1
00:00:45,812 --> 00:00:48,144
Защо вършим нещата които правим?
2
00:00:48,381 --> 00:00:50,872
Един мой приятел ми казваше
че всеки има нещо общо...
3
00:00:50,950 --> 00:00:53,851
с любимото на родителите ни сексуално положение.
4
00:00:53,953 --> 00:00:54,977
И какво ако това беше истина?
5
00:00:56,489 --> 00:00:58,855
Ако имаш хубавото момиче и нейните родители.
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
-Ядосаното момче...
-Размърдай си задника!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,130
...и неговите родители.
8
00:01:11,871 --> 00:01:13,429
Обърканите...
9
00:01:14,741 --> 00:01:16,436
и тяхните родители.
10
00:01:17,043 --> 00:01:20,274
-O, да, идвам.
-И аз.
11
00:01:23,516 --> 00:01:25,609
И ето идват и моите родители.
12
00:01:27,554 --> 00:01:28,816
Свърши ли?
13
00:01:29,589 --> 00:01:32,023
Може би заради малкото опит.
14
00:01:32,859 --> 00:01:34,793
Тези определени моменти.
15
00:01:36,463 --> 00:01:37,589
Тук.
16
00:01:39,766 --> 00:01:42,462
Не мисля че някога ще го знаем със сигурност.
17
00:01:44,370 --> 00:01:48,534
Но нещото което знаех беше,
че Аби е великолепна.
18
00:01:49,542 --> 00:01:52,636
Винаги ще помня първия пък,
когато тя ми каза.
19
00:01:52,712 --> 00:01:53,804
Искаш ли да се люлеем?
20
00:01:55,849 --> 00:01:58,750
-Всичко което имах да кажа беше--
-Ще се люлея с теб.
21
00:02:03,389 --> 00:02:06,449
Гледах я как се люлее около час.
22
00:02:06,759 --> 00:02:08,420
Не исках да говори.
23
00:02:08,495 --> 00:02:11,293
Не исках да спира да се смее.
24
00:02:19,072 --> 00:02:22,838
Захари, прибери си нещата
там където им е мястото!
25
00:02:24,944 --> 00:02:26,070
Искаш ли хот дог?
26
00:02:31,951 --> 00:02:33,646
Аби има невероятна усмивка.
27
00:02:40,326 --> 00:02:42,658
Беше по-добра даже от Coolmint Girl.
28
00:02:42,729 --> 00:02:45,061
Много съм уверена
да целувам Дан след като съм си измила зъбите...
29
00:02:45,131 --> 00:02:48,225
с новата ментова и ароматна
Coolmint за целуване.
30
00:02:48,301 --> 00:02:49,700
Кара ме да се усмихвам.
31
00:02:56,109 --> 00:02:58,270
Спри да целуваш телевизора!
32
00:03:01,114 --> 00:03:03,708
Почти всеки има въображаем приятел.
33
00:03:03,783 --> 00:03:07,617
Някои имат супергерои, ангели, отшелници.
34
00:03:09,122 --> 00:03:10,646
Аз имах Coolmint Girl.
35
00:03:10,723 --> 00:03:11,712
Добре, ще почакам.
36
00:03:11,791 --> 00:03:13,691
Мисля че беше заради зъбите й.
37
00:03:13,826 --> 00:03:15,817
Не мога да разбера зъбите.
38
00:03:15,962 --> 00:03:18,931
Когато видя много от тях,
значи че някой е щастлив.
39
00:03:18,998 --> 00:03:22,399
Когато не виждам никакви зъби,
значи не е щастлив.
40
00:03:22,669 --> 00:03:24,068
От къде съм дошъл?
41
00:03:25,405 --> 00:03:28,374
-Не.
-От пъпа ли съм дошъл?
42
00:03:29,776 --> 00:03:32,472
От там ли идвам? Мамо!
43
00:03:32,545 --> 00:03:34,376
Това е вагината, ясно?
44
00:03:34,480 --> 00:03:36,311
Извинете. Извинете.
45
00:03:37,650 --> 00:03:38,878
Вагината.
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,599
Бъди силен.
47
00:03:56,202 --> 00:03:57,669
Бъди уверен.
48
00:03:57,837 --> 00:04:01,796
Повтаряй след мен. Аз съм привлекателен мъж.
49
00:04:05,478 --> 00:04:07,412
Аз съм привлекателен мъж.
50
00:04:08,581 --> 00:04:09,673
Татко?
51
00:04:11,884 --> 00:04:13,647
Как попаднах тук?
52
00:04:15,121 --> 00:04:17,055
И къде е вагината?
53
00:04:21,961 --> 00:04:23,360
Пътешествието на сперматозоидите започва....
54
00:04:23,429 --> 00:04:26,455
Сперма. Виждаш ли ги да плуват?
55
00:04:26,532 --> 00:04:27,590
...Само един достига целта.
56
00:04:27,667 --> 00:04:29,692
Ето какво сме ние.
57
00:04:30,370 --> 00:04:31,928
Един от тях си ти.
58
00:04:32,672 --> 00:04:36,472
...те са несъвършенни и уродливи по някакъв начин.
59
00:04:56,663 --> 00:04:58,790
Един ден нещо се случи.
60
00:04:59,032 --> 00:05:00,863
Искаш ли пилешко кебапче?
61
00:05:12,245 --> 00:05:13,872
Намерих си приятел.
62
00:05:16,883 --> 00:05:18,714
Остави си обувките в стаята!
63
00:05:29,896 --> 00:05:32,922
През годините,
нещата би трябвало да се променят.
64
00:05:36,135 --> 00:05:38,126
И това е истина за някои.
65
00:05:46,212 --> 00:05:49,010
Как така загубените котки
намират пътя към вкъщи...
66
00:05:49,082 --> 00:05:51,516
даже когато е на 100 мили разтояние?
67
00:05:51,884 --> 00:05:53,476
От къде да знам...
68
00:05:53,853 --> 00:05:54,842
Хей ти!
69
00:05:56,289 --> 00:05:58,120
...нищо не се е променило.
70
00:05:58,624 --> 00:06:00,558
Особено моите проблеми с момичетата.
71
00:06:17,977 --> 00:06:19,069
Да!
72
00:06:21,647 --> 00:06:25,481
Искаш да чукаш или да правиш любов?
73
00:06:26,552 --> 00:06:28,986
Усещаш ли го? Нагорещяваш ли се?
74
00:06:29,422 --> 00:06:32,323
Хайде, Бейкар. Кажи нещо секси.
75
00:06:33,559 --> 00:06:36,027
-Мислила ли си някога за ...
-Да.
76
00:06:36,295 --> 00:06:37,489
...смъртта?
77
00:06:40,500 --> 00:06:43,833
Всеки има своя начин
да прекрати дадена връзка.
78
00:06:44,070 --> 00:06:47,039
Аз взимам дадена вещ
от моите приятелки...
79
00:06:47,106 --> 00:06:49,165
и ги хвърлям през кея.
80
00:07:24,977 --> 00:07:27,844
-Скъса с още една?
-Да.
81
00:07:29,115 --> 00:07:30,673
Колко е това?
82
00:07:31,517 --> 00:07:33,348
Не знам, осем или девет.
83
00:07:35,087 --> 00:07:37,385
Опитай 19.
84
00:07:37,590 --> 00:07:39,683
Аби, 12 са.
85
00:08:05,918 --> 00:08:07,783
Много предизвикателно, Сет.
86
00:08:08,621 --> 00:08:11,181
-Какво знаеш ти за изкуството?
-Много.
87
00:08:26,939 --> 00:08:29,931
Ето. Защо не го включиш
в твоя експонат?
88
00:08:36,115 --> 00:08:38,379
-Това е Сет.
-Джой е. Как е??
89
00:08:38,718 --> 00:08:40,845
Какво прави той в Блумингвил?
90
00:08:40,920 --> 00:08:43,184
Подпалваш стари пламаци, а Аби?
91
00:08:43,256 --> 00:08:47,249
O, да, знаеш.
Ние се целунахме на люлката в детската градина.
92
00:08:48,828 --> 00:08:50,386
Беше ли добър?
93
00:08:50,463 --> 00:08:53,557
Да, Блекман, беше наистина добър.
94
00:08:54,133 --> 00:08:55,293
На 6.
95
00:08:56,002 --> 00:08:58,698
Приемаш го прекалено лично, Аби.
96
00:08:58,771 --> 00:09:01,205
Какво прави? Купува ти изкуството?
97
00:09:01,274 --> 00:09:02,673
Всъщност...
98
00:09:03,676 --> 00:09:05,507
предложи ми сделка.
99
00:09:10,416 --> 00:09:12,111
Мисля да я приема.
100
00:09:14,287 --> 00:09:16,221
Ще се преместя в Ню Йорк.
101
00:09:27,733 --> 00:09:28,722
Това е толкова...
102
00:09:29,335 --> 00:09:30,597
ужасно.
103
00:09:31,237 --> 00:09:33,034
За какво говориш?
104
00:09:33,472 --> 00:09:37,169
Две момичета пият сода,
и не искат да бъдат прекъснати.
105
00:09:37,243 --> 00:09:41,202
Две момичета пият бира,
чакащи дохувит разговор.
106
00:09:41,480 --> 00:09:45,712
Две момичета пият здрав алкохол, имат такива проблеми,
за които не ти трябва да знаеш.
107
00:09:45,851 --> 00:09:47,682
Две момичета със ледени питиета...
108
00:09:47,753 --> 00:09:50,449
С малки розови чадърчета
в тях?
109
00:09:52,358 --> 00:09:54,485
Те търсят екшън.
110
00:09:56,128 --> 00:09:58,289
И не говоря за...
111
00:09:59,498 --> 00:10:01,159
ходене на кино.
112
00:10:10,309 --> 00:10:13,039
Вие момичета не спазвате закона.
113
00:10:13,512 --> 00:10:18,176
Прекалено си готина, за да пиеш сама.
114
00:10:20,219 --> 00:10:24,553
Та аз и моя приятел
решихме да разведрим обстановката.
115
00:10:32,732 --> 00:10:34,529
Погледнете дървото, добро е.
116
00:10:51,150 --> 00:10:52,208
Здрасти.
117
00:10:53,486 --> 00:10:55,420
Не можеш да си тръгнеш, Аби.
118
00:10:55,788 --> 00:10:57,312
Пиян ли си?
119
00:10:58,224 --> 00:10:59,953
Помниш ли люлката?
