1 00:01:04,633 --> 00:01:06,351 Късметлийка си, да знеш. 2 00:01:06,593 --> 00:01:09,710 Рядко каня някого в апартамента си. 3 00:01:10,073 --> 00:01:13,429 Знам, знам, знам. 4 00:01:13,673 --> 00:01:15,585 Много е скромно. 5 00:01:15,834 --> 00:01:18,986 Не е точно в стила на това, което ще наречете "мъж-разбивач" 6 00:01:20,514 --> 00:01:22,266 Сещате ли се какво имам предвид? 7 00:01:24,235 --> 00:01:26,669 Но и така ме устройва прекрасно. 8 00:01:26,915 --> 00:01:30,465 Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта в моето собствено легло. 9 00:01:32,116 --> 00:01:33,673 Разбирате ли,ето я теорията ми: 10 00:01:33,916 --> 00:01:36,828 За повечето жени, ако един мъж им дава всичко, което желаят 11 00:01:37,076 --> 00:01:41,274 и като цяло е симпатяга, то трите реда плочки не са ти необходими. 12 00:01:41,516 --> 00:01:43,030 От друга страна обаче, 13 00:01:43,277 --> 00:01:45,347 Дори когато компютърното ти гадже седи до теб 14 00:01:45,597 --> 00:01:48,065 и си е поставил ръката до рамото ти ще се откаже... 15 00:01:48,638 --> 00:01:53,348 Ще се откаже,защото за нас,мъжете, нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д. 16 00:01:56,638 --> 00:02:00,234 Лице.Цици.Дупе. 17 00:02:00,478 --> 00:02:02,071 Просто съм искрен. 18 00:02:02,599 --> 00:02:05,511 Казано е, че дрехите говорят на един общ език. 19 00:02:05,759 --> 00:02:08,911 И трябва да си призная, че аз съм един слуга на модата. 20 00:02:09,520 --> 00:02:12,557 За жалост днес имам работа, и трябва да нося по-елегантни дрехи, 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,792 но няма проблем. Гучи. Сезонна разпродажба. 22 00:02:16,041 --> 00:02:20,398 Много ненатрапчиво. И лесно мога да я комбинирам с... 23 00:02:20,961 --> 00:02:23,714 Какво? Не,не. Знам какво си мислите. 24 00:02:23,962 --> 00:02:26,032 Ако подчертавате мъжкото, както някои от нас правят, 25 00:02:26,281 --> 00:02:29,399 няма защо да се притеснявате от розовото. Направо е великолепно. 26 00:02:30,762 --> 00:02:34,073 Сега, в правителството в Кьолн, повечето мъже прекаляват с него. 27 00:02:34,322 --> 00:02:38,396 Американците пък на практика го нанасят по дрехите със пръскалка. 28 00:02:38,643 --> 00:02:41,840 Моето правило:никога над врата, 29 00:02:42,084 --> 00:02:45,393 въпреки, че обичам да напръсквам и Биг Бен. 30 00:02:45,764 --> 00:02:47,994 Никога не знаеш накъде ще те откаря деня ти. 31 00:02:51,124 --> 00:02:52,921 Почти забравих. 32 00:02:53,685 --> 00:02:55,004 Нова дума за деня. 33 00:02:56,725 --> 00:03:02,801 "Ostentatious: опитът да привлечеш вниманието върху себе си." 34 00:03:03,046 --> 00:03:05,401 Кой? Аз? 35 00:03:07,606 --> 00:03:10,679 О, дяволите ме взели. Толкова съм груб. Не ви се представих. 36 00:03:10,926 --> 00:03:13,202 - Аз съм... - Алфи? 37 00:03:13,767 --> 00:03:15,917 Ето на. Алфи. 38 00:03:16,167 --> 00:03:20,797 Ти ли си малкият елф,който е оставил тези бомбонки пред вратата ми? 39 00:03:21,048 --> 00:03:24,597 Не, не, не. Сигурно си имате таен убожател, госпожо Шнитман. 40 00:03:24,848 --> 00:03:28,636 Такъв сладур си, Алфи. Но трябва да спазвам диета. 41 00:03:28,889 --> 00:03:29,843 Ауч, диета? 42 00:03:30,089 --> 00:03:31,204 - Диета. - Ти? 43 00:03:31,448 --> 00:03:33,724 - Да. - Не искам да съм директен, Лу, 44 00:03:33,969 --> 00:03:37,644 но досега е трябвало да научиш, че закръглено момиче като теб 45 00:03:37,850 --> 00:03:40,569 - е мечтата на всеки мъж. - Престани де. 46 00:03:40,770 --> 00:03:43,159 Е,тлъстичка си е. Но това вече е факт, 47 00:03:43,410 --> 00:03:45,685 така че защо да не я накарам да се почувства по-добре, нали така? 48 00:03:45,931 --> 00:03:47,648 - Оу,Лу? - Кажи, ангелче? 49 00:03:47,890 --> 00:03:48,879 Работя нощна смяна, 50 00:03:49,090 --> 00:03:51,525 и апартамента ми е в ужасно състояние, така че извинявай ако ти създавам 51 00:03:51,771 --> 00:03:54,286 - проблем с чистенето... - О, не се притеснявай. 52 00:03:54,531 --> 00:03:57,568 - Бързо ще го спретна. - О, не, не!Няма нужда да правиш това. 53 00:03:57,812 --> 00:04:01,327 Глупости. Обичам да правя неща за теб, Алфи. 54 00:04:01,772 --> 00:04:04,525 Благословен съм, че те имам. 55 00:04:06,453 --> 00:04:07,522 Благодаря. 56 00:04:08,013 --> 00:04:10,129 Ключовете са на обичайното място. 57 00:04:15,853 --> 00:04:18,527 Вкъщи винаги се разказват разни истории за някакво момче 58 00:04:18,774 --> 00:04:21,767 емигрирало към Шатите с много парички в джоба си. 59 00:04:22,014 --> 00:04:26,132 И така неотдавна, аз си стегнах багажа и тръгнах към запада. 60 00:04:26,375 --> 00:04:29,128 Е,трябва да призная, че имаше и втора причина. 61 00:04:29,856 --> 00:04:34,531 Винаги са ми казвали, че най-красивите жени на този свят... 62 00:04:35,656 --> 00:04:37,248 ...живеят в Манхатън. 63 00:04:37,496 --> 00:04:40,693 И когато стане въпрос за забивки винаги говорим за едно място: 64 00:04:41,216 --> 00:04:45,927 Мяст, място, място. 65 00:04:46,177 --> 00:04:48,850 Боже, обичам го този град. Добре, момичета. 66 00:04:49,538 --> 00:04:53,577 Просто се огледай. Всяка една от тях е уникална, специална 67 00:04:53,818 --> 00:04:55,615 като снежинка. 68 00:04:58,338 --> 00:04:59,657 И с такава пищност... 69 00:05:00,258 --> 00:05:04,298 Модерната дума е "изобилие" от великолепност и разнообразие 70 00:05:04,539 --> 00:05:08,418 и как би могъл един мъж да се задържи само при една от тях? 71 00:05:09,820 --> 00:05:12,936 Аз самият се подчинявам на Европейската философия за живота. 72 00:05:13,180 --> 00:05:16,411 Мои приоритети са виното, жените... 73 00:05:16,661 --> 00:05:18,696 Еми това е всичко. 74 00:05:18,941 --> 00:05:20,772 Вино и жени. 75 00:05:22,821 --> 00:05:26,973 Въпреки че жени и жени също е добра опция. 76 00:05:29,982 --> 00:05:31,415 И така... 77 00:05:32,142 --> 00:05:34,656 ...за да си живея живота, 78 00:05:35,542 --> 00:05:39,092 аз искам само толкова, колкото да си покривам разноските. 79 00:05:40,223 --> 00:05:43,499 Нямам намерение да бъда най-богатия човек в гробището. 80 00:05:53,265 --> 00:05:56,541 Мисля, че това ми е любимата поза. 81 00:05:56,784 --> 00:05:59,253 Знам че е била на президента Кенеди. 82 00:06:00,345 --> 00:06:02,415 Той беше толкова велик водач. 83 00:06:02,665 --> 00:06:04,941 Разбира се, JFK използваше обичайната задна поза, 84 00:06:05,185 --> 00:06:08,143 но ако ме питате, той е знаел,че тя ти дава максимално удоволствие 85 00:06:08,386 --> 00:06:09,785 с минимално напрягане. 86 00:06:10,026 --> 00:06:12,666 Какво и има на задната част на лимузината? 87 00:06:16,947 --> 00:06:19,063 Задължително гушкане. 88 00:06:19,587 --> 00:06:21,384 Хиляда и едно, 89 00:06:21,627 --> 00:06:23,743 хиляда и две... 90 00:06:23,988 --> 00:06:28,266 Дявол да го вземе. Трябва да се омитам. Имам среща в 10:00. 91 00:06:28,508 --> 00:06:33,536 По добре да побързаш. Тя не трябва да те чака. 92 00:06:38,750 --> 00:06:41,217 Чиста бройка си е, не е ли така? 93 00:06:41,990 --> 00:06:46,666 И все пак ми каза, че нейният старец не я е клатил от шест месеца. 94 00:06:47,271 --> 00:06:51,389 Шест месеца. Да благодари на Бога, че има такива джентълмени като мен 95 00:06:51,630 --> 00:06:53,587 да поправят грешката. 96 00:06:53,991 --> 00:06:57,506 Просто я погледнтете. Какви изящни крака. 97 00:06:57,751 --> 00:07:01,586 Перфектно дупе. Давам и най-високата си оценка: 98 00:07:02,032 --> 00:07:03,750 Шест минус. 99 00:07:13,674 --> 00:07:15,629 Къде казахме на стареца, че ще ходим тази вечер? 100 00:07:15,873 --> 00:07:18,547 -На кино. - Съкровище,моля те,недей. 101 00:07:18,794 --> 00:07:21,592 Недей да си играеш. Ще развалиш екстрите. 102 00:07:21,834 --> 00:07:24,223 - Извинявай. - Какъв филм? 103 00:07:24,475 --> 00:07:26,909 Не знам. Какво значение има? 104 00:07:27,394 --> 00:07:31,832 Значението е, че колкото повече детайли му кажеш толкова по-малко той ще се заинтересува. 105 00:07:32,075 --> 00:07:33,794 Няма значение какво ще кажа. 106 00:07:34,235 --> 00:07:35,987 Фил никога няма да си помисли, че друг мъж 107 00:07:36,236 --> 00:07:37,988 - ще ме погледне повече от два пъти. - О, миличка, 108 00:07:38,236 --> 00:07:39,305 комплимент ли желаеш? 109 00:07:39,716 --> 00:07:40,831 Не. 110 00:07:41,076 --> 00:07:45,434 Досега е трябвало да си разбрала, че правя комплименти когато най-малко очакваш. 111 00:07:46,477 --> 00:07:49,913 Вземи една мента,за да не усети Фил моят аромат в устните ти. 112 00:07:50,158 --> 00:07:52,671 Не ме интересува. 113 00:07:53,238 --> 00:07:57,311 Има едно нещо, което ми разваля преживяването: Омъжени жени. 114 00:07:57,718 --> 00:07:59,754 Дори все още не знае, 115 00:08:00,239 --> 00:08:02,594 но вие няма да я видите повече. 116 00:08:02,839 --> 00:08:05,353 Вече изпитвам онова познато чувство. 117 00:08:05,599 --> 00:08:09,912 Рано или късно тя ще иска повече отколкото мога да й дам. 118 00:08:11,240 --> 00:08:13,470 Нямаше ли да е страхотно ако тази вечер се прибирах вкъщи с теб 119 00:08:13,720 --> 00:08:16,188 вместо със страчето Фил? 120 00:08:16,760 --> 00:08:18,318 Да. 121 00:08:18,800 --> 00:08:22,191 Определено е време да изиграя сценката с изчезването. 122 00:08:24,801 --> 00:08:28,111 Значи следващия Вторник, на същото място по същото време? 123 00:08:29,602 --> 00:08:32,958 Съжелявам миличко, но идва модната седмица. Поемам двойни смени. 124 00:08:33,802 --> 00:08:36,475 - Ще ти се обадя веднага щом се освободя. - Добре. 125 00:08:37,242 --> 00:08:40,997 Между другото, оставих ти сувенир, за да ти напомня за мен. 126 00:08:45,244 --> 00:08:46,882 Ей,Дор? 127 00:08:48,763 --> 00:08:52,882 Дупето ти изглежда страхотно от тази гледна точка. 128 00:08:55,524 --> 00:08:56,923 Виждаш ли? 129 00:08:57,605 --> 00:09:00,756 Комплимент, когато най-малко го очакваш. 130 00:09:07,245 --> 00:09:10,795 Какво да ви кажа? В момента е най-радостния човек на света. 131 00:09:12,686 --> 00:09:15,918 И мисля, че направих на стария Фил една малка услуга. 132 00:09:16,167 --> 00:09:18,078 Разбира се той последен ще я види. 133 00:09:20,807 --> 00:09:24,039 Никога не очаквай благодарности в този живот. 134 00:09:24,287 --> 00:09:28,281 Разбирате ли ме? И така Вторник... 135 00:09:30,249 --> 00:09:32,159 ...10:03 вечерта. 136 00:09:32,409 --> 00:09:37,085 Дали да се довлека в студения апартамент, празния хладилник, 137 00:09:37,329 --> 00:09:44,167 или пък да се развихря из града в търсене на горещо тяло, закуска в леглото? 