1 00:00:45,812 --> 00:00:48,144 Защо вършим нещата които правим? 2 00:00:48,381 --> 00:00:50,872 Един мой приятел ми казваше че всеки има нещо общо... 3 00:00:50,950 --> 00:00:53,851 с любимото на родителите ни сексуално положение. 4 00:00:53,953 --> 00:00:54,977 И какво ако това беше истина? 5 00:00:56,489 --> 00:00:58,855 Ако имаш хубавото момиче и нейните родители. 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,190 -Ядосаното момче... -Размърдай си задника! 7 00:01:05,265 --> 00:01:07,130 ...и неговите родители. 8 00:01:11,871 --> 00:01:13,429 Обърканите... 9 00:01:14,741 --> 00:01:16,436 и тяхните родители. 10 00:01:17,043 --> 00:01:20,274 -O, да, идвам. -И аз. 11 00:01:23,516 --> 00:01:25,609 И ето идват и моите родители. 12 00:01:27,554 --> 00:01:28,816 Свърши ли? 13 00:01:29,589 --> 00:01:32,023 Може би заради малкото опит. 14 00:01:32,859 --> 00:01:34,793 Тези определени моменти. 15 00:01:36,463 --> 00:01:37,589 Тук. 16 00:01:39,766 --> 00:01:42,462 Не мисля че някога ще го знаем със сигурност. 17 00:01:44,370 --> 00:01:48,534 Но нещото което знаех беше, че Аби е великолепна. 18 00:01:49,542 --> 00:01:52,636 Винаги ще помня първия пък, когато тя ми каза. 19 00:01:52,712 --> 00:01:53,804 Искаш ли да се люлеем? 20 00:01:55,849 --> 00:01:58,750 -Всичко което имах да кажа беше-- -Ще се люлея с теб. 21 00:02:03,389 --> 00:02:06,449 Гледах я как се люлее около час. 22 00:02:06,759 --> 00:02:08,420 Не исках да говори. 23 00:02:08,495 --> 00:02:11,293 Не исках да спира да се смее. 24 00:02:19,072 --> 00:02:22,838 Захари, прибери си нещата там където им е мястото! 25 00:02:24,944 --> 00:02:26,070 Искаш ли хот дог? 26 00:02:31,951 --> 00:02:33,646 Аби има невероятна усмивка. 27 00:02:40,326 --> 00:02:42,658 Беше по-добра даже от Coolmint Girl. 28 00:02:42,729 --> 00:02:45,061 Много съм уверена да целувам Дан след като съм си измила зъбите... 29 00:02:45,131 --> 00:02:48,225 с новата ментова и ароматна Coolmint за целуване. 30 00:02:48,301 --> 00:02:49,700 Кара ме да се усмихвам. 31 00:02:56,109 --> 00:02:58,270 Спри да целуваш телевизора! 32 00:03:01,114 --> 00:03:03,708 Почти всеки има въображаем приятел. 33 00:03:03,783 --> 00:03:07,617 Някои имат супергерои, ангели, отшелници. 34 00:03:09,122 --> 00:03:10,646 Аз имах Coolmint Girl. 35 00:03:10,723 --> 00:03:11,712 Добре, ще почакам. 36 00:03:11,791 --> 00:03:13,691 Мисля че беше заради зъбите й. 37 00:03:13,826 --> 00:03:15,817 Не мога да разбера зъбите. 38 00:03:15,962 --> 00:03:18,931 Когато видя много от тях, значи че някой е щастлив. 39 00:03:18,998 --> 00:03:22,399 Когато не виждам никакви зъби, значи не е щастлив. 40 00:03:22,669 --> 00:03:24,068 От къде съм дошъл? 41 00:03:25,405 --> 00:03:28,374 -Не. -От пъпа ли съм дошъл? 42 00:03:29,776 --> 00:03:32,472 От там ли идвам? Мамо! 43 00:03:32,545 --> 00:03:34,376 Това е вагината, ясно? 44 00:03:34,480 --> 00:03:36,311 Извинете. Извинете. 45 00:03:37,650 --> 00:03:38,878 Вагината. 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,599 Бъди силен. 47 00:03:56,202 --> 00:03:57,669 Бъди уверен. 48 00:03:57,837 --> 00:04:01,796 Повтаряй след мен. Аз съм привлекателен мъж. 49 00:04:05,478 --> 00:04:07,412 Аз съм привлекателен мъж. 50 00:04:08,581 --> 00:04:09,673 Татко? 51 00:04:11,884 --> 00:04:13,647 Как попаднах тук? 52 00:04:15,121 --> 00:04:17,055 И къде е вагината? 53 00:04:21,961 --> 00:04:23,360 Пътешествието на сперматозоидите започва.... 54 00:04:23,429 --> 00:04:26,455 Сперма. Виждаш ли ги да плуват? 55 00:04:26,532 --> 00:04:27,590 ...Само един достига целта. 56 00:04:27,667 --> 00:04:29,692 Ето какво сме ние. 57 00:04:30,370 --> 00:04:31,928 Един от тях си ти. 58 00:04:32,672 --> 00:04:36,472 ...те са несъвършенни и уродливи по някакъв начин. 59 00:04:56,663 --> 00:04:58,790 Един ден нещо се случи. 60 00:04:59,032 --> 00:05:00,863 Искаш ли пилешко кебапче? 61 00:05:12,245 --> 00:05:13,872 Намерих си приятел. 62 00:05:16,883 --> 00:05:18,714 Остави си обувките в стаята! 63 00:05:29,896 --> 00:05:32,922 През годините, нещата би трябвало да се променят. 64 00:05:36,135 --> 00:05:38,126 И това е истина за някои. 65 00:05:46,212 --> 00:05:49,010 Как така загубените котки намират пътя към вкъщи... 66 00:05:49,082 --> 00:05:51,516 даже когато е на 100 мили разтояние? 67 00:05:51,884 --> 00:05:53,476 От къде да знам... 68 00:05:53,853 --> 00:05:54,842 Хей ти! 69 00:05:56,289 --> 00:05:58,120 ...нищо не се е променило. 70 00:05:58,624 --> 00:06:00,558 Особено моите проблеми с момичетата. 71 00:06:17,977 --> 00:06:19,069 Да! 72 00:06:21,647 --> 00:06:25,481 Искаш да чукаш или да правиш любов? 73 00:06:26,552 --> 00:06:28,986 Усещаш ли го? Нагорещяваш ли се? 74 00:06:29,422 --> 00:06:32,323 Хайде, Бейкар. Кажи нещо секси. 75 00:06:33,559 --> 00:06:36,027 -Мислила ли си някога за ... -Да. 76 00:06:36,295 --> 00:06:37,489 ...смъртта? 77 00:06:40,500 --> 00:06:43,833 Всеки има своя начин да прекрати дадена връзка. 78 00:06:44,070 --> 00:06:47,039 Аз взимам дадена вещ от моите приятелки... 79 00:06:47,106 --> 00:06:49,165 и ги хвърлям през кея. 80 00:07:24,977 --> 00:07:27,844 -Скъса с още една? -Да. 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,673 Колко е това? 82 00:07:31,517 --> 00:07:33,348 Не знам, осем или девет. 83 00:07:35,087 --> 00:07:37,385 Опитай 19. 84 00:07:37,590 --> 00:07:39,683 Аби, 12 са. 85 00:08:05,918 --> 00:08:07,783 Много предизвикателно, Сет. 86 00:08:08,621 --> 00:08:11,181 -Какво знаеш ти за изкуството? -Много. 87 00:08:26,939 --> 00:08:29,931 Ето. Защо не го включиш в твоя експонат? 88 00:08:36,115 --> 00:08:38,379 -Това е Сет. -Джой е. Как е?? 89 00:08:38,718 --> 00:08:40,845 Какво прави той в Блумингвил? 90 00:08:40,920 --> 00:08:43,184 Подпалваш стари пламаци, а Аби? 91 00:08:43,256 --> 00:08:47,249 O, да, знаеш. Ние се целунахме на люлката в детската градина. 92 00:08:48,828 --> 00:08:50,386 Беше ли добър? 93 00:08:50,463 --> 00:08:53,557 Да, Блекман, беше наистина добър. 94 00:08:54,133 --> 00:08:55,293 На 6. 95 00:08:56,002 --> 00:08:58,698 Приемаш го прекалено лично, Аби. 96 00:08:58,771 --> 00:09:01,205 Какво прави? Купува ти изкуството? 97 00:09:01,274 --> 00:09:02,673 Всъщност... 98 00:09:03,676 --> 00:09:05,507 предложи ми сделка. 99 00:09:10,416 --> 00:09:12,111 Мисля да я приема. 100 00:09:14,287 --> 00:09:16,221 Ще се преместя в Ню Йорк. 101 00:09:27,733 --> 00:09:28,722 Това е толкова... 102 00:09:29,335 --> 00:09:30,597 ужасно. 103 00:09:31,237 --> 00:09:33,034 За какво говориш? 104 00:09:33,472 --> 00:09:37,169 Две момичета пият сода, и не искат да бъдат прекъснати. 105 00:09:37,243 --> 00:09:41,202 Две момичета пият бира, чакащи дохувит разговор. 106 00:09:41,480 --> 00:09:45,712 Две момичета пият здрав алкохол, имат такива проблеми, за които не ти трябва да знаеш. 107 00:09:45,851 --> 00:09:47,682 Две момичета със ледени питиета... 108 00:09:47,753 --> 00:09:50,449 С малки розови чадърчета в тях? 109 00:09:52,358 --> 00:09:54,485 Те търсят екшън. 110 00:09:56,128 --> 00:09:58,289 И не говоря за... 111 00:09:59,498 --> 00:10:01,159 ходене на кино. 112 00:10:10,309 --> 00:10:13,039 Вие момичета не спазвате закона. 113 00:10:13,512 --> 00:10:18,176 Прекалено си готина, за да пиеш сама. 114 00:10:20,219 --> 00:10:24,553 Та аз и моя приятел решихме да разведрим обстановката. 115 00:10:32,732 --> 00:10:34,529 Погледнете дървото, добро е. 116 00:10:51,150 --> 00:10:52,208 Здрасти. 117 00:10:53,486 --> 00:10:55,420 Не можеш да си тръгнеш, Аби. 118 00:10:55,788 --> 00:10:57,312 Пиян ли си? 119 00:10:58,224 --> 00:10:59,953 Помниш ли люлката? 