120
00:11:01,994 --> 00:11:04,895
-Помниш ли пилешкото кебапче?
-Да.
121
00:11:06,098 --> 00:11:07,190
Защо?
122
00:11:12,538 --> 00:11:14,028
Ти си пиян.
123
00:11:15,341 --> 00:11:16,433
Да.
124
00:11:18,244 --> 00:11:19,302
Кога ще си ходиш?
125
00:11:20,012 --> 00:11:21,070
В понеделник.
126
00:11:21,781 --> 00:11:25,444
Неделя. 8:00. Да се поразходим.
127
00:11:26,352 --> 00:11:27,751
Ти и аз.
128
00:11:29,455 --> 00:11:30,444
Добре.
129
00:11:43,936 --> 00:11:47,030
Изостави ме приятел. Остави ме на смърт.
130
00:11:47,673 --> 00:11:49,163
Какво пропуснах?
131
00:11:49,542 --> 00:11:52,010
Просто най-голямата нощ в живота ми.
132
00:11:52,178 --> 00:11:54,237
Погледни ме. Не съм си ходил у нас.
133
00:11:54,313 --> 00:11:56,804
Да, отиде си. Не си се променил.
134
00:11:59,118 --> 00:12:02,918
Добре, какво стана?
Изпюй камъчето.
135
00:12:03,622 --> 00:12:06,386
Нещо се случи.
Виждам колелото да се преобръща.
136
00:12:06,492 --> 00:12:09,188
Нали знаеш, след това преминаваш
през тези етапи всеки път.
137
00:12:09,261 --> 00:12:12,458
Отказ, самосъжаление, объркване.
138
00:12:12,865 --> 00:12:15,925
Депресиран си, Зак.
139
00:12:17,069 --> 00:12:19,469
Спри да се обвиняваш. Не си сам.
140
00:12:20,039 --> 00:12:22,303
нали знаеш, казваха през 1987...
141
00:12:22,842 --> 00:12:27,677
че автомонтиорите използват повече Prozac
от който и да е друг.
142
00:12:28,114 --> 00:12:31,515
Всичия този грес и олио
се просмуква в порите на кожата им...
143
00:12:31,617 --> 00:12:34,677
-потъването, при което трябва да се реже--
-Ходих до Аби снощи.
144
00:12:35,621 --> 00:12:38,647
Пропусна жената с маргаритката,
за да идеш при Аби?
145
00:12:38,724 --> 00:12:41,887
-Поканих я на среща.
-Какво имаш в предвид под среща?
146
00:12:44,597 --> 00:12:47,293
-O, не. Какво каза?
-Да.
147
00:12:50,436 --> 00:12:54,202
Познаваш това момиче през целия си живот,
но никога не си я канил на среща.
148
00:12:54,406 --> 00:12:56,465
И след това осъзнаваш...
149
00:12:56,542 --> 00:12:59,010
че е прекалено късно и че си си изпуснал шанса.
150
00:12:59,111 --> 00:13:01,671
И всички тези емоции излизат на яве.
151
00:13:02,281 --> 00:13:05,580
Доста срещано при чувствителните хора.
152
00:13:06,285 --> 00:13:07,479
Прекалено е късно.
153
00:13:07,553 --> 00:13:10,716
Забрави я. Това е съветът на Козмо.
154
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
Какво?
155
00:13:12,591 --> 00:13:15,719
Виж, ако искаш да идеш на сафари,
четеш National Geographic.
156
00:13:15,795 --> 00:13:18,764
Искаш да си направиш една шибана палачинка...
157
00:13:18,831 --> 00:13:20,093
четеш Марта Стюарт.
158
00:13:20,166 --> 00:13:22,760
Искаш да опознаеш жените,
четеш Козмо.
159
00:13:25,704 --> 00:13:28,468
Виж. Искаш да разбираш от жени.
160
00:13:29,175 --> 00:13:30,540
Ето ме и мен.
161
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Добре.
162
00:13:34,180 --> 00:13:35,875
Тя не ме прие на сериозно.
163
00:13:36,515 --> 00:13:39,109
Добре кажи ми, къде сбърках?
164
00:13:39,185 --> 00:13:42,518
За начинаещ, Бейкар, не знаеш
как да престъпиш към жената.
165
00:13:43,355 --> 00:13:46,085
Може би ти можеш да му дадеш някакъв съвет.
166
00:13:58,637 --> 00:14:02,266
Виждаш ли? Жените обичат да си мъжествен.
Харесват силни мъже.
167
00:14:11,050 --> 00:14:12,984
Може Тони да е права.
168
00:14:13,919 --> 00:14:15,409
Може би не съм достатъчно мъжествен.
169
00:14:16,088 --> 00:14:18,955
Тя е тази, която иска да е по-мъжествена.
170
00:14:19,124 --> 00:14:21,957
За какво се тревожиш?
В разцвета на силите си.
171
00:14:22,027 --> 00:14:24,461
Управител на набиращ-скорост авто гараж.
172
00:14:25,764 --> 00:14:27,595
Имаш собствена възглавничка.
173
00:14:28,133 --> 00:14:29,623
Ти си мъж.
174
00:14:34,039 --> 00:14:36,940
Отиди да прибереш Пенелопе.
Може би се е поболяла от притеснение.
175
00:14:44,016 --> 00:14:46,883
-Ето я вашата Пенелопе!
-Мерси, Дорис.
176
00:14:50,122 --> 00:14:51,419
Здрасти, Доун.
177
00:14:55,961 --> 00:14:57,394
Доун Крамър?
178
00:14:58,564 --> 00:15:00,088
Познаваме ли се?
179
00:15:00,966 --> 00:15:02,365
Зак Бейкар.
180
00:15:03,202 --> 00:15:04,567
Целунахме се.
181
00:15:04,803 --> 00:15:06,703
В началното в Блумвил.
182
00:15:08,307 --> 00:15:10,002
Бяхте ми първата.
183
00:15:11,577 --> 00:15:13,101
Как си?
184
00:15:20,953 --> 00:15:22,318
Как бях?
185
00:15:34,099 --> 00:15:36,124
Избяга уплашен.
186
00:15:39,138 --> 00:15:40,901
Какво разбира тя?
187
00:15:41,040 --> 00:15:43,702
Можеш да научиш много
за себе си от другите хора.
188
00:15:44,677 --> 00:15:46,542
Ако така мислиш си за психиатър.
189
00:15:46,612 --> 00:15:49,103
Поне ще си поговориш с професионалист.
190
00:15:49,181 --> 00:15:51,809
-Бил ли си някога на терапия?
-Разбира се, че не.
191
00:15:51,884 --> 00:15:54,648
Мисля, че жените са прекрасни.
Сладки малки невинни създания.
192
00:15:54,720 --> 00:15:57,245
После разцъфват. Ненаситен змей.
193
00:15:57,323 --> 00:15:59,450
Чудесата на твоето сърце.
194
00:15:59,558 --> 00:16:02,425
Поглъщат душата ти, след което те оставят да умреш!
195
00:16:02,995 --> 00:16:04,121
Да умреш!
196
00:16:06,198 --> 00:16:08,166
Седиш часове наред.
197
00:16:08,667 --> 00:16:10,794
Казваш това на абсолютно непознати хора.
198
00:16:10,869 --> 00:16:14,965
Разказваш им за мечтаната от теб
Малка къщичка в прерията.
199
00:16:16,175 --> 00:16:19,736
След което, те си стоят там
и те гледат сякаш те разбират.
200
00:16:19,878 --> 00:16:23,336
Какво знаят те? Имат си табелка
на стената. Та те не ме познават.
201
00:16:23,415 --> 00:16:25,542
Ако трябва да се вслушвам в някой...
202
00:16:25,617 --> 00:16:29,178
то това няма да е обикновено момиче,
което съм целунал преди 15 години.
203
00:16:29,955 --> 00:16:32,048
Ще е една от мацките, които зарибявам в момента.
204
00:16:37,796 --> 00:16:39,730
Познавам много момичета.
205
00:16:39,832 --> 00:16:42,665
-Ай, сива китка.
-Мога да говоря с тях.
206
00:16:43,736 --> 00:16:45,863
Мога да ги питам въпроси.
207
00:16:46,038 --> 00:16:49,371
-трябва да науча нещо, нали?
-Шегуваш се.
208
00:16:49,575 --> 00:16:52,942
Кой беше казал,
''Ако искаш да опознаеш мъжа...
209
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
''попитай жените в живота му''?
210
00:16:55,247 --> 00:16:56,976
Не знам. Някой загубеняк?
211
00:16:57,216 --> 00:16:58,706
Имам на разположение целия уикенд.
212
00:16:58,784 --> 00:17:01,344
Мога да ти кажа всичко от което се нуждаеш.
213
00:17:02,354 --> 00:17:06,222
Говоря за научаване
какво жената иска, от самата нея.
214
00:17:06,625 --> 00:17:10,561
Най-накрая, тези взаимоотношения
ще ми помогнат.
215
00:17:10,629 --> 00:17:13,723
Даже ако проработи, с голямо ако...
216
00:17:13,999 --> 00:17:17,491
какво те кара да мислиш че ще те заговорят?
Повечето те мразят.
217
00:17:17,569 --> 00:17:20,504
Жените не носят гняв.
Времето лекува.
218
00:17:20,806 --> 00:17:21,830
Да.
219
00:17:22,408 --> 00:17:25,002
Аби ще опознае другата ми страна.
220
00:17:25,077 --> 00:17:27,910
Не можеш да се промениш. Не и за три дни.
221
00:17:28,247 --> 00:17:31,512
Хората се променят през цялото време.
Трябва само да се науча как.
222
00:17:37,689 --> 00:17:40,283
Какво избираш, да се удавиш
или да те изяде акула?
223
00:17:40,359 --> 00:17:42,486
Акула. Ще избера акулата.
224
00:17:43,095 --> 00:17:45,723
Давенето ще ми даде прекалено
много време за мислене.
225
00:17:46,899 --> 00:17:50,801
Имам страх от това.
Стоя на тази платформа,
която се разбива в океана.
226
00:17:51,170 --> 00:17:54,901
Едва успявам да се спася,
и всеки крещи,...
227
00:17:54,973 --> 00:17:57,840
и се опитва да се измъкне,
от този голям къс метал.
228
00:17:57,910 --> 00:18:01,038
Скачам през прозореца...
229
00:18:01,480 --> 00:18:03,539
напълно покрита с едно парче метал...