138 00:09:47,130 --> 00:09:49,803 Решения, решения... 139 00:09:57,811 --> 00:10:01,201 Е, мисля да посетя моето полу-постоянно, 140 00:10:01,452 --> 00:10:04,524 псевдо гадже. 141 00:10:05,732 --> 00:10:07,769 Милата ми Джули. 142 00:10:13,333 --> 00:10:15,403 Нека позная. Неочакван билет в последната минута. 143 00:10:15,653 --> 00:10:18,725 Да. Повъргаляхме се с нея няколко часа. 144 00:10:18,974 --> 00:10:22,444 Това смешно ли трябва да е? Защото изобщо... 145 00:10:23,174 --> 00:10:24,732 не е. 146 00:10:25,534 --> 00:10:27,014 Ей! 147 00:10:27,975 --> 00:10:30,170 Не се шегувам, Алфи! 148 00:10:30,535 --> 00:10:32,014 Не се шегувам. Мразя те понякога. 149 00:10:32,215 --> 00:10:33,967 Доста добре го показваш. 150 00:10:34,216 --> 00:10:35,887 Да, така е. 151 00:10:37,896 --> 00:10:42,765 Не миличка. Може ли да паузираме? Трябва ми секунда да се поотпусна. 152 00:10:43,457 --> 00:10:46,290 О, имам половин бутилка вино в лимузината. 153 00:10:46,537 --> 00:10:47,889 Как искаш да ти сервирам, на земята? 154 00:10:48,137 --> 00:10:50,605 Искам както обикновено Алфи. Изправи го. 155 00:10:50,857 --> 00:10:53,975 Не, много съм уморен. Ще ти се реванширам на сутринта. 156 00:10:54,217 --> 00:10:56,287 Честен кръст. 157 00:10:56,978 --> 00:11:01,415 Всичко, което искам тази вечер е порция храна, топла баня 158 00:11:01,658 --> 00:11:03,650 и един хубав сън. 159 00:11:16,740 --> 00:11:18,890 Знаеш ли, Алфи, това не е празнична кръчма. 160 00:11:20,181 --> 00:11:21,772 Я повтори? 161 00:11:22,581 --> 00:11:25,048 Къде беше тази вечер? Наистина? 162 00:11:25,301 --> 00:11:27,656 Трябва да отвориш ресторант. Това е много вкусно. 163 00:11:27,901 --> 00:11:30,621 Благодаря, Алфи. От чилито е. 164 00:11:31,702 --> 00:11:33,021 Ей. 165 00:11:34,022 --> 00:11:36,820 Искам да ме погледнеш в очите. 166 00:11:38,543 --> 00:11:40,339 Изпитваш ли нещо към мен, 167 00:11:40,862 --> 00:11:45,618 или аз съм просто една играчка? 168 00:11:46,344 --> 00:11:47,696 Ей. 169 00:11:50,583 --> 00:11:51,937 Хей. 170 00:11:54,784 --> 00:11:56,616 Ето това, което иска да каже: 171 00:11:56,864 --> 00:12:00,778 Иска да се предам. Превод: Да стана домашар. 172 00:12:01,024 --> 00:12:06,100 Не може да станеш зависим от който и да било в този живот. 173 00:12:09,425 --> 00:12:12,862 Промениш ли си природата си мъртъв човек. 174 00:12:14,506 --> 00:12:16,383 Чили моля. 175 00:12:21,387 --> 00:12:24,345 Не ме разбирайте погрешно. Тя е великолепна. 176 00:12:24,587 --> 00:12:28,057 Сладурана? Абсолютно. Но дали е достатъчно? 177 00:12:30,108 --> 00:12:33,145 Казах ви какви сме ние мъжете. Искаме нещо разбиващо. 178 00:12:33,509 --> 00:12:36,103 И проблемът е, че Джули няма всичко необходимо 179 00:12:36,308 --> 00:12:38,903 от повърхностните неща, които са от значение. 180 00:12:42,150 --> 00:12:45,586 - Не те заслужавам. - Да, навярно си прав. 181 00:12:46,710 --> 00:12:49,144 Много лошо, че те обичам. 182 00:12:51,031 --> 00:12:52,748 Благодаря ти бебчо. 183 00:12:52,990 --> 00:12:56,063 - Алфи, Алфи... - Какво? 184 00:12:56,911 --> 00:12:59,505 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 185 00:13:00,032 --> 00:13:02,067 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 186 00:13:02,312 --> 00:13:04,382 -Успокой се. -Не ми казвай да се успокоя! 187 00:13:04,751 --> 00:13:06,310 - Знам как се чувстваш! - Изчакай минутка. 188 00:13:06,552 --> 00:13:08,907 - Ще събудиш... - Макс. 189 00:13:09,993 --> 00:13:12,267 Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме? 190 00:13:12,513 --> 00:13:14,151 Да. 191 00:13:16,913 --> 00:13:20,383 Сега господа, учете се от грешката ми. 192 00:13:21,433 --> 00:13:23,345 Никога не се забърквайте със самотна майка. 193 00:13:23,594 --> 00:13:25,949 Те се появяват със всичките си аксесоари, 194 00:13:26,194 --> 00:13:27,832 някои от които могат да бъдат... 195 00:13:29,154 --> 00:13:32,750 ...за съжаление, неустоими. 196 00:13:49,437 --> 00:13:54,272 Такива гледки те карат да разбереш, че ние всички имаме срок на годност 197 00:13:55,077 --> 00:13:57,672 А жените по-малко се запазват, нали? 198 00:13:58,118 --> 00:14:00,552 Мисля, че за това вчера плямпаше Джули. 199 00:14:03,279 --> 00:14:05,792 Елегантни лимузини и Шофьор. 200 00:14:06,039 --> 00:14:10,032 Тук е моята работа. 201 00:14:10,639 --> 00:14:13,836 Стандартите за елегантност доста са паднали, нали? 202 00:14:14,080 --> 00:14:17,038 Знам. Повярвайте ми, това е просто едно стъпало. 203 00:14:17,880 --> 00:14:19,757 Паркирал се е на едно от тези стъпала 204 00:14:20,000 --> 00:14:24,313 моят най-добър приятел и бъдещ бизнес партньор, Марлон. 205 00:14:27,121 --> 00:14:30,353 Черно. Като кожата на Лонет... 206 00:14:31,441 --> 00:14:33,910 ...която повече няма да докосна. 207 00:14:36,522 --> 00:14:40,151 За съжаление, не виждате моя човек в най-добра форма 208 00:14:41,122 --> 00:14:43,398 Виждате ли, Марлон има проблем. 209 00:14:54,284 --> 00:14:56,115 Нарича се Лонет. 210 00:14:56,364 --> 00:14:59,003 И наскоро, тя го заряза. 211 00:14:59,244 --> 00:15:00,996 О, Боже! Какво има този път? 212 00:15:02,325 --> 00:15:05,158 Три сутринта. На колене пред вратата й. 213 00:15:05,405 --> 00:15:08,124 - Ниво на пиянство? - Повръщане. 214 00:15:08,725 --> 00:15:11,194 Така. Нека да се изясним. Ти си пред вратата й, 215 00:15:11,446 --> 00:15:14,643 три сутринта. На колене и повръщаш? 216 00:15:15,126 --> 00:15:18,676 И какво, тя не се очарова от това? 217 00:15:19,766 --> 00:15:24,522 Алфи? Защо няма Stoli на втора кола? 218 00:15:24,768 --> 00:15:26,520 Нямам представа. 219 00:15:27,207 --> 00:15:30,279 Трябва да го следя този като ястреб. 220 00:15:30,528 --> 00:15:32,007 Този дребен човек се казва Уин. 221 00:15:32,248 --> 00:15:35,400 Моят шеф и собственик на тази трагична компания. 222 00:15:35,648 --> 00:15:38,243 - Избърши колата добре. - Собственик, аз и Марлон 223 00:15:38,449 --> 00:15:40,804 ще заемем пари и ще я купим под неговия мършав... 224 00:15:41,049 --> 00:15:43,961 Ало. Изпусна птичето лайно. 225 00:15:46,769 --> 00:15:48,442 Уинг. 226 00:15:48,689 --> 00:15:50,487 Побъркал се е. 227 00:15:50,730 --> 00:15:53,005 Погледнете начина по който той говори на тази малка жена. 228 00:15:55,290 --> 00:15:58,123 Тя му дава най-добрите си години, готви му неговото chop suey, 229 00:15:58,371 --> 00:16:00,805 помага в бизнеса, и се обзалагам, че не може да чака да 230 00:16:01,051 --> 00:16:03,441 да разкъса кимоното й. А сега го погледнете. 231 00:16:07,412 --> 00:16:11,200 И аз трябва да уважавам институцията на брака? 232 00:16:14,893 --> 00:16:17,851 Това е страхотна фигура. Оправяме се с онзи заем, 233 00:16:18,093 --> 00:16:20,971 изтегляме парите ти от банката, аз продавам моят мотор... 234 00:16:21,213 --> 00:16:25,207 Ще изненадаме Уин с такова предложение. 235 00:16:32,215 --> 00:16:35,013 Не успях да предвидя това. Виждате ли, Марлон и Лонет са стигнали 236 00:16:35,255 --> 00:16:37,610 тази критическа 18-месечна "Къде отиваме, какво правим, 237 00:16:37,856 --> 00:16:40,575 какво става тук?" кризисна точка това е грозната страна 238 00:16:40,816 --> 00:16:44,855 във всяка връзка. Лонет искаше пръстен, дом, бебе. 239 00:16:45,096 --> 00:16:47,816 Марлон искаше още 18 месеца, 240 00:16:48,057 --> 00:16:50,127 за да се подсигури, че нищо по-хубаво не се задаваше. 241 00:16:50,376 --> 00:16:52,607 Да се еба в главата. 242 00:16:52,857 --> 00:16:55,769 Вижда, че максимално се възползваш от този календар за рождени дни. 243 00:16:56,458 --> 00:17:00,497 Докато разбере, че е направил грешка и я иска обратно... 244 00:17:01,537 --> 00:17:04,257 ...беше прекалено късно. - Здравей, Страннико. 245 00:17:05,819 --> 00:17:07,297 Здравей. 246 00:17:13,659 --> 00:17:15,138 Карел. 247 00:17:15,379 --> 00:17:18,337 - Карел. Здрасти, Карел. - Здрасти. 248 00:17:18,980 --> 00:17:20,811 Изглеждаш прекрасно. 249 00:17:24,260 --> 00:17:28,049 Е, Карел, хубаво е отново да те видя. Добре си. 250 00:17:36,022 --> 00:17:37,171 К'во става? 251 00:17:37,421 --> 00:17:40,778 Да го кажем така, шоуто приключи след само едно изпълнение. 252 00:17:41,022 --> 00:17:42,660 - Искам ли да знам? - Не. Хайде, 253 00:17:42,903 --> 00:17:45,894 трябва да съм много недискретен, за да ти кажа. 254 00:17:47,823 --> 00:17:51,259 Космати ръце. Сериозно. Дълги, дебели... 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,576 Какви ги говориш? Нямаш косми по ръцете? 256 00:17:55,584 --> 00:17:58,656 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 257 00:18:06,065 --> 00:18:09,853 Металната врата е затворена. 258 00:18:12,786 --> 00:18:14,663 Класика, нали? 259 00:18:14,906 --> 00:18:18,581 Сега като не може да я има, мисли, че не може да живее без нея. 260 00:18:18,986 --> 00:18:21,023 Някои хора са смешни. 261 00:18:22,267 --> 00:18:24,781 Положението на Марлон ме накара да се замисля за моето. 262 00:18:28,268 --> 00:18:32,307 Може би... Може би е време да заредя домашните огньове. 263 00:18:34,988 --> 00:18:37,900 Някой да е в настроение за малко от Алфи? 264 00:18:38,148 --> 00:18:42,222 О, времето не е подходящо, Алфи. В главата ми е бъркотия. 265 00:18:42,469 --> 00:18:46,463 O, Господи! Да, мразя когато това се случи. 266 00:18:46,709 --> 00:18:51,305 Отвори, скъпа. Изглеждаш истински красива. 267 00:18:51,550 --> 00:18:54,623 - Не тази вечер, Алфред. - Какъв е проблемът? Кажи ми. 268 00:18:54,870 --> 00:18:58,466 Не се... просто... Предполагам, че просто... просто... 269 00:18:58,711 --> 00:19:02,260 Просто виждам червено. 270 00:19:16,912 --> 00:19:18,824 Горкият човек, та той умира. 271 00:19:19,073 --> 00:19:21,382 Хайде, не си ли...? Достатъчно си го мъчила. 272 00:19:21,633 --> 00:19:23,271 Алфи, той трябваше да се замисли за всичко това 273 00:19:23,513 --> 00:19:26,233 преди да почне да оправя бившото си гадже. 274 00:19:26,474 --> 00:19:28,669 Тези фалшиви- пет доларови гърди и задник. 275 00:19:29,274 --> 00:19:31,663 - Фалшиви ли са? - Ало? 276 00:19:31,914 --> 00:19:35,146 Стъписан съм. Те са... 277 00:19:35,555 --> 00:19:38,865 Алфи, трябва да утешаваш мойто стъписване, забрави ли. 278 00:19:39,115 --> 00:19:41,265 Това и правя. Виж, той нали се върна? 279 00:19:41,515 --> 00:19:43,791 Молеше, пълзеше на колене, повръщаше... 