни изхвърли. 224 00:20:32,630 --> 00:20:36,130 Ние сме войници. Дали сме клетва. 225 00:20:36,131 --> 00:20:38,630 Това означава ли, че не може да ползваме повече мозъците си? 226 00:20:39,130 --> 00:20:42,130 И това да го чуя от теб? Бездушен кариерист? 227 00:20:43,130 --> 00:20:44,130 Моля? 228 00:21:08,292 --> 00:21:10,292 Каде беше? -Не е твоя работа. 229 00:21:18,865 --> 00:21:22,865 Майн Фюрер, най успешните разрушители на танкове от Берлинските "Хитлер-Югендю" са пред вас. 230 00:21:31,824 --> 00:21:32,824 Горд съм с теб. 231 00:21:36,324 --> 00:21:40,324 Това момче отстрани два танка с противотанкови гранати. 232 00:21:40,824 --> 00:21:45,324 Името му е Петер Кранз. -Значи ти си Петер. 233 00:21:47,324 --> 00:21:50,824 Иска ми се генералите ми да бяха смели като теб. 234 00:22:00,318 --> 00:22:01,318 Много добре. 235 00:22:07,590 --> 00:22:09,590 Вие творите история. 236 00:22:10,090 --> 00:22:14,590 И когато Германия се извиси от тези развалини... 237 00:22:15,090 --> 00:22:17,090 ...вие ще сте героите. 238 00:22:18,590 --> 00:22:20,590 Хайл , за вас. 239 00:22:49,085 --> 00:22:53,085 Не знам за вас, но аз предпочитам въздушно нападение. 240 00:22:54,085 --> 00:22:58,585 Какво ще стане с нас? -Можеше да тръгна, ако бях пожелала. 241 00:22:59,085 --> 00:23:03,585 Но всички го напускат. Не може всички да си тръгнем, нали? 242 00:23:04,085 --> 00:23:05,585 И аз не мога да тръгна. 243 00:23:11,085 --> 00:23:13,585 Няма да знам, къде да отида. 244 00:23:14,085 --> 00:23:18,585 Родителите ми и всички приятели ме предупреждаваха. 245 00:23:19,085 --> 00:23:21,585 Не се забърквай с Нацистите. 246 00:23:22,085 --> 00:23:25,085 Какво да кажа: "Здравйте, направих грешка"? 247 00:23:25,086 --> 00:23:27,585 "Когато нещата тръгнаха на зле, си признавам грешката." 248 00:23:29,585 --> 00:23:32,085 Животът продължава. 249 00:23:40,196 --> 00:23:43,196 Какво мислите, хер Оберст? -Трябва да тръгваме. 250 00:23:46,196 --> 00:23:49,196 Каде? -Не знам. 251 00:23:49,696 --> 00:23:51,696 Където има нужда от нас. 252 00:24:02,696 --> 00:24:05,696 Хайде да се качим горе. Ще си направим парти. 253 00:24:06,196 --> 00:24:07,196 Хайде. 254 00:24:10,688 --> 00:24:11,688 Хайде, деца. 255 00:24:18,698 --> 00:24:21,198 Ще се позабавляваме днес. 256 00:24:26,859 --> 00:24:31,859 Където и да отиде врагът откриват само разрушение. 257 00:24:32,859 --> 00:24:35,359 Това е смъртна присъда за Германският народ. 258 00:24:36,859 --> 00:24:40,359 Без ток, без гориво, без питейна вода, без въглища, без движение. 259 00:24:41,359 --> 00:24:47,859 Ако унищожиш всичко, страната ни се връща в средновековието. 260 00:24:48,359 --> 00:24:51,359 Тази заповед, не дава на хората никакъв шанс за оцеляване. 261 00:24:52,359 --> 00:24:56,359 Ако войната е загубена, какво значение има дали и хората са загубени? 262 00:24:56,859 --> 00:25:02,359 Първичните потребности за живот на Германския народ не са от значение сега. 263 00:25:02,859 --> 00:25:05,859 Напротив. По-добре ние да ги унищожим. 264 00:25:06,359 --> 00:25:08,859 Нашите хора се оказаха слаби... 265 00:25:09,359 --> 00:25:12,859 ...и по законите на природата, трябва да измрат. 266 00:25:13,359 --> 00:25:16,359 Те са вашият народ. Вие сте тяхният Фюрер. 267 00:25:16,859 --> 00:25:19,359 Това което остане след тази битка... 268 00:25:19,859 --> 00:25:24,359 ...е само некачественото. Великото ще е изчезнало. 269 00:25:31,086 --> 00:25:34,586 Ела. Трябва да танцуваш. 270 00:25:35,086 --> 00:25:38,086 Искате ли да потанцуваме, фройлайн Браун? С удоволствие. 271 00:26:02,734 --> 00:26:04,734 Може ли? -Разбира се. 272 00:26:05,734 --> 00:26:06,734 Какво има? 273 00:26:11,734 --> 00:26:14,734 Трябва да напуснем Берлин, Ева. Трябва да го убедиш. 274 00:26:18,734 --> 00:26:20,234 Или ела с мен. 275 00:26:29,313 --> 00:26:30,313 Ще умреш тук. 276 00:26:50,686 --> 00:26:53,686 Някой може ли да свири? Искам да танцувам. 