120 00:11:01,994 --> 00:11:04,895 -Помниш ли пилешкото кебапче? -Да. 121 00:11:06,098 --> 00:11:07,190 Защо? 122 00:11:12,538 --> 00:11:14,028 Ти си пиян. 123 00:11:15,341 --> 00:11:16,433 Да. 124 00:11:18,244 --> 00:11:19,302 Кога ще си ходиш? 125 00:11:20,012 --> 00:11:21,070 В понеделник. 126 00:11:21,781 --> 00:11:25,444 Неделя. 8:00. Да се поразходим. 127 00:11:26,352 --> 00:11:27,751 Ти и аз. 128 00:11:29,455 --> 00:11:30,444 Добре. 129 00:11:43,936 --> 00:11:47,030 Изостави ме приятел. Остави ме на смърт. 130 00:11:47,673 --> 00:11:49,163 Какво пропуснах? 131 00:11:49,542 --> 00:11:52,010 Просто най-голямата нощ в живота ми. 132 00:11:52,178 --> 00:11:54,237 Погледни ме. Не съм си ходил у нас. 133 00:11:54,313 --> 00:11:56,804 Да, отиде си. Не си се променил. 134 00:11:59,118 --> 00:12:02,918 Добре, какво стана? Изпюй камъчето. 135 00:12:03,622 --> 00:12:06,386 Нещо се случи. Виждам колелото да се преобръща. 136 00:12:06,492 --> 00:12:09,188 Нали знаеш, след това преминаваш през тези етапи всеки път. 137 00:12:09,261 --> 00:12:12,458 Отказ, самосъжаление, объркване. 138 00:12:12,865 --> 00:12:15,925 Депресиран си, Зак. 139 00:12:17,069 --> 00:12:19,469 Спри да се обвиняваш. Не си сам. 140 00:12:20,039 --> 00:12:22,303 нали знаеш, казваха през 1987... 141 00:12:22,842 --> 00:12:27,677 че автомонтиорите използват повече Prozac от който и да е друг. 142 00:12:28,114 --> 00:12:31,515 Всичия този грес и олио се просмуква в порите на кожата им... 143 00:12:31,617 --> 00:12:34,677 -потъването, при което трябва да се реже-- -Ходих до Аби снощи. 144 00:12:35,621 --> 00:12:38,647 Пропусна жената с маргаритката, за да идеш при Аби? 145 00:12:38,724 --> 00:12:41,887 -Поканих я на среща. -Какво имаш в предвид под среща? 146 00:12:44,597 --> 00:12:47,293 -O, не. Какво каза? -Да. 147 00:12:50,436 --> 00:12:54,202 Познаваш това момиче през целия си живот, но никога не си я канил на среща. 148 00:12:54,406 --> 00:12:56,465 И след това осъзнаваш... 149 00:12:56,542 --> 00:12:59,010 че е прекалено късно и че си си изпуснал шанса. 150 00:12:59,111 --> 00:13:01,671 И всички тези емоции излизат на яве. 151 00:13:02,281 --> 00:13:05,580 Доста срещано при чувствителните хора. 152 00:13:06,285 --> 00:13:07,479 Прекалено е късно. 153 00:13:07,553 --> 00:13:10,716 Забрави я. Това е съветът на Козмо. 154 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Какво? 155 00:13:12,591 --> 00:13:15,719 Виж, ако искаш да идеш на сафари, четеш National Geographic. 156 00:13:15,795 --> 00:13:18,764 Искаш да си направиш една шибана палачинка... 157 00:13:18,831 --> 00:13:20,093 четеш Марта Стюарт. 158 00:13:20,166 --> 00:13:22,760 Искаш да опознаеш жените, четеш Козмо. 159 00:13:25,704 --> 00:13:28,468 Виж. Искаш да разбираш от жени. 160 00:13:29,175 --> 00:13:30,540 Ето ме и мен. 161 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Добре. 162 00:13:34,180 --> 00:13:35,875 Тя не ме прие на сериозно. 163 00:13:36,515 --> 00:13:39,109 Добре кажи ми, къде сбърках? 164 00:13:39,185 --> 00:13:42,518 За начинаещ, Бейкар, не знаеш как да престъпиш към жената. 165 00:13:43,355 --> 00:13:46,085 Може би ти можеш да му дадеш някакъв съвет. 166 00:13:58,637 --> 00:14:02,266 Виждаш ли? Жените обичат да си мъжествен. Харесват силни мъже. 167 00:14:11,050 --> 00:14:12,984 Може Тони да е права. 168 00:14:13,919 --> 00:14:15,409 Може би не съм достатъчно мъжествен. 169 00:14:16,088 --> 00:14:18,955 Тя е тази, която иска да е по-мъжествена. 170 00:14:19,124 --> 00:14:21,957 За какво се тревожиш? В разцвета на силите си. 171 00:14:22,027 --> 00:14:24,461 Управител на набиращ-скорост авто гараж. 172 00:14:25,764 --> 00:14:27,595 Имаш собствена възглавничка. 173 00:14:28,133 --> 00:14:29,623 Ти си мъж. 174 00:14:34,039 --> 00:14:36,940 Отиди да прибереш Пенелопе. Може би се е поболяла от притеснение. 175 00:14:44,016 --> 00:14:46,883 -Ето я вашата Пенелопе! -Мерси, Дорис. 176 00:14:50,122 --> 00:14:51,419 Здрасти, Доун. 177 00:14:55,961 --> 00:14:57,394 Доун Крамър? 178 00:14:58,564 --> 00:15:00,088 Познаваме ли се? 179 00:15:00,966 --> 00:15:02,365 Зак Бейкар. 180 00:15:03,202 --> 00:15:04,567 Целунахме се. 181 00:15:04,803 --> 00:15:06,703 В началното в Блумвил. 182 00:15:08,307 --> 00:15:10,002 Бяхте ми първата. 183 00:15:11,577 --> 00:15:13,101 Как си? 184 00:15:20,953 --> 00:15:22,318 Как бях? 185 00:15:34,099 --> 00:15:36,124 Избяга уплашен. 186 00:15:39,138 --> 00:15:40,901 Какво разбира тя? 187 00:15:41,040 --> 00:15:43,702 Можеш да научиш много за себе си от другите хора. 188 00:15:44,677 --> 00:15:46,542 Ако така мислиш си за психиатър. 189 00:15:46,612 --> 00:15:49,103 Поне ще си поговориш с професионалист. 190 00:15:49,181 --> 00:15:51,809 -Бил ли си някога на терапия? -Разбира се, че не. 191 00:15:51,884 --> 00:15:54,648 Мисля, че жените са прекрасни. Сладки малки невинни създания. 192 00:15:54,720 --> 00:15:57,245 После разцъфват. Ненаситен змей. 193 00:15:57,323 --> 00:15:59,450 Чудесата на твоето сърце. 194 00:15:59,558 --> 00:16:02,425 Поглъщат душата ти, след което те оставят да умреш! 195 00:16:02,995 --> 00:16:04,121 Да умреш! 196 00:16:06,198 --> 00:16:08,166 Седиш часове наред. 197 00:16:08,667 --> 00:16:10,794 Казваш това на абсолютно непознати хора. 198 00:16:10,869 --> 00:16:14,965 Разказваш им за мечтаната от теб Малка къщичка в прерията. 199 00:16:16,175 --> 00:16:19,736 След което, те си стоят там и те гледат сякаш те разбират. 200 00:16:19,878 --> 00:16:23,336 Какво знаят те? Имат си табелка на стената. Та те не ме познават. 201 00:16:23,415 --> 00:16:25,542 Ако трябва да се вслушвам в някой... 202 00:16:25,617 --> 00:16:29,178 то това няма да е обикновено момиче, което съм целунал преди 15 години. 203 00:16:29,955 --> 00:16:32,048 Ще е една от мацките, които зарибявам в момента. 204 00:16:37,796 --> 00:16:39,730 Познавам много момичета. 205 00:16:39,832 --> 00:16:42,665 -Ай, сива китка. -Мога да говоря с тях. 206 00:16:43,736 --> 00:16:45,863 Мога да ги питам въпроси. 207 00:16:46,038 --> 00:16:49,371 -трябва да науча нещо, нали? -Шегуваш се. 208 00:16:49,575 --> 00:16:52,942 Кой беше казал, ''Ако искаш да опознаеш мъжа... 209 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 ''попитай жените в живота му''? 210 00:16:55,247 --> 00:16:56,976 Не знам. Някой загубеняк? 211 00:16:57,216 --> 00:16:58,706 Имам на разположение целия уикенд. 212 00:16:58,784 --> 00:17:01,344 Мога да ти кажа всичко от което се нуждаеш. 213 00:17:02,354 --> 00:17:06,222 Говоря за научаване какво жената иска, от самата нея. 214 00:17:06,625 --> 00:17:10,561 Най-накрая, тези взаимоотношения ще ми помогнат. 215 00:17:10,629 --> 00:17:13,723 Даже ако проработи, с голямо ако... 216 00:17:13,999 --> 00:17:17,491 какво те кара да мислиш че ще те заговорят? Повечето те мразят. 217 00:17:17,569 --> 00:17:20,504 Жените не носят гняв. Времето лекува. 218 00:17:20,806 --> 00:17:21,830 Да. 219 00:17:22,408 --> 00:17:25,002 Аби ще опознае другата ми страна. 220 00:17:25,077 --> 00:17:27,910 Не можеш да се промениш. Не и за три дни. 221 00:17:28,247 --> 00:17:31,512 Хората се променят през цялото време. Трябва само да се науча как. 222 00:17:37,689 --> 00:17:40,283 Какво избираш, да се удавиш или да те изяде акула? 223 00:17:40,359 --> 00:17:42,486 Акула. Ще избера акулата. 224 00:17:43,095 --> 00:17:45,723 Давенето ще ми даде прекалено много време за мислене. 225 00:17:46,899 --> 00:17:50,801 Имам страх от това. Стоя на тази платформа, която се разбива в океана. 226 00:17:51,170 --> 00:17:54,901 Едва успявам да се спася, и всеки крещи,... 