280 00:19:44,035 --> 00:19:45,594 Не ме интересува. 281 00:19:45,836 --> 00:19:49,795 Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам и определено не забравям. 282 00:19:50,036 --> 00:19:52,232 - Добре ли ще е, ако сега изляза? - O, Феликс. 283 00:19:52,477 --> 00:19:55,071 И изгаси лампите на излизане. 284 00:19:59,077 --> 00:20:00,795 По.. 285 00:20:00,797 --> 00:20:01,796 По-добре да си вървя. 286 00:20:01,317 --> 00:20:03,548 Наистина вали. 287 00:20:03,798 --> 00:20:05,629 Да. 288 00:20:06,598 --> 00:20:08,714 А аз съм с кожа. 289 00:20:09,799 --> 00:20:12,393 Казваш истината. Това е гениално. 290 00:20:13,559 --> 00:20:17,075 Добре. Имам едит. Никога не съм плувала в Тихия Океан. 291 00:20:18,039 --> 00:20:21,589 - Нито пък аз. - Oх, подяволите. Добре. 292 00:20:23,160 --> 00:20:28,632 Добре. Никога не съм гледала филм с Джеймс Бонд. 293 00:20:29,160 --> 00:20:30,992 Шегуваш се. Нито с Шон Конъри? 294 00:20:32,001 --> 00:20:33,229 Сериозно ли? 295 00:20:33,481 --> 00:20:37,600 Не знам дали това е магично или трагично. 296 00:20:39,121 --> 00:20:40,759 Добре. 5:4. Мой ред. 297 00:20:41,522 --> 00:20:45,038 - Никога не съм си оправял леглото. - Глупости. 298 00:20:45,282 --> 00:20:47,274 Не, повтарям, никога не съм си оправял леглото. 299 00:20:47,522 --> 00:20:50,037 Каква майка имаш? 300 00:20:50,603 --> 00:20:52,082 Добър въпрос. 301 00:20:58,844 --> 00:21:00,960 Да видим. Добре. 302 00:21:01,204 --> 00:21:03,718 - Имам нещо за теб. - Добре. 303 00:21:03,925 --> 00:21:06,802 Никога не съм правила секс... 304 00:21:07,045 --> 00:21:09,718 Не съм правила секс с двама души в една нощ. 305 00:21:11,205 --> 00:21:13,242 6:5 теб. 306 00:21:13,486 --> 00:21:15,158 Хванах те. 307 00:21:17,686 --> 00:21:20,837 Е, Алфи, колко си имал в една нощ? 308 00:21:24,846 --> 00:21:27,361 Спряхме да играем, нали? 309 00:21:30,727 --> 00:21:35,119 Греша ли или тук има малък флирт? 310 00:21:47,089 --> 00:21:51,128 Нося се по спомени 311 00:21:51,690 --> 00:21:57,287 Искам да съм само тук с теб 312 00:21:59,050 --> 00:22:02,202 Да те обичам 313 00:22:10,612 --> 00:22:12,842 Виждаш ли, ако имах такъв таланг ... 314 00:22:13,092 --> 00:22:14,844 И песен 315 00:22:15,093 --> 00:22:18,129 - Довърши си изречението. - Ако имах такъв талант, 316 00:22:18,813 --> 00:22:21,690 и изглеждах като теб... 317 00:22:21,933 --> 00:22:23,412 И песен 318 00:22:23,653 --> 00:22:25,723 ...Щях да крача широко из сцената. - Така ли? 319 00:22:25,933 --> 00:22:28,049 На сцена. 320 00:22:48,016 --> 00:22:51,008 Повярвайте ми, това което се случи после беше последното нещо в главата ми 321 00:22:51,217 --> 00:22:53,094 когато дойдох. 322 00:22:54,417 --> 00:22:57,807 Но тогава си казах, 323 00:22:58,057 --> 00:22:59,331 "Знаеш ли какво? 324 00:22:59,577 --> 00:23:02,331 Ако това ще й помогне да превъзмогне гнева си към Марлон, 325 00:23:02,577 --> 00:23:05,729 дължа го и на дватамата, като приятел, нали? 326 00:23:05,978 --> 00:23:08,572 Да направя каквото мога. " 327 00:23:14,619 --> 00:23:16,655 Напоследък намирам, че 328 00:23:17,219 --> 00:23:20,052 дори да лъжа себе си е лесно. 329 00:24:06,624 --> 00:24:10,413 На следващата сутрин, още не можех да избия от главата си случилото се снощи. 330 00:24:10,945 --> 00:24:15,018 Отчаяно се опитвах да мисля за нещо друго, каквото и да е. 331 00:24:15,425 --> 00:24:18,577 Каквото и да е, само да махна от съзнанието си, 332 00:24:19,306 --> 00:24:22,935 най-красивия задник, който съм виждал, и то на гаджето на най-добрия ми приятел. 333 00:24:24,506 --> 00:24:27,100 Алфи! Алфи! 334 00:24:27,347 --> 00:24:29,941 - Алфи! - Да се престоря, ли че не го чувам? 335 00:24:30,147 --> 00:24:31,626 Пич. 336 00:24:32,467 --> 00:24:35,062 - Хей! - Прекалено късно. Прекалено късно. 337 00:24:35,307 --> 00:24:38,459 - Пич, ще забавиш ли темпото? - Хей, Марли, к'во става? 338 00:24:39,228 --> 00:24:40,217 "Марли"? 339 00:24:40,948 --> 00:24:43,303 Слушай, трябва да поговоря с теб. Никъде няма да отиваш 340 00:24:43,549 --> 00:24:45,187 докато не ми кажеш какво стана снощи. 341 00:24:45,429 --> 00:24:47,897 - Снощи? - Не ме будалкай! 342 00:24:48,149 --> 00:24:50,185 Какво стана с Лонет? 343 00:24:51,309 --> 00:24:53,265 Чували ли сте за думата "почукай"? 344 00:24:53,510 --> 00:24:56,183 - Какво стана? - Какво? Нищо не е станало. 345 00:24:56,430 --> 00:24:59,582 - Ударихме няколко топки. - Мисус не ми говори. 346 00:24:59,830 --> 00:25:03,380 Тя не знае, че съм щастлив когато не чувам безкрайното й плямпане. 347 00:25:03,630 --> 00:25:05,383 Продължавай, продължавай в същия дух. 348 00:25:05,631 --> 00:25:07,508 Алфи, какво стана? 349 00:25:08,992 --> 00:25:11,301 Зарежи. Виж... 350 00:25:12,912 --> 00:25:15,631 - Пих доста снощи. - Пиян. 351 00:25:16,232 --> 00:25:18,029 Ами, аз... 352 00:25:19,712 --> 00:25:21,988 Наистина... не помня. 353 00:25:22,233 --> 00:25:24,747 - Направил си й нещо. - Не. 354 00:25:24,993 --> 00:25:26,950 О, да, направил си. Защото тя се показва пред къщата ми, 355 00:25:27,193 --> 00:25:29,185 в четири сутринта, казва, че ме иска обратно. 356 00:25:29,433 --> 00:25:32,232 Тя дори каза, че ако се нуждая от още време 357 00:25:32,474 --> 00:25:35,272 напълно ме разбира. 358 00:25:35,515 --> 00:25:37,106 Луда работа. 359 00:25:39,195 --> 00:25:43,552 Направих нещо за него. Благодарение на мен, Марлон спечели. 360 00:25:43,835 --> 00:25:45,951 Което значи,че той се уреди, а аз също. 361 00:25:46,196 --> 00:25:48,790 Това е чудо. Фантастично. 362 00:25:48,995 --> 00:25:50,987 - Хайде, каво й каза? - Виж, виж. 363 00:25:51,236 --> 00:25:53,704 - Всичко е наред. - Какво каза? 364 00:25:55,116 --> 00:25:56,390 Попитах я дали иска да се омъжи за мен. 365 00:26:01,957 --> 00:26:04,312 Знаеш, че ще си ми кум, нали? 366 00:26:05,598 --> 00:26:07,429 Поука от историята: 367 00:26:07,678 --> 00:26:10,750 Нито едно добро дело не минава безнаказано. 368 00:27:04,524 --> 00:27:06,037 Нова дума за деня? 369 00:27:08,485 --> 00:27:09,679 "Resilience: 370 00:27:10,405 --> 00:27:15,001 Способността напълно да се възстановиш след разочарование или загуба." 371 00:27:16,725 --> 00:27:19,364 Възможността да отскочиш. 372 00:27:19,605 --> 00:27:22,518 Разберете, не е за да заменя Джули. 373 00:27:22,766 --> 00:27:25,235 Просто искам да се върна към простия живот: 374 00:27:25,486 --> 00:27:28,001 Жени, които нищо не означават за мен. 375 00:27:30,007 --> 00:27:33,795 За това се сприятелих с Ута - собственичка на нощен клуб. 376 00:27:34,047 --> 00:27:35,481 Здравей, Ута. 377 00:27:49,249 --> 00:27:51,479 Сега, като ерген със инфрачервено виждане 378 00:27:51,730 --> 00:27:53,482 Трябва да спазвам прости правила. 379 00:27:53,729 --> 00:27:56,448 На Алфи Екинс кредото или философията, 380 00:27:56,689 --> 00:27:59,682 е сумата от най-добрите съвети, 381 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 които баща ми ми е дал. 382 00:28:02,051 --> 00:28:06,329 Той ми каза "Синко, като срещнеш красива жена... 383 00:28:07,771 --> 00:28:11,606 ...Някъде има човек, на когото му е омръзнало да я оправя." 384 00:28:11,851 --> 00:28:14,001 - Какво желаете? -G&T, моля. 385 00:28:14,451 --> 00:28:18,492 Обясни ми какво виждат всички в този Европейски боклук? 386 00:28:35,934 --> 00:28:39,324 Мисля, че е нечестно да е по-приемливо мъжа, 387 00:28:39,575 --> 00:28:41,327 да експериментира, отколкото жената, 388 00:28:41,574 --> 00:28:45,615 ако тя иска да опита нещо... Целувка или тройка. 389 00:28:45,856 --> 00:28:48,450 Знаете, че ще ги критикуват. Аз не бих ги критикувал. 390 00:28:48,696 --> 00:28:51,290 И мисля, че ако вие двете се целунете, аз ще... аз просто ще... 391 00:28:51,496 --> 00:28:55,967 Аз просто ще помисля, че е красиво. 392 00:28:57,176 --> 00:28:59,850 Въпреки,че и аз често си фантазирам разни неща 393 00:29:00,097 --> 00:29:02,531 нещо не е както трябва. 394 00:29:02,777 --> 00:29:04,608 И връщането към стария ми начин на живот 395 00:29:04,857 --> 00:29:06,973 няма да премине толкова гладко, колкото се надявах. 396 00:29:07,218 --> 00:29:08,571 Съжалявам. 397 00:29:08,817 --> 00:29:10,331 Извинявам се. 398 00:29:11,058 --> 00:29:13,174 Продължете без мен. 399 00:29:13,778 --> 00:29:16,372 О,милички, аз... 400 00:29:16,579 --> 00:29:19,456 Не знам какво стана. Това не е обичайно за мен. 401 00:29:20,179 --> 00:29:23,489 Да... вие двете просто... 402 00:29:30,340 --> 00:29:33,458 Все си мислех, че няма нищо по-лошо от смъртта. 403 00:29:36,021 --> 00:29:38,854 И тогава като от изневиделица... 404 00:29:40,942 --> 00:29:42,010 ...немислимото стана. 405 00:29:44,382 --> 00:29:48,011 Сега наистина не разбирам какво всички намират в теб. 406 00:29:51,542 --> 00:29:54,421 Просто продължава да се случва пак и пак. 407 00:29:55,103 --> 00:29:58,175 Или по-точно, да не става отново и отново. 408 00:30:00,223 --> 00:30:03,499 Това никога не се случва Ута. Наистина,никога. 409 00:30:06,664 --> 00:30:08,097 Честно. 410 00:30:08,785 --> 00:30:11,219 Не така говорят из града... 411 00:30:12,745 --> 00:30:14,302 ...пишлеме. 412 00:30:19,185 --> 00:30:22,461 Господин Елкинс? Миранда Кулп. 413 00:30:23,826 --> 00:30:25,384 Миранда. 414 00:30:25,626 --> 00:30:28,140 Урологът е мъж с малко женственост в себе си. 415 00:30:28,386 --> 00:30:31,743 Е,доколкото разбирам имате проблеми с ерекцията. 416 00:30:32,267 --> 00:30:36,897 Да наистина имам... малки... ами малки... проблеми с това, което казахте. 417 00:30:37,147 --> 00:30:39,377 Не се притеснявайте. Аз съм експерт в тази област. 418 00:30:40,188 --> 00:30:44,501 И така,наскоро да сте изпадали в стресови ситуации, господин Елкинс? 419 00:30:44,748 --> 00:30:48,298 Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога. 420 00:30:49,909 --> 00:30:54,061 Е,освен ако не броите онзи малък разговор, който проведох с Джули. 421 00:30:54,309 --> 00:30:55,822 Не мога да те виждам вече, Алфи. 422 00:30:57,750 --> 00:30:59,900 - Защо? Ядосана ли си? - Не,не съм ядосана. 423 00:31:00,150 --> 00:31:03,586 Просто, ами, искаме различни неща. 424 00:31:04,630 --> 00:31:07,588 И не искам да се месиш в живота на Макс. 425 00:31:12,392 --> 00:31:15,031 Сменила си си прическата, нали? 426 00:31:15,272 --> 00:31:16,625 Променила си я, нали? Така си е. 427 00:31:16,871 --> 00:31:18,863 Променила си я. Подстрига ли я? 428 00:31:19,112 --> 00:31:20,750 Излежда великолепно. 