230
00:18:03,615 --> 00:18:06,584
и след това ме изяжда акула.
231
00:18:13,659 --> 00:18:16,526
О, ето те и теб.
Имам нов пуловер за теб.
232
00:18:16,829 --> 00:18:19,491
-Мамо, знаеш ли къде е годишника ми--
-Питай баща си..
233
00:18:21,834 --> 00:18:23,859
Аз съм мъжа в къщата.
234
00:18:24,336 --> 00:18:27,066
Така искам да бъда назоваван.
235
00:18:27,840 --> 00:18:30,365
Очаквам да се отнасят към мен с уважение.
236
00:18:31,176 --> 00:18:34,236
Искам да получавам целувка сутрин
преди да отида на работа...
237
00:18:34,847 --> 00:18:37,782
и искам вечеря
когато се прибера вечер вкъщи.
238
00:18:50,329 --> 00:18:51,523
Загубеняк.
239
00:18:56,101 --> 00:18:57,864
Годишника на Блумвил.
240
00:18:58,837 --> 00:19:00,270
Малко стари спомени.
241
00:19:02,341 --> 00:19:04,866
Това момче. Какъв идиот.
242
00:19:05,911 --> 00:19:07,674
Какво правиш?
243
00:19:09,114 --> 00:19:11,947
Просто й кажи.
Може би тя ще ти даде някакъв съвет.
244
00:19:17,222 --> 00:19:19,713
Господи, ти си такава издънка.
245
00:19:19,958 --> 00:19:21,892
Не мога да повярвам че съм свързана с теб.
246
00:19:28,500 --> 00:19:31,560
Ще преминеш през годишника си?
Толкова демоде.
247
00:19:31,637 --> 00:19:34,697
-Дай ми някакви имена.
-Няма да бъда част от това.
248
00:19:35,574 --> 00:19:37,804
Да видим, имало е...
249
00:19:37,876 --> 00:19:39,844
Бренда, Джина, Кели...
250
00:19:39,912 --> 00:19:43,143
Стаки, Мери, Джен.
251
00:19:43,382 --> 00:19:44,872
Помниш ли Джен?
252
00:19:45,417 --> 00:19:46,782
Тя се премести.
253
00:19:48,253 --> 00:19:49,379
Чакай.
254
00:19:49,988 --> 00:19:52,889
Гречет Лонгърхад.
Помниш ли я?
255
00:19:52,958 --> 00:19:55,426
Да, не работеше ли при Хоуи?
256
00:19:55,494 --> 00:19:57,860
Какво е направила, бутнала ти е първа?
257
00:19:57,930 --> 00:19:59,727
Тя беше първото ми истинско гадже.
258
00:19:59,798 --> 00:20:02,358
Да, не беше ли това, когато бяхме,
да видим, 10 клас?
259
00:20:02,434 --> 00:20:05,335
Какъв съвет би ти дала ?
260
00:20:05,604 --> 00:20:09,506
Ако някъде съм грешал,
то значи че продължавам да греша и сега.
261
00:20:09,575 --> 00:20:10,974
Като правенето на пуканки?
262
00:20:12,978 --> 00:20:14,809
Какво ще правиш утре?
263
00:20:14,880 --> 00:20:16,438
Юли 4-ти?
264
00:20:17,616 --> 00:20:20,710
-Нали знаеш, имам планове.
-Какви планове?
265
00:20:21,420 --> 00:20:23,752
-Нали знаеш, планове.
-Какви планове?
266
00:20:25,057 --> 00:20:27,218
Добре. Какво искаш?
267
00:20:27,659 --> 00:20:31,652
Искаш моите ораторски умения?
Искаш познанието ми за жените?
268
00:20:32,364 --> 00:20:34,594
Какво искаш от мен?
269
00:20:45,978 --> 00:20:49,072
Добре. Какъв е проблема?
270
00:20:49,481 --> 00:20:50,743
Никакъв.
271
00:20:53,518 --> 00:20:55,645
Нещо те притеснява.
272
00:20:55,721 --> 00:20:58,349
Имаш проблем,
караш прекалено бавно.
273
00:20:58,423 --> 00:21:00,254
Не карам бавно.
274
00:21:02,227 --> 00:21:03,489
Задник.
275
00:21:08,767 --> 00:21:09,859
Виж.
276
00:21:10,102 --> 00:21:12,900
Мислех, че съм ти нужен заради моя
опит с жените.
277
00:21:12,971 --> 00:21:15,201
Нещо по-важно от моята кола.
278
00:21:15,274 --> 00:21:17,333
Хей. Колата ти е важна.
279
00:21:17,976 --> 00:21:19,967
Не мога да се срещна с тези момичета без нея.
280
00:21:20,045 --> 00:21:21,239
Пропускаш смисъла.
281
00:21:21,313 --> 00:21:23,873
Не мисля че ме използваш
с моя пълен потенциал.
282
00:21:23,949 --> 00:21:27,851
Това е като да притежаваш Майкал Джордан и
да не го караш да играе в твоя отбор...
283
00:21:27,919 --> 00:21:30,149
а го караш да ти мие чинията.
284
00:21:30,222 --> 00:21:32,190
Добре, значи искаш да си по-навътре в нещата.
285
00:21:32,257 --> 00:21:34,088
Да, искам да играя.
286
00:21:46,305 --> 00:21:48,364
Чакай. Трябва да купиш нещо.
287
00:21:51,576 --> 00:21:54,511
-Бобчета?
-Това е примамка.
288
00:21:54,579 --> 00:21:58,015
-Ще помисли, че съм загубеняк.
-Бобчетата са добре. Смешни са.
289
00:21:58,083 --> 00:21:59,812
Не можеш да купиш само бобчета.
290
00:22:02,387 --> 00:22:03,752
Вземи и това.
291
00:22:03,855 --> 00:22:05,482
...телефона, линия 2.
292
00:22:07,259 --> 00:22:11,889
Зак Бейкар?
293
00:22:13,699 --> 00:22:16,065
Това е лудо.
294
00:22:16,234 --> 00:22:18,896
Заеби, как си?
295
00:22:19,905 --> 00:22:22,135
Добре. Ти как си?
296
00:22:25,510 --> 00:22:27,671
Това не е ли експресната линия?
297
00:22:28,714 --> 00:22:32,480
Кучка! Защо не отидеш в другата линия?
Говоря в момента.
298
00:22:34,019 --> 00:22:35,748
Не искам да те притеснявам.
299
00:22:35,821 --> 00:22:40,019
Шегуваш ли се?
Аз спя с шефа.
300
00:22:42,994 --> 00:22:46,430
Това момиче там говори
вече 20 минути.
301
00:22:48,166 --> 00:22:50,430
Мисля че това решава проблема.
302
00:22:50,635 --> 00:22:52,728
Познавам те.
303
00:22:53,405 --> 00:22:55,532
Ти си шибания задник.
304
00:22:58,210 --> 00:23:00,474
Защо не почакаш там?
305
00:23:15,127 --> 00:23:16,856
Помниш ли....
306
00:23:21,032 --> 00:23:22,829
Защо скъсахме?
307
00:23:29,508 --> 00:23:33,501
Гмуркал ли си се някога...
308
00:23:33,578 --> 00:23:35,705
в буря?
309
00:23:36,114 --> 00:23:38,048
Забавно е.
310
00:23:38,350 --> 00:23:42,480
Изкачвал ли си скала в снега?
311
00:23:43,722 --> 00:23:45,314
Здрасти!
312
00:23:45,390 --> 00:23:49,656
Ти си най-трудния човек, с който
мога да водя нормален разговор.
313
00:23:50,228 --> 00:23:51,217
По дяволите!
314
00:23:51,430 --> 00:23:55,696
Не ме изслушваш!
315
00:23:56,201 --> 00:23:58,032
Това отговаря ли на въпроса ти?
316
00:24:02,974 --> 00:24:05,534
Добре си поговорихме, Гречет!
317
00:24:07,679 --> 00:24:10,477
Хей, Зак! Къде ми е колелото?
318
00:24:13,318 --> 00:24:17,118
-Какъв брилянтен съвет ти даде?
-Не съм добър слушател.
319
00:24:17,189 --> 00:24:19,817
Слушам какво ми казват жените,
но не чувам...
320
00:24:19,891 --> 00:24:21,756
това което наистина искат да кажат.
321
00:24:22,561 --> 00:24:25,052
За какво си говори с Аби?
Какво харесва тя?
322
00:24:25,530 --> 00:24:26,588
Изкуството.
323
00:24:26,665 --> 00:24:30,260
Това е всичко за което говори. Трябва да съм подготвен
да говоря с нея по тази тема.
324
00:24:30,335 --> 00:24:33,099
Ето това означава
да имаш добра връзка.
325
00:24:33,171 --> 00:24:35,605
Разговорът. Той е решаващ.
326
00:24:38,343 --> 00:24:40,743
Ако Опра Уинфей седне с мен
и ми каже че се нуждая...
327
00:24:40,812 --> 00:24:43,212
от по-добри ораторски умения...
328
00:24:43,281 --> 00:24:45,408
знаеш ли какво ще направя? Ще си я купя.
329
00:24:45,851 --> 00:24:47,842
Ама Гречет Лонгърхад?
330
00:24:48,587 --> 00:24:49,713
Хайде, човече.
331
00:24:49,788 --> 00:24:53,747
Тя е най-лошият
събеседник в Средна Америка.
332
00:24:53,825 --> 00:24:55,656
Тя даже не може да говори.
333
00:24:55,794 --> 00:24:57,591
Какво по дяволите тя знае?
334
00:24:58,096 --> 00:24:59,290
Сузи!
335
00:25:01,399 --> 00:25:02,832
Трябва да говоря с теб.
336
00:25:02,901 --> 00:25:05,461
O, Господи! Аз също трябва да говоря с теб.
337
00:25:05,570 --> 00:25:08,198
Казах си че никога няма да се връшам назад.
338
00:25:09,307 --> 00:25:13,835
Но, Бейкар, мисля че и двамата разбрахме
че има нещо помежду ни.
339
00:25:13,912 --> 00:25:15,903
Нещо което не можем да задържим.
340
00:25:15,981 --> 00:25:18,814
Сузи, не искам да се събираме отново.
341
00:25:23,255 --> 00:25:25,723
Трябва да те питам нещо.
342
00:25:26,491 --> 00:25:28,186
Знаеш ли какво искам?
343
00:25:28,994 --> 00:25:31,861
Искам да си спомниш този момент, Бейкар.