227 00:17:54,973 --> 00:17:57,840 и се опитва да се измъкне, от този голям къс метал. 228 00:17:57,910 --> 00:18:01,038 Скачам през прозореца... 229 00:18:01,480 --> 00:18:03,539 напълно покрита с едно парче метал... 230 00:18:03,615 --> 00:18:06,584 и след това ме изяжда акула. 231 00:18:13,659 --> 00:18:16,526 О, ето те и теб. Имам нов пуловер за теб. 232 00:18:16,829 --> 00:18:19,491 -Мамо, знаеш ли къде е годишника ми-- -Питай баща си.. 233 00:18:21,834 --> 00:18:23,859 Аз съм мъжа в къщата. 234 00:18:24,336 --> 00:18:27,066 Така искам да бъда назоваван. 235 00:18:27,840 --> 00:18:30,365 Очаквам да се отнасят към мен с уважение. 236 00:18:31,176 --> 00:18:34,236 Искам да получавам целувка сутрин преди да отида на работа... 237 00:18:34,847 --> 00:18:37,782 и искам вечеря когато се прибера вечер вкъщи. 238 00:18:50,329 --> 00:18:51,523 Загубеняк. 239 00:18:56,101 --> 00:18:57,864 Годишника на Блумвил. 240 00:18:58,837 --> 00:19:00,270 Малко стари спомени. 241 00:19:02,341 --> 00:19:04,866 Това момче. Какъв идиот. 242 00:19:05,911 --> 00:19:07,674 Какво правиш? 243 00:19:09,114 --> 00:19:11,947 Просто й кажи. Може би тя ще ти даде някакъв съвет. 244 00:19:17,222 --> 00:19:19,713 Господи, ти си такава издънка. 245 00:19:19,958 --> 00:19:21,892 Не мога да повярвам че съм свързана с теб. 246 00:19:28,500 --> 00:19:31,560 Ще преминеш през годишника си? Толкова демоде. 247 00:19:31,637 --> 00:19:34,697 -Дай ми някакви имена. -Няма да бъда част от това. 248 00:19:35,574 --> 00:19:37,804 Да видим, имало е... 249 00:19:37,876 --> 00:19:39,844 Бренда, Джина, Кели... 250 00:19:39,912 --> 00:19:43,143 Стаки, Мери, Джен. 251 00:19:43,382 --> 00:19:44,872 Помниш ли Джен? 252 00:19:45,417 --> 00:19:46,782 Тя се премести. 253 00:19:48,253 --> 00:19:49,379 Чакай. 254 00:19:49,988 --> 00:19:52,889 Гречет Лонгърхад. Помниш ли я? 255 00:19:52,958 --> 00:19:55,426 Да, не работеше ли при Хоуи? 256 00:19:55,494 --> 00:19:57,860 Какво е направила, бутнала ти е първа? 257 00:19:57,930 --> 00:19:59,727 Тя беше първото ми истинско гадже. 258 00:19:59,798 --> 00:20:02,358 Да, не беше ли това, когато бяхме, да видим, 10 клас? 259 00:20:02,434 --> 00:20:05,335 Какъв съвет би ти дала ? 260 00:20:05,604 --> 00:20:09,506 Ако някъде съм грешал, то значи че продължавам да греша и сега. 261 00:20:09,575 --> 00:20:10,974 Като правенето на пуканки? 262 00:20:12,978 --> 00:20:14,809 Какво ще правиш утре? 263 00:20:14,880 --> 00:20:16,438 Юли 4-ти? 264 00:20:17,616 --> 00:20:20,710 -Нали знаеш, имам планове. -Какви планове? 265 00:20:21,420 --> 00:20:23,752 -Нали знаеш, планове. -Какви планове? 266 00:20:25,057 --> 00:20:27,218 Добре. Какво искаш? 267 00:20:27,659 --> 00:20:31,652 Искаш моите ораторски умения? Искаш познанието ми за жените? 268 00:20:32,364 --> 00:20:34,594 Какво искаш от мен? 269 00:20:45,978 --> 00:20:49,072 Добре. Какъв е проблема? 270 00:20:49,481 --> 00:20:50,743 Никакъв. 271 00:20:53,518 --> 00:20:55,645 Нещо те притеснява. 272 00:20:55,721 --> 00:20:58,349 Имаш проблем, караш прекалено бавно. 273 00:20:58,423 --> 00:21:00,254 Не карам бавно. 274 00:21:02,227 --> 00:21:03,489 Задник. 275 00:21:08,767 --> 00:21:09,859 Виж. 276 00:21:10,102 --> 00:21:12,900 Мислех, че съм ти нужен заради моя опит с жените. 277 00:21:12,971 --> 00:21:15,201 Нещо по-важно от моята кола. 278 00:21:15,274 --> 00:21:17,333 Хей. Колата ти е важна. 279 00:21:17,976 --> 00:21:19,967 Не мога да се срещна с тези момичета без нея. 280 00:21:20,045 --> 00:21:21,239 Пропускаш смисъла. 281 00:21:21,313 --> 00:21:23,873 Не мисля че ме използваш с моя пълен потенциал. 282 00:21:23,949 --> 00:21:27,851 Това е като да притежаваш Майкал Джордан и да не го караш да играе в твоя отбор... 283 00:21:27,919 --> 00:21:30,149 а го караш да ти мие чинията. 284 00:21:30,222 --> 00:21:32,190 Добре, значи искаш да си по-навътре в нещата. 285 00:21:32,257 --> 00:21:34,088 Да, искам да играя. 286 00:21:46,305 --> 00:21:48,364 Чакай. Трябва да купиш нещо. 287 00:21:51,576 --> 00:21:54,511 -Бобчета? -Това е примамка. 288 00:21:54,579 --> 00:21:58,015 -Ще помисли, че съм загубеняк. -Бобчетата са добре. Смешни са. 289 00:21:58,083 --> 00:21:59,812 Не можеш да купиш само бобчета. 290 00:22:02,387 --> 00:22:03,752 Вземи и това. 291 00:22:03,855 --> 00:22:05,482 ...телефона, линия 2. 292 00:22:07,259 --> 00:22:11,889 Зак Бейкар? 293 00:22:13,699 --> 00:22:16,065 Това е лудо. 294 00:22:16,234 --> 00:22:18,896 Заеби, как си? 295 00:22:19,905 --> 00:22:22,135 Добре. Ти как си? 296 00:22:25,510 --> 00:22:27,671 Това не е ли експресната линия? 297 00:22:28,714 --> 00:22:32,480 Кучка! Защо не отидеш в другата линия? Говоря в момента. 298 00:22:34,019 --> 00:22:35,748 Не искам да те притеснявам. 299 00:22:35,821 --> 00:22:40,019 Шегуваш ли се? Аз спя с шефа. 300 00:22:42,994 --> 00:22:46,430 Това момиче там говори вече 20 минути. 301 00:22:48,166 --> 00:22:50,430 Мисля че това решава проблема. 302 00:22:50,635 --> 00:22:52,728 Познавам те. 303 00:22:53,405 --> 00:22:55,532 Ти си шибания задник. 304 00:22:58,210 --> 00:23:00,474 Защо не почакаш там? 305 00:23:15,127 --> 00:23:16,856 Помниш ли.... 306 00:23:21,032 --> 00:23:22,829 Защо скъсахме? 307 00:23:29,508 --> 00:23:33,501 Гмуркал ли си се някога... 308 00:23:33,578 --> 00:23:35,705 в буря? 309 00:23:36,114 --> 00:23:38,048 Забавно е. 310 00:23:38,350 --> 00:23:42,480 Изкачвал ли си скала в снега? 311 00:23:43,722 --> 00:23:45,314 Здрасти! 312 00:23:45,390 --> 00:23:49,656 Ти си най-трудния човек, с който мога да водя нормален разговор. 313 00:23:50,228 --> 00:23:51,217 По дяволите! 314 00:23:51,430 --> 00:23:55,696 Не ме изслушваш! 315 00:23:56,201 --> 00:23:58,032 Това отговаря ли на въпроса ти? 316 00:24:02,974 --> 00:24:05,534 Добре си поговорихме, Гречет! 317 00:24:07,679 --> 00:24:10,477 Хей, Зак! Къде ми е колелото? 318 00:24:13,318 --> 00:24:17,118 -Какъв брилянтен съвет ти даде? -Не съм добър слушател. 319 00:24:17,189 --> 00:24:19,817 Слушам какво ми казват жените, но не чувам... 320 00:24:19,891 --> 00:24:21,756 това което наистина искат да кажат. 321 00:24:22,561 --> 00:24:25,052 За какво си говори с Аби? Какво харесва тя? 322 00:24:25,530 --> 00:24:26,588 Изкуството. 323 00:24:26,665 --> 00:24:30,260 Това е всичко за което говори. Трябва да съм подготвен да говоря с нея по тази тема. 324 00:24:30,335 --> 00:24:33,099 Ето това означава да имаш добра връзка. 325 00:24:33,171 --> 00:24:35,605 Разговорът. Той е решаващ. 326 00:24:38,343 --> 00:24:40,743 Ако Опра Уинфей седне с мен и ми каже че се нуждая... 327 00:24:40,812 --> 00:24:43,212 от по-добри ораторски умения... 328 00:24:43,281 --> 00:24:45,408 знаеш ли какво ще направя? Ще си я купя. 329 00:24:45,851 --> 00:24:47,842 Ама Гречет Лонгърхад? 330 00:24:48,587 --> 00:24:49,713 Хайде, човече. 331 00:24:49,788 --> 00:24:53,747 Тя е най-лошият събеседник в Средна Америка. 332 00:24:53,825 --> 00:24:55,656 Тя даже не може да говори. 333 00:24:55,794 --> 00:24:57,591 Какво по дяволите тя знае? 334 00:24:58,096 --> 00:24:59,290 Сузи! 335 00:25:01,399 --> 00:25:02,832 Трябва да говоря с теб. 336 00:25:02,901 --> 00:25:05,461 O, Господи! Аз също трябва да говоря с теб. 337 00:25:05,570 --> 00:25:08,198 Казах си че никога няма да се връшам назад. 338 00:25:09,307 --> 00:25:13,835 Но, Бейкар, мисля че и двамата разбрахме че има нещо помежду ни. 339 00:25:13,912 --> 00:25:15,903 Нещо което не можем да задържим. 340 00:25:15,981 --> 00:25:18,814 Сузи, не искам да се събираме отново. 