429 00:31:20,992 --> 00:31:22,984 - Благодаря. - Как така...? 430 00:31:24,072 --> 00:31:26,951 Как така никога не си я сменяла докато ходехме? 431 00:31:27,193 --> 00:31:28,785 Наистина трябва да тръгвам. 432 00:31:32,674 --> 00:31:34,073 Е, предполагам... 433 00:31:35,074 --> 00:31:36,507 ...ще трябва да ти ги върна тези. 434 00:31:39,155 --> 00:31:40,668 Благодаря. 435 00:31:44,875 --> 00:31:46,672 Алфи? 436 00:31:47,315 --> 00:31:48,543 Ще се справиш ли? 437 00:31:49,555 --> 00:31:53,025 Да. Нямай грижи. Винаги се справям. 438 00:31:57,676 --> 00:32:01,989 ОКейче, я да метна едно око на този твой пенис. 439 00:32:08,957 --> 00:32:10,869 Разбирам. 440 00:32:15,759 --> 00:32:17,111 Е. 441 00:32:17,358 --> 00:32:19,952 - Е,изглежда се поизправи. -Май наистина е така. 442 00:32:20,159 --> 00:32:21,751 Брилянтно. 443 00:32:22,199 --> 00:32:23,598 Какво облекчение. 444 00:32:24,160 --> 00:32:26,754 Искам да кажа,че щом той успява да ми го изправи не би трябвало да имам проблем 445 00:32:26,959 --> 00:32:29,679 да го държа изправен и в по-важни моменти, нали така? 446 00:32:29,920 --> 00:32:32,718 Е, изглежда, че нямате никакви физиологически проблеми, 447 00:32:32,960 --> 00:32:35,634 така че с две думи можем да бъдем сигурни,че проблема 448 00:32:35,880 --> 00:32:39,874 - е на стресова основа. - В превод: Джулиева основа. 449 00:32:40,121 --> 00:32:44,274 Както обичам да казвам, ако не те смачкат по един начин, ще те смачкат по друг. 450 00:32:45,441 --> 00:32:47,034 Обаче, 451 00:32:47,802 --> 00:32:53,036 - усетих нещо наистина нетипично. - Нетипично? 452 00:32:53,282 --> 00:32:56,240 Няма от какво да се разстройвате, господин Елкинс. 453 00:32:57,043 --> 00:33:00,513 Мисля, че усетих някаква бучка... 454 00:33:02,043 --> 00:33:03,841 ...на вашия пенис. 455 00:33:04,084 --> 00:33:06,598 Но с малко късмет, няма да е нищо особено. 456 00:33:08,324 --> 00:33:11,680 Думите "бучка" и "пенис" в едно изречение. 457 00:33:11,925 --> 00:33:14,199 Нещо,което не чуваш всеки ден. 458 00:33:15,285 --> 00:33:19,278 И така малкия Алфред получи един Коледен подарък. 459 00:33:20,926 --> 00:33:23,121 Операция на пениса. 460 00:33:23,365 --> 00:33:26,278 Ще си получа резултатите до 3 дни... Всъщност 5. 461 00:33:26,526 --> 00:33:29,996 Пет като броим Събота и Неделя. Мили Боже. Мили Боже. 462 00:33:30,246 --> 00:33:32,841 Мисля,че тотално ще откача. 463 00:33:33,047 --> 00:33:34,082 Добре ще съм. 464 00:33:34,807 --> 00:33:36,719 Добре ще съм. 465 00:33:36,967 --> 00:33:38,879 Аз съм млад мъж. 466 00:33:40,527 --> 00:33:43,201 Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се... 467 00:33:43,448 --> 00:33:45,643 Да вървим, деца. Хайде. 468 00:33:52,769 --> 00:33:55,124 Вървете напред, деца. Гледайте право напред. 469 00:33:55,809 --> 00:33:58,324 Хайде. Не гледайте този мъж. Гледайте само напред. 470 00:33:58,570 --> 00:34:02,006 Междувременно мисля, че ще съм много по-защитен ако си отида вкъщи. 471 00:34:17,851 --> 00:34:20,924 Алфи,миличък, какво има? Имаш вид на мъртвец. 472 00:34:21,172 --> 00:34:23,686 Не,просто... имам малка футболна контузия, нищо повече, 473 00:34:23,933 --> 00:34:25,650 Госпожо Шнитман... Здравейте, госпожо Либерман. 474 00:34:25,892 --> 00:34:27,326 Изглеждате прекрасно. На къде сте тръгнали? 475 00:34:27,572 --> 00:34:30,087 - На пазар. Имаш ли нужда от нещо? - Не, всичко е наред. 476 00:34:32,694 --> 00:34:33,683 Здравей. 477 00:34:34,374 --> 00:34:36,251 Може ли да говоря с теб за малко? 478 00:34:36,933 --> 00:34:38,413 Дами, това е приятелката ми Лонет. 479 00:34:38,654 --> 00:34:42,886 Тя е страхотно. Добре е, че ходиш с Афроамериканка. 480 00:34:43,135 --> 00:34:44,567 Да. 481 00:34:45,735 --> 00:34:49,728 Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми. 482 00:34:49,976 --> 00:34:53,490 Не ни обръщайте внимание. Не сме тук. Продължавайте да си говорите. 483 00:34:53,735 --> 00:34:56,170 - Радвам се, че се видяхме. - Ди скоро, госпожо Либерман. 484 00:34:56,416 --> 00:34:57,929 Пазарувайте до припадък, момичета. 485 00:35:00,777 --> 00:35:02,369 Е, как си? 486 00:35:04,296 --> 00:35:06,128 Бременна съм. 487 00:35:07,857 --> 00:35:09,449 Струва ми се, 488 00:35:09,658 --> 00:35:13,445 че проблемите, за които винаги си загрижен никога не се осъществяват. 489 00:35:13,657 --> 00:35:15,727 Тези които се случват неочаквано 490 00:35:15,938 --> 00:35:19,294 в някоя следобедна Сряда са тези, които те парират. 491 00:35:21,379 --> 00:35:23,847 Предложих и да бъда до нея... 492 00:35:24,059 --> 00:35:26,493 ... но тя предпочете да бъде сама. 493 00:35:43,261 --> 00:35:47,140 И двамата знаехме, че ако бебето се роди с бяла кожа 494 00:35:47,342 --> 00:35:49,936 това би бил края за Лонет и Марлон. 495 00:35:50,502 --> 00:35:53,460 Да не говорим пък за домакинът ви тази вечер. 496 00:35:54,663 --> 00:35:59,531 Но стоейки на студа, разбирам, че съжалявам за някои неща. 497 00:35:59,743 --> 00:36:01,381 Мислейки върху неща като, 498 00:36:01,583 --> 00:36:05,019 "Ето ти още едно хлапе, което никога няма да опознаеш. 499 00:36:05,224 --> 00:36:07,180 Твоето собствено. " 500 00:36:24,266 --> 00:36:25,745 Не отне много време. 501 00:36:34,147 --> 00:36:36,502 По дяволите, замръзваш. 502 00:36:38,987 --> 00:36:40,181 Как се чувстваш? 503 00:36:41,108 --> 00:36:42,825 Празна. 504 00:36:56,029 --> 00:36:59,988 Тази вечер в бара си мислех, че получавам нещо, а не давам нищо. 505 00:37:00,870 --> 00:37:04,021 Май не проработи по този начин, нали? 506 00:37:17,112 --> 00:37:18,066 О, човече. 507 00:37:18,711 --> 00:37:21,943 Ако нещата се наредят добре, може би този момент на смъртност 508 00:37:22,152 --> 00:37:23,301 ще се превърне в знак. 509 00:37:23,992 --> 00:37:28,464 Трябва да се замисля и да направя... Да направя някои промени. 510 00:37:28,713 --> 00:37:29,907 Възможно е. 511 00:37:30,913 --> 00:37:31,982 - Следващата седмица. - Моля. 512 00:37:32,193 --> 00:37:35,071 Дали току що...? Погледнахте ли ме току що? Дали не се обърнахте към мен? 513 00:37:35,273 --> 00:37:38,584 Вижте, ако знаете резултатите от теста ми и ви казват да... 514 00:37:38,794 --> 00:37:40,386 - Господин Елкинс. - Моля. Моля. 515 00:37:40,594 --> 00:37:44,872 Господин Елкинс,за хиляден път ви казвам, седнете. 516 00:37:45,795 --> 00:37:50,710 Господин Белсън, имам отпуск във Вторник от 11:30. 517 00:37:50,915 --> 00:37:52,871 Ще бъда добре. 518 00:37:54,035 --> 00:37:56,230 - Усещам го. - Благодаря ви. Довиждане. 519 00:38:04,676 --> 00:38:07,589 Само още минутка.или десет. 520 00:38:08,717 --> 00:38:11,026 - Всичко е наред. Не бързайте. - Нямам избор. 521 00:38:11,238 --> 00:38:14,196 Преди пикаех. Сега капя. 522 00:38:14,397 --> 00:38:17,151 - Аз съм Джо. Как е твоето име? - Алфи. 523 00:38:17,918 --> 00:38:20,433 Как си, Алфи? 524 00:38:20,638 --> 00:38:24,393 - Горе долу. А ти? - Смотано. 525 00:38:25,759 --> 00:38:28,193 И аз така. И аз така. 526 00:38:29,120 --> 00:38:32,998 - Харесва ми вратовръзката ти. - Благодаря. Колекционирам ги. 527 00:38:35,600 --> 00:38:38,195 Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив. 528 00:38:38,760 --> 00:38:39,715 Да. 529 00:38:39,921 --> 00:38:42,355 Преди нямах време за каквото и да е. Все бързах. 530 00:38:42,561 --> 00:38:44,472 - Това чувство ми е познато. - Аха. 531 00:38:44,681 --> 00:38:49,233 Жена ми винаги ме караше да си взема почивка. Хавай. Рино. 532 00:38:49,441 --> 00:38:51,557 А аз винаги и казвах, "До година, Еви, до година. 533 00:38:51,762 --> 00:38:53,832 Имам прекалено много работа." 534 00:38:54,442 --> 00:38:56,751 Винаги си мислех, че ще имам повече време. 535 00:38:56,963 --> 00:39:00,511 Докато една неделна вечер тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща. 536 00:39:00,722 --> 00:39:04,557 Извика, "Супата е готова," и падна на пода. 537 00:39:04,764 --> 00:39:06,481 Просто така. 538 00:39:06,684 --> 00:39:08,515 Смъртта никого не предупреждава. 539 00:39:08,724 --> 00:39:10,953 Съжалявам. 540 00:39:11,164 --> 00:39:13,553 Опитах се да си събера спомените. 541 00:39:13,765 --> 00:39:16,198 Дори когато бяхме на 8 дневна почивка на Уайкики... 542 00:39:16,405 --> 00:39:18,361 тя винаги се смееше. 543 00:39:18,925 --> 00:39:21,359 Не мога да я забравя. 544 00:39:25,046 --> 00:39:27,559 През живота си научих две неща. 545 00:39:27,766 --> 00:39:29,404 Ако се влюбиш в някоя, 546 00:39:29,646 --> 00:39:32,080 живей всеки ден сякаш ти е последен. 547 00:39:36,126 --> 00:39:37,845 Тя е само твоя, Алфи. 548 00:39:38,047 --> 00:39:39,526 Наслади й се. 549 00:39:47,288 --> 00:39:49,006 Добре ли си синко? 550 00:39:49,208 --> 00:39:52,325 Да, надявам се. 551 00:39:55,208 --> 00:39:58,679 Ако някога ти стане скучно или се чувстваш подтиснат... 552 00:39:59,970 --> 00:40:02,119 ...ми се обади. 553 00:40:04,130 --> 00:40:06,279 - Никога няма да ми се обадиш. - Може би ще се. 554 00:40:06,530 --> 00:40:08,998 Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма и да забием някоя друга мадама. 555 00:40:09,211 --> 00:40:10,563 Точно така. 556 00:40:10,771 --> 00:40:12,363 Благодаря, Джо. 557 00:40:15,211 --> 00:40:16,963 Хей. 558 00:40:18,491 --> 00:40:20,323 Съжалявам за Еви. 559 00:40:23,212 --> 00:40:24,884 Ние... 560 00:40:25,092 --> 00:40:27,560 ...не бяхме толкова привързани един към друг... 561 00:40:27,772 --> 00:40:31,526 ...но бяхме много близки. 562 00:40:32,573 --> 00:40:36,202 - Ако разбираш какво имам предвид. - Мисля, че те разбирам. 563 00:41:02,136 --> 00:41:05,527 Доста време след това си мислех за Бог и смъртта. 564 00:41:05,737 --> 00:41:08,535 И ако това, което са ме учили в Библейските часове е вярно, 565 00:41:08,737 --> 00:41:10,568 Аз наистина съм си за онова място. 566 00:41:13,538 --> 00:41:16,257 Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер, 567 00:41:16,457 --> 00:41:18,334 защото резултатите от теста са отрицателни. 568 00:41:18,538 --> 00:41:21,006 Ще живея! Ще живея! 569 00:41:27,019 --> 00:41:29,772 Съсипах си костюма, но не ми пука. 570 00:41:33,220 --> 00:41:37,259 Не си мислете, че съм забравил клетвата си да променя живота си, 571 00:41:37,460 --> 00:41:39,212 Защото не съм. 572 00:42:07,383 --> 00:42:10,262 Сок от моркови и ябълки. 573 00:42:10,463 --> 00:42:11,737 Да. 574 00:42:12,544 --> 00:42:15,502 Сега вече здравето е на първо място. 