277 00:26:54,186 --> 00:26:55,186 Танци. 278 00:26:59,248 --> 00:27:01,248 Имате ли някакво желание? - Един суинг. 279 00:27:28,536 --> 00:27:30,036 Трудъл. 280 00:27:35,676 --> 00:27:38,176 Всичко е така нереално. 281 00:27:38,676 --> 00:27:44,176 Като сън, от който не може да се събудиш. 282 00:27:44,676 --> 00:27:46,176 Продължава и продължава. 283 00:27:50,176 --> 00:27:52,676 Герда, не се чувствам добре. 284 00:28:27,652 --> 00:28:29,152 Трудъл , хайде. 285 00:28:48,422 --> 00:28:49,922 Не съм се местил... 286 00:28:51,922 --> 00:28:54,422 Не съм местил командния пункт. 287 00:28:55,770 --> 00:28:57,770 На запад? Как така. 288 00:28:58,770 --> 00:29:01,270 На 1000 метра от врага съм -Генерале. 289 00:29:21,007 --> 00:29:23,007 Какво има генерале? 290 00:29:23,008 --> 00:29:26,007 Ще ме екзекутират. -Какво? Защо? 291 00:29:27,007 --> 00:29:31,007 - Мислят ,че съм преместил командният пункт на запад. 292 00:29:32,007 --> 00:29:34,507 Бъдете разумен генерале. -Ела с мен. 293 00:29:51,442 --> 00:29:52,942 Шенк. -Монке. 294 00:29:53,413 --> 00:29:57,913 Под канцлерството съм. Сега аз съм командващ цитаделата. 295 00:29:58,413 --> 00:30:02,413 Имам нужда от помощ. -Ще е труно. Всички са евакуирани. 296 00:30:02,913 --> 00:30:04,913 Асистентът ми и аз сме единствените тук. 297 00:30:05,786 --> 00:30:07,786 Вие сте доктор нали? -Да, интернист. 298 00:30:08,286 --> 00:30:12,286 Реквизирайте една кола и докарайте всички лекарства... 299 00:30:12,786 --> 00:30:15,286 ...които може да намерите при мен. 300 00:30:15,786 --> 00:30:18,786 Ще се постарая. -Благодаря. Побързайте. 301 00:31:06,978 --> 00:31:08,978 Трябва да говоря с Фюрера. 302 00:31:09,978 --> 00:31:13,478 Във връзка с какво? - Ще бъда екзекутиран. 303 00:31:16,978 --> 00:31:17,978 Изчакайте тук. 304 00:31:19,478 --> 00:31:20,478 Оръжието ви, моля. 305 00:31:27,346 --> 00:31:28,478 Не тук. 306 00:31:31,911 --> 00:31:35,411 Охрана пост 2. Разбрано. 307 00:31:37,411 --> 00:31:38,911 Генерале... 308 00:31:41,411 --> 00:31:42,911 Вие не. 309 00:32:04,924 --> 00:32:07,924 Какво става тук? Защо ще бъда екзекутиран? 310 00:32:08,424 --> 00:32:12,424 Знаеш, че всякакви маневри на запад са забранени. 311 00:32:12,924 --> 00:32:17,424 Офицерите, които не се подчинят трябва да бъдат екзекутирани. 312 00:32:17,425 --> 00:32:20,924 Какво имате предвид? Моите бойци са бият от дни. 313 00:32:21,924 --> 00:32:25,924 Командният ми пункт е на километър от фронтовата линия. 314 00:32:26,424 --> 00:32:27,924 Продължете. 315 00:32:27,925 --> 00:32:32,424 Виждате ли това? Не ми дръжте такъв тон. 316 00:32:33,924 --> 00:32:36,924 Сега правете каквото сметнете за добре. 317 00:32:37,424 --> 00:32:41,424 Ще е най-добре, да го кажете сам на Фюрера. Елате с мен. 318 00:32:56,155 --> 00:33:00,155 Не може да продължите, Оберст. -Имам заповед от бригаден генерал Монке: 319 00:33:00,156 --> 00:33:03,155 Трябва да вляза в болницата. Трябват ни лекарства. 320 00:33:03,655 --> 00:33:06,155 Няма никой останал. Всички тръгнаха. 321 00:33:06,655 --> 00:33:09,155 А какво стана с ранените? -Аз откъде да знам? 322 00:33:09,655 --> 00:33:11,655 Отивам да погледна. Ти чакай тук. 323 00:33:11,842 --> 00:33:15,842 Внимавай. Има много Руснаци. 324 00:33:16,639 --> 00:33:21,139 Виждаш ли това? Там свършва Райха и започва Руската земя. 325 00:33:32,501 --> 00:33:34,001 Може ли? 326 00:33:34,002 --> 00:33:44,484 Много е упорит. Защо не ме остави аз да го направя? 327 00:34:07,682 --> 00:34:09,581 Ехо. 328 00:34:43,268 --> 00:34:46,768 Трябваше да съм се върнал. Сигурни ли сте, че Фюрерът още има нужда от мен? 329 00:34:47,268 --> 00:34:50,268 Пий. Заповед на Фюрера. 330 00:34:50,768 --> 00:34:53,747 Направи голямо впечатление на Фюрера. 331 00:34:54,247 --> 00:34:56,247 Не мислиш, че Щайнер ще атакува, нали? 332 00:34:56,747 --> 00:34:59,247 Съмнявам се, че Щайнер е способен да направи каквото и да е. 333 00:34:59,747 --> 00:35:02,247 ...