344
00:25:31,963 --> 00:25:34,898
Искам да си спомниш
кога имаше този шанс.
345
00:25:35,000 --> 00:25:36,763
Ще съжаляваш за това.
346
00:25:40,272 --> 00:25:43,366
-Какъв й е проблема?
-Нарушаваш закона.
347
00:25:43,909 --> 00:25:47,106
Когато скъсаш с някой, всичко свършва.
Това е.
348
00:25:47,679 --> 00:25:50,011
Не се очаква отново
да говориш с тях.
349
00:25:50,081 --> 00:25:51,480
Ти се връщаш назад и ги питаш...
350
00:25:51,550 --> 00:25:54,110
за тези емоционални глупости,
които не можеш да задържиш.
351
00:25:54,653 --> 00:25:56,746
Нека позная. Teen Beat.
352
00:25:59,558 --> 00:26:01,458
Добре, коя е следващата?
353
00:26:02,961 --> 00:26:03,950
Кели Удуард?
354
00:26:07,299 --> 00:26:09,665
Тя не ти ли беше детегледачка?
355
00:26:10,802 --> 00:26:12,133
Да вървим, Блекман!
356
00:26:12,938 --> 00:26:16,499
Да, не се притеснявайте.
Аз ще се погрижа за малкия Захари.
357
00:26:19,811 --> 00:26:21,073
Захари.
358
00:26:21,980 --> 00:26:24,346
Имам малка изненада за теб.
359
00:26:34,059 --> 00:26:35,993
Никакво ядене по време на час.
360
00:26:42,701 --> 00:26:43,895
Направи го!
361
00:26:47,639 --> 00:26:49,129
Кажи текста.
362
00:26:51,676 --> 00:26:56,079
Какво мислите да правите, госпожо. Удуард,
ще ме арестувате ли?
363
00:27:17,268 --> 00:27:19,065
Сигурен ли си че сме на точното място?
364
00:27:32,651 --> 00:27:35,119
Здрасти! Тук сте, за да видите къщата?
365
00:27:35,754 --> 00:27:36,812
Не.
366
00:27:37,222 --> 00:27:39,417
Всъщност сме тук да видим вас.
367
00:27:40,191 --> 00:27:42,182
Вие ми бяхте детегледачка.
368
00:27:42,827 --> 00:27:44,226
Зак Бейкар.
369
00:27:47,766 --> 00:27:49,631
Имам малко проблеми.
370
00:27:51,202 --> 00:27:53,727
По дяволите! Омръзнаха ми тези глупости.
371
00:27:53,938 --> 00:27:57,931
Обвиняваш мен за всичко нали?
Психологически стрес.
372
00:27:58,476 --> 00:27:59,773
Искаш пари, нали?
373
00:27:59,844 --> 00:28:03,746
За всички тези години терапия
и сексуално дизориентирано юношество.
374
00:28:04,482 --> 00:28:08,077
Вече минах през всичко това
с хлапака Томи Уитейкър.
375
00:28:08,153 --> 00:28:10,053
Обвинение за изнасилство.
376
00:28:10,488 --> 00:28:13,116
Хей, къде беше ти
когато имах нужда от детегледачка?
377
00:28:13,958 --> 00:28:16,392
Виж, не ти искам парите.
378
00:28:17,796 --> 00:28:19,195
Какво искаш?
379
00:28:20,432 --> 00:28:21,524
По дяволите.
380
00:28:26,571 --> 00:28:29,199
Хари, няма ли да престанеш
да снимаш с камерата?
381
00:28:30,608 --> 00:28:32,269
-Здрасти.
-Здрасти.
382
00:28:32,977 --> 00:28:36,310
-Хари, погледни стените.
-Не са ли прекрасни?
383
00:28:36,381 --> 00:28:40,181
-Има ли огледало?
-Да, има едно прекрасно ето там.
384
00:28:40,251 --> 00:28:42,913
Има ли врата за кучето?
Трябва да има.
385
00:28:42,987 --> 00:28:46,286
Знам как се чувсвате. Аз също обичам кучета.
386
00:28:46,391 --> 00:28:47,915
Имам си Shih Tzu вкъщи...
387
00:28:47,992 --> 00:28:52,053
и ако не може да излезе навън
просто опикава цялата къща.
388
00:28:52,130 --> 00:28:53,290
Кели?
389
00:28:53,431 --> 00:28:55,695
Опитвам се да си разясня някои неща.
390
00:28:55,767 --> 00:28:57,997
И какво общо има това с мен?
391
00:28:58,069 --> 00:28:59,934
Аз даже не си те спомням.
392
00:29:00,071 --> 00:29:03,165
Изгубих детствеността си с теб. Помниш ли?
393
00:29:07,779 --> 00:29:12,011
Това някаква шега ли е?
Виж, просто се махай от тук.
394
00:29:15,820 --> 00:29:17,651
Мога да поема аз оттук.
395
00:29:18,123 --> 00:29:20,591
Всичко е наред. Може да говорите с приятеля си.
396
00:29:20,658 --> 00:29:22,649
Той се нуждае от вас. Късмет.
397
00:29:29,534 --> 00:29:32,401
Харесваш ли камината? Тази е с....
398
00:29:32,470 --> 00:29:35,064
Добре. Какво искаш от мен?
399
00:29:35,140 --> 00:29:36,402
Няколко съвета.
400
00:29:39,644 --> 00:29:42,306
От това което си спомням,
ти не беше много секси.
401
00:29:42,614 --> 00:29:45,481
Ти просто си стоеше.
Нищо не правеше.
402
00:29:45,750 --> 00:29:47,547
Жените харесват секси мъже.
403
00:29:49,254 --> 00:29:50,881
Какво имаш в предвид?
404
00:29:53,057 --> 00:29:55,184
Виж. Има две важни места.
405
00:29:56,094 --> 00:29:57,527
Мъжкият задник.
406
00:29:59,197 --> 00:30:01,358
Подчертай своя задник.
407
00:30:03,768 --> 00:30:05,326
Добре, а другото?
408
00:30:06,137 --> 00:30:07,661
Мъжката уста.
409
00:30:08,206 --> 00:30:10,936
Бъди секси с нея, слагай разни неща в нея.
410
00:30:11,009 --> 00:30:13,637
Засмуквай някои неща.
411
00:30:15,513 --> 00:30:17,777
Ето, вземи химикала.
412
00:30:20,618 --> 00:30:21,915
Давай.
413
00:30:25,290 --> 00:30:27,588
Не, не така!
414
00:30:27,659 --> 00:30:29,024
Ето така.
415
00:30:42,240 --> 00:30:43,332
Сега го направи.
416
00:30:52,750 --> 00:30:54,081
Какво правиш?
417
00:30:57,989 --> 00:30:59,684
Облизва си вилицата.
418
00:31:00,859 --> 00:31:02,053
Не го прави със сребърните.
419
00:31:02,126 --> 00:31:05,061
Това е сребро.
Би трябвало да ядеш с него.
420
00:31:05,430 --> 00:31:06,897
Аз облизвам среброто.
421
00:31:06,965 --> 00:31:08,432
Моля те.
422
00:31:08,499 --> 00:31:11,297
Да не говорим сега
за твоите обноски.
423
00:31:11,636 --> 00:31:13,831
Мислех, че не ти пречи начина, по който ям.
424
00:31:14,372 --> 00:31:15,634
Лари, търпях го.
425
00:31:15,707 --> 00:31:18,301
Не твоя вина, че си марляк.
Това си е твоето възпитание.
426
00:31:18,376 --> 00:31:21,277
Крис! След като видях как лакомо
поглъщаш тези пилешки крилца...
427
00:31:21,346 --> 00:31:23,644
в Бъфало Боб, никога няма да бъда същата.
428
00:31:23,715 --> 00:31:26,343
И кой може да забрави
печените ти ребърца?
429
00:31:26,417 --> 00:31:29,147
Това е всичко, което искаш.
430
00:31:30,221 --> 00:31:31,586
Какво очакваш?
431
00:31:31,756 --> 00:31:34,725
Омъжих се за мъж,
който произвежда обувки.
432
00:31:36,594 --> 00:31:38,892
Чу ли за
срещата на Зак с Аби?
433
00:31:40,398 --> 00:31:43,629
-Тя изглежда добре.
-Да, прекалено добре.
434
00:31:44,102 --> 00:31:45,660
Би трябвало да се целиш по-ниско.
435
00:31:47,805 --> 00:31:51,036
Можеш да си щастлив с Kmart
ако не знаеше за Gucci.
436
00:31:52,877 --> 00:31:54,902
Питайте го как се приготвя за срещата.
437
00:31:54,979 --> 00:31:56,776
Как се приготвяш, сине?
438
00:31:56,848 --> 00:31:58,941
Връща се при всички жените
в неговия живот...
439
00:31:59,017 --> 00:32:01,076
за да разбере защо не може да задържи дадена връзка.
440
00:32:01,152 --> 00:32:03,848
Когато успее да оправи нещата...
441
00:32:03,922 --> 00:32:06,186
си мисли, че Аби ще падне в краката му.
442
00:32:07,191 --> 00:32:08,852
Това е пречка.
443
00:32:10,695 --> 00:32:12,185
Звучи доста малоумно.
444
00:32:12,263 --> 00:32:13,753
Напълно недоразвит.
445
00:32:14,599 --> 00:32:17,227
Всеки има собствено мнение.
446
00:32:18,803 --> 00:32:21,829
Ще ми подадете ли шибаното
Брюкселско зеле, моля?
447
00:32:41,326 --> 00:32:44,523
Става, вдъхновявам се.
448
00:32:45,663 --> 00:32:47,153
Виждаш ли го?
449
00:32:49,300 --> 00:32:51,530
Виждам пяна.
450
00:32:54,005 --> 00:32:57,031
Даже когато си невежа си поет.
451
00:32:57,709 --> 00:33:00,542
Чувствам се зле, заради момичето,
което ще си тръгне с мен тази вечер.
452
00:33:00,611 --> 00:33:03,603
Наистина? Ето ги твоите маргарита-момичета.
453
00:33:06,184 --> 00:33:08,709
Да, ами днес търся
ново предизвикателство.
454
00:33:09,921 --> 00:33:13,084
Ти и аз сме едни и същи.
455
00:33:14,692 --> 00:33:15,954
Надарени.
456
00:33:17,762 --> 00:33:21,254
Какво имаме тук?
Добре дошли в Camp Yummy.
457
00:33:21,899 --> 00:33:23,526
Нека ти покажа как става.