341 00:25:23,255 --> 00:25:25,723 Трябва да те питам нещо. 342 00:25:26,491 --> 00:25:28,186 Знаеш ли какво искам? 343 00:25:28,994 --> 00:25:31,861 Искам да си спомниш този момент, Бейкар. 344 00:25:31,963 --> 00:25:34,898 Искам да си спомниш кога имаше този шанс. 345 00:25:35,000 --> 00:25:36,763 Ще съжаляваш за това. 346 00:25:40,272 --> 00:25:43,366 -Какъв й е проблема? -Нарушаваш закона. 347 00:25:43,909 --> 00:25:47,106 Когато скъсаш с някой, всичко свършва. Това е. 348 00:25:47,679 --> 00:25:50,011 Не се очаква отново да говориш с тях. 349 00:25:50,081 --> 00:25:51,480 Ти се връщаш назад и ги питаш... 350 00:25:51,550 --> 00:25:54,110 за тези емоционални глупости, които не можеш да задържиш. 351 00:25:54,653 --> 00:25:56,746 Нека позная. Teen Beat. 352 00:25:59,558 --> 00:26:01,458 Добре, коя е следващата? 353 00:26:02,961 --> 00:26:03,950 Кели Удуард? 354 00:26:07,299 --> 00:26:09,665 Тя не ти ли беше детегледачка? 355 00:26:10,802 --> 00:26:12,133 Да вървим, Блекман! 356 00:26:12,938 --> 00:26:16,499 Да, не се притеснявайте. Аз ще се погрижа за малкия Захари. 357 00:26:19,811 --> 00:26:21,073 Захари. 358 00:26:21,980 --> 00:26:24,346 Имам малка изненада за теб. 359 00:26:34,059 --> 00:26:35,993 Никакво ядене по време на час. 360 00:26:42,701 --> 00:26:43,895 Направи го! 361 00:26:47,639 --> 00:26:49,129 Кажи текста. 362 00:26:51,676 --> 00:26:56,079 Какво мислите да правите, госпожо. Удуард, ще ме арестувате ли? 363 00:27:17,268 --> 00:27:19,065 Сигурен ли си че сме на точното място? 364 00:27:32,651 --> 00:27:35,119 Здрасти! Тук сте, за да видите къщата? 365 00:27:35,754 --> 00:27:36,812 Не. 366 00:27:37,222 --> 00:27:39,417 Всъщност сме тук да видим вас. 367 00:27:40,191 --> 00:27:42,182 Вие ми бяхте детегледачка. 368 00:27:42,827 --> 00:27:44,226 Зак Бейкар. 369 00:27:47,766 --> 00:27:49,631 Имам малко проблеми. 370 00:27:51,202 --> 00:27:53,727 По дяволите! Омръзнаха ми тези глупости. 371 00:27:53,938 --> 00:27:57,931 Обвиняваш мен за всичко нали? Психологически стрес. 372 00:27:58,476 --> 00:27:59,773 Искаш пари, нали? 373 00:27:59,844 --> 00:28:03,746 За всички тези години терапия и сексуално дизориентирано юношество. 374 00:28:04,482 --> 00:28:08,077 Вече минах през всичко това с хлапака Томи Уитейкър. 375 00:28:08,153 --> 00:28:10,053 Обвинение за изнасилство. 376 00:28:10,488 --> 00:28:13,116 Хей, къде беше ти когато имах нужда от детегледачка? 377 00:28:13,958 --> 00:28:16,392 Виж, не ти искам парите. 378 00:28:17,796 --> 00:28:19,195 Какво искаш? 379 00:28:20,432 --> 00:28:21,524 По дяволите. 380 00:28:26,571 --> 00:28:29,199 Хари, няма ли да престанеш да снимаш с камерата? 381 00:28:30,608 --> 00:28:32,269 -Здрасти. -Здрасти. 382 00:28:32,977 --> 00:28:36,310 -Хари, погледни стените. -Не са ли прекрасни? 383 00:28:36,381 --> 00:28:40,181 -Има ли огледало? -Да, има едно прекрасно ето там. 384 00:28:40,251 --> 00:28:42,913 Има ли врата за кучето? Трябва да има. 385 00:28:42,987 --> 00:28:46,286 Знам как се чувсвате. Аз също обичам кучета. 386 00:28:46,391 --> 00:28:47,915 Имам си Shih Tzu вкъщи... 387 00:28:47,992 --> 00:28:52,053 и ако не може да излезе навън просто опикава цялата къща. 388 00:28:52,130 --> 00:28:53,290 Кели? 389 00:28:53,431 --> 00:28:55,695 Опитвам се да си разясня някои неща. 390 00:28:55,767 --> 00:28:57,997 И какво общо има това с мен? 391 00:28:58,069 --> 00:28:59,934 Аз даже не си те спомням. 392 00:29:00,071 --> 00:29:03,165 Изгубих детствеността си с теб. Помниш ли? 393 00:29:07,779 --> 00:29:12,011 Това някаква шега ли е? Виж, просто се махай от тук. 394 00:29:15,820 --> 00:29:17,651 Мога да поема аз оттук. 395 00:29:18,123 --> 00:29:20,591 Всичко е наред. Може да говорите с приятеля си. 396 00:29:20,658 --> 00:29:22,649 Той се нуждае от вас. Късмет. 397 00:29:29,534 --> 00:29:32,401 Харесваш ли камината? Тази е с.... 398 00:29:32,470 --> 00:29:35,064 Добре. Какво искаш от мен? 399 00:29:35,140 --> 00:29:36,402 Няколко съвета. 400 00:29:39,644 --> 00:29:42,306 От това което си спомням, ти не беше много секси. 401 00:29:42,614 --> 00:29:45,481 Ти просто си стоеше. Нищо не правеше. 402 00:29:45,750 --> 00:29:47,547 Жените харесват секси мъже. 403 00:29:49,254 --> 00:29:50,881 Какво имаш в предвид? 404 00:29:53,057 --> 00:29:55,184 Виж. Има две важни места. 405 00:29:56,094 --> 00:29:57,527 Мъжкият задник. 406 00:29:59,197 --> 00:30:01,358 Подчертай своя задник. 407 00:30:03,768 --> 00:30:05,326 Добре, а другото? 408 00:30:06,137 --> 00:30:07,661 Мъжката уста. 409 00:30:08,206 --> 00:30:10,936 Бъди секси с нея, слагай разни неща в нея. 410 00:30:11,009 --> 00:30:13,637 Засмуквай някои неща. 411 00:30:15,513 --> 00:30:17,777 Ето, вземи химикала. 412 00:30:20,618 --> 00:30:21,915 Давай. 413 00:30:25,290 --> 00:30:27,588 Не, не така! 414 00:30:27,659 --> 00:30:29,024 Ето така. 415 00:30:42,240 --> 00:30:43,332 Сега го направи. 416 00:30:52,750 --> 00:30:54,081 Какво правиш? 417 00:30:57,989 --> 00:30:59,684 Облизва си вилицата. 418 00:31:00,859 --> 00:31:02,053 Не го прави със сребърните. 419 00:31:02,126 --> 00:31:05,061 Това е сребро. Би трябвало да ядеш с него. 420 00:31:05,430 --> 00:31:06,897 Аз облизвам среброто. 421 00:31:06,965 --> 00:31:08,432 Моля те. 422 00:31:08,499 --> 00:31:11,297 Да не говорим сега за твоите обноски. 423 00:31:11,636 --> 00:31:13,831 Мислех, че не ти пречи начина, по който ям. 424 00:31:14,372 --> 00:31:15,634 Лари, търпях го. 425 00:31:15,707 --> 00:31:18,301 Не твоя вина, че си марляк. Това си е твоето възпитание. 426 00:31:18,376 --> 00:31:21,277 Крис! След като видях как лакомо поглъщаш тези пилешки крилца... 427 00:31:21,346 --> 00:31:23,644 в Бъфало Боб, никога няма да бъда същата. 428 00:31:23,715 --> 00:31:26,343 И кой може да забрави печените ти ребърца? 429 00:31:26,417 --> 00:31:29,147 Това е всичко, което искаш. 430 00:31:30,221 --> 00:31:31,586 Какво очакваш? 431 00:31:31,756 --> 00:31:34,725 Омъжих се за мъж, който произвежда обувки. 432 00:31:36,594 --> 00:31:38,892 Чу ли за срещата на Зак с Аби? 433 00:31:40,398 --> 00:31:43,629 -Тя изглежда добре. -Да, прекалено добре. 434 00:31:44,102 --> 00:31:45,660 Би трябвало да се целиш по-ниско. 435 00:31:47,805 --> 00:31:51,036 Можеш да си щастлив с Kmart ако не знаеше за Gucci. 436 00:31:52,877 --> 00:31:54,902 Питайте го как се приготвя за срещата. 437 00:31:54,979 --> 00:31:56,776 Как се приготвяш, сине? 438 00:31:56,848 --> 00:31:58,941 Връща се при всички жените в неговия живот... 439 00:31:59,017 --> 00:32:01,076 за да разбере защо не може да задържи дадена връзка. 440 00:32:01,152 --> 00:32:03,848 Когато успее да оправи нещата... 441 00:32:03,922 --> 00:32:06,186 си мисли, че Аби ще падне в краката му. 442 00:32:07,191 --> 00:32:08,852 Това е пречка. 443 00:32:10,695 --> 00:32:12,185 Звучи доста малоумно. 444 00:32:12,263 --> 00:32:13,753 Напълно недоразвит. 445 00:32:14,599 --> 00:32:17,227 Всеки има собствено мнение. 446 00:32:18,803 --> 00:32:21,829 Ще ми подадете ли шибаното Брюкселско зеле, моля? 447 00:32:41,326 --> 00:32:44,523 Става, вдъхновявам се. 448 00:32:45,663 --> 00:32:47,153 Виждаш ли го? 449 00:32:49,300 --> 00:32:51,530 Виждам пяна. 450 00:32:54,005 --> 00:32:57,031 Даже когато си невежа си поет. 451 00:32:57,709 --> 00:33:00,542 Чувствам се зле, заради момичето, което ще си тръгне с мен тази вечер. 452 00:33:00,611 --> 00:33:03,603 Наистина? Ето ги твоите маргарита-момичета. 453 00:33:06,184 --> 00:33:08,709 Да, ами днес търся ново предизвикателство. 454 00:33:09,921 --> 00:33:13,084 Ти и аз сме едни и същи. 455 00:33:14,692 --> 00:33:15,954 Надарени. 