но ти вероятно го знаеш по-добре и от мен. 334 00:35:03,247 --> 00:35:06,247 Ако Щайнер не атакува, Берлин е загубен. 335 00:35:15,533 --> 00:35:17,533 Фюрерът е впечатлен от доклада ти. 336 00:35:18,033 --> 00:35:22,033 Възлага ти командването по отбраната на Берлин. 337 00:35:23,033 --> 00:35:27,533 Бих предпочел, ако ме извини. 338 00:35:47,618 --> 00:35:49,618 Пуснете ги по-наблизо. 339 00:35:50,976 --> 00:35:52,476 Тревога танк. 340 00:35:52,477 --> 00:35:57,167 Чакай хлапе. Още са далече. 341 00:36:45,436 --> 00:36:48,436 Това Германската артилерия ли е, което се чува? -Боя се, че не. 342 00:36:48,936 --> 00:36:50,936 Не е ли започнала атаката на Щайнер? 343 00:36:54,436 --> 00:36:56,936 Трябва да се махате възможно най-бързо. Времето привършва. 344 00:36:57,436 --> 00:36:59,436 Но Фюрерът държи ситуацията под контрол. 345 00:37:00,436 --> 00:37:01,936 Щайнер ще направи промяна. 346 00:37:02,936 --> 00:37:05,936 Той казва, че ще пренапише военната история. 347 00:37:06,436 --> 00:37:09,936 Всички, освен Фюрера знаят, че това е фантазия. 348 00:37:10,436 --> 00:37:15,436 Дори се чудя дали самият той си вярва. -Защо му е да играе игри? 349 00:37:15,936 --> 00:37:17,436 Какво има да губи? 350 00:37:18,936 --> 00:37:19,936 Не вярвам и дума от това. 351 00:37:20,936 --> 00:37:23,436 Врагът е направил пробив. 352 00:37:23,936 --> 00:37:27,436 Превзели са Зосен и напредват към Щансдорф. 353 00:37:27,936 --> 00:37:31,436 На северната граница на града са, между Фронхау и Панков. 354 00:37:31,936 --> 00:37:36,936 На изток са достигнали Лихтемберг, Малсдорф и Карлсхорст. 355 00:37:37,436 --> 00:37:40,436 Ако Щайнер атакува, всичко ще е наред. 356 00:37:43,936 --> 00:37:45,436 Майн Фюрер... 357 00:37:46,936 --> 00:37:48,436 Щайнер... 358 00:37:49,936 --> 00:37:52,436 Щайнер няма достатъчно войска. 359 00:37:52,936 --> 00:37:55,436 Атаката не се състоя. 360 00:38:11,069 --> 00:38:16,569 Следните останете тук: Кайтел, Йодъл, Кребс и Бъргдорф. 361 00:38:30,600 --> 00:38:35,600 Това беше заповед. Атаката на Щайнер беше заповед. 362 00:38:36,100 --> 00:38:40,100 Как смеете да не изпълнявате заповедите ми? 363 00:38:42,100 --> 00:38:44,600 До това ли се стигна? 364 00:38:46,100 --> 00:38:51,100 Военните, всички ме излъгаха, дори СС. 365 00:38:51,600 --> 00:38:56,600 Генералите не са нищо повече от нелоялни страхливци. 366 00:38:57,100 --> 00:38:59,100 Не позволявам това... 367 00:38:59,600 --> 00:39:04,100 Страхливци, предатели и бездарници. -Майн Фюрер, това е нечувано. 368 00:39:04,600 --> 00:39:08,100 Генералие са изметта на Германския народ. 369 00:39:08,600 --> 00:39:11,100 Без чувство за чест. 370 00:39:11,600 --> 00:39:15,600 Наричаш се генерал защото си бил в академията ... 371 00:39:16,600 --> 00:39:19,100 ...където си се научил единствено как да боравиш с ножа и вилицата. 372 00:39:19,600 --> 00:39:23,600 От години военните ми пречеха. 373 00:39:24,100 --> 00:39:28,100 Всичко което правехте е да ми пречите. 374 00:39:28,834 --> 00:39:31,834 Трябваше да заповядам ... 375 00:39:32,334 --> 00:39:36,834 ...екзекуцията на всички висши офицери, като Сталин. 376 00:39:41,371 --> 00:39:43,871 Никога не съм ходил в академията. 377 00:39:43,872 --> 00:39:50,371 Но превзех цяла Европа сам. 378 00:39:54,970 --> 00:39:56,470 Предатели. 379 00:39:56,970 --> 00:40:01,470 Бях мамен и предаван от самото начало. 380 00:40:01,970 --> 00:40:06,470 Такова огромно предателство за германския народ. 381 00:40:07,470 --> 00:40:12,470 Но всички предатели ще платят. С тяхната собствена кръв. 382 00:40:13,397 --> 00:40:15,397 Ще се давят в собствената си кръв. 383 00:40:17,897 --> 00:40:19,397 Успокой се Герда. 384 00:40:26,645 --> 00:40:30,145 Всичките ми заповеди, бяха потъпкани. 385 00:40:31,645 --> 00:40:35,645 Как да бъда лидер при тези обстоятелства. 386 00:40:37,348 --> 00:40:39,348 Всичко свърши. 387 00:40:43,123 --> 00:40:46,123 Войната е загубена. 