458
00:33:23,601 --> 00:33:26,536
Първа стъпка, трябва да знаеш
с кого си имаш работа.
459
00:33:27,171 --> 00:33:29,196
Имаш ли зрителен контакт?
460
00:33:30,708 --> 00:33:33,871
-Какво виждаш?
-Две момичета.
461
00:33:34,612 --> 00:33:37,638
Не. Две готини колежантки.
462
00:33:39,550 --> 00:33:41,575
Сега запознанството. Какво ще направиш?
463
00:33:43,788 --> 00:33:45,346
Ще кажа "здрасти"?
464
00:33:46,891 --> 00:33:48,882
Ето защо си тук.
465
00:33:49,227 --> 00:33:52,594
Трябва да предложиш на тези момичета
това което търсят.
466
00:33:53,564 --> 00:33:55,964
Популярен готин мъж.
467
00:33:58,503 --> 00:34:02,132
Бях толкова пиян снощи.
468
00:34:06,978 --> 00:34:09,640
Насам идват двама пълни загубеняци.
469
00:34:09,714 --> 00:34:12,308
Здрасти! Кейтлин и Керъл, нали?
470
00:34:13,084 --> 00:34:16,349
-Чакай малко! Ейми и Фелисити.
-Не му обръштай внимание.
471
00:34:16,421 --> 00:34:19,049
-Но е толкова великолепен.
-Не ти ли изглеждат познати?
472
00:34:19,123 --> 00:34:20,750
Не му обръштай внимание.
473
00:34:21,259 --> 00:34:25,286
Не ми се обажда вече четвърти ден.
За кого се мисли?
474
00:34:25,363 --> 00:34:28,764
Вероника, той е президента на Pike.
Ето кой е.
475
00:34:28,833 --> 00:34:31,631
Знам.
Вчера му се обадих цели 5 пъти.
476
00:34:32,070 --> 00:34:34,300
-Колко съобщения му остави?
-Едно.
477
00:34:34,372 --> 00:34:35,669
За коя ме взимаш?
478
00:34:35,740 --> 00:34:37,435
Може би има телефонен секретар.
479
00:34:37,508 --> 00:34:40,341
Колко съобщения остави
за последните четири дни?
480
00:34:40,545 --> 00:34:44,606
Може да разгледаме прости неща, като пяната...
481
00:34:45,783 --> 00:34:47,375
и да ги превърнем...
482
00:34:48,753 --> 00:34:50,345
въртящи се картинки на...
483
00:34:52,223 --> 00:34:54,214
оригинална идея.
484
00:34:55,326 --> 00:34:57,817
Не знаеш, докато не си замине.
485
00:34:57,929 --> 00:34:59,362
И тогава наистина забелязва.
486
00:34:59,430 --> 00:35:03,230
''Какво ли прави? Дакли излиза в момента
с някой фантастичен студент?''
487
00:35:03,301 --> 00:35:04,734
Загубва те.
488
00:35:05,970 --> 00:35:08,097
И тогава наистина започва да ти се обажда.
489
00:35:08,172 --> 00:35:11,141
Изпраща ти лалета. Пише ти поеми.
490
00:35:11,209 --> 00:35:13,439
Каквото и да е, само да те върне обратно.
491
00:35:13,511 --> 00:35:16,503
Живота е като...
492
00:35:18,683 --> 00:35:19,980
бирена пяна.
493
00:35:20,985 --> 00:35:23,920
Нали знаеш,
не е задължително да ни харесва...
494
00:35:24,589 --> 00:35:26,648
но трябва да го преодолееш...
495
00:35:28,159 --> 00:35:30,218
за да стигнеш до хубавата част.
496
00:35:37,235 --> 00:35:39,135
Ами ако той никога не се обади?
497
00:35:39,403 --> 00:35:41,598
Значи не ви е писано.
498
00:35:42,974 --> 00:35:44,373
Искаш ли да пиинеш?
499
00:35:46,144 --> 00:35:47,543
Не, мерси.
500
00:35:55,720 --> 00:35:58,018
Чакай. Какво правиш?
501
00:35:58,322 --> 00:36:00,688
-Взех каквото ми трябва.
-Какво взе?
502
00:36:00,758 --> 00:36:03,192
Жените започват да ме смятат
за по-привлекателен.
503
00:36:03,628 --> 00:36:05,323
Какво правиш?
504
00:36:05,396 --> 00:36:06,954
Ако се срещнеш с момиче...
505
00:36:07,031 --> 00:36:09,829
и то ти предложи да пиинете по едно,
ти ще се напиеш.
506
00:36:10,067 --> 00:36:14,265
-Това е плода на усилията ти човече.
-Иди да пиинеш с нея.
507
00:36:15,206 --> 00:36:16,696
Ще ти се обадя довечера.
508
00:37:04,822 --> 00:37:08,087
Такъв си женчо. Вземи я.
Бъди настоятелен.
509
00:37:16,968 --> 00:37:18,993
Бъди по-секси.
510
00:37:19,437 --> 00:37:21,701
Не гледай мен, гледай нея.
511
00:37:21,772 --> 00:37:23,706
Тя е тази която желаеш.
512
00:37:27,478 --> 00:37:30,413
Движи си бедрата, ето така.
513
00:37:33,451 --> 00:37:35,612
Всичко е концентрация.
514
00:37:37,888 --> 00:37:41,119
Повтаряй след мен. Аз съм привлекателен мъж.
515
00:38:02,446 --> 00:38:03,470
Зак!
516
00:38:04,949 --> 00:38:05,938
Здрасти, Южин.
517
00:38:06,984 --> 00:38:09,748
Мамо! Джой пие белината.
518
00:38:09,820 --> 00:38:11,583
Не виждаш ли че съм заета?
519
00:38:18,162 --> 00:38:22,258
Мисля че си страхотен, Зак.
Имам нужда от още нещо.
520
00:38:22,633 --> 00:38:24,533
Нещо което ти не можеш да ми предложиш.
521
00:38:24,602 --> 00:38:26,832
Какво не мога да ти предложа?
522
00:38:26,904 --> 00:38:28,872
Умри, задник!
523
00:38:28,939 --> 00:38:32,602
Играй добре, иначе ще се обадя на ченгетата,
и ще те тикнат зад решетките!
524
00:38:32,677 --> 00:38:34,167
Благодаря.
525
00:38:34,245 --> 00:38:35,371
Палавници.
526
00:38:39,350 --> 00:38:41,318
Какво не мога да ти предложа?
527
00:38:42,353 --> 00:38:44,753
Брачния живот, Зак.
528
00:38:45,823 --> 00:38:48,121
Обичам да имам собствено семейство.
529
00:38:50,961 --> 00:38:52,656
Никога не съм била по-щастлива.
530
00:38:52,730 --> 00:38:54,891
-Моя си, кучко!
-Малък ебльо!
531
00:38:55,399 --> 00:38:57,333
Казах ти да не пипаш никого...
532
00:38:57,401 --> 00:38:59,232
преди да разберем какъв е този обрив!
533
00:38:59,303 --> 00:39:01,771
Чисти. Сега ще трябва да изчистиш господинчо!
534
00:39:03,107 --> 00:39:07,043
Нормално е за предучилишна,
но може би искаш да си измиеш лицето.
535
00:39:10,214 --> 00:39:12,079
Този живот никога не е бил за теб.
536
00:39:13,651 --> 00:39:16,950
Господи! Виж роклята, Зак.
537
00:39:18,089 --> 00:39:21,217
Толкова е красива, не мислиш ли?
538
00:39:23,361 --> 00:39:26,797
-Бренда...
-Да, Зак?
539
00:39:27,698 --> 00:39:30,189
...защо ме гледаш така?
540
00:39:34,205 --> 00:39:36,139
Страхуваше се от обвързване.
541
00:39:36,741 --> 00:39:40,677
-Но ние бяхме на 18.
-Не вярваш ли в семейството?
542
00:39:41,779 --> 00:39:44,612
Бренда, познавахме се едва
от няколко седмици.
543
00:39:46,350 --> 00:39:48,750
Въпрос на опознаване е, Зак.
544
00:39:49,286 --> 00:39:52,813
Ето къде лежи истинската любов.
Не е в стридата.
545
00:39:55,192 --> 00:39:57,217
А в перлата в нея.
546
00:40:01,265 --> 00:40:03,529
Ето я моята перла.
547
00:40:21,318 --> 00:40:22,842
Не може да се ожениш за нея.
548
00:40:24,188 --> 00:40:26,019
Това е единствения начин по-който ще я задържа.
549
00:40:26,891 --> 00:40:28,756
Зак, женитбата е края, човече.
550
00:40:28,826 --> 00:40:31,317
Това е. Играта свърши.
551
00:40:32,229 --> 00:40:34,026
Последно напиване в бара.
552
00:40:34,432 --> 00:40:36,866
Края на живота както знаеш.
553
00:40:39,870 --> 00:40:41,599
Сигурен ли си, че тя е избраната?
554
00:40:43,174 --> 00:40:44,402
Хей, Бейкар.
555
00:40:46,677 --> 00:40:49,646
Запознай се с приятеля ми, Франц.
Петобоец.
556
00:40:52,450 --> 00:40:53,439
Педал.
557
00:40:57,121 --> 00:40:59,055
Какво беше това?
558
00:41:01,926 --> 00:41:04,156
Ето ти шоколадовия сладолет.
559
00:41:04,395 --> 00:41:06,488
Ето заповядай. Същото и за теб.
560
00:41:10,234 --> 00:41:11,826
Какво по дяволите гледаш?
561
00:41:23,113 --> 00:41:25,206
Наистина мразя този тип.
562
00:41:25,616 --> 00:41:27,982
-Благодаря.
-Благодаря.
563
00:41:41,298 --> 00:41:43,163
Какво прави Мистър Вайпър?
564
00:41:44,034 --> 00:41:46,867
Ще заминава за Ню Йорк.
565
00:41:46,937 --> 00:41:49,804
Подготвя се в момента.
566
00:41:50,107 --> 00:41:52,507
Ще организират ли вашите
голямо парти за сбогуване?
567
00:41:52,576 --> 00:41:54,203
Господи, по-добре не.
568
00:41:54,745 --> 00:41:57,077
Всеки ми казва
колко много хора умирали в Ню Йорк.
569
00:41:57,147 --> 00:41:59,240
''Остани в Блумвил. Играй на сигурно.''