456 00:33:17,762 --> 00:33:21,254 Какво имаме тук? Добре дошли в Camp Yummy. 457 00:33:21,899 --> 00:33:23,526 Нека ти покажа как става. 458 00:33:23,601 --> 00:33:26,536 Първа стъпка, трябва да знаеш с кого си имаш работа. 459 00:33:27,171 --> 00:33:29,196 Имаш ли зрителен контакт? 460 00:33:30,708 --> 00:33:33,871 -Какво виждаш? -Две момичета. 461 00:33:34,612 --> 00:33:37,638 Не. Две готини колежантки. 462 00:33:39,550 --> 00:33:41,575 Сега запознанството. Какво ще направиш? 463 00:33:43,788 --> 00:33:45,346 Ще кажа "здрасти"? 464 00:33:46,891 --> 00:33:48,882 Ето защо си тук. 465 00:33:49,227 --> 00:33:52,594 Трябва да предложиш на тези момичета това което търсят. 466 00:33:53,564 --> 00:33:55,964 Популярен готин мъж. 467 00:33:58,503 --> 00:34:02,132 Бях толкова пиян снощи. 468 00:34:06,978 --> 00:34:09,640 Насам идват двама пълни загубеняци. 469 00:34:09,714 --> 00:34:12,308 Здрасти! Кейтлин и Керъл, нали? 470 00:34:13,084 --> 00:34:16,349 -Чакай малко! Ейми и Фелисити. -Не му обръштай внимание. 471 00:34:16,421 --> 00:34:19,049 -Но е толкова великолепен. -Не ти ли изглеждат познати? 472 00:34:19,123 --> 00:34:20,750 Не му обръштай внимание. 473 00:34:21,259 --> 00:34:25,286 Не ми се обажда вече четвърти ден. За кого се мисли? 474 00:34:25,363 --> 00:34:28,764 Вероника, той е президента на Pike. Ето кой е. 475 00:34:28,833 --> 00:34:31,631 Знам. Вчера му се обадих цели 5 пъти. 476 00:34:32,070 --> 00:34:34,300 -Колко съобщения му остави? -Едно. 477 00:34:34,372 --> 00:34:35,669 За коя ме взимаш? 478 00:34:35,740 --> 00:34:37,435 Може би има телефонен секретар. 479 00:34:37,508 --> 00:34:40,341 Колко съобщения остави за последните четири дни? 480 00:34:40,545 --> 00:34:44,606 Може да разгледаме прости неща, като пяната... 481 00:34:45,783 --> 00:34:47,375 и да ги превърнем... 482 00:34:48,753 --> 00:34:50,345 въртящи се картинки на... 483 00:34:52,223 --> 00:34:54,214 оригинална идея. 484 00:34:55,326 --> 00:34:57,817 Не знаеш, докато не си замине. 485 00:34:57,929 --> 00:34:59,362 И тогава наистина забелязва. 486 00:34:59,430 --> 00:35:03,230 ''Какво ли прави? Дакли излиза в момента с някой фантастичен студент?'' 487 00:35:03,301 --> 00:35:04,734 Загубва те. 488 00:35:05,970 --> 00:35:08,097 И тогава наистина започва да ти се обажда. 489 00:35:08,172 --> 00:35:11,141 Изпраща ти лалета. Пише ти поеми. 490 00:35:11,209 --> 00:35:13,439 Каквото и да е, само да те върне обратно. 491 00:35:13,511 --> 00:35:16,503 Живота е като... 492 00:35:18,683 --> 00:35:19,980 бирена пяна. 493 00:35:20,985 --> 00:35:23,920 Нали знаеш, не е задължително да ни харесва... 494 00:35:24,589 --> 00:35:26,648 но трябва да го преодолееш... 495 00:35:28,159 --> 00:35:30,218 за да стигнеш до хубавата част. 496 00:35:37,235 --> 00:35:39,135 Ами ако той никога не се обади? 497 00:35:39,403 --> 00:35:41,598 Значи не ви е писано. 498 00:35:42,974 --> 00:35:44,373 Искаш ли да пиинеш? 499 00:35:46,144 --> 00:35:47,543 Не, мерси. 500 00:35:55,720 --> 00:35:58,018 Чакай. Какво правиш? 501 00:35:58,322 --> 00:36:00,688 -Взех каквото ми трябва. -Какво взе? 502 00:36:00,758 --> 00:36:03,192 Жените започват да ме смятат за по-привлекателен. 503 00:36:03,628 --> 00:36:05,323 Какво правиш? 504 00:36:05,396 --> 00:36:06,954 Ако се срещнеш с момиче... 505 00:36:07,031 --> 00:36:09,829 и то ти предложи да пиинете по едно, ти ще се напиеш. 506 00:36:10,067 --> 00:36:14,265 -Това е плода на усилията ти човече. -Иди да пиинеш с нея. 507 00:36:15,206 --> 00:36:16,696 Ще ти се обадя довечера. 508 00:37:04,822 --> 00:37:08,087 Такъв си женчо. Вземи я. Бъди настоятелен. 509 00:37:16,968 --> 00:37:18,993 Бъди по-секси. 510 00:37:19,437 --> 00:37:21,701 Не гледай мен, гледай нея. 511 00:37:21,772 --> 00:37:23,706 Тя е тази която желаеш. 512 00:37:27,478 --> 00:37:30,413 Движи си бедрата, ето така. 513 00:37:33,451 --> 00:37:35,612 Всичко е концентрация. 514 00:37:37,888 --> 00:37:41,119 Повтаряй след мен. Аз съм привлекателен мъж. 515 00:38:02,446 --> 00:38:03,470 Зак! 516 00:38:04,949 --> 00:38:05,938 Здрасти, Южин. 517 00:38:06,984 --> 00:38:09,748 Мамо! Джой пие белината. 518 00:38:09,820 --> 00:38:11,583 Не виждаш ли че съм заета? 519 00:38:18,162 --> 00:38:22,258 Мисля че си страхотен, Зак. Имам нужда от още нещо. 520 00:38:22,633 --> 00:38:24,533 Нещо което ти не можеш да ми предложиш. 521 00:38:24,602 --> 00:38:26,832 Какво не мога да ти предложа? 522 00:38:26,904 --> 00:38:28,872 Умри, задник! 523 00:38:28,939 --> 00:38:32,602 Играй добре, иначе ще се обадя на ченгетата, и ще те тикнат зад решетките! 524 00:38:32,677 --> 00:38:34,167 Благодаря. 525 00:38:34,245 --> 00:38:35,371 Палавници. 526 00:38:39,350 --> 00:38:41,318 Какво не мога да ти предложа? 527 00:38:42,353 --> 00:38:44,753 Брачния живот, Зак. 528 00:38:45,823 --> 00:38:48,121 Обичам да имам собствено семейство. 529 00:38:50,961 --> 00:38:52,656 Никога не съм била по-щастлива. 530 00:38:52,730 --> 00:38:54,891 -Моя си, кучко! -Малък ебльо! 531 00:38:55,399 --> 00:38:57,333 Казах ти да не пипаш никого... 532 00:38:57,401 --> 00:38:59,232 преди да разберем какъв е този обрив! 533 00:38:59,303 --> 00:39:01,771 Чисти. Сега ще трябва да изчистиш господинчо! 534 00:39:03,107 --> 00:39:07,043 Нормално е за предучилишна, но може би искаш да си измиеш лицето. 535 00:39:10,214 --> 00:39:12,079 Този живот никога не е бил за теб. 536 00:39:13,651 --> 00:39:16,950 Господи! Виж роклята, Зак. 537 00:39:18,089 --> 00:39:21,217 Толкова е красива, не мислиш ли? 538 00:39:23,361 --> 00:39:26,797 -Бренда... -Да, Зак? 539 00:39:27,698 --> 00:39:30,189 ...защо ме гледаш така? 540 00:39:34,205 --> 00:39:36,139 Страхуваше се от обвързване. 541 00:39:36,741 --> 00:39:40,677 -Но ние бяхме на 18. -Не вярваш ли в семейството? 542 00:39:41,779 --> 00:39:44,612 Бренда, познавахме се едва от няколко седмици. 543 00:39:46,350 --> 00:39:48,750 Въпрос на опознаване е, Зак. 544 00:39:49,286 --> 00:39:52,813 Ето къде лежи истинската любов. Не е в стридата. 545 00:39:55,192 --> 00:39:57,217 А в перлата в нея. 546 00:40:01,265 --> 00:40:03,529 Ето я моята перла. 547 00:40:21,318 --> 00:40:22,842 Не може да се ожениш за нея. 548 00:40:24,188 --> 00:40:26,019 Това е единствения начин по-който ще я задържа. 549 00:40:26,891 --> 00:40:28,756 Зак, женитбата е края, човече. 550 00:40:28,826 --> 00:40:31,317 Това е. Играта свърши. 551 00:40:32,229 --> 00:40:34,026 Последно напиване в бара. 552 00:40:34,432 --> 00:40:36,866 Края на живота както знаеш. 553 00:40:39,870 --> 00:40:41,599 Сигурен ли си, че тя е избраната? 554 00:40:43,174 --> 00:40:44,402 Хей, Бейкар. 555 00:40:46,677 --> 00:40:49,646 Запознай се с приятеля ми, Франц. Петобоец. 556 00:40:52,450 --> 00:40:53,439 Педал. 557 00:40:57,121 --> 00:40:59,055 Какво беше това? 558 00:41:01,926 --> 00:41:04,156 Ето ти шоколадовия сладолет. 559 00:41:04,395 --> 00:41:06,488 Ето заповядай. Същото и за теб. 560 00:41:10,234 --> 00:41:11,826 Какво по дяволите гледаш? 561 00:41:23,113 --> 00:41:25,206 Наистина мразя този тип. 562 00:41:25,616 --> 00:41:27,982 -Благодаря. -Благодаря. 563 00:41:41,298 --> 00:41:43,163 Какво прави Мистър Вайпър? 564 00:41:44,034 --> 00:41:46,867 Ще заминава за Ню Йорк. 565 00:41:46,937 --> 00:41:49,804 Подготвя се в момента. 566 00:41:50,107 --> 00:41:52,507 Ще организират ли вашите голямо парти за сбогуване? 567 00:41:52,576 --> 00:41:54,203 Господи, по-добре не. 568 00:41:54,745 --> 00:41:57,077 Всеки ми казва колко много хора умирали в Ню Йорк. 569 00:41:57,147 --> 00:41:59,240 ''Остани в Блумвил. Играй на сигурно.'' 