388 00:40:51,899 --> 00:40:55,399 Но ако мислите, че това означава, че ще напусна Берлин... 389 00:40:55,899 --> 00:40:59,899 ...грешите. По скоро ще си пусна куршум през главата. 390 00:41:04,545 --> 00:41:06,545 Правете каквото искате. 391 00:41:26,531 --> 00:41:30,031 Фюрерът не беше сериозен, че ще се самоубие, нали? 392 00:41:30,531 --> 00:41:33,031 Фрау Йунге, фрау Кристиан. 393 00:41:36,531 --> 00:41:41,031 Преоблечете се. До един час, самолет ще ви отведе на юг. 394 00:41:42,465 --> 00:41:44,465 Всичко е загубено. 395 00:41:44,965 --> 00:41:46,965 Напълно загубено. 396 00:41:50,465 --> 00:41:53,965 Знаеш, че ще остана с теб. Не може да ме отпратиш. 397 00:42:05,781 --> 00:42:07,781 И аз оставам, майн Фюрер. 398 00:42:31,324 --> 00:42:32,324 Сега какво? 399 00:42:33,324 --> 00:42:34,824 Време е да приключим с това. 400 00:42:35,824 --> 00:42:39,824 Да не искате да спрем да се бием? Това е немислимо. 401 00:42:40,324 --> 00:42:45,324 Фюрерът не иска да капитулираме. Няма да повторим Ноември 1918. Никога. 402 00:42:45,824 --> 00:42:49,324 Но той не иска и да водим , повече. Каза: "Правете каквото искате" 403 00:42:49,824 --> 00:42:52,824 Никой не може да го замени. Той е Фюрера. 404 00:42:53,324 --> 00:42:55,324 Фюрерът е объркан. Ще се съвземе. 405 00:42:56,324 --> 00:42:58,824 Отлично. И тогава какво? 406 00:43:01,324 --> 00:43:04,324 Без капитулация. Това никога не е било неговото намерение. 407 00:43:05,324 --> 00:43:07,824 Дължим му го. -Празни думи. 408 00:43:08,324 --> 00:43:10,324 Трябва да действаме сега. Инак ще е твърде късно. 409 00:43:11,324 --> 00:43:13,824 Мислите само за себе си. -Мери си приказките. 410 00:43:22,662 --> 00:43:24,162 По дяволите. 411 00:43:28,662 --> 00:43:32,662 Никога няма да се измъкнем оттук живи. Всичко свърши. 412 00:43:33,162 --> 00:43:34,162 Трябва да чакаме. 413 00:43:34,662 --> 00:43:38,162 Дори Фюрерът не го вярва. Какво ще стане с нас? 414 00:43:38,662 --> 00:43:42,662 Гюнше каза за тунел който минава под Руските линии. 415 00:43:43,662 --> 00:43:46,162 Защо каза, че искаш да останеш с него? 416 00:43:46,662 --> 00:43:50,162 Не знам. Честно. 417 00:43:52,662 --> 00:43:55,162 Спря. Хайде да се поразходим. 418 00:44:35,233 --> 00:44:36,733 Трудъл. 419 00:44:37,233 --> 00:44:38,733 Виж тук. 420 00:45:00,220 --> 00:45:02,720 Паля още една. 421 00:45:19,917 --> 00:45:22,417 Хайде да слизаме долу. 422 00:45:51,200 --> 00:45:55,200 Откъде дойдоха? -Волкструм. Набрани бяха този следобед. 423 00:45:55,700 --> 00:45:58,200 Трябва да излязат от огневата зона. 424 00:46:01,700 --> 00:46:05,700 Волкструм е под директното командване на д-р. Гьобелс. 425 00:46:08,738 --> 00:46:12,238 Искам да се махнат оттук. Това е лудост. 426 00:46:13,238 --> 00:46:14,738 Аз ще поема отговорността. 427 00:46:25,438 --> 00:46:28,938 Мился, че това е грешно. -Отлично. 428 00:46:30,438 --> 00:46:31,938 Стоп. Изгаси светлините. 429 00:46:32,438 --> 00:46:34,938 Спри. Стой на място. 430 00:46:35,438 --> 00:46:38,438 Стой кадето си. - Добре, Германци. 431 00:46:42,302 --> 00:46:46,302 Помощ. Искат да ни избият. -Какво става? 432 00:46:46,303 --> 00:46:50,302 Грайфкомандо. -Майтапиш се. 433 00:46:59,794 --> 00:47:02,794 Спри. Пусни тези мъже. 434 00:47:03,294 --> 00:47:06,294 Какво е това. Ти нямаш власт тук. 435 00:47:06,794 --> 00:47:11,294 Тези мъже бягат. Предателите ще бъдат убити. 436 00:47:11,794 --> 00:47:15,294 Това са стари мъже. Цивилни. Не може да правиш това. 437 00:47:19,945 --> 00:47:22,445 Кой ще ме спре? Вие ли? 438 00:47:24,445 --> 00:47:26,445 Спрете. Достатъчно. 439 00:47:39,800 --> 00:47:41,300 Свободно. 440 00:49:20,772 --> 00:49:22,772 Този човек е лекар. 441 00:49:29,758 --> 00:49:32,258 Можете ли да оперирате. Не съвсем. 442 00:49:35,216 --> 00:49:39,216 Не давайте на децата да взимат много играчки... 443 00:49:39,716 --> 00:49:42,716 ...и без много дрехи. От това няма нужда. 