570
00:42:00,117 --> 00:42:03,280
Имам предвид, че това е един от петте
най-опасни града в света.
571
00:42:03,354 --> 00:42:04,651
Не е в петте.
572
00:42:04,722 --> 00:42:06,622
Просто е малко по-опасно отколкото тук.
573
00:42:06,690 --> 00:42:09,523
Какво ще кажеш с падащите
кранове върху главите на хората...
574
00:42:09,593 --> 00:42:10,992
и тези подлези.
575
00:42:11,061 --> 00:42:13,029
Катастрофите.
576
00:42:13,097 --> 00:42:16,225
Ами големият парк?
Всички там просто изчезват.
577
00:42:18,502 --> 00:42:20,129
Голямо решение е, Аби.
578
00:42:21,205 --> 00:42:22,695
Ще го пропусна.
579
00:42:25,309 --> 00:42:27,209
Ти и аз си говорим зад оградата.
580
00:42:28,245 --> 00:42:30,736
-Ще се видим утре нали?
-Да.
581
00:42:34,218 --> 00:42:36,982
Видях те снощи. Беше в бара.
582
00:42:38,222 --> 00:42:40,053
Беше доста възбуден.
583
00:42:40,991 --> 00:42:42,856
Ще видиш някои промени в мен.
584
00:42:51,835 --> 00:42:53,462
Дай ми ''Б''! Дай ми ''Е''! Дай ми ''Й''!
585
00:42:53,537 --> 00:42:55,664
Дай ми ''K''! ''А''! ''Р''!
586
00:42:55,739 --> 00:42:59,903
Как се произнася? Бейкар!
587
00:43:01,178 --> 00:43:03,840
По-добре е да знаеш какво е страстно,
какво се случва, какво става в момента.
588
00:43:03,914 --> 00:43:07,372
Какъв стил музика слушаш?
Слушаш хип-хоп нали?
589
00:43:07,484 --> 00:43:09,281
просто смени тесните дънки.
590
00:43:32,343 --> 00:43:35,369
Не мога да си спомня
кога за последно съм те виждал толкова приветлива.
591
00:43:36,614 --> 00:43:39,947
Просто му казах,
''Ако това е каквото си мислиш за...
592
00:43:41,719 --> 00:43:42,777
''това...''
593
00:44:22,059 --> 00:44:23,549
Всичко идва заедно.
594
00:44:23,627 --> 00:44:26,926
Хвърляш камък в езерото
и наблюдаваш вълните.
595
00:44:27,598 --> 00:44:30,123
От кога започна да се интересуваш от мнението ми?
596
00:44:31,602 --> 00:44:33,763
-Чакай!
-Разкарай се от мен!
597
00:44:37,474 --> 00:44:39,101
Беше евтин и мръсен.
598
00:44:47,217 --> 00:44:49,310
Не бих казъл, че бях евтин.
599
00:44:49,386 --> 00:44:52,514
Шегуваш се? Не бях чувала
за местата в които ме водеше.
600
00:44:52,723 --> 00:44:55,191
Добре дошли в Bucket O' Beef.
601
00:44:57,528 --> 00:44:59,052
Какво по дяволите искаш?
602
00:44:59,129 --> 00:45:01,563
Измисли ново значение
на думата ''евтин.''
603
00:45:01,632 --> 00:45:03,224
Добре.
604
00:45:03,901 --> 00:45:06,461
Но мръсен. Хайде де.
605
00:45:06,570 --> 00:45:08,094
Познавам мръсни хора.
606
00:45:14,144 --> 00:45:15,577
Какво правиш?
607
00:45:18,449 --> 00:45:19,609
Работиш ли?
608
00:45:24,321 --> 00:45:28,553
Има страхотно парти
в Big Bob's.
609
00:45:30,928 --> 00:45:32,327
Ще бъде върха.
610
00:45:40,304 --> 00:45:43,933
Какво имаш в предвид, евтино мръсен или мръсно мръсен?
611
00:45:44,475 --> 00:45:46,067
Мръсно мръсен.
612
00:45:51,215 --> 00:45:53,581
Ако имаш нужда да говориш с някого...
613
00:45:55,352 --> 00:45:58,480
някой, който да изслуша проблемите ти...
614
00:45:58,555 --> 00:46:00,580
някой който наистина....
615
00:46:03,494 --> 00:46:07,294
Хей, имате ли още
раздробен кейк в тази дупка?
616
00:46:09,066 --> 00:46:10,499
Мръсен ли съм?
617
00:46:12,002 --> 00:46:14,470
Какво, евтино мръсен или мръсно мръсен?
618
00:46:14,538 --> 00:46:15,903
Мръсно мръсен.
619
00:46:16,406 --> 00:46:17,896
Не особено.
620
00:46:18,342 --> 00:46:19,331
Чакай.
621
00:46:19,943 --> 00:46:21,410
Какво трябва да значи това?
622
00:46:22,045 --> 00:46:25,446
Спри да бъдеш толкова несигурен.
623
00:46:25,949 --> 00:46:28,440
Погледни ме. Аз съм уверен.
624
00:46:28,519 --> 00:46:30,487
Не ме интересува от мнението на хората.
625
00:46:30,754 --> 00:46:32,449
Не е в стила ми.
626
00:46:33,223 --> 00:46:37,159
Аз съм повече спонтанен.
627
00:46:37,227 --> 00:46:39,422
Виждаш ли какво искам, ще ида да го взема.
628
00:46:40,197 --> 00:46:42,165
Най-големият страх на момчетата.
629
00:46:43,734 --> 00:46:44,723
Здрасти.
630
00:46:45,102 --> 00:46:47,161
Популярен забавен мъж.
631
00:46:47,337 --> 00:46:51,239
Срещнахме се на Bottoms Up.
Мисля че беше миналата година. Зак?
632
00:46:51,308 --> 00:46:54,141
Чувствам се зле заради
момичето, с което се прибрах у нас.
633
00:46:54,211 --> 00:46:58,272
Аз съм секси непознат,
който намери да се рови зад бара.
634
00:46:59,783 --> 00:47:01,478
Пиеше Космополитан.
635
00:47:03,287 --> 00:47:05,152
Да, това е моето питие.
636
00:47:05,222 --> 00:47:08,680
Аз съм мъжа,
който се попита сам на първата си среща.
637
00:47:11,395 --> 00:47:13,955
Аз съм човекът, за който си мислят
момичетата от девическото училище...
638
00:47:14,031 --> 00:47:16,158
когато казват Света Дево Мария.
639
00:47:17,334 --> 00:47:18,858
Да, това съм аз.
640
00:47:23,740 --> 00:47:25,207
Спомням си те.
641
00:47:27,344 --> 00:47:28,606
Правихме секс.
642
00:47:29,046 --> 00:47:30,274
Да.
643
00:47:31,615 --> 00:47:33,708
Това е приятелят ми, Блекман.
644
00:47:35,152 --> 00:47:37,382
Правихме ли секс?
645
00:47:41,725 --> 00:47:44,751
-Трябва да ти кажа нещо.
-Наистина?
646
00:47:44,828 --> 00:47:47,695
Има няколко неща,
за които трябва да си поговорим насаме.
647
00:47:47,865 --> 00:47:49,526
Може да имаш трипер.
648
00:47:51,201 --> 00:47:54,534
Др. Кравитс, моля явете се във фоайето.
649
00:47:54,738 --> 00:47:57,138
Др. Кравитс, имате посетител във фоайето.
650
00:47:57,207 --> 00:47:59,107
Обзалагам се, че се чувстваш точно като него.
651
00:47:59,543 --> 00:48:03,809
осакатен, червен, излязал от държавна клиниката.
652
00:48:05,082 --> 00:48:07,846
Трябва да спреш да се тревожиш
за това от което имаш нужда, Зак...
653
00:48:07,918 --> 00:48:10,386
и да се наслаждаваш, на това което имаш.
654
00:48:11,755 --> 00:48:14,315
Момичетата, те те харесват.
655
00:48:15,025 --> 00:48:16,993
Не е трудно да се види защо.
656
00:48:17,861 --> 00:48:21,353
По-добър си от 90%
от мъжете в този град.
657
00:48:22,866 --> 00:48:25,994
Ако го знаеше,
щеше да си с Аби в този момент.
658
00:48:26,069 --> 00:48:27,866
Проницателността ти не струва.
659
00:48:29,373 --> 00:48:32,433
По цял ден говориш
за твоите познания относно жените...
660
00:48:32,509 --> 00:48:34,534
когато даже не си имал приятелка.
661
00:48:35,746 --> 00:48:36,804
Мамка му!
662
00:48:46,423 --> 00:48:48,482
Вие ли сте Зак Бейкар?
663
00:48:49,559 --> 00:48:50,617
Да.
664
00:48:50,694 --> 00:48:53,128
Мисис Санчез, моля явете се в стая 203.
665
00:48:53,196 --> 00:48:55,096
Нямате трипер.
666
00:48:59,002 --> 00:49:01,937
Но имате хронично лоша устна миризма.
667
00:49:03,573 --> 00:49:06,064
Искам сериозно да обмислиш...
668
00:49:06,142 --> 00:49:08,702
кариера в обувната индустрия.
669
00:49:16,419 --> 00:49:19,513
Знаеш ли кой е това? Предположи.
670
00:49:20,790 --> 00:49:22,655
Харви Розентал.
671
00:49:23,826 --> 00:49:27,762
В момента е дизайнер на най-голямата
фирма в бранша.
672
00:49:27,830 --> 00:49:29,889
Брилянтен, брилянтен мъж.
673
00:49:32,735 --> 00:49:36,136
-Момичетата харесвали ли са татко в гимназията?
-Погледни това.
674
00:49:36,639 --> 00:49:40,234
Сам Блументал.
Той направи това събиране.
675
00:49:40,676 --> 00:49:42,974
Догодина, мога да те наема.
676
00:49:43,045 --> 00:49:45,070
Какво ще кажеш?
Мога да те представя на него.
677
00:49:45,147 --> 00:49:47,707
Защо ще иска да отиде на
събиране на обувната индустрия?
678
00:49:47,783 --> 00:49:49,978
Защо въобще някой ще иска?
679
00:49:50,686 --> 00:49:53,018
Имат страхотна храна.
680
00:49:53,956 --> 00:49:57,255
Приготвят ребърца.
Знам колко ги обичаш.
681
00:49:57,793 --> 00:49:59,351
Много ще е весело.
682
00:49:59,428 --> 00:50:03,387
Можеш даже да си намериш приятелка.