575 00:42:16,984 --> 00:42:20,135 Бизнес плановете също са мой приоритет. 576 00:42:21,625 --> 00:42:25,220 - Щом така казвате... - Тази вечерното ревю на улица Амброуз... 577 00:42:26,825 --> 00:42:31,138 Не, определено не искам да говоря. Почакай малко, какво друго имате? 578 00:42:32,506 --> 00:42:35,464 Добре, да. 579 00:42:36,347 --> 00:42:38,143 Добре тогава, ако трябва, но... 580 00:42:39,867 --> 00:42:42,779 Нова основа. Ново начало. 581 00:43:03,029 --> 00:43:04,667 - Как се казваш? - Алфи господине. 582 00:43:04,870 --> 00:43:05,825 Почакай тука, Алфи. 583 00:43:06,070 --> 00:43:08,140 Колко време ще се бавите? 584 00:43:08,350 --> 00:43:10,944 - Бързаш ли за някъде? - Не, просто бих искал да отида 585 00:43:11,110 --> 00:43:13,704 - да си взема чаша чай. - Защо просто не останеш тука. 586 00:43:40,233 --> 00:43:42,270 Да или не? 587 00:43:43,754 --> 00:43:47,303 Определено да, поне аз така мисля. Наистина. 588 00:43:47,515 --> 00:43:49,664 Зашеметяващо. Не мислите ли така господине? 589 00:43:49,915 --> 00:43:52,304 Съжалявам, но не те ли помолих да останеш в колата? 590 00:43:52,555 --> 00:43:55,194 Реших че мога да помогна на дамата за покупките. 591 00:43:55,435 --> 00:43:56,993 Определено да? 592 00:43:58,916 --> 00:44:00,587 Така мисля. 593 00:44:00,796 --> 00:44:03,708 Само с едно малко... 594 00:44:03,916 --> 00:44:05,235 - Може ли? - Може. 595 00:44:05,436 --> 00:44:06,915 Допълнение. 596 00:44:14,317 --> 00:44:18,072 Бикоборец. Друг живот. Не питай. 597 00:44:21,478 --> 00:44:22,957 Бих казал,че е на около 50. 598 00:44:23,159 --> 00:44:24,591 Но не казват ли, че 50 е новото 40, 599 00:44:24,798 --> 00:44:26,993 а тя не е ли живото доказателство? 600 00:44:27,199 --> 00:44:29,952 Имам предвид, погледнете я. Красива господарка. 601 00:44:31,199 --> 00:44:33,713 И бюст като на Холан Тънел. 602 00:44:35,240 --> 00:44:36,957 - По-добре ли е? - Определено. 603 00:44:37,200 --> 00:44:40,829 Правилно се доверявате на Шанел. само едни тъмно розови токчета, 604 00:44:41,040 --> 00:44:42,917 и сте прекрасна. 605 00:44:44,000 --> 00:44:46,959 - Ти да не би да си момче за всичко? - Опитвам се. 606 00:44:49,721 --> 00:44:52,793 - Той започва да се изнервя, нали? - За него е полезно. 607 00:44:53,001 --> 00:44:56,358 - Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас? - Той не ми е съпруг. 608 00:44:57,482 --> 00:44:59,200 Той носи халка. 609 00:44:59,402 --> 00:45:02,554 Не съм казала, че не е съпруг на някоя друга. 610 00:45:13,684 --> 00:45:15,241 - Вземи нещата от багажника? - Дадено. 611 00:45:15,444 --> 00:45:16,797 Наздраве. 612 00:45:22,925 --> 00:45:26,281 Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми. 613 00:45:27,805 --> 00:45:31,037 Весела коледа господине, мадам. 614 00:45:32,966 --> 00:45:36,879 Това приятели е истинска жена. 615 00:45:37,087 --> 00:45:39,681 Умна и сексапилна... 616 00:45:40,087 --> 00:45:43,875 Нали усетихте малкият флирт между нас? 617 00:45:47,768 --> 00:45:49,360 Накара ме да се замисля, 618 00:45:49,568 --> 00:45:52,207 ако такава жена, в това положение 619 00:45:52,408 --> 00:45:53,807 приема съвети от момче като мен, 620 00:45:54,008 --> 00:45:57,045 тогава, може би... 621 00:45:58,409 --> 00:46:02,038 Може би съм хванал голям къс. 622 00:46:02,609 --> 00:46:04,282 Всъщност 623 00:46:04,489 --> 00:46:07,083 Имам моето Ню Йоркско разрешение. 624 00:46:08,010 --> 00:46:09,762 Издигнах се. 625 00:46:20,451 --> 00:46:23,682 Катастрофално. Обречено. 626 00:46:23,892 --> 00:46:26,929 Опустошително. 627 00:46:27,132 --> 00:46:29,282 Купих му тефтерче с дума на деня за Коледа. 628 00:46:30,052 --> 00:46:31,201 Голяма грешка. 629 00:46:31,412 --> 00:46:33,528 Коледните дни, бизнес времето на годината. 630 00:46:33,733 --> 00:46:35,007 Опитах се да правя бизнес. 631 00:46:35,212 --> 00:46:38,250 - Какъв е проблема мистър Уинг? - Твоят негърски брат. 632 00:46:38,453 --> 00:46:40,444 Той се отказа. 633 00:46:45,654 --> 00:46:48,964 В писмото, което Марлон ми остави, той ме нарече най-добър приятел... 634 00:46:49,774 --> 00:46:53,006 ...той се извини за гаранцията на нашия бизнес план. 635 00:46:53,214 --> 00:46:56,252 Той казва,че всичко това е за да направи Лонет щастлива. 636 00:46:56,895 --> 00:46:58,533 Той спонтанно реши, 637 00:46:58,735 --> 00:47:00,692 да се премести на север, 638 00:47:00,936 --> 00:47:03,689 и имах покана да се отбия по всяко време. 639 00:47:04,816 --> 00:47:07,650 Някак Лонет убеди Марлон, 640 00:47:07,856 --> 00:47:10,734 че може да е много болезнено да кажеш сбогом. 641 00:47:10,937 --> 00:47:12,733 И да направиш нещата по-лоши, 642 00:47:12,937 --> 00:47:16,452 всичко се разви във втората самотна вечер в годината: 643 00:47:19,377 --> 00:47:21,528 Бъдни вечер. 644 00:47:23,378 --> 00:47:27,007 Нощта,която носи толкова познати празнични чувства 645 00:47:27,218 --> 00:47:32,452 на отчаяние, страдание,безнадеждност. 646 00:47:33,059 --> 00:47:36,131 Не е подходящо да бъдеш сам. 647 00:47:36,740 --> 00:47:40,369 За това мисля, че влюбените двойките не трябва да се разделят 648 00:47:40,580 --> 00:47:42,730 между бъдни вечер и 2 Януари. 649 00:47:43,300 --> 00:47:47,054 Винаги има хора, с които можеш да се видиш на празниците. Винаги. 650 00:47:47,261 --> 00:47:50,014 А и да не забравяме подаръците. 651 00:47:54,421 --> 00:47:57,414 Аз лично винаги съм подозирал, че всички си изкарват 652 00:47:57,622 --> 00:48:00,375 по-весело Коледните празници отколкото аз. 653 00:48:00,582 --> 00:48:03,939 Не че някога изобщо съм празнувал Коледа. 654 00:48:04,823 --> 00:48:06,301 Но това е доста дълга история. 655 00:48:06,503 --> 00:48:07,696 Такси. 656 00:48:07,943 --> 00:48:09,422 Такси. 657 00:48:10,023 --> 00:48:11,979 Извинете ме. 658 00:48:13,503 --> 00:48:17,497 Съжелявам,приятел,но е против правилата ми да возя повече от... 659 00:48:24,745 --> 00:48:27,100 Благодаря ти Боже. 660 00:48:28,265 --> 00:48:30,620 Коледно чудо. 661 00:48:34,546 --> 00:48:36,662 Добре де,влизайте. 662 00:48:36,866 --> 00:48:39,983 Благодаря,че ни спасихте. Цялата премръзнах. 663 00:48:40,227 --> 00:48:43,139 Няма проблем. Знаеш ли, доста претъпкано ще стане отзад. 664 00:48:43,386 --> 00:48:46,140 - Защо не... - Добра идея. 665 00:48:46,347 --> 00:48:47,541 Защо пък не? 666 00:48:49,588 --> 00:48:51,544 Хей,гледай шампанското. 667 00:48:55,428 --> 00:48:57,066 Всички влезнахме. 668 00:49:06,549 --> 00:49:10,304 - Не излизат много често. - Внимавайте бе хора. 669 00:49:10,509 --> 00:49:13,741 Няма да има подаръци за вас тази Коледа. 670 00:49:13,950 --> 00:49:15,464 Англичанин си. 671 00:49:15,670 --> 00:49:17,502 Обичам Англичани. 672 00:49:17,751 --> 00:49:19,787 - Как се казваш? - Алфи. 673 00:49:27,752 --> 00:49:30,346 Искаш ли да се поразвеселиш малко с това, Алфи? 674 00:49:30,592 --> 00:49:32,184 Не,благодаря.Опитвам се да ги откажа. 675 00:49:33,552 --> 00:49:36,306 Добре де. Една дръпка. 676 00:49:50,994 --> 00:49:52,347 Весела Коледа 677 00:50:05,916 --> 00:50:09,670 Има една фраза,която Янките използват много често, "Остави се на течението." 678 00:50:11,596 --> 00:50:13,905 Е,да, приспива ми се от празничните блусове. 679 00:50:14,116 --> 00:50:19,145 Обаче когато момиче от такъв калибър те покани на парти, 680 00:50:19,358 --> 00:50:22,906 трябва да отидеш и да се оставиш на течението. 681 00:50:25,718 --> 00:50:27,038 Може би е от късния час. 682 00:50:30,279 --> 00:50:32,998 Може да е от силното питие. 683 00:50:36,159 --> 00:50:38,627 А може би просто беше едно взаимно желание 684 00:50:38,839 --> 00:50:41,672 да си спретнем една весела Коледа. 685 00:50:42,280 --> 00:50:45,909 Каквато и де причината,свалянето никога не е протичало толкова лесно, 686 00:50:46,121 --> 00:50:51,115 и се озъзнавам,че казвам нещо, което въобще не е в стила ми: 687 00:50:51,321 --> 00:50:55,394 Подновявам апартамента си в Upper West Side. 688 00:50:56,721 --> 00:50:59,030 Но ако искаш,може... 689 00:50:59,241 --> 00:51:03,838 ...може да се отбиеш до моето, местенце ако искаш. 690 00:51:04,762 --> 00:51:07,516 Да се видим през празниците. 691 00:51:08,122 --> 00:51:10,273 Звучи ми като покана. 692 00:51:17,123 --> 00:51:21,037 И така накрая стана ясно, че след всичките тези години, 693 00:51:21,244 --> 00:51:25,601 малкия Алфред най-сетне получи това, което искаше за Коледа. 694 00:51:37,046 --> 00:51:39,719 12 дни след Коледа нещата се развиваха перфектно 695 00:51:39,926 --> 00:51:42,042 с невероятна бързина. 696 00:51:43,607 --> 00:51:46,405 О,да какво изживяване беше само. 697 00:51:50,448 --> 00:51:53,042 Всичко беше неустоимо. 698 00:51:53,328 --> 00:51:57,719 Тя беше като шоузвезда излъчваща сексапил на ученичка. 699 00:51:58,648 --> 00:52:01,368 Кой няма да се разтопи когато тя се обърне рязко? 700 00:52:02,488 --> 00:52:04,639 Освен това,имаме толкова общи неща. 701 00:52:06,809 --> 00:52:10,643 - Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща, - Обожавам те. 702 00:52:10,850 --> 00:52:12,568 Пълна с изненади. 703 00:52:12,809 --> 00:52:16,962 Оу и не споменах,че е много добра в леглото. 704 00:52:19,410 --> 00:52:21,322 Започнах да се чудя, 705 00:52:21,531 --> 00:52:23,044 дали тя ще е тази,... 706 00:52:25,612 --> 00:52:28,206 ... която най-накрая ще ми задържи вниманието? 707 00:52:29,652 --> 00:52:31,688 Честита Нова Година! 708 00:52:44,773 --> 00:52:46,526 Във всяка обречена връзка, 709 00:52:46,773 --> 00:52:48,969 идва един момента,който аз наричам 710 00:52:49,173 --> 00:52:52,883 "опа" момента." 711 00:52:53,134 --> 00:52:54,613 Когато нещо мъничко се случи, 712 00:52:54,814 --> 00:52:57,568 вие просто ставате свидетели на началото на края. 713 00:52:58,375 --> 00:53:00,843 И изведнъж спирате и се замисляте: 714 00:53:01,055 --> 00:53:04,810 "Опа, айсберг на борда." 715 00:53:06,776 --> 00:53:09,574 С Ники, това беше началото на многото... 716 00:53:10,216 --> 00:53:12,286 ..."опа" моменти. 717 00:53:12,856 --> 00:53:15,451 Започна се със жалки аргументи. 718 00:53:17,217 --> 00:53:20,971 Последвани от чести пристъпи на меланхолия. 719 00:53:21,617 --> 00:53:25,326 Много възходи чести спадове. 720 00:53:25,938 --> 00:53:28,896 Такова момиче никога не разбира кога прекалява. 721 00:53:29,459 --> 00:53:34,214 И затова имаше чести сценки на изменчиво и глупаво държание. 