444 00:49:43,216 --> 00:49:46,216 Хер министър... -Фрау Юнге, семейството ми ще пристигне скоро. 445 00:49:46,716 --> 00:49:50,716 Би ли се грижила за тях за момент? Благодаря ти. 446 00:49:51,216 --> 00:49:52,716 Бригаде Фюрер, какво мога да направя за вас. 447 00:49:53,216 --> 00:49:56,216 Вашите хора от Волкструм са лесна плячка за руснаците. 448 00:49:56,716 --> 00:49:59,216 Те нито имат военен опит, нито добро въоръжение. 449 00:49:59,716 --> 00:50:04,716 Тяхната категоричена вяра в победата, замества всичко това. 450 00:50:04,717 --> 00:50:09,216 Хер Министър, без оръжие тези мъже не могат да се бият. 451 00:50:09,716 --> 00:50:11,216 Смърта им ще е безмисленна. 452 00:50:11,716 --> 00:50:14,216 Не ги съжалявам. 453 00:50:15,716 --> 00:50:18,216 Повтарям: Не ги съжалявам. 454 00:50:18,716 --> 00:50:21,216 Хората си го навлякоха това. 455 00:50:22,216 --> 00:50:25,716 Може и да ти дойде като изненада. Не се залъгвай. 456 00:50:26,216 --> 00:50:29,716 Ние не сме насилвали хората. Те ни дадоха мандат. 457 00:50:29,717 --> 00:50:33,216 И сега си плащат за това. 458 00:50:49,575 --> 00:50:52,075 Ева, трябва да напуснеш Фюрера. 459 00:50:52,575 --> 00:50:54,575 Не ставай глупава. Това е въпрос на живот и смърт. 460 00:50:55,075 --> 00:50:57,075 Как може да кажеш това? Каде си? 461 00:50:58,075 --> 00:51:00,575 Реших да не умра в Берлин. 462 00:51:01,075 --> 00:51:05,575 Херман, сестра ми знае ли каде си? -Помисли. Ще ти се обадя пак. 463 00:51:07,575 --> 00:51:10,075 Деца, стаята ви е в дясно. 464 00:51:12,075 --> 00:51:13,575 Чакай ме. 465 00:51:15,075 --> 00:51:18,575 Здравейте, фрау Гьобелс. -Радвам се да ви видя фрау Юнге. 466 00:51:30,477 --> 00:51:32,477 Стройте се, деца. 467 00:51:32,977 --> 00:51:34,977 Хелга, ела. Строй се. 468 00:51:35,977 --> 00:51:40,477 Хайде да се приведем в приличен вид и да отидем да кажем здравей на чичо Хитлер. 469 00:51:44,477 --> 00:51:46,477 Помните ли песента? 470 00:52:24,497 --> 00:52:28,497 Най-доброто нещо е да се простреляш в устата. 471 00:52:32,497 --> 00:52:35,497 Няма да усетиш нищо. Смъртта е мигновенна. 472 00:52:36,497 --> 00:52:38,997 Искам да съм красив труп. Ще взема отрова. 473 00:52:39,497 --> 00:52:42,497 Ако трябва да умра, без да ме боли. 474 00:52:42,997 --> 00:52:44,497 Това определено е безболезнено. 475 00:52:44,997 --> 00:52:49,497 Парализира нервната и дихателната система. 476 00:52:49,997 --> 00:52:51,497 Действа за няколко секунди. 477 00:52:53,497 --> 00:52:56,497 Може ли да ми дадеш едно. И на мен. 478 00:53:01,497 --> 00:53:05,997 Химлер ме е заредил добре. 479 00:53:23,112 --> 00:53:25,112 Благодаря. 480 00:53:26,112 --> 00:53:30,612 Искаше ми се да ти дам по-добър подарък. 481 00:53:38,185 --> 00:53:42,185 Берлин, 23 Април 1945. 482 00:53:45,685 --> 00:53:50,685 Скъпа сестро. Съжалявам, че ти пиша това. 483 00:53:51,185 --> 00:53:55,685 Това е реалността. Може да приключи всеки момент. 484 00:53:56,185 --> 00:53:59,185 Първо: Херман не e с нас. 485 00:53:59,685 --> 00:54:03,185 Сигурна съм, че ще го видиш пак. 486 00:54:03,685 --> 00:54:08,685 Той ще оцелее и ще се бие за Бавария. 487 00:54:09,185 --> 00:54:12,685 Фюрерът е загубил всякаква надежда за добър изход. 488 00:54:14,185 --> 00:54:17,685 Скъпи сине. Не знам дали ще получиш това писмо. 489 00:54:18,685 --> 00:54:23,185 Може би някой ще ми позволи да ти изпратя последно известие. 490 00:54:23,685 --> 00:54:27,185 Оставам с татко против волята му. 491 00:54:27,685 --> 00:54:30,685 Миналата неделя, Фюрерът искаше да ми помогне да избягам. 492 00:54:31,185 --> 00:54:33,685 Но ти познаваш майка си. Имаме еднаква кръв. 493 00:54:34,185 --> 00:54:37,685 Дори не се замислих. Идеологията ни си замина... 494 00:54:38,185 --> 00:54:43,185 ...и с нея всичко, което прави живота красив и заслужаващ да се живее. 495 00:54:43,685 --> 00:54:47,685 След Фюрера и националсоциализма, няма за какво да се живее. 496 00:54:48,685 --> 00:54:51,185 Затова доведох и децата. 