570 00:42:00,117 --> 00:42:03,280 Имам предвид, че това е един от петте най-опасни града в света. 571 00:42:03,354 --> 00:42:04,651 Не е в петте. 572 00:42:04,722 --> 00:42:06,622 Просто е малко по-опасно отколкото тук. 573 00:42:06,690 --> 00:42:09,523 Какво ще кажеш с падащите кранове върху главите на хората... 574 00:42:09,593 --> 00:42:10,992 и тези подлези. 575 00:42:11,061 --> 00:42:13,029 Катастрофите. 576 00:42:13,097 --> 00:42:16,225 Ами големият парк? Всички там просто изчезват. 577 00:42:18,502 --> 00:42:20,129 Голямо решение е, Аби. 578 00:42:21,205 --> 00:42:22,695 Ще го пропусна. 579 00:42:25,309 --> 00:42:27,209 Ти и аз си говорим зад оградата. 580 00:42:28,245 --> 00:42:30,736 -Ще се видим утре нали? -Да. 581 00:42:34,218 --> 00:42:36,982 Видях те снощи. Беше в бара. 582 00:42:38,222 --> 00:42:40,053 Беше доста възбуден. 583 00:42:40,991 --> 00:42:42,856 Ще видиш някои промени в мен. 584 00:42:51,835 --> 00:42:53,462 Дай ми ''Б''! Дай ми ''Е''! Дай ми ''Й''! 585 00:42:53,537 --> 00:42:55,664 Дай ми ''K''! ''А''! ''Р''! 586 00:42:55,739 --> 00:42:59,903 Как се произнася? Бейкар! 587 00:43:01,178 --> 00:43:03,840 По-добре е да знаеш какво е страстно, какво се случва, какво става в момента. 588 00:43:03,914 --> 00:43:07,372 Какъв стил музика слушаш? Слушаш хип-хоп нали? 589 00:43:07,484 --> 00:43:09,281 просто смени тесните дънки. 590 00:43:32,343 --> 00:43:35,369 Не мога да си спомня кога за последно съм те виждал толкова приветлива. 591 00:43:36,614 --> 00:43:39,947 Просто му казах, ''Ако това е каквото си мислиш за... 592 00:43:41,719 --> 00:43:42,777 ''това...'' 593 00:44:22,059 --> 00:44:23,549 Всичко идва заедно. 594 00:44:23,627 --> 00:44:26,926 Хвърляш камък в езерото и наблюдаваш вълните. 595 00:44:27,598 --> 00:44:30,123 От кога започна да се интересуваш от мнението ми? 596 00:44:31,602 --> 00:44:33,763 -Чакай! -Разкарай се от мен! 597 00:44:37,474 --> 00:44:39,101 Беше евтин и мръсен. 598 00:44:47,217 --> 00:44:49,310 Не бих казъл, че бях евтин. 599 00:44:49,386 --> 00:44:52,514 Шегуваш се? Не бях чувала за местата в които ме водеше. 600 00:44:52,723 --> 00:44:55,191 Добре дошли в Bucket O' Beef. 601 00:44:57,528 --> 00:44:59,052 Какво по дяволите искаш? 602 00:44:59,129 --> 00:45:01,563 Измисли ново значение на думата ''евтин.'' 603 00:45:01,632 --> 00:45:03,224 Добре. 604 00:45:03,901 --> 00:45:06,461 Но мръсен. Хайде де. 605 00:45:06,570 --> 00:45:08,094 Познавам мръсни хора. 606 00:45:14,144 --> 00:45:15,577 Какво правиш? 607 00:45:18,449 --> 00:45:19,609 Работиш ли? 608 00:45:24,321 --> 00:45:28,553 Има страхотно парти в Big Bob's. 609 00:45:30,928 --> 00:45:32,327 Ще бъде върха. 610 00:45:40,304 --> 00:45:43,933 Какво имаш в предвид, евтино мръсен или мръсно мръсен? 611 00:45:44,475 --> 00:45:46,067 Мръсно мръсен. 612 00:45:51,215 --> 00:45:53,581 Ако имаш нужда да говориш с някого... 613 00:45:55,352 --> 00:45:58,480 някой, който да изслуша проблемите ти... 614 00:45:58,555 --> 00:46:00,580 някой който наистина.... 615 00:46:03,494 --> 00:46:07,294 Хей, имате ли още раздробен кейк в тази дупка? 616 00:46:09,066 --> 00:46:10,499 Мръсен ли съм? 617 00:46:12,002 --> 00:46:14,470 Какво, евтино мръсен или мръсно мръсен? 618 00:46:14,538 --> 00:46:15,903 Мръсно мръсен. 619 00:46:16,406 --> 00:46:17,896 Не особено. 620 00:46:18,342 --> 00:46:19,331 Чакай. 621 00:46:19,943 --> 00:46:21,410 Какво трябва да значи това? 622 00:46:22,045 --> 00:46:25,446 Спри да бъдеш толкова несигурен. 623 00:46:25,949 --> 00:46:28,440 Погледни ме. Аз съм уверен. 624 00:46:28,519 --> 00:46:30,487 Не ме интересува от мнението на хората. 625 00:46:30,754 --> 00:46:32,449 Не е в стила ми. 626 00:46:33,223 --> 00:46:37,159 Аз съм повече спонтанен. 627 00:46:37,227 --> 00:46:39,422 Виждаш ли какво искам, ще ида да го взема. 628 00:46:40,197 --> 00:46:42,165 Най-големият страх на момчетата. 629 00:46:43,734 --> 00:46:44,723 Здрасти. 630 00:46:45,102 --> 00:46:47,161 Популярен забавен мъж. 631 00:46:47,337 --> 00:46:51,239 Срещнахме се на Bottoms Up. Мисля че беше миналата година. Зак? 632 00:46:51,308 --> 00:46:54,141 Чувствам се зле заради момичето, с което се прибрах у нас. 633 00:46:54,211 --> 00:46:58,272 Аз съм секси непознат, който намери да се рови зад бара. 634 00:46:59,783 --> 00:47:01,478 Пиеше Космополитан. 635 00:47:03,287 --> 00:47:05,152 Да, това е моето питие. 636 00:47:05,222 --> 00:47:08,680 Аз съм мъжа, който се попита сам на първата си среща. 637 00:47:11,395 --> 00:47:13,955 Аз съм човекът, за който си мислят момичетата от девическото училище... 638 00:47:14,031 --> 00:47:16,158 когато казват Света Дево Мария. 639 00:47:17,334 --> 00:47:18,858 Да, това съм аз. 640 00:47:23,740 --> 00:47:25,207 Спомням си те. 641 00:47:27,344 --> 00:47:28,606 Правихме секс. 642 00:47:29,046 --> 00:47:30,274 Да. 643 00:47:31,615 --> 00:47:33,708 Това е приятелят ми, Блекман. 644 00:47:35,152 --> 00:47:37,382 Правихме ли секс? 645 00:47:41,725 --> 00:47:44,751 -Трябва да ти кажа нещо. -Наистина? 646 00:47:44,828 --> 00:47:47,695 Има няколко неща, за които трябва да си поговорим насаме. 647 00:47:47,865 --> 00:47:49,526 Може да имаш трипер. 648 00:47:51,201 --> 00:47:54,534 Др. Кравитс, моля явете се във фоайето. 649 00:47:54,738 --> 00:47:57,138 Др. Кравитс, имате посетител във фоайето. 650 00:47:57,207 --> 00:47:59,107 Обзалагам се, че се чувстваш точно като него. 651 00:47:59,543 --> 00:48:03,809 осакатен, червен, излязал от държавна клиниката. 652 00:48:05,082 --> 00:48:07,846 Трябва да спреш да се тревожиш за това от което имаш нужда, Зак... 653 00:48:07,918 --> 00:48:10,386 и да се наслаждаваш, на това което имаш. 654 00:48:11,755 --> 00:48:14,315 Момичетата, те те харесват. 655 00:48:15,025 --> 00:48:16,993 Не е трудно да се види защо. 656 00:48:17,861 --> 00:48:21,353 По-добър си от 90% от мъжете в този град. 657 00:48:22,866 --> 00:48:25,994 Ако го знаеше, щеше да си с Аби в този момент. 658 00:48:26,069 --> 00:48:27,866 Проницателността ти не струва. 659 00:48:29,373 --> 00:48:32,433 По цял ден говориш за твоите познания относно жените... 660 00:48:32,509 --> 00:48:34,534 когато даже не си имал приятелка. 661 00:48:35,746 --> 00:48:36,804 Мамка му! 662 00:48:46,423 --> 00:48:48,482 Вие ли сте Зак Бейкар? 663 00:48:49,559 --> 00:48:50,617 Да. 664 00:48:50,694 --> 00:48:53,128 Мисис Санчез, моля явете се в стая 203. 665 00:48:53,196 --> 00:48:55,096 Нямате трипер. 666 00:48:59,002 --> 00:49:01,937 Но имате хронично лоша устна миризма. 667 00:49:03,573 --> 00:49:06,064 Искам сериозно да обмислиш... 668 00:49:06,142 --> 00:49:08,702 кариера в обувната индустрия. 669 00:49:16,419 --> 00:49:19,513 Знаеш ли кой е това? Предположи. 670 00:49:20,790 --> 00:49:22,655 Харви Розентал. 671 00:49:23,826 --> 00:49:27,762 В момента е дизайнер на най-голямата фирма в бранша. 672 00:49:27,830 --> 00:49:29,889 Брилянтен, брилянтен мъж. 673 00:49:32,735 --> 00:49:36,136 -Момичетата харесвали ли са татко в гимназията? -Погледни това. 674 00:49:36,639 --> 00:49:40,234 Сам Блументал. Той направи това събиране. 675 00:49:40,676 --> 00:49:42,974 Догодина, мога да те наема. 676 00:49:43,045 --> 00:49:45,070 Какво ще кажеш? Мога да те представя на него. 677 00:49:45,147 --> 00:49:47,707 Защо ще иска да отиде на събиране на обувната индустрия? 678 00:49:47,783 --> 00:49:49,978 Защо въобще някой ще иска? 679 00:49:50,686 --> 00:49:53,018 Имат страхотна храна. 680 00:49:53,956 --> 00:49:57,255 Приготвят ребърца. Знам колко ги обичаш. 681 00:49:57,793 --> 00:49:59,351 Много ще е весело. 