722 00:53:34,418 --> 00:53:38,173 И благодаря ви но не. Не,нямах застраховка. 723 00:53:39,979 --> 00:53:44,656 Но когато започна да си мисля, че има малко причини, за да продължа, 724 00:53:45,180 --> 00:53:49,651 Веднага си припомням,че имаме една много важна обща черта. 725 00:53:50,500 --> 00:53:53,811 Да можеше само да не настоява да пуши преди, 726 00:53:54,061 --> 00:53:55,972 след 727 00:53:56,661 --> 00:53:58,617 и по-време. 728 00:54:01,982 --> 00:54:04,337 Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи? 729 00:54:04,542 --> 00:54:05,942 Чихте ли? 730 00:54:06,142 --> 00:54:08,212 "Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?" 731 00:54:08,783 --> 00:54:11,013 Това много ми напомня за това как съпригуте говорят на мъжете си. 732 00:54:11,262 --> 00:54:14,175 Защото правя нещо наистина специално за ам-ам. 733 00:54:14,863 --> 00:54:16,182 Ам-ам? 734 00:54:16,423 --> 00:54:17,742 Ще се обадя по-късно. 735 00:54:18,823 --> 00:54:23,614 Слушай, сигурна ли си,че този цвят не е прекалено ослепителен? 736 00:54:23,864 --> 00:54:28,062 - Мисля,че ти си ослепителен. - Внимателно, 737 00:54:28,304 --> 00:54:30,535 защото имаш боя върху ръцете. 738 00:54:32,265 --> 00:54:36,053 Освен това носиш любимата ми тениска докато боядисваш къщата,Ник. Не... 739 00:54:39,706 --> 00:54:41,856 Извинявай,мило. 740 00:54:44,587 --> 00:54:46,179 Трябва да тръгвам. 741 00:54:46,426 --> 00:54:47,496 Не,трябва да тръгвам. 742 00:54:47,707 --> 00:54:51,667 Обзалагам се,че мога ако останеш ще си струва. 743 00:54:52,787 --> 00:54:55,461 Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли? Имам бизнес среща. 744 00:54:56,027 --> 00:54:58,383 - Нали така? - Да. 745 00:55:05,789 --> 00:55:09,543 Трябва да знаеш,че си в беда когато някой ти метне такъв поглед. 746 00:55:10,870 --> 00:55:14,067 Когато бях ученик в гимназията "Св. Албан", 747 00:55:14,269 --> 00:55:16,704 от училището ни заведоха на една образователна екскурзия 748 00:55:16,910 --> 00:55:18,821 да гледаме изкуството е един... 749 00:55:19,190 --> 00:55:20,987 Един от големите Лондонски музеи. 750 00:55:21,991 --> 00:55:23,105 Както и да е,когато бях там, 751 00:55:23,311 --> 00:55:26,667 попаднах на мраморната статуя на една Гръцка богиня. 752 00:55:26,871 --> 00:55:30,387 Афро...Афродита, или нещо от тоя род. 753 00:55:30,591 --> 00:55:32,946 Беше много красива. 754 00:55:33,872 --> 00:55:36,909 Перфектно женско тяло. 755 00:55:37,112 --> 00:55:38,864 Ясно очертани форми. 756 00:55:39,073 --> 00:55:40,825 Изящност. 757 00:55:42,073 --> 00:55:43,950 Гледах я възхитен. 758 00:55:44,473 --> 00:55:47,192 Накрая учителя ни извика всички и аз минах покрай нея, 759 00:55:47,393 --> 00:55:51,467 и чак тогава забелязах, отстрани на Гръцката богиня, 760 00:55:51,674 --> 00:55:55,667 всичките пукнатини, издатъци и несъвървенства. 761 00:55:56,314 --> 00:55:57,873 За мен тя вече не беше същата. 762 00:56:00,675 --> 00:56:02,506 Е,това е Ники. 763 00:56:03,995 --> 00:56:06,510 Една красива скулптура... 764 00:56:06,715 --> 00:56:08,308 ...развалена... 765 00:56:08,515 --> 00:56:11,667 ...по начин,който не забелязваш докато не се приближиш повече. 766 00:56:21,277 --> 00:56:23,393 Замалко загубих сигнал. 767 00:56:25,478 --> 00:56:27,036 Но не знам. 768 00:56:27,237 --> 00:56:29,706 Просто много лични неща се случват. 769 00:56:29,918 --> 00:56:31,271 Нали се сещаш? 770 00:56:35,998 --> 00:56:37,751 - Да,знам. - Добре дошли,господин Алфи. 771 00:56:37,959 --> 00:56:40,553 Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали нямаш нищо против да избързам малко. 772 00:56:40,719 --> 00:56:43,074 - Приятна вечер,сър. - Благодаря. 773 00:56:45,800 --> 00:56:49,793 Както сами виждате хлапето се издигна в този свят. 774 00:56:53,361 --> 00:56:56,114 Просто имам един приятел, който, 775 00:56:56,321 --> 00:56:59,870 така да се каже, е голяма клечка. 776 00:57:02,962 --> 00:57:04,077 Точно така. 777 00:57:04,282 --> 00:57:08,036 По трудно е да ги махнеш, отколкото да ги вкараш. Харесва ми. 778 00:57:08,243 --> 00:57:10,598 Никога няма да повярвате до кой ще се отбия сега. 779 00:57:10,802 --> 00:57:12,793 Преди две седмици и аз не бих повярвал. 780 00:57:13,003 --> 00:57:14,959 защо просто не бъдеш откровен, 781 00:57:15,163 --> 00:57:18,553 и не кажеш на приятеля ти, че хотела има ново ръководство 782 00:57:18,763 --> 00:57:22,552 и се налага помещенията да бъдат разпуснати. Знаеш какво имам предвид. 783 00:57:22,764 --> 00:57:24,595 Това кимоно 784 00:57:24,804 --> 00:57:27,716 прави чудеса с деколтето ти. 785 00:57:28,684 --> 00:57:31,802 - Голяма дума казваш. - Голямо деколте имаш. 786 00:57:42,366 --> 00:57:45,164 Защо не пийнем по нещо, а ти ще ми кажеш останалите си проблеми. 787 00:57:45,366 --> 00:57:49,279 Вместо себе си ще слушам нея. Това си е промяна. 788 00:57:49,487 --> 00:57:53,241 Знаеш ли, за толкова млада жена, ти си ужасно мъдра. 789 00:57:55,168 --> 00:57:56,920 Таен обожател? 790 00:57:57,808 --> 00:57:59,958 Един от многото. 791 00:58:00,968 --> 00:58:03,766 Ти никога няма да се замислиш да донесес цветя на момиче, нали така, Алфи? 792 00:58:03,968 --> 00:58:06,004 Само ще ги окуражи. 793 00:58:06,209 --> 00:58:08,005 Ще приготвя питиетата. 794 00:58:08,249 --> 00:58:09,682 Какво предпочиташ, скъпи? 795 00:58:09,889 --> 00:58:13,769 Бих искал едно уиски, моля. Midleton Rare, ако имаш в наличност. 796 00:58:13,969 --> 00:58:16,006 Обичам от време на време да казвам такива имена, 797 00:58:16,209 --> 00:58:17,802 защото така и показвам, че не единствената в къщата. 798 00:58:18,050 --> 00:58:22,043 Защо да не си спретнем един абсентен следобед? 799 00:58:22,250 --> 00:58:23,923 Перфектно. 800 00:58:25,051 --> 00:58:28,566 - Въобще не разбирам какви ги говори. - Пил ли си абсент? 801 00:58:28,811 --> 00:58:31,485 Напоследък не. Я ми припомни какво беше това? 802 00:58:31,691 --> 00:58:36,129 Зелената фея. Течната дрога на френските импресионалисти. 803 00:58:36,932 --> 00:58:41,050 Имам и няколко от онези яйчени нещица, които харесваш толкова много. 804 00:58:48,533 --> 00:58:51,252 Веднъж да кажа,че харесвам нещо и следващото нещо,коеот се случва, 805 00:58:51,454 --> 00:58:53,092 е да го получа на сребърен поднос. 806 00:59:05,175 --> 00:59:06,972 Супер, а? 807 00:59:07,176 --> 00:59:09,450 Нещо като разкоша,които смятам да си спечеля един ден. 808 00:59:09,656 --> 00:59:13,205 Малко елегантност с лек привкус на лукс. 809 00:59:14,816 --> 00:59:17,046 Определено е луда по модата. 810 00:59:17,497 --> 00:59:20,694 Не ти трябва да казваш на такъв човек коя обувка с каква пола си отива. 811 00:59:21,377 --> 00:59:23,333 Притежава си собствена козметична компания. 812 00:59:23,537 --> 00:59:25,892 Империя, всъщност. 813 00:59:26,097 --> 00:59:28,167 Започнала е с маски за лие в салон за красота. 814 00:59:28,378 --> 00:59:31,370 Взела е една шепа кал,смесила смесила я е с малко папая, 815 00:59:31,578 --> 00:59:34,888 внесла го е на пазара, и бинго: всичко това. 816 00:59:35,098 --> 00:59:38,010 Всичко това е толкова нелегално. 817 00:59:38,859 --> 00:59:41,737 Контрабандирах сериозно количество като се връщах от Прага, 818 00:59:41,979 --> 00:59:44,574 в малки бутилчици. 819 00:59:49,420 --> 00:59:52,173 Оу, проверих твоя бизнес план. 820 00:59:55,661 --> 00:59:58,380 - И? - Впечатлена съм. 821 00:59:58,981 --> 01:00:00,893 - Изглеждаш изненадана. - Ни най-малко. 822 01:00:01,141 --> 01:00:03,291 защото под всичката тази напереност 823 01:00:03,501 --> 01:00:06,095 бие сърцето на един мъж, който е много по-умен отколкото си мисли, 824 01:00:06,261 --> 01:00:10,892 но не и толкова самонадеян, за колкото иска другите да го мислят . 825 01:00:16,303 --> 01:00:22,173 На какво...? На какво основание казваш това? 826 01:00:22,384 --> 01:00:25,899 Тази проницателност към моята същност? 827 01:00:31,025 --> 01:00:33,983 Защото коства доста, за да опознаеш някой. 828 01:00:50,347 --> 01:00:52,064 Какво? 829 01:00:53,147 --> 01:00:55,945 Просто се чудех дали има някой талантлив татуировчик наоколо, 830 01:00:56,148 --> 01:01:00,345 който може да смени "Пабло" с "Алфи". 831 01:01:05,989 --> 01:01:08,456 Еми тука си имаме един такъв. 832 01:01:19,750 --> 01:01:21,422 Господи. 833 01:01:25,991 --> 01:01:28,983 Това нещо целия ме изпоти. 834 01:01:29,191 --> 01:01:31,341 Това ми е задачата. 835 01:01:39,672 --> 01:01:41,788 Знаеш ли какво казват хората. 836 01:01:43,472 --> 01:01:45,429 Какво казват? 837 01:01:48,073 --> 01:01:51,430 Абсентът прави сърцето по-любящо. 838 01:01:56,354 --> 01:01:58,231 Оу, Супер. 839 01:02:04,275 --> 01:02:05,788 Вижте това. 840 01:02:10,515 --> 01:02:12,710 Вижте само рамера на тази вана. 841 01:02:12,916 --> 01:02:15,146 Имала е двама съпрузи-и двамата са дали фира, 842 01:02:15,356 --> 01:02:18,109 и имам чувството, че това е мястото на престъплението. 843 01:02:18,717 --> 01:02:21,026 Хайде,бебчо, да се намокрим. 844 01:02:28,397 --> 01:02:29,717 Ако продължава така, 845 01:02:29,917 --> 01:02:33,957 ще сменим тази татуировка доста по- скоро отколкото тя предполага. 846 01:02:43,839 --> 01:02:47,991 Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне получи това,което искаше за Коледа? 847 01:02:50,240 --> 01:02:52,993 Внимавайте какво си пожелавате. 848 01:03:03,761 --> 01:03:05,831 Има още нещо. 849 01:03:17,322 --> 01:03:18,597 Задрямала си? 850 01:03:20,723 --> 01:03:22,918 Да. 851 01:03:24,004 --> 01:03:26,359 Опитах се да те изчакам. 852 01:03:28,324 --> 01:03:32,112 - Доста дулго се проточи срещата ти, а? - Да,доста дълго. Разбит съм. 853 01:03:32,324 --> 01:03:34,201 И мокър. 854 01:03:35,285 --> 01:03:37,514 Но... 855 01:03:37,725 --> 01:03:42,116 ...искам да си поговорим малко, Ники. 856 01:03:44,366 --> 01:03:46,277 Добре. 857 01:03:46,486 --> 01:03:48,681 Разбира се. 858 01:03:48,886 --> 01:03:51,241 Защо не поговорим, докато вечеряме. 859 01:03:51,447 --> 01:03:54,962 Сготвих печено говеждо и Йоркширски пудинг. 860 01:03:55,527 --> 01:03:58,246 Това ти беше любимото докато беше още младеж, нали? 861 01:03:59,408 --> 01:04:02,160 Е ела да видиш обстановката, ако обичаш. 862 01:04:03,088 --> 01:04:07,604 - Твоето малко момиче се потруди здравата. - Забелязах. Страхотно е. 863 01:04:08,568 --> 01:04:10,320 Направо разбиващо. 864 01:04:11,208 --> 01:04:14,121 -Е, Ник... - Алфи, напоследък често си мислех. 