497 00:54:51,685 --> 00:54:53,685 Те са твърде добри за живота, който ги очаква. 498 00:54:54,185 --> 00:54:58,685 Господ да ми прости, aко им дам опрощение лично. 499 00:55:06,190 --> 00:55:10,190 Ще нося гривната със зеленият камък до самия край. 500 00:55:10,690 --> 00:55:15,690 След това, искам винаги да я носиш. 501 00:55:17,190 --> 00:55:20,690 За нещастие диамантения ми часовник е при часовникаря. 502 00:55:21,190 --> 00:55:25,190 Написала съм ти адреса отдолу. Надявам се да имаш късмета да го вземеш. 503 00:55:26,190 --> 00:55:27,690 Искам да го вземеш ти. 504 00:55:29,190 --> 00:55:32,690 Също вземи гривната с топазената висулка. 505 00:55:33,190 --> 00:55:35,690 Подарък за рожденния ден от Фюрера. 506 00:55:37,190 --> 00:55:40,690 Дължа пари на компания Хайс. 507 00:55:41,690 --> 00:55:46,378 Може да имам и други дългове, но не са повече от 1500 райхсмарки. 508 00:55:47,878 --> 00:55:53,878 Всяка кореспонденция с Фюрера трябва да бъде изгорена. 509 00:55:55,878 --> 00:56:01,878 Пращам ти малко храна и тютюн. Кафето е също и за Линднер и Катл. 510 00:56:02,378 --> 00:56:07,878 Цигарите са за Манди, тютюнът за татко, а шоколада за мама. 511 00:56:08,587 --> 00:56:13,087 Не мога да се сетя за друго. Това е за днес. 512 00:56:14,057 --> 00:56:17,557 Мила сестро, желая ти много щастие. 513 00:56:17,973 --> 00:56:21,473 И помни, ще видиш Херман отново. 514 00:56:21,973 --> 00:56:25,473 Най-топли пожелания и целувка от... 515 00:56:25,973 --> 00:56:27,473 ...сестра ти. 516 00:57:17,025 --> 00:57:19,025 Инге. 517 00:58:06,558 --> 00:58:11,558 Слушай, Кайтел. Искам да тръгнеш тази вечер. 518 00:58:12,058 --> 00:58:15,558 Отиди при Дюнитз и му помогни с организацията. 519 00:58:16,058 --> 00:58:19,058 Нещата трябва да бъдат започнати отново. 520 00:58:20,558 --> 00:58:22,558 Не те разбирам. 521 00:58:23,058 --> 00:58:26,558 Нямаме повече нефтени находища. Това е катастрофално. 522 00:58:27,037 --> 00:58:32,537 Това прави всяка сериозна операция невъзможна. 523 00:58:32,558 --> 00:58:39,058 Когато всичко се оправи тук, трябва да си вземем обратно нефтените полета. 524 00:58:43,558 --> 00:58:46,558 Някакви въпроси? -Не, майн Фюрер. 525 00:58:47,058 --> 00:58:49,558 Добре. Приятно пътуване. 526 01:00:12,559 --> 01:00:15,559 Майн Фюрер, тъй като решихте да останете в Берлин... 527 01:00:18,901 --> 01:00:22,401 ...съгласен ли сте да поема командването... 528 01:00:22,901 --> 01:00:25,901 ...с пълна независимост на действията? 529 01:00:26,401 --> 01:00:28,401 Ако не получа отговор до 22:00 часа... 530 01:00:28,901 --> 01:00:31,807 ...ще приема, че сте неспособен. 531 01:00:32,307 --> 01:00:35,807 Тогава ще действам, в името на страната и родината. 532 01:00:36,807 --> 01:00:39,307 Това е държавна измяна. И предателсво. 533 01:00:39,807 --> 01:00:42,307 Опасенията на Гьоринг не са безпочвени. 534 01:00:42,807 --> 01:00:45,807 Ако комуникациите ни пропаднат... 535 01:00:46,307 --> 01:00:49,307 ...ще бъдем отрязани от останалия свят. 536 01:00:49,807 --> 01:00:51,807 Няма да може да даваме заповеди повече. 537 01:00:52,307 --> 01:00:54,807 Така както аз го виждам, Гьоринг иска да вземе властта. 538 01:00:55,807 --> 01:00:58,307 Никога не съм вярвал на този поддръжник на Оберсалзберг. 539 01:00:59,307 --> 01:01:00,807 Това изглежда като успех. 540 01:01:01,307 --> 01:01:04,807 Този загубеняк , този подлизурко. 541 01:01:05,307 --> 01:01:07,807 Парвню, мързеливо копеле. 542 01:01:08,901 --> 01:01:13,401 Как смее да каже, че съм неспособен. 543 01:01:14,401 --> 01:01:17,401 Здравейте. -Как влезнахте в Берлин. 544 01:01:17,901 --> 01:01:20,401 Не беше лесно, Трябва да говоря с Фюрера. 545 01:01:21,401 --> 01:01:23,401 Ако бях на ваше място, бих изчакал малко. 546 01:01:23,901 --> 01:01:26,901 Луфтвафе. В какво го превърна? 547 01:01:27,401 --> 01:01:30,401 Само за това трябва да го екзекутират. 