1
00:01:04,633 --> 00:01:06,351
Късметлийка си, да знеш.
2
00:01:06,593 --> 00:01:09,710
Рядко каня някого в апартамента си.
3
00:01:10,073 --> 00:01:13,429
Знам, знам, знам.
4
00:01:13,673 --> 00:01:15,585
Много е скромно.
5
00:01:15,834 --> 00:01:18,986
Не е точно в стила на това, което ще
наречете "мъж-разбивач"
6
00:01:20,514 --> 00:01:22,266
Сещате ли се какво имам предвид?
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,669
Но и така ме устройва прекрасно.
8
00:01:26,915 --> 00:01:30,465
Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта
в моето собствено легло.
9
00:01:32,116 --> 00:01:33,673
Разбирате ли,ето я теорията ми:
10
00:01:33,916 --> 00:01:36,828
За повечето жени, ако един мъж
им дава всичко, което желаят
11
00:01:37,076 --> 00:01:41,274
и като цяло е симпатяга, то трите
реда плочки не са ти необходими.
12
00:01:41,516 --> 00:01:43,030
От друга страна обаче,
13
00:01:43,277 --> 00:01:45,347
Дори когато компютърното
ти гадже седи до теб
14
00:01:45,597 --> 00:01:48,065
и си е поставил ръката до рамото ти
ще се откаже...
15
00:01:48,638 --> 00:01:53,348
Ще се откаже,защото за нас,мъжете,
нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д.
16
00:01:56,638 --> 00:02:00,234
Лице.Цици.Дупе.
17
00:02:00,478 --> 00:02:02,071
Просто съм искрен.
18
00:02:02,599 --> 00:02:05,511
Казано е, че дрехите
говорят на един общ език.
19
00:02:05,759 --> 00:02:08,911
И трябва да си призная, че
аз съм един слуга на модата.
20
00:02:09,520 --> 00:02:12,557
За жалост днес имам работа,
и трябва да нося по-елегантни дрехи,
21
00:02:12,800 --> 00:02:15,792
но няма проблем. Гучи.
Сезонна разпродажба.
22
00:02:16,041 --> 00:02:20,398
Много ненатрапчиво.
И лесно мога да я комбинирам с...
23
00:02:20,961 --> 00:02:23,714
Какво? Не,не. Знам
какво си мислите.
24
00:02:23,962 --> 00:02:26,032
Ако подчертавате мъжкото,
както някои от нас правят,
25
00:02:26,281 --> 00:02:29,399
няма защо да се притеснявате от розовото.
Направо е великолепно.
26
00:02:30,762 --> 00:02:34,073
Сега, в правителството в Кьолн,
повечето мъже прекаляват с него.
27
00:02:34,322 --> 00:02:38,396
Американците пък на практика го нанасят
по дрехите със пръскалка.
28
00:02:38,643 --> 00:02:41,840
Моето правило:никога над врата,
29
00:02:42,084 --> 00:02:45,393
въпреки, че обичам да напръсквам и
Биг Бен.
30
00:02:45,764 --> 00:02:47,994
Никога не знаеш накъде
ще те откаря деня ти.
31
00:02:51,124 --> 00:02:52,921
Почти забравих.
32
00:02:53,685 --> 00:02:55,004
Нова дума за деня.
33
00:02:56,725 --> 00:03:02,801
"Ostentatious: опитът да привлечеш
вниманието върху себе си."
34
00:03:03,046 --> 00:03:05,401
Кой? Аз?
35
00:03:07,606 --> 00:03:10,679
О, дяволите ме взели. Толкова съм груб.
Не ви се представих.
36
00:03:10,926 --> 00:03:13,202
- Аз съм...
- Алфи?
37
00:03:13,767 --> 00:03:15,917
Ето на. Алфи.
38
00:03:16,167 --> 00:03:20,797
Ти ли си малкият елф,който е оставил тези
бомбонки пред вратата ми?
39
00:03:21,048 --> 00:03:24,597
Не, не, не. Сигурно си имате таен
убожател, госпожо Шнитман.
40
00:03:24,848 --> 00:03:28,636
Такъв сладур си, Алфи.
Но трябва да спазвам диета.
41
00:03:28,889 --> 00:03:29,843
Ауч, диета?
42
00:03:30,089 --> 00:03:31,204
- Диета.
- Ти?
43
00:03:31,448 --> 00:03:33,724
- Да.
- Не искам да съм директен, Лу,
44
00:03:33,969 --> 00:03:37,644
но досега е трябвало да научиш, че
закръглено момиче като теб
45
00:03:37,850 --> 00:03:40,569
- е мечтата на всеки мъж.
- Престани де.
46
00:03:40,770 --> 00:03:