865 01:04:15,289 --> 01:04:18,361 Я ги виж тези малки сладки картофкки? 866 01:04:22,170 --> 01:04:26,527 Добре. Знам, че напоследък бях малко ужасна. 867 01:04:27,691 --> 01:04:31,127 Не знам, мисля ще има нещо общо с това, че се чувствам не на мястото си... 868 01:04:33,011 --> 01:04:35,730 ...и не изцяло доверчива. 869 01:04:37,332 --> 01:04:39,845 Миличко, нека ти го кажа направо. 870 01:04:40,052 --> 01:04:43,249 Ще бъда много по-добра. 871 01:04:44,293 --> 01:04:45,407 Обещавам. 872 01:04:46,093 --> 01:04:49,608 Ще си взимам редовно успокоителните. 873 01:04:49,813 --> 01:04:53,806 И всичко, абсолютно всичко ще бъде тип-топ. 874 01:04:54,053 --> 01:04:56,090 Не ти ли звучи добре? Миличко? 875 01:04:56,494 --> 01:04:59,327 Така че ела, ела и седни. Пирешество ни чака. 876 01:05:00,374 --> 01:05:02,171 Вече ядох, Ник. 877 01:05:03,454 --> 01:05:04,569 Разбира се. 878 01:05:04,775 --> 01:05:06,845 Няма проблеми, ще имаме за утре. 879 01:05:07,055 --> 01:05:11,412 Мога да сготвя набързо малко телешко за обяд. 880 01:05:18,416 --> 01:05:20,725 Какво има, Алфи? 881 01:05:20,976 --> 01:05:23,092 Нищо. Просто... 882 01:05:25,057 --> 01:05:27,207 много неща са ми в главата... 883 01:05:28,137 --> 01:05:30,287 ...чувствам се малко... - Какъв? 884 01:05:31,737 --> 01:05:35,492 Студен? Отчужден? Самотен? Какъв? 885 01:05:36,458 --> 01:05:39,052 О, Ник, това е абсолютно протакване. 886 01:05:39,898 --> 01:05:43,255 Всичко се случва толкова бързо. 887 01:05:44,619 --> 01:05:47,577 -Не съм най-добрия в тези неща. - Кои неща? 888 01:05:49,780 --> 01:05:51,099 Аз... 889 01:05:51,580 --> 01:05:54,219 ...не знам как точно да ти го кажа. 890 01:05:55,140 --> 01:05:56,937 Разбира се,че знаеш,Алфи. 891 01:05:59,580 --> 01:06:03,290 Имаш много опит в зарязването на момичета. 892 01:06:19,623 --> 01:06:21,375 Не се притеснявай. 893 01:06:22,223 --> 01:06:25,021 Вече ме няма. 894 01:07:20,469 --> 01:07:22,460 Странно, 895 01:07:22,670 --> 01:07:25,184 Но дори когато знаеш,че трябва да се свърши... 896 01:07:25,990 --> 01:07:28,060 ... когато накрая се случи... 897 01:07:28,951 --> 01:07:32,023 ... винаги имаш това неизбежно угризение: 898 01:07:32,791 --> 01:07:35,703 Дали направих правилното нещо? 899 01:07:44,072 --> 01:07:46,586 Трябва да призная... 900 01:07:46,792 --> 01:07:49,148 ...липсва ми компанията. 901 01:07:52,273 --> 01:07:55,390 Ник беше номер едно в това. 902 01:07:57,433 --> 01:08:01,473 Но както старата ми леля Гладис обичаше да казва, 903 01:08:03,194 --> 01:08:04,548 "Външният вид не е всичко" 904 01:08:04,754 --> 01:08:06,551 Все си мислех, че това са глупости, 905 01:08:07,754 --> 01:08:10,827 но сега вече си мисля, че... 906 01:08:11,035 --> 01:08:13,629 ...може би старата вещица е била права. 907 01:08:54,000 --> 01:08:55,672 Джули? 908 01:08:56,800 --> 01:08:58,518 Алфи, здравей. 909 01:08:58,760 --> 01:09:00,114 Каква изненада. 910 01:09:00,641 --> 01:09:04,554 - Боже, не съм те виждал от... - Да. 911 01:09:05,201 --> 01:09:07,271 Изглеждаш... Изглеждаш страхотно. 912 01:09:07,482 --> 01:09:09,949 Благодаря. Ти също. И ти изглеждаш добре. 913 01:09:11,082 --> 01:09:13,311 В момента съм малко настинал. 914 01:09:13,562 --> 01:09:17,237 - Но иначе си добре? - Добре съм. Винаги съм добре. 915 01:09:20,083 --> 01:09:21,640 Радвам се да те видя. 916 01:09:22,923 --> 01:09:24,481 И аз теб. 917 01:09:29,924 --> 01:09:31,959 Хей, знаеш ли, аз... 918 01:09:33,844 --> 01:09:36,677 Съжалявам за това, което се случи между нас. 919 01:09:37,485 --> 01:09:41,033 Съжелявам, че всичко свърши така. Не беше... 920 01:09:41,245 --> 01:09:43,600 Не беше добре. 921 01:09:47,005 --> 01:09:52,239 Почувствах се зле за това,че не виждах Макс и че и теб не те виждах. 922 01:09:56,047 --> 01:09:59,083 - Всичко е преминало вече. - Добре. 923 01:10:01,848 --> 01:10:03,280 Знаеш ли... 924 01:10:04,608 --> 01:10:06,086 ...чудя се... 925 01:10:10,969 --> 01:10:13,039 Може би ние... 926 01:10:13,249 --> 01:10:16,321 Знаеш, че никога не мога да обещая нещо. 927 01:10:17,209 --> 01:10:19,120 Но ако искаш, ако желаеш, 928 01:10:19,329 --> 01:10:20,682 може да се виждаме отново. 929 01:10:21,129 --> 01:10:23,085 За мен ще е добре. 930 01:10:23,290 --> 01:10:26,009 Ще бъде повече от добре, ще бъде страхотно. 931 01:10:26,210 --> 01:10:28,850 - Алфи, аз... - Да? 932 01:10:29,730 --> 01:10:31,960 Това е Адам. 933 01:10:34,931 --> 01:10:36,922 Здрасти,как си? 934 01:10:37,131 --> 01:10:38,803 - Здрасти,ти как си,Адам? - Доста добре. 935 01:10:39,011 --> 01:10:40,684 - Адам. - Да. 936 01:10:46,812 --> 01:10:48,724 Беше супер да те видя. 937 01:10:50,732 --> 01:10:53,964 -Изглеждаш фантастично. -Благодаря. 938 01:10:57,093 --> 01:10:59,289 Колко стана часа? Трябва да тръгвам. 939 01:10:59,814 --> 01:11:02,248 Закъснявам за среща. Радвам се,че се запознахме,Адам. 940 01:11:12,895 --> 01:11:13,645 Джули? 941 01:11:13,695 --> 01:11:14,252 Джули? 942 01:11:16,295 --> 01:11:19,208 - Как е Макс? - О,много добре. 943 01:11:19,655 --> 01:11:21,851 Ще му кажеш ли здрасти от мен? 944 01:11:22,056 --> 01:11:24,809 - Разбира се. - Или по-добре не. 945 01:11:26,496 --> 01:11:28,248 Бъдете живи и здрави. 946 01:12:13,421 --> 01:12:15,014 Ехо. 947 01:12:17,262 --> 01:12:19,298 Ехооо. 948 01:12:24,223 --> 01:12:26,862 Госпожо Уинг, всичко...? 949 01:12:27,064 --> 01:12:28,781 Уинг. 950 01:12:31,063 --> 01:12:32,736 Защо плачеш? 951 01:12:32,944 --> 01:12:34,536 Не плача. Махни се. 952 01:12:35,264 --> 01:12:38,780 - Сигурен ли си? -Добре съм. Тръгни си, Алфи. 953 01:12:39,025 --> 01:12:42,574 Съжелявам. Просто исках да видя дали може да заема една кола. 954 01:12:42,785 --> 01:12:44,821 Тя ме напусна. 955 01:12:45,025 --> 01:12:46,981 Не те разбирам? 956 01:12:47,185 --> 01:12:49,574 Блосъм ме напусна. 957 01:12:49,785 --> 01:12:54,098 Блосъм?Това да не е името на жена ти, Блосъм? 958 01:12:54,307 --> 01:12:57,982 Къде греша ,Алфи? В любовта си? 959 01:12:59,707 --> 01:13:03,541 Слушай, приятел. Успокой се, можеш да си я вернеш. 960 01:13:03,747 --> 01:13:05,863 Примами я.Изпрати й цветя и бомбони. 961 01:13:06,068 --> 01:13:08,662 Напиши стихотворение. 962 01:13:08,828 --> 01:13:11,262 - Така ли правиш ти? - Еми, всъщност не.Никога не съм правил така, 963 01:13:11,468 --> 01:13:14,585 но може би това е начина. 964 01:13:16,229 --> 01:13:18,265 Какво се римува с Блосъм? 965 01:13:20,429 --> 01:13:23,979 Аз бих написал "великолепна"/awesome/ 966 01:13:27,750 --> 01:13:29,468 Добре. 967 01:14:25,796 --> 01:14:28,629 Никога не спираш да изимяваш хората. 968 01:14:28,837 --> 01:14:30,953 Здрасти. 969 01:14:31,437 --> 01:14:34,350 И аз се радвам се да те видя, Лон. 970 01:14:35,118 --> 01:14:38,554 Предполагам, че трябваше да се обадя. Здрасти, Сам. 971 01:14:38,757 --> 01:14:41,113 Е,това щеше да е план. 972 01:14:42,198 --> 01:14:44,871 Е,ами, извинявай, просто... 973 01:14:45,638 --> 01:14:47,550 Хубаво е. 974 01:14:55,919 --> 01:14:58,877 Слушай, Лонет... 975 01:15:00,480 --> 01:15:03,518 Знам, че е много неудобно. Защото... 976 01:15:03,720 --> 01:15:06,792 Не ти трябва да шепнеш. Марлон не е тук. 977 01:15:13,402 --> 01:15:14,801 Наистина ми липсвате и двамата. 978 01:15:15,162 --> 01:15:18,074 Просто се удех дали... 979 01:15:18,762 --> 01:15:20,832 Може би ти и аз трябва да забравим всичко, 980 01:15:21,083 --> 01:15:24,996 сякаш никога не се е случвало и да продължим напред, разбираш ли? 981 01:15:25,843 --> 01:15:27,879 Просто... 982 01:15:28,843 --> 01:15:31,437 Знаеш ли, Алфи... 983 01:15:32,124 --> 01:15:34,115 ...не беше добра идея да се отбиеш. 984 01:15:41,845 --> 01:15:43,880 Вие двамата нямахте бебе. 985 01:15:46,685 --> 01:15:48,755 Имали сте бебе. 986 01:15:49,685 --> 01:15:53,156 Не,първото ти преположение беше правилно. 987 01:16:19,928 --> 01:16:23,763 Като се замисля за онзи ден в болницата, си спомням 988 01:16:23,970 --> 01:16:26,564 как се опитвах да погледна в очите на Лон, за да видя дали може да разбера 989 01:16:26,730 --> 01:16:31,599 през какво преминаваше тя и как не би ме погледнала. 990 01:16:32,210 --> 01:16:34,280 И мисля че тогава разбрах. 991 01:16:34,531 --> 01:16:37,647 Просто не исках да го приема. 992 01:16:39,771 --> 01:16:42,205 Толкова банално... 993 01:16:43,691 --> 01:16:45,887 ... нищо не казах. 994 01:16:47,092 --> 01:16:49,811 Знаех, че имаше голяма вероятност бебето 995 01:16:50,052 --> 01:16:52,282 да е на Марлон. 996 01:16:55,173 --> 01:16:57,812 Или поне се надявах. 997 01:16:59,133 --> 01:17:01,010 Това е много... 998 01:17:03,373 --> 01:17:05,489 ...за мен също, Лон. 999 01:17:33,097 --> 01:17:35,292 Марлон е останал. 1000 01:17:35,737 --> 01:17:37,329 За сега. 1001 01:17:45,538 --> 01:17:48,132 Има ли нещо, което мога да направя? 1002 01:17:49,499 --> 01:17:52,013 Какво ще направиш, Алфи? 1003 01:18:32,103 --> 01:18:33,092 Здравей. 1004 01:18:38,904 --> 01:18:42,453 Знаеш ли, аз никога... 1005 01:18:43,025 --> 01:18:46,256 - Никога не съм искал... - Никога не искаш да нараниш който и да било. 1006 01:18:50,506 --> 01:18:52,622 Само че го правиш, Алфи. 1007 01:20:20,115 --> 01:20:22,755 Усетих, че имам нужда да поговоря с приятел. 1008 01:20:22,955 --> 01:20:26,345 Проблемът беше, че изведнъж те рязко намаляха. 1009 01:20:26,556 --> 01:20:31,789 И не си спомням да съм бил в колата. Аз просто... просто... бях спрял. 1010 01:20:31,996 --> 01:20:33,588 И плачех. 1011 01:20:33,797 --> 01:20:38,154 - Плачеше за малката? - Не знам точно. 1012 01:20:38,957 --> 01:20:40,913 Може би за него. 1013 01:20:42,277 --> 01:20:44,473 Преди всичко мисля за себе си. 1014 01:20:46,358 --> 01:20:48,428 И Марлон 1015 01:20:49,838 --> 01:20:53,309 Никой никога не ме е гледал както той тогава. 1016 01:20:55,279 --> 01:20:58,511 А повярвай ми,гледали са ме с поглед, който може да те убие. 1017 01:21:01,839 --> 01:21:06,231 Той стоеше до Лонет. Аз никога не бих могъл... 1018 01:21:06,440 --> 01:21:09,751 Никога няма да разбереш на какво си способен докато наистина не заобичаш някого. 1019 01:21:12,961 --> 01:21:14,314 Е, сега какво? 1020 01:21:15,681 --> 01:21:17,957 Ще се заковеш в тази ситуация? 1021 01:21:18,161 --> 01:21:19,515 Не. 1022 01:21:19,721 --> 01:21:23,431 Направил си единственото,което си могъл. Държал си се като джентълмен. 1023 01:21:23,682 --> 01:21:25,559 Поне за това никога не съм бил обвиняван. 