548 01:01:30,901 --> 01:01:36,401 Този морфинов наркоман продаде страната. 549 01:01:37,401 --> 01:01:38,901 И сега това. 550 01:01:39,901 --> 01:01:42,401 Предаде мен. 551 01:01:43,901 --> 01:01:46,901 Мен от всички хора. 552 01:01:46,902 --> 01:01:56,901 Искам властта да бъде отнета на Гьоринг, веднага. 553 01:01:57,901 --> 01:02:00,401 И в случей, че не преживея войната... 554 01:02:00,901 --> 01:02:03,901 ...трябва да бъде екзекутиран веднага. 555 01:02:06,401 --> 01:02:10,401 Какво ще стане с нас? Има ли поне капка надежда? 556 01:02:12,901 --> 01:02:15,901 Фрау Юнге, напуснете това място преди да е твърде късно. 557 01:02:16,401 --> 01:02:20,401 Фюрерът иска да остане. Не можем да го изоставим, нали? 558 01:02:20,402 --> 01:02:25,901 Той няма нужда от никой за това което го очаква, и най-малко от вас. 559 01:02:26,901 --> 01:02:30,901 Но хер Гьобелс и жена му остават тук. И децата им. 560 01:02:39,901 --> 01:02:41,901 Но децата... 561 01:02:45,401 --> 01:02:47,401 Винаги съм вярвала... 562 01:02:48,901 --> 01:02:51,901 ...че има изход. 563 01:02:58,401 --> 01:03:00,401 Влезте. 564 01:03:02,401 --> 01:03:04,401 Алберт. Здравей. 565 01:03:15,401 --> 01:03:17,401 Имаш треска. 566 01:03:17,901 --> 01:03:20,901 Алберт, не издържам повече. 567 01:03:22,901 --> 01:03:25,401 Защо не тръгнеш с децата Магда? 568 01:03:25,901 --> 01:03:28,401 Да тръгна? И къде да отида? 569 01:03:28,901 --> 01:03:33,401 Мога да уредя да бъдеш заведена до Шваненвердер с шлеп. 570 01:03:33,901 --> 01:03:37,401 Може да се криеш, докато всичко отмине. 571 01:03:37,901 --> 01:03:39,901 Няма да е още много. 572 01:03:40,401 --> 01:03:42,401 Мислих за това. 573 01:03:43,901 --> 01:03:48,901 Моите деца не могат да растът в свят без националсоциализъм. 574 01:03:51,901 --> 01:03:56,401 Помисли. Децата имат право на бъдеще. 575 01:04:00,401 --> 01:04:04,901 Ако националсоциализмът умре, няма да има бъдеще. 576 01:04:20,672 --> 01:04:23,172 Не мога да повярвам, че наистина искаш това. 577 01:04:25,172 --> 01:04:27,672 Тръгвай. 578 01:04:57,308 --> 01:04:59,308 Влез. 579 01:05:03,308 --> 01:05:05,308 Знаех, че ще дойдеш. 580 01:05:05,808 --> 01:05:08,808 Не би напуснал Фюрера. 581 01:05:12,679 --> 01:05:18,179 Дойдох да кажа довиждане на Фюрера. Връщам се в Ханбург довечера. 582 01:05:18,679 --> 01:05:21,179 Разбира се, трябва да вървиш. Седни. 583 01:05:23,679 --> 01:05:26,679 Виждаш ли. Взех някои мебели, които ти си проектирал. 584 01:05:26,679 --> 01:05:29,130 Не можах да ги изоставя. 585 01:05:29,630 --> 01:05:33,630 Заповядай, сигурно не си хапвал цял ден. 586 01:05:34,630 --> 01:05:36,130 Така е. 587 01:05:40,630 --> 01:05:45,630 Много е важно, че дойде. Ще му покаже, че си на негова страна. 588 01:05:46,130 --> 01:05:48,130 Нима се е съмнявал в това? 589 01:05:49,630 --> 01:05:53,130 Напоследък, често мислеше, че и ти си срещу него. 590 01:05:53,630 --> 01:05:57,130 Винаги казвах, че ще дойдеш и ето те и теб. 591 01:06:01,630 --> 01:06:05,130 Мисля, че му хареса , че ти го посъветва да остане в Берлин. 592 01:06:05,630 --> 01:06:07,630 Аз също смятам, че така е най-добре. 593 01:06:10,630 --> 01:06:12,630 И знаеш ли... 594 01:06:13,630 --> 01:06:15,630 ...може да звучи странно... 595 01:06:17,630 --> 01:06:22,630 ...но, съм наистина щастлива тук. Не ме е страх. 596 01:06:48,324 --> 01:06:52,824 Ти дойде. -Майн Фюрер, аз... 597 01:06:52,825 --> 01:06:54,824 Това е добре. 598 01:06:56,324 --> 01:06:57,824 Нека поседнем. 599 01:07:15,026 --> 01:07:20,026 Имах големи планове за Германия и света. 600 01:07:21,526 --> 01:07:26,526 Никой не ме разбра. Дори и най-старите ми другари. 601 01:07:30,526 --> 01:07:36,526 Възможностите, които имахме. Целя свят беше наш, трябваше само да го вземеме. 602 01:07:39,395 --> 01:07:40,895 Твърде късно. 603 01:07:46,895 --> 01:07:51,895 Мога само да се гордея, че открито воювахме с евреите... 604 01:07:53,395 --> 01:07:57,395 ...и че изчистихме Лебенсраум от еврейската отрова. 