682 00:49:59,428 --> 00:50:03,387 Можеш даже да си намериш приятелка. Да не говорим за запознанствата. 683 00:50:03,566 --> 00:50:06,296 Хората там могат да ти осигурят кариера с някакво значение. 684 00:50:06,369 --> 00:50:09,361 Ти можеш да дойдеш също. Планове за бъдещето. 685 00:50:10,806 --> 00:50:13,741 Аз ще проектирам обувките, а ти ще им слагаш връзките. 686 00:50:15,711 --> 00:50:18,111 Мамо, не си щастлива с татко нали? 687 00:50:18,314 --> 00:50:20,942 Скъпа, баща ти е единственият за мен. 688 00:50:21,584 --> 00:50:23,643 Тогава защо му се подиграваш през цялото време? 689 00:50:23,719 --> 00:50:25,778 Просто е забавно, скъпа. 690 00:50:25,855 --> 00:50:28,119 В момента баща ти е сигурен в себе си... 691 00:50:28,324 --> 00:50:31,623 и няма да позволи думите да му влияят. 692 00:50:33,262 --> 00:50:36,789 Той е силен, уверен, привлекателен. 693 00:50:38,501 --> 00:50:42,835 Всичко което казва майка ти преминават покрай баща ти като мушица. 694 00:50:42,905 --> 00:50:43,929 Спри! 695 00:50:46,876 --> 00:50:47,865 Моля? 696 00:50:48,277 --> 00:50:51,007 Моля ви, не може ли да имаме поне един нормален разговор? 697 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Не виждам нищо странно. 698 00:50:53,950 --> 00:50:56,441 Ето от къде идват проблемите. 699 00:50:56,886 --> 00:51:00,322 И знаеш кого ще страда за това? Не аз. Тя. 700 00:51:01,057 --> 00:51:04,288 -Не обръщяй нещата към мен. -Добре се справяш нали? 701 00:51:04,360 --> 00:51:06,123 Наистина умна, нормална. 702 00:51:07,129 --> 00:51:09,791 Изчакай до 15. 703 00:51:10,566 --> 00:51:12,158 Изчакай, кога започнеш да се срещаш. 704 00:51:12,335 --> 00:51:16,294 Може би ще излизаш с лоши момчета с мотоциклети и ботуши от питон. 705 00:51:16,706 --> 00:51:17,832 Или може би... 706 00:51:18,608 --> 00:51:20,269 може би ще излизаш с жени. 707 00:51:21,010 --> 00:51:24,002 Каквото и да е, никога няма да бъдеш нормална, сестро. 708 00:51:26,616 --> 00:51:28,481 Тези Аби-истории започват да ти влияят нали? 709 00:51:32,521 --> 00:51:36,787 Когато съм на 27, Ще се преместя в Ню Йорк и ще стана задгробен художник. 710 00:51:37,159 --> 00:51:39,753 Би трябвало да ме попиташ сега, преди да е станало късно. 711 00:51:52,541 --> 00:51:55,772 Жените обичт мъжка ръка. Харесват силните мъже. 712 00:51:59,515 --> 00:52:01,244 Беше евтин и мръсен. 713 00:52:04,253 --> 00:52:07,188 Искам да си спомниш този момент когато имаше шанс! 714 00:52:08,691 --> 00:52:11,592 От кога започна да се интересуваш от мнението ми? 715 00:52:12,595 --> 00:52:14,085 Избяга уплашен. 716 00:52:14,163 --> 00:52:18,259 Такава издънка си. Не мога да повярвам, че съм свързана с теб. 717 00:52:18,434 --> 00:52:21,426 Да, прекалено добра. Би трябвало да се целиш по-ниско. 718 00:52:21,504 --> 00:52:23,768 Страхуваш се от обвързване. 719 00:53:12,354 --> 00:53:15,187 Здрасти, Бейкар. Запознай се с Умберто, новият ми приятел. 720 00:53:15,591 --> 00:53:17,821 -Той е актьор. -Как е, човече? 721 00:53:19,795 --> 00:53:22,161 Ето. Благодаря. 722 00:53:23,933 --> 00:53:27,391 Новият му филм е доста популярен с Bloomfield Daily. 723 00:53:30,873 --> 00:53:32,966 Не знам какво се опитваш да направиш. 724 00:53:33,342 --> 00:53:35,537 Но трябва да тръгвам. 725 00:53:39,715 --> 00:53:41,342 Той ме обича, Бейкар. 726 00:53:42,485 --> 00:53:45,181 Чу ли ме? Той ме обича! 727 00:54:49,051 --> 00:54:50,040 Пенелопе. 728 00:55:04,466 --> 00:55:05,728 Не мога да повярвам. 729 00:55:05,801 --> 00:55:08,770 Дай ми ризата. Пенелопе! 730 00:55:11,740 --> 00:55:13,674 Добре. Нов план. 731 00:55:20,549 --> 00:55:22,414 Ще заема кола. 732 00:55:31,193 --> 00:55:34,026 -Не може да я вземеш. -Срещата ми е довечера. 733 00:55:34,263 --> 00:55:37,198 -Вземи автобуса. Той е забавен. -Мамо, моля те. 734 00:55:38,634 --> 00:55:40,124 Не искам много. 735 00:55:41,470 --> 00:55:45,167 Искам бензин и не искам да е долнопробен. И искам стрелката да е на ''Max.'' 736 00:55:45,241 --> 00:55:46,230 Добре. 737 00:55:48,210 --> 00:55:49,837 Какво си имаме тук? 738 00:55:52,514 --> 00:55:54,141 Да, повечето са тук. 739 00:55:54,216 --> 00:55:56,480 Повечето. Но не виждам онази малка курва Дженифър... 740 00:55:56,552 --> 00:55:58,349 кой ще сграбчи слабинитети на вечеря. 741 00:55:58,420 --> 00:56:00,081 Прави ли те щаслив? 742 00:56:00,155 --> 00:56:02,919 Това че нещата не се получават при теб... 743 00:56:02,992 --> 00:56:05,688 не значи че и при мен няма да се получи. 744 00:56:05,828 --> 00:56:07,819 И какво трябва да значи това? 745 00:56:09,365 --> 00:56:10,923 Видях снимката... 746 00:56:13,369 --> 00:56:14,836 в кутията за бижута. 747 00:56:25,681 --> 00:56:28,377 С баща ти от 27 години. 748 00:56:30,519 --> 00:56:32,987 Мислиш, че съм му изневерявала нали? Обзалагам се, че е така. 749 00:56:33,856 --> 00:56:35,346 Той е глупак. 750 00:56:37,426 --> 00:56:40,657 Промения си външността заради някоето специално момиче и не си я спечелилr... 751 00:56:40,930 --> 00:56:43,364 винаги ще се чудиш защо. 752 00:56:44,500 --> 00:56:46,627 Остави ме да си върша моите грешки. 753 00:56:50,105 --> 00:56:52,665 Свали картите, преди да се е обелил лака. 754 00:57:29,545 --> 00:57:30,807 О, Боже мой. 755 00:57:31,547 --> 00:57:34,277 Чакай. 756 00:57:39,955 --> 00:57:42,253 Добре изглеждаш. 757 00:57:51,133 --> 00:57:52,122 За теб е. 758 00:57:56,238 --> 00:57:57,830 Това е толкова слатко. 759 00:58:16,692 --> 00:58:19,183 Добре,значи ще се видим в 9:00. Обзалагам се. Чао-чао. 760 00:58:19,261 --> 00:58:20,558 Здрасти. 761 00:58:20,629 --> 00:58:23,291 -Бейкар, за двама. -Масата ви е готова. 762 00:58:34,076 --> 00:58:37,102 Това е механикът, който обикаля из града... 763 00:58:37,179 --> 00:58:39,079 и сваля всички жени. 764 00:58:39,148 --> 00:58:41,275 Добре. 765 00:58:42,518 --> 00:58:46,921 -Виж колко са слатки. -% долара че ще й направи серенада. 766 00:58:48,257 --> 00:58:49,349 Съгласна. 767 00:58:49,825 --> 00:58:52,350 -Ако имате нужда от нещо, просто питай. -Благодаря. 768 00:58:57,933 --> 00:58:59,992 Караш да се чувствам сякаш съм в небето? 769 00:59:02,871 --> 00:59:04,998 Зак, наистина е доста скъпо. 770 00:59:06,575 --> 00:59:10,033 ''Цената е фонтан на незначителността когато изпълнява мечтата на един мъж.'' 771 00:59:12,548 --> 00:59:14,345 Не ме гледай. Това не са мои думи. 772 00:59:14,416 --> 00:59:16,281 На Нейл Улман са. 773 00:59:16,718 --> 00:59:19,516 Да, велик импресионист, Елмо. 774 00:59:21,857 --> 00:59:26,351 Какво мислиш за изложението на Ренаул Luncheon at the Boating Party? 775 00:59:31,500 --> 00:59:35,300 Човече, толкова съм гладен. 776 00:59:44,880 --> 00:59:45,869 Вземи я! 777 00:59:46,949 --> 00:59:48,143 Погледни тези устни. 778 00:59:53,856 --> 00:59:54,982 Аби? 779 00:59:57,092 --> 00:59:59,890 -Ще се омъжиш ли за мен? -Досадно! 780 01:00:00,162 --> 01:00:04,599 Когато питаш някой да се омъжи за теб, трябва да се направиш на големец! 781 01:00:04,933 --> 01:00:08,164 Направи го като маьор на редник! 782 01:00:09,404 --> 01:00:11,133 Можеш ли да си позволиш кутийка? 783 01:00:12,674 --> 01:00:14,301 Погледни ги тези устни... 784 01:00:14,409 --> 01:00:16,673 чакащи да бъдат засмукани. 785 01:00:21,950 --> 01:00:25,386 Извини ме, веднага се връщам. 786 01:00:32,528 --> 01:00:33,722 Извинете. 787 01:00:34,930 --> 01:00:36,795 Може ли да сложите това във храната ни? 788 01:00:36,865 --> 01:00:38,355 Трябва да е забавно. 789 01:00:39,234 --> 01:00:41,930 -Сложете го в легло от маруля. -Маруля? 790 01:00:44,606 --> 01:00:46,198 Добре, забравете марулята. 791 01:00:46,275 --> 01:00:49,540 Добре, имате ли нещо дебело? Нещо което да може да го побере. 