1024 01:21:25,762 --> 01:21:29,119 Не се възгордявай. Ти също си се държал като, 1025 01:21:29,322 --> 01:21:33,202 твърдоглаво, и самонадеяно копеленце. 1026 01:21:33,403 --> 01:21:36,919 Следващия път мисли преди да действаш. 1027 01:21:38,844 --> 01:21:42,234 Всичко е наред. Провалил си се. 1028 01:21:42,444 --> 01:21:44,594 И какво ще правиш сега? 1029 01:21:44,924 --> 01:21:47,233 Ще се хвърлиш от моста? 1030 01:21:47,885 --> 01:21:50,035 Въпросът е... 1031 01:21:52,245 --> 01:21:55,477 ...какво ще стане с остатъка от живота ти? 1032 01:22:21,408 --> 01:22:24,082 Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че събитията от последните няколко седмици 1033 01:22:24,289 --> 01:22:26,883 бяха обърнали живота ми. 1034 01:22:33,450 --> 01:22:36,169 Добре,добре,добре. 1035 01:22:46,332 --> 01:22:47,684 Здравей,приятел. 1036 01:22:47,892 --> 01:22:49,405 Какво можем да направим за Вас тази вечер? 1037 01:22:49,611 --> 01:22:51,363 - Колко струват тези? - Пет и петдесет. 1038 01:22:51,572 --> 01:22:54,166 И ще трябва да ги поставите във вода веднага. 1039 01:22:54,332 --> 01:22:56,402 Добре, ще го взема. 1040 01:23:01,253 --> 01:23:02,811 Размислих. 1041 01:23:03,013 --> 01:23:05,288 Всъщност, това е нещо специално. 1042 01:23:05,733 --> 01:23:08,328 - Какъв е случая? - Моля? 1043 01:23:08,573 --> 01:23:13,011 - Предложение за брак? - Не,не,не. 1044 01:23:14,134 --> 01:23:19,162 Е, бих искал да направя едно предложение което да ни активизира малко, 1045 01:23:19,375 --> 01:23:21,172 да промени нещата или нещо от този род. 1046 01:23:21,375 --> 01:23:24,573 Разбирам. Имате някаква делова работа. 1047 01:23:25,576 --> 01:23:28,773 Кажете ми как изглежда тя или той, 1048 01:23:28,976 --> 01:23:30,773 и ще открия най-подходащото цвете. 1049 01:23:31,337 --> 01:23:34,409 Ами,тя е... 1050 01:23:37,897 --> 01:23:41,526 Знаете ли, тя е с приключенски характер. 1051 01:23:43,098 --> 01:23:47,649 - Frivole. - И много секси. 1052 01:23:48,218 --> 01:23:50,686 Сещам се за Долче Вита. 1053 01:23:50,899 --> 01:23:54,368 Малко пакостлива. Разбирате ли, дръзка? 1054 01:23:54,619 --> 01:23:57,691 Avalanche, със малко от 1055 01:23:58,099 --> 01:24:01,409 от mio amore. 1056 01:24:02,300 --> 01:24:05,337 И в общи линии, тя е просто... 1057 01:24:05,540 --> 01:24:09,454 Тя е просто една сладурана. 1058 01:24:33,063 --> 01:24:34,621 Лиз? 1059 01:24:34,823 --> 01:24:37,815 -Ехо? - Аз съм,любов моя. 1060 01:24:39,584 --> 01:24:43,623 Здравей, не очаквах да те видя тази вечер. Мислех си, че си на работа. 1061 01:24:43,824 --> 01:24:46,464 Ами отмених я, и сега съм в почивка. 1062 01:24:46,664 --> 01:24:49,133 Слушай,мисля, че трябва да станем рано другата сутрин и да се махнем от града, 1063 01:24:49,384 --> 01:24:51,421 да отидем на село и да видим дали можем да живеем 1064 01:24:51,625 --> 01:24:54,220 - в онова B & B, за което винаги говориш. - С удоволствие, но не мога. 1065 01:24:54,386 --> 01:24:56,103 Ще закусвам с инвеститори на сутринта. 1066 01:24:56,306 --> 01:24:59,139 - Какво ще кажеш за края на седмицата? - Перфектно. Много по-добре. 1067 01:24:59,346 --> 01:25:02,019 Добре. Мислех си,че може да... 1068 01:25:02,907 --> 01:25:05,626 Оу,мили Боже. 1069 01:25:06,387 --> 01:25:09,424 Не. Алфи. 1070 01:25:09,627 --> 01:25:13,906 - Какъв мил жест. - Милейди. 1071 01:25:14,107 --> 01:25:18,226 Не са някакъв си обикновен букет. Специално ги подбрах. 1072 01:25:18,428 --> 01:25:21,067 - Да,виждам. - И очевидно имам нюх 1073 01:25:21,269 --> 01:25:22,860 в подреждането на цветя. 1074 01:25:23,549 --> 01:25:26,016 Впечатлена съм. 1075 01:25:26,229 --> 01:25:28,823 - Направо ме шокира. - Добре. Мисията е изпълнена. 1076 01:25:31,429 --> 01:25:33,624 Харесва ми да те изненадвам. 1077 01:25:34,790 --> 01:25:36,860 Е, определено успя. 1078 01:25:38,270 --> 01:25:42,184 Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре, така че аз ще тръгвам. 1079 01:25:42,430 --> 01:25:45,867 - Ще те видя ли утре вечер? - Да. 1080 01:25:46,071 --> 01:25:48,744 Когато си говориме, има едни неща... 1081 01:25:48,951 --> 01:25:51,420 Едно нещо, за което наистина бих искал да си поговорим. 1082 01:25:51,632 --> 01:25:53,463 Какво,миличък? 1083 01:25:53,672 --> 01:25:58,143 Ще изчакам за точно подходящ момент и само това ще ти кажа. 1084 01:26:00,353 --> 01:26:02,070 Ще ти звънна на сутринта. 1085 01:26:02,313 --> 01:26:04,747 И Алфи, благодаря ти за цветята. Оправиха ми вечерта. 1086 01:26:04,953 --> 01:26:06,432 Наистина ли? 1087 01:26:08,434 --> 01:26:12,666 В такъв случай може би ще остана. 1088 01:26:16,514 --> 01:26:18,107 Не мисля... 1089 01:26:20,275 --> 01:26:22,424 Не, не е добра идея. 1090 01:26:27,276 --> 01:26:29,311 Има друг мъж вътре, нали? 1091 01:26:33,156 --> 01:26:34,350 Боже... 1092 01:26:42,917 --> 01:26:44,510 Върви си. 1093 01:26:49,118 --> 01:26:50,790 Не го прави. 1094 01:26:55,518 --> 01:26:56,713 Какво има той? 1095 01:26:58,679 --> 01:27:01,034 - По-добро от мен? - Алфи, моля те. 1096 01:27:01,279 --> 01:27:03,509 Кажи ми. Моля те? 1097 01:27:06,400 --> 01:27:10,439 Наистина бих искал да знам. Какво има той? Кажи ми. 1098 01:27:10,640 --> 01:27:14,553 Искам да знам какво има той. Моля те, кажи ми. 1099 01:27:14,761 --> 01:27:18,356 Хайде.Хайде. Хайде, просто ми кажи. 1100 01:27:18,561 --> 01:27:20,438 Просто ми кажи, хайде. 1101 01:27:22,322 --> 01:27:24,836 Какво му е по-доброто от мен?! 1102 01:27:33,803 --> 01:27:35,998 По-млад е от теб. 1103 01:28:02,686 --> 01:28:05,281 "По млад е от теб." 1104 01:28:06,767 --> 01:28:09,998 Трябва да призная, Не усетих как дойде. 1105 01:28:11,607 --> 01:28:14,360 Тя ме хвана неподготвен. 1106 01:28:16,167 --> 01:28:19,763 Не можеш да го отречеш, нали? 1107 01:28:21,888 --> 01:28:27,566 Както сигурно си научил досега, аз умея да прикривам чувствата си много добре. 1108 01:28:31,689 --> 01:28:33,566 Разбираш ли, специфичното при чувствата е, че те имат способността 1109 01:28:33,770 --> 01:28:38,525 тихо да се промъкват към теб точно когато най-малко ги очакваш. 1110 01:28:40,490 --> 01:28:42,607 Сещаш ли се какво имам предвид? 1111 01:28:42,850 --> 01:28:44,762 Да. 1112 01:28:46,050 --> 01:28:47,643 Като с Лиз. 1113 01:28:48,091 --> 01:28:52,004 Кой би си помислил, че от всички жени,които познавам... 1114 01:28:54,252 --> 01:28:57,881 ...точно тази, пред която си отпуснах гарда ще ми поднесе силният удар. 1115 01:29:00,692 --> 01:29:02,250 Ирония. 1116 01:29:04,893 --> 01:29:07,202 Банална дума. 1117 01:29:15,014 --> 01:29:16,527 Дори. 1118 01:29:20,494 --> 01:29:23,726 - Здрасти. - Здравей, Алфи. 1119 01:29:25,255 --> 01:29:29,134 - Не съм те виждал от векове. - Може би защото спря да се обаждаш. 1120 01:29:30,176 --> 01:29:32,929 Знам. Нещата станаха много... 1121 01:29:33,136 --> 01:29:35,650 Не се обяснявай. Вече не ми трябват извинения. 1122 01:29:35,896 --> 01:29:39,572 Добре.Не,знаеш ли какво? Искам да обясня. 1123 01:29:39,777 --> 01:29:42,006 Какво? Насити лими се? 1124 01:29:42,217 --> 01:29:45,130 Някоя по-сладка ли намери? Не искам да слушам, Алфи. 1125 01:29:45,497 --> 01:29:46,647 - Виж,Дори... - Наистина. 1126 01:29:46,858 --> 01:29:48,177 Изслушай ме,Дори... 1127 01:29:50,698 --> 01:29:52,255 Това,което се случва с мен... 1128 01:29:53,258 --> 01:29:55,294 Не знам, когато стане... 1129 01:29:55,499 --> 01:29:59,378 Когато станеме много... не точно близки, но нещо от този род, 1130 01:29:59,579 --> 01:30:04,529 Започвам да се чувствам... не съм доволен, 1131 01:30:04,740 --> 01:30:08,334 не точно хванат в капан,но нещо подобно. 1132 01:30:08,540 --> 01:30:11,179 И аз... Аз... 1133 01:30:12,301 --> 01:30:14,575 Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид? 1134 01:30:17,941 --> 01:30:21,092 Това...? Това има ли някакъв смисъл? 1135 01:30:21,861 --> 01:30:25,457 Мисля,че в това положение, трябва да можеш да го разбереш ти. 1136 01:30:27,822 --> 01:30:29,654 Да, така е. 1137 01:30:29,862 --> 01:30:32,695 Трябва да вървя. Той ще ме чака. 1138 01:30:32,903 --> 01:30:34,461 Дори. 1139 01:30:39,784 --> 01:30:41,375 Съжалявам. 1140 01:30:56,945 --> 01:30:58,776 Късмет, Алфи. 1141 01:31:14,627 --> 01:31:16,936 Предупредих ги всички от самото начало. 1142 01:31:17,147 --> 01:31:20,697 Винаги казвах нещо измежу редовете. 1143 01:31:20,908 --> 01:31:22,785 "Трябва да ви посъветвам, 1144 01:31:22,988 --> 01:31:27,186 Покрит съм с невидимо предопреждение. 1145 01:31:27,389 --> 01:31:31,860 Няма да се предам. Никога няма да се оженя." 1146 01:31:38,230 --> 01:31:42,189 Въпреки всичките ми усилия, усещам да започвам усещам малки пукнатини 1147 01:31:42,390 --> 01:31:46,828 в този мой смешен край 1148 01:31:48,431 --> 01:31:51,503 Знаете ли,когато се загледам в дребния ми живот, 1149 01:31:51,711 --> 01:31:54,146 и всички жени, които съм познавал... 1150 01:31:55,911 --> 01:31:58,824 ... не мога да мисля за нищо друго освен... 1151 01:32:00,672 --> 01:32:03,425 ... за всичко,което те са направили за мен... 1152 01:32:04,153 --> 01:32:06,587 ... и колко малко аз направих за тях. 1153 01:32:06,793 --> 01:32:10,422 Как те се грижеха за мен, глезеха ме... 1154 01:32:10,874 --> 01:32:14,183 ... а аз им се отплатих като никога не им върнах услугата. 1155 01:32:16,634 --> 01:32:18,352 Да. 1156 01:32:18,554 --> 01:32:21,671 Все си мислех, че извличах най-доброто от всичко. 1157 01:32:25,955 --> 01:32:27,991 А какво имам? 1158 01:32:28,195 --> 01:32:30,391 Наистина? 1159 01:32:31,315 --> 01:32:33,830 Малко пари в джоба ми. 1160 01:32:34,316 --> 01:32:37,831 Малко хубави дрешки. Готина кола на мое разположение. 1161 01:32:38,036 --> 01:32:40,311 И съм сам. 1162 01:32:43,117 --> 01:32:46,792 Независим. Свободен като птичка. 1163 01:32:49,077 --> 01:32:51,353 От никого не завися. 1164 01:32:51,558 --> 01:32:53,674 И никой не зависи от мен. 1165 01:32:54,798 --> 01:32:56,915 Животът ми си е мой. 1166 01:33:02,879 --> 01:33:05,712 Но не намирам душевен покой 1167 01:33:12,240 --> 01:33:15,118 А ако го нямаш това, значи нищо нямаш. 1168 01:33:18,081 --> 01:33:19,480 И така... 1169 01:33:21,001 --> 01:33:24,311 Какъв е отговора? Това се питам непрекъснато. 1170 01:33:28,962 --> 01:33:31,112 За какво е всичкото това? 1171 01:33:33,122 --> 01:33:35,192 Разбирате ли ме? 1172 01:33:36,122 --> 01:34:36,129 Преведено от: -=BUBU Team=-