605 01:08:01,895 --> 01:08:05,895 Не ми е трудно да продължа. Един кратък момент... 606 01:08:05,896 --> 01:08:15,895 ... и тогава вечен мир. 607 01:08:19,895 --> 01:08:22,895 Но моля ви, пощадете хората, майн Фюрер. 608 01:08:22,896 --> 01:08:28,395 Ако моите хора не могат да устоят на това изпитание... 609 01:08:28,396 --> 01:08:31,395 ...няма да пророня и сълза. 610 01:08:31,895 --> 01:08:33,895 Получили са това, което заслужават. 611 01:08:34,395 --> 01:08:39,895 Те си избраха тази съдба. 612 01:08:44,895 --> 01:08:46,895 От месеци... 613 01:08:48,395 --> 01:08:50,395 ...Трябва да ви кажа това... 614 01:08:51,895 --> 01:08:55,395 ...От месеци саботирам вашите заповеди за разрушение. 615 01:08:57,395 --> 01:09:03,895 Не само не им се подчинявах, но и действах против тях. 616 01:09:08,893 --> 01:09:10,393 Трябваше да ви кажа. 617 01:09:19,307 --> 01:09:23,307 Това никога не попречи на лоялността ми към вас. 618 01:09:36,022 --> 01:09:38,522 Значи тръгваш. 619 01:09:39,717 --> 01:09:41,217 Добре. 620 01:09:41,717 --> 01:09:43,217 Довиждане. 621 01:09:54,349 --> 01:09:56,349 Пожелавам ви всичко най-добро. 622 01:10:17,453 --> 01:10:20,953 Яжте добре, господа. 623 01:11:14,417 --> 01:11:15,917 Петер. 624 01:11:24,611 --> 01:11:27,111 Всичко е наред, синко. 625 01:11:43,243 --> 01:11:44,743 Има температура. 626 01:11:46,810 --> 01:11:47,810 Да, но е жив. 627 01:12:11,660 --> 01:12:15,660 Лоялността и куража все още съществуват в този свят. 628 01:12:16,160 --> 01:12:19,160 Риттер фон Грайм и фройлайн Райтш добре е... 629 01:12:22,160 --> 01:12:26,160 ...че и двамата пристигнахте невредими. 630 01:12:27,160 --> 01:12:28,160 Седнете. 631 01:12:29,660 --> 01:12:32,660 Дойдохме под тежък обстрел, но все пак пристигнахме в Гатов. 632 01:12:33,160 --> 01:12:35,660 Оттам не можахме да продължим. 633 01:12:36,660 --> 01:12:40,660 Избягахме във Фалслер Сторш отвъд руската линия... 634 01:12:41,660 --> 01:12:44,160 ...и се приземихме близо до границата Изток-Запад, не далеко оттук. 635 01:12:44,660 --> 01:12:47,160 Преди да кацнем, руснаците ни атакуваха. 636 01:12:48,755 --> 01:12:53,255 Генерал фон Грейм, назначавам ви за върховен командващ на Луфтвафе. 637 01:12:54,255 --> 01:12:56,755 Повишавам ви в чин Генерал-Филдмаршал. 638 01:12:57,813 --> 01:13:00,313 Голяма отговорност пада върху вас. 639 01:13:00,813 --> 01:13:03,813 Трябва да възродите Луфтвафе. 640 01:13:04,313 --> 01:13:06,813 Бяха допуснати много грешки. Бъдете безмилостен. 641 01:13:08,313 --> 01:13:11,313 Живота не прощава на слабите. 642 01:13:13,313 --> 01:13:18,813 Така наречената хуманност е една религиозна лигавщина. 643 01:13:20,313 --> 01:13:25,313 Съжалението е безкраен грях. Да съчувстваш на слабите... 644 01:13:25,813 --> 01:13:27,313 ...е природно предателство. 645 01:13:28,313 --> 01:13:33,313 Силните ще триумфират единствено когато слабите бъдат избити. 646 01:13:33,813 --> 01:13:37,426 Бидейки лоялен на този закон, аз никога не съм изпитвал съчувствие. 647 01:13:41,273 --> 01:13:45,273 Винаги съм бил безмилостен когато съм изправен пред... 648 01:13:45,773 --> 01:13:49,773 ...опозицията на други раси. И това е единственият път. 649 01:13:51,773 --> 01:13:53,773 Маймуните, примерно... 650 01:13:54,728 --> 01:13:59,228 ...убиват всички различни. 651 01:13:59,728 --> 01:14:05,228 Каквото се отнася за маймуните, би трябвало със сигурност да се отнася и за хората. 652 01:14:11,243 --> 01:14:13,243 Химлер е предложил да се предадем... 653 01:14:13,244 --> 01:14:18,743 ...на Съюзническите сили. 654 01:14:19,243 --> 01:14:20,743 Посредством граф Бернадоти. 655 01:14:22,743 --> 01:14:25,243 Съобщение от Английско радио. 656 01:14:29,743 --> 01:14:34,743 Химлер. Точно Химлер от всичките. 657 01:14:35,743 --> 01:14:42,743 Най-лоялният сред лоялните ми. Това е най-долното предателство. 658 01:14:46,243 --> 01:14:49,743 Гьоринг беше продажен. Винаги е бил такъв.