792 01:00:50,913 --> 01:00:54,405 -Картофеното пюре е добро. -Добре. Харесвам потенциала ви. 793 01:00:54,716 --> 01:00:58,447 Но пюре от картофи не е много секси. 794 01:01:02,558 --> 01:01:05,652 Имам нужда от.... O, Господи. 795 01:01:06,295 --> 01:01:09,594 -Трябва да е нещо интригуващо. -Шоколадов мус. 796 01:01:10,966 --> 01:01:12,695 Шоколадовият мус е секси. 797 01:01:12,935 --> 01:01:16,302 Добре, можете ли да се погрижите това да попадне в нейния шоколадов мус? 798 01:01:19,408 --> 01:01:21,876 Хей, Бейкар. Какво правиш тук? 799 01:01:25,714 --> 01:01:27,477 Среща. 800 01:01:34,623 --> 01:01:36,250 Моля те, не я разваляй. 801 01:01:36,925 --> 01:01:38,654 Не ме интересува какво правиш. 802 01:01:38,727 --> 01:01:41,628 Можеш да отидеш на 100 срещи. Не ме интересува. 803 01:01:42,531 --> 01:01:45,261 Знаеш ли защо, Бейкар? Защото свърших с теб. 804 01:01:46,001 --> 01:01:47,628 Не ме интересуваш вече. 805 01:01:52,374 --> 01:01:55,741 Кажи че ме обичаш, Бейкар. Кажи че ме обичаш. 806 01:02:08,757 --> 01:02:09,849 Съжалявам. 807 01:02:10,692 --> 01:02:14,526 Не знам какво ми стана. Мисля че изпитах ревност. 808 01:02:14,963 --> 01:02:17,830 Просто не искам да си ме спомняш като едно побъркано момиче... 809 01:02:17,899 --> 01:02:19,389 което беше лудо влюбено в теб. 810 01:02:20,002 --> 01:02:23,233 Това което искам да кажа е че просто исках да сме приятели. 811 01:02:23,972 --> 01:02:26,099 Какво ще кажеш? Приятели? 812 01:02:29,211 --> 01:02:30,200 Приятели. 813 01:02:46,161 --> 01:02:48,220 Кажи че ме обичаш, Бейкар! 814 01:02:56,672 --> 01:02:58,469 Имаш нещо тук. 815 01:03:03,445 --> 01:03:06,414 Имаше добър разговор с домакинята. 816 01:03:08,917 --> 01:03:10,612 -Как сте тази вечер? -Добре. 817 01:03:15,857 --> 01:03:19,418 Знаеш ли, когато излизахме, той никога не ме извеждаше на места като това. 818 01:03:20,095 --> 01:03:22,188 Веднъж се опита да ме изведе. 819 01:03:22,264 --> 01:03:25,529 Тези рестуранти с комерсиалисти и тъпи звънчета... 820 01:03:25,600 --> 01:03:28,398 и идиотат носещ каубойска шапка, яздещ някаква крава. 821 01:03:28,470 --> 01:03:31,769 -Само най-доброто, нали Бейкар? -Извинете ме. Това е Сузи. 822 01:03:31,907 --> 01:03:33,602 Ясно. Ти си Сузи. 823 01:03:33,675 --> 01:03:37,042 Сузи, бих искала да прекарам някой следобед, за да слушам историите ти... 824 01:03:37,112 --> 01:03:38,272 дали Зак се интересува от теб. 825 01:03:38,547 --> 01:03:41,072 Но в момента сме гладни. 826 01:03:41,183 --> 01:03:44,243 Така че, ако може да ни донесеш няколко филийки хляб... 827 01:03:44,319 --> 01:03:46,253 и малка бутилка вино... 828 01:03:46,321 --> 01:03:48,687 и после не идвай повече докато не ти наредим... 829 01:03:48,757 --> 01:03:50,247 става нали? 830 01:04:39,241 --> 01:04:40,674 Беше вкусно. 831 01:04:45,414 --> 01:04:47,882 -Върхът си. -Какво ще кажете за малко десерт? 832 01:04:53,188 --> 01:04:55,019 Звучи прекрасно. 833 01:04:55,957 --> 01:04:58,721 Шоколадов мус. Обичаш шоколадов мус. 834 01:04:59,294 --> 01:05:01,057 От кога започнах да обичам шоколадов мус? 835 01:05:01,596 --> 01:05:05,930 Всеки обича шоколадов мус. Вкусен е. Два шоколадови муса. 836 01:05:09,404 --> 01:05:11,429 Всичко ми е ясно. 837 01:05:13,375 --> 01:05:14,603 Разбирам. 838 01:05:15,944 --> 01:05:16,933 Какво? 839 01:05:17,712 --> 01:05:18,940 Ето ги. 840 01:05:19,548 --> 01:05:20,537 Благодаря. 841 01:05:20,749 --> 01:05:24,480 Да, по-добре го загреби дълбоко. Наистина е важно. 842 01:06:06,728 --> 01:06:08,753 Да, ще се омъжа за теб! 843 01:06:11,867 --> 01:06:13,391 Да, ще се омъжа за теб! 844 01:06:14,970 --> 01:06:18,804 Сложил го е в пудинга! Сложил го е в.... Хей! 845 01:06:27,716 --> 01:06:28,705 Аби... 846 01:06:35,190 --> 01:06:36,657 Ще се омъжиш ли за мен? 847 01:06:54,943 --> 01:06:56,843 Ти значиш много за мен, Зак. 848 01:07:30,011 --> 01:07:31,137 Това аз ли съм? 849 01:07:33,949 --> 01:07:35,041 Различен, хм? 850 01:07:41,923 --> 01:07:43,447 Имаш ли място за това? 851 01:08:23,665 --> 01:08:25,428 -Хей. -Здрасти, малък. 852 01:08:28,470 --> 01:08:29,459 Велвета. 853 01:08:30,171 --> 01:08:33,140 -С допълнителна покривка, както ти го харесваш. -Перфектно. 854 01:08:43,284 --> 01:08:44,979 Какво правиш тук? 855 01:08:45,754 --> 01:08:46,914 Аз живея тук. 856 01:08:47,956 --> 01:08:49,218 Чух че имаш храна. 857 01:08:53,728 --> 01:08:55,355 Хей, нали знаеш... 858 01:08:55,730 --> 01:08:58,528 -Блекман, никога не съм правил нещо-- -Опитваш.... 859 01:08:58,600 --> 01:09:00,534 Опитваш се да се извиниш? 860 01:09:01,636 --> 01:09:04,264 Всъшност, това не е нещо, в което съм много добър. 861 01:09:04,706 --> 01:09:09,109 Може би трябва да се върнеш при приятелите си от миналото и да чуеш те какво имат да кажат. 862 01:09:11,513 --> 01:09:13,481 Не може да стане по-хубаво. 863 01:09:15,016 --> 01:09:16,916 Какво е толкова смешно? 864 01:09:17,152 --> 01:09:19,643 Не, просто снимам снимки на всичките ти приятели. 865 01:09:20,422 --> 01:09:21,980 Такива загубеняци. 866 01:09:36,471 --> 01:09:38,063 Магическите три. 867 01:09:41,876 --> 01:09:45,039 Не ми казвай, че не знаеш за магическите три. 868 01:09:47,382 --> 01:09:50,317 ''Във всеки мъжки живот има три истински жени.'' 869 01:09:50,819 --> 01:09:53,515 Ако се оповаваме на това, имаш още два опита. 870 01:09:56,524 --> 01:09:59,288 -И ти наистина вярваш в това? -Да. 871 01:10:03,398 --> 01:10:04,888 Всъшност, аз... 872 01:10:05,834 --> 01:10:07,233 Срещнах някого. 873 01:10:10,171 --> 01:10:11,160 Да. 874 01:10:12,941 --> 01:10:14,101 Как изглежда? 875 01:10:15,343 --> 01:10:18,244 Красива е. Наистина е красива. 876 01:10:19,114 --> 01:10:20,445 Нещо като... 877 01:10:21,049 --> 01:10:22,778 никога няма да знаеш кога ще дойде. 878 01:10:22,851 --> 01:10:26,617 Просто се случва когато най-малко го очакваш. 879 01:10:26,688 --> 01:10:30,590 И изведнъж "бам" и тя е там. Просто трябва да си търпелив приятел. 880 01:10:30,892 --> 01:10:32,382 Винаги трябва да ти е на ум... 881 01:10:32,861 --> 01:10:35,989 че там е твоето момиче, точно зад ъгъла. 882 01:10:46,875 --> 01:10:49,207 Хей, Зак. Запознай се с Джанет. 883 01:10:50,912 --> 01:10:52,709 Да, срещнахме се миналата нощ. 884 01:10:52,881 --> 01:10:54,314 Как мина срещата? 885 01:10:55,183 --> 01:10:56,775 По най-добрия начин. 886 01:10:57,619 --> 01:11:00,087 Искате ли да си вземем сладолет... 887 01:11:00,155 --> 01:11:02,817 или да си вземем пица или.... 888 01:11:17,338 --> 01:11:21,138 Познаваш това момиче през целия си живот, но никога не си я канил на среща 889 01:11:21,376 --> 01:11:26,040 И след това осъзнаваш... че е прекалено късно и че си си изпуснал шанса. 890 01:11:26,414 --> 01:11:29,178 Мога да играя една игра, но трябва да е вкъщи. 891 01:11:29,250 --> 01:11:30,274 'Защото трябва... 892 01:11:30,351 --> 01:11:32,785 ...да бъдеш щастлив с K-Mart ако не знаеш за Gucci. 893 01:11:32,854 --> 01:11:35,448 ...басиране и кой има най-стария Birkenstocks... 894 01:11:35,523 --> 01:11:37,354 Остани в Блумвил. Играй на сигурно. 895 01:11:37,425 --> 01:11:40,292 Не, благодаря. Бих предпочела да ходя гола на училище всеки ден. 896 01:11:40,361 --> 01:11:43,956 Мисля да го пропусна. Ти и аз си говорим зад оградата. 897 01:11:44,799 --> 01:11:47,359 Хей, какво по-скоро ще си? Лист или портокал? 898 01:11:52,807 --> 01:11:54,331 Ще бъда лист. 899 01:11:58,680 --> 01:12:00,204 Ти си портокал. 900 01:12:40,955 --> 01:12:41,979 Изчезвай. 901 01:13:00,060 --> 01:18:28,020 Subtitles - Genchev genchev@pazardjik.com