Да не говорим за запознанствата.
683
00:50:03,566 --> 00:50:06,296
Хората там могат да ти осигурят
кариера с някакво значение.
684
00:50:06,369 --> 00:50:09,361
Ти можеш да дойдеш също.
Планове за бъдещето.
685
00:50:10,806 --> 00:50:13,741
Аз ще проектирам обувките,
а ти ще им слагаш връзките.
686
00:50:15,711 --> 00:50:18,111
Мамо, не си щастлива с татко нали?
687
00:50:18,314 --> 00:50:20,942
Скъпа, баща ти е единственият за мен.
688
00:50:21,584 --> 00:50:23,643
Тогава защо му се подиграваш през цялото време?
689
00:50:23,719 --> 00:50:25,778
Просто е забавно, скъпа.
690
00:50:25,855 --> 00:50:28,119
В момента баща ти е сигурен в себе си...
691
00:50:28,324 --> 00:50:31,623
и няма да позволи думите да му влияят.
692
00:50:33,262 --> 00:50:36,789
Той е силен, уверен, привлекателен.
693
00:50:38,501 --> 00:50:42,835
Всичко което казва майка ти
преминават покрай баща ти като мушица.
694
00:50:42,905 --> 00:50:43,929
Спри!
695
00:50:46,876 --> 00:50:47,865
Моля?
696
00:50:48,277 --> 00:50:51,007
Моля ви, не може ли да имаме
поне един нормален разговор?
697
00:50:51,280 --> 00:50:53,680
Не виждам нищо странно.
698
00:50:53,950 --> 00:50:56,441
Ето от къде идват проблемите.
699
00:50:56,886 --> 00:51:00,322
И знаеш кого ще страда
за това? Не аз. Тя.
700
00:51:01,057 --> 00:51:04,288
-Не обръщяй нещата към мен.
-Добре се справяш нали?
701
00:51:04,360 --> 00:51:06,123
Наистина умна, нормална.
702
00:51:07,129 --> 00:51:09,791
Изчакай до 15.
703
00:51:10,566 --> 00:51:12,158
Изчакай, кога започнеш да се срещаш.
704
00:51:12,335 --> 00:51:16,294
Може би ще излизаш с лоши момчета
с мотоциклети и ботуши от питон.
705
00:51:16,706 --> 00:51:17,832
Или може би...
706
00:51:18,608 --> 00:51:20,269
може би ще излизаш с жени.
707
00:51:21,010 --> 00:51:24,002
Каквото и да е,
никога няма да бъдеш нормална, сестро.
708
00:51:26,616 --> 00:51:28,481
Тези Аби-истории започват да ти влияят нали?
709
00:51:32,521 --> 00:51:36,787
Когато съм на 27, Ще се преместя в Ню Йорк
и ще стана задгробен художник.
710
00:51:37,159 --> 00:51:39,753
Би трябвало да ме попиташ сега,
преди да е станало късно.
711
00:51:52,541 --> 00:51:55,772
Жените обичт мъжка ръка.
Харесват силните мъже.
712
00:51:59,515 --> 00:52:01,244
Беше евтин и мръсен.
713
00:52:04,253 --> 00:52:07,188
Искам да си спомниш този момент
когато имаше шанс!
714
00:52:08,691 --> 00:52:11,592
От кога започна да се интересуваш от мнението ми?
715
00:52:12,595 --> 00:52:14,085
Избяга уплашен.
716
00:52:14,163 --> 00:52:18,259
Такава издънка си.
Не мога да повярвам, че съм свързана с теб.
717
00:52:18,434 --> 00:52:21,426
Да, прекалено добра.
Би трябвало да се целиш по-ниско.
718
00:52:21,504 --> 00:52:23,768
Страхуваш се от обвързване.
719
00:53:12,354 --> 00:53:15,187
Здрасти, Бейкар.
Запознай се с Умберто, новият ми приятел.
720
00:53:15,591 --> 00:53:17,821
-Той е актьор.
-Как е, човече?
721
00:53:19,795 --> 00:53:22,161
Ето. Благодаря.
722
00:53:23,933 --> 00:53:27,391
Новият му филм е доста популярен
с Bloomfield Daily.
723
00:53:30,873 --> 00:53:32,966
Не знам какво се опитваш да направиш.
724
00:53:33,342 --> 00:53:35,537
Но трябва да тръгвам.
725
00:53:39,715 --> 00:53:41,342
Той ме обича, Бейкар.
726
00:53:42,485 --> 00:53:45,181
Чу ли ме? Той ме обича!
727
00:54:49,051 --> 00:54:50,040
Пенелопе.
728
00:55:04,466 --> 00:55:05,728
Не мога да повярвам.
729
00:55:05,801 --> 00:55:08,770
Дай ми ризата. Пенелопе!
730
00:55:11,740 --> 00:55:13,674
Добре. Нов план.
731
00:55:20,549 --> 00:55:22,414
Ще заема кола.
732
00:55:31,193 --> 00:55:34,026
-Не може да я вземеш.
-Срещата ми е довечера.
733
00:55:34,263 --> 00:55:37,198
-Вземи автобуса. Той е забавен.
-Мамо, моля те.
734
00:55:38,634 --> 00:55:40,124
Не искам много.
735
00:55:41,470 --> 00:55:45,167
Искам бензин и не искам да е долнопробен.
И искам стрелката да е на ''Max.''
736
00:55:45,241 --> 00:55:46,230
Добре.
737
00:55:48,210 --> 00:55:49,837
Какво си имаме тук?
738
00:55:52,514 --> 00:55:54,141
Да, повечето са тук.
739
00:55:54,216 --> 00:55:56,480
Повечето. Но не виждам
онази малка курва Дженифър...
740
00:55:56,552 --> 00:55:58,349
кой ще сграбчи слабинитети на вечеря.
741
00:55:58,420 --> 00:56:00,081
Прави ли те щаслив?
742
00:56:00,155 --> 00:56:02,919
Това че нещата не се получават при теб...
743
00:56:02,992 --> 00:56:05,688
не значи че и при мен няма да се получи.
744
00:56:05,828 --> 00:56:07,819
И какво трябва да значи това?
745
00:56:09,365 --> 00:56:10,923
Видях снимката...
746
00:56:13,369 --> 00:56:14,836
в кутията за бижута.
747
00:56:25,681 --> 00:56:28,377
С баща ти от 27 години.
748
00:56:30,519 --> 00:56:32,987
Мислиш, че съм му изневерявала нали?
Обзалагам се, че е така.
749
00:56:33,856 --> 00:56:35,346
Той е глупак.
750
00:56:37,426 --> 00:56:40,657
Промения си външността заради
някоето специално момиче и не си я спечелилr...
751
00:56:40,930 --> 00:56:43,364
винаги ще се чудиш защо.
752
00:56:44,500 --> 00:56:46,627
Остави ме да си върша моите грешки.
753
00:56:50,105 --> 00:56:52,665
Свали картите, преди да се е обелил лака.
754
00:57:29,545 --> 00:57:30,807
О, Боже мой.
755
00:57:31,547 --> 00:57:34,277
Чакай.
756
00:57:39,955 --> 00:57:42,253
Добре изглеждаш.
757
00:57:51,133 --> 00:57:52,122
За теб е.
758
00:57:56,238 --> 00:57:57,830
Това е толкова слатко.
759
00:58:16,692 --> 00:58:19,183
Добре,значи ще се видим в 9:00.
Обзалагам се. Чао-чао.
760
00:58:19,261 --> 00:58:20,558
Здрасти.
761
00:58:20,629 --> 00:58:23,291
-Бейкар, за двама.
-Масата ви е готова.
762
00:58:34,076 --> 00:58:37,102
Това е механикът,
който обикаля из града...
763
00:58:37,179 --> 00:58:39,079
и сваля всички жени.
764
00:58:39,148 --> 00:58:41,275
Добре.
765
00:58:42,518 --> 00:58:46,921
-Виж колко са слатки.
-% долара че ще й направи серенада.
766
00:58:48,257 --> 00:58:49,349
Съгласна.
767
00:58:49,825 --> 00:58:52,350
-Ако имате нужда от нещо, просто питай.
-Благодаря.
768
00:58:57,933 --> 00:58:59,992
Караш да се чувствам сякаш съм в небето?
769
00:59:02,871 --> 00:59:04,998
Зак, наистина е доста скъпо.
770
00:59:06,575 --> 00:59:10,033
''Цената е фонтан на незначителността
когато изпълнява мечтата на един мъж.''
771
00:59:12,548 --> 00:59:14,345
Не ме гледай. Това не са мои думи.
772
00:59:14,416 --> 00:59:16,281
На Нейл Улман са.
773
00:59:16,718 --> 00:59:19,516
Да, велик импресионист, Елмо.
774
00:59:21,857 --> 00:59:26,351
Какво мислиш за изложението на Ренаул
Luncheon at the Boating Party?
775
00:59:31,500 --> 00:59:35,300
Човече, толкова съм гладен.
776
00:59:44,880 --> 00:59:45,869
Вземи я!
777
00:59:46,949 --> 00:59:48,143
Погледни тези устни.
778
00:59:53,856 --> 00:59:54,982
Аби?
779
00:59:57,092 --> 00:59:59,890
-Ще се омъжиш ли за мен?
-Досадно!
780
01:00:00,162 --> 01:00:04,599
Когато питаш някой да се омъжи за теб,
трябва да се направиш на големец!
781
01:00:04,933 --> 01:00:08,164
Направи го като маьор на редник!
782
01:00:09,404 --> 01:00:11,133
Можеш ли да си позволиш кутийка?
783
01:00:12,674 --> 01:00:14,301
Погледни ги тези устни...
784
01:00:14,409 --> 01:00:16,673
чакащи да бъдат засмукани.
785
01:00:21,950 --> 01:00:25,386
Извини ме, веднага се връщам.
786
01:00:32,528 --> 01:00:33,722
Извинете.
787
01:00:34,930 --> 01:00:36,795
Може ли да сложите това във храната ни?
788
01:00:36,865 --> 01:00:38,355
Трябва да е забавно.
789
01:00:39,234 --> 01:00:41,930
-Сложете го в легло от маруля.
-Маруля?
790
01:00:44,606 --> 01:00:46,198
Добре, забравете марулята.
791
01:00:46,275 --> 01:00:49,540
Добре, имате ли нещо дебело?
Нещо което да може да го побере.
792
01:00:50,913 --> 01:00:54,405
-Картофеното пюре е добро.
-Добре. Харесвам потенциала ви.
793
01:00:54,716 --> 01:00:58,447
Но пюре от картофи не е много секси.
794
01:01:02,558 --> 01:01:05,652
Имам нужда от.... O, Господи.
795
01:01:06,295 --> 01:01:09,594
-Трябва да е нещо интригуващо.
-Шоколадов мус.
796
01:01:10,966 --> 01:01:12,695
Шоколадовият мус е секси.
797
01:01:12,935 --> 01:01:16,302
Добре, можете ли да се погрижите това да попадне
в нейния шоколадов мус?
798
01:01:19,408 --> 01:01:21,876
Хей, Бейкар. Какво правиш тук?
799
01:01:25,714 --> 01:01:27,477
Среща.
800
01:01:34,623 --> 01:01:36,250
Моля те, не я разваляй.
801
01:01:36,925 --> 01:01:38,654
Не ме интересува какво правиш.
802
01:01:38,727 --> 01:01:41,628
Можеш да отидеш на 100 срещи.
Не ме интересува.
803
01:01:42,531 --> 01:01:45,261
Знаеш ли защо, Бейкар?
Защото свърших с теб.
804
01:01:46,001 --> 01:01:47,628
Не ме интересуваш вече.
805
01:01:52,374 --> 01:01:55,741
Кажи че ме обичаш, Бейкар.
Кажи че ме обичаш.
806
01:02:08,757 --> 01:02:09,849
Съжалявам.
807
01:02:10,692 --> 01:02:14,526
Не знам какво ми стана.
Мисля че изпитах ревност.
808
01:02:14,963 --> 01:02:17,830
Просто не искам да си ме спомняш
като едно побъркано момиче...
809
01:02:17,899 --> 01:02:19,389
което беше лудо влюбено в теб.
810
01:02:20,002 --> 01:02:23,233
Това което искам да кажа е че просто исках да сме приятели.
811
01:02:23,972 --> 01:02:26,099
Какво ще кажеш? Приятели?
812
01:02:29,211 --> 01:02:30,200
Приятели.
813
01:02:46,161 --> 01:02:48,220
Кажи че ме обичаш, Бейкар!
814
01:02:56,672 --> 01:02:58,469
Имаш нещо тук.
815
01:03:03,445 --> 01:03:06,414
Имаше добър разговор с домакинята.
816
01:03:08,917 --> 01:03:10,612
-Как сте тази вечер?
-Добре.
817
01:03:15,857 --> 01:03:19,418
Знаеш ли, когато излизахме,
той никога не ме извеждаше на места като това.
818
01:03:20,095 --> 01:03:22,188
Веднъж се опита да ме изведе.
819
01:03:22,264 --> 01:03:25,529
Тези рестуранти с комерсиалисти и тъпи звънчета...
820
01:03:25,600 --> 01:03:28,398
и идиотат носещ
каубойска шапка, яздещ някаква крава.
821
01:03:28,470 --> 01:03:31,769
-Само най-доброто, нали Бейкар?
-Извинете ме. Това е Сузи.
822
01:03:31,907 --> 01:03:33,602
Ясно. Ти си Сузи.
823
01:03:33,675 --> 01:03:37,042
Сузи, бих искала да прекарам някой следобед,
за да слушам историите ти...
824
01:03:37,112 --> 01:03:38,272
дали Зак се интересува от теб.
825
01:03:38,547 --> 01:03:41,072
Но в момента сме гладни.
826
01:03:41,183 --> 01:03:44,243
Така че, ако може да ни донесеш няколко филийки хляб...
827
01:03:44,319 --> 01:03:46,253
и малка бутилка вино...
828
01:03:46,321 --> 01:03:48,687
и после не идвай повече докато не ти наредим...
829
01:03:48,757 --> 01:03:50,247
става нали?
830
01:04:39,241 --> 01:04:40,674
Беше вкусно.
831
01:04:45,414 --> 01:04:47,882
-Върхът си.
-Какво ще кажете за малко десерт?
832
01:04:53,188 --> 01:04:55,019
Звучи прекрасно.
833
01:04:55,957 --> 01:04:58,721
Шоколадов мус.
Обичаш шоколадов мус.
834
01:04:59,294 --> 01:05:01,057
От кога започнах да обичам шоколадов мус?
835
01:05:01,596 --> 01:05:05,930
Всеки обича шоколадов мус.
Вкусен е. Два шоколадови муса.
836
01:05:09,404 --> 01:05:11,429
Всичко ми е ясно.
837
01:05:13,375 --> 01:05:14,603
Разбирам.
838
01:05:15,944 --> 01:05:16,933
Какво?
839
01:05:17,712 --> 01:05:18,940
Ето ги.
840
01:05:19,548 --> 01:05:20,537
Благодаря.
841
01:05:20,749 --> 01:05:24,480
Да, по-добре го загреби дълбоко.
Наистина е важно.
842
01:06:06,728 --> 01:06:08,753
Да, ще се омъжа за теб!
843
01:06:11,867 --> 01:06:13,391
Да, ще се омъжа за теб!
844
01:06:14,970 --> 01:06:18,804
Сложил го е в пудинга!
Сложил го е в.... Хей!
845
01:06:27,716 --> 01:06:28,705
Аби...
846
01:06:35,190 --> 01:06:36,657
Ще се омъжиш ли за мен?
847
01:06:54,943 --> 01:06:56,843
Ти значиш много за мен, Зак.
848
01:07:30,011 --> 01:07:31,137
Това аз ли съм?
849
01:07:33,949 --> 01:07:35,041
Различен, хм?
850
01:07:41,923 --> 01:07:43,447
Имаш ли място за това?
851
01:08:23,665 --> 01:08:25,428
-Хей.
-Здрасти, малък.
852
01:08:28,470 --> 01:08:29,459
Велвета.
853
01:08:30,171 --> 01:08:33,140
-С допълнителна покривка, както ти го харесваш.
-Перфектно.
854
01:08:43,284 --> 01:08:44,979
Какво правиш тук?
855
01:08:45,754 --> 01:08:46,914
Аз живея тук.
856
01:08:47,956 --> 01:08:49,218
Чух че имаш храна.
857
01:08:53,728 --> 01:08:55,355
Хей, нали знаеш...
858
01:08:55,730 --> 01:08:58,528
-Блекман, никога не съм правил нещо--
-Опитваш....
859
01:08:58,600 --> 01:09:00,534
Опитваш се да се извиниш?
860
01:09:01,636 --> 01:09:04,264
Всъшност, това не е нещо,
в което съм много добър.
861
01:09:04,706 --> 01:09:09,109
Може би трябва да се върнеш при приятелите си
от миналото и да чуеш те какво имат да кажат.
862
01:09:11,513 --> 01:09:13,481
Не може да стане по-хубаво.
863
01:09:15,016 --> 01:09:16,916
Какво е толкова смешно?
864
01:09:17,152 --> 01:09:19,643
Не, просто снимам снимки на всичките ти приятели.
865
01:09:20,422 --> 01:09:21,980
Такива загубеняци.
866
01:09:36,471 --> 01:09:38,063
Магическите три.
867
01:09:41,876 --> 01:09:45,039
Не ми казвай,
че не знаеш за магическите три.
868
01:09:47,382 --> 01:09:50,317
''Във всеки мъжки живот има три истински жени.''
869
01:09:50,819 --> 01:09:53,515
Ако се оповаваме на това,
имаш още два опита.
870
01:09:56,524 --> 01:09:59,288
-И ти наистина вярваш в това?
-Да.
871
01:10:03,398 --> 01:10:04,888
Всъшност, аз...
872
01:10:05,834 --> 01:10:07,233
Срещнах някого.
873
01:10:10,171 --> 01:10:11,160
Да.
874
01:10:12,941 --> 01:10:14,101
Как изглежда?
875
01:10:15,343 --> 01:10:18,244
Красива е. Наистина е красива.
876
01:10:19,114 --> 01:10:20,445
Нещо като...
877
01:10:21,049 --> 01:10:22,778
никога няма да знаеш кога ще дойде.
878
01:10:22,851 --> 01:10:26,617
Просто се случва когато
най-малко го очакваш.
879
01:10:26,688 --> 01:10:30,590
И изведнъж "бам" и тя е там.
Просто трябва да си търпелив приятел.
880
01:10:30,892 --> 01:10:32,382
Винаги трябва да ти е на ум...
881
01:10:32,861 --> 01:10:35,989
че там е твоето момиче, точно зад ъгъла.
882
01:10:46,875 --> 01:10:49,207
Хей, Зак. Запознай се с Джанет.
883
01:10:50,912 --> 01:10:52,709
Да, срещнахме се миналата нощ.
884
01:10:52,881 --> 01:10:54,314
Как мина срещата?
885
01:10:55,183 --> 01:10:56,775
По най-добрия начин.
886
01:10:57,619 --> 01:11:00,087
Искате ли да си вземем сладолет...
887
01:11:00,155 --> 01:11:02,817
или да си вземем пица или....
888
01:11:17,338 --> 01:11:21,138
Познаваш това момиче през целия си живот,
но никога не си я канил на среща
889
01:11:21,376 --> 01:11:26,040
И след това осъзнаваш...
че е прекалено късно и че си си изпуснал шанса.
890
01:11:26,414 --> 01:11:29,178
Мога да играя една игра,
но трябва да е вкъщи.
891
01:11:29,250 --> 01:11:30,274
'Защото трябва...
892
01:11:30,351 --> 01:11:32,785
...да бъдеш щастлив с K-Mart
ако не знаеш за Gucci.
893
01:11:32,854 --> 01:11:35,448
...басиране и кой има
най-стария Birkenstocks...
894
01:11:35,523 --> 01:11:37,354
Остани в Блумвил. Играй на сигурно.
895
01:11:37,425 --> 01:11:40,292
Не, благодаря.
Бих предпочела да ходя гола на училище всеки ден.
896
01:11:40,361 --> 01:11:43,956
Мисля да го пропусна.
Ти и аз си говорим зад оградата.
897
01:11:44,799 --> 01:11:47,359
Хей, какво по-скоро ще си?
Лист или портокал?
898
01:11:52,807 --> 01:11:54,331
Ще бъда лист.
899
01:11:58,680 --> 01:12:00,204
Ти си портокал.
900
01:12:40,955 --> 01:12:41,979
Изчезвай.
901
01:13:00,060 --> 01:18:28,020
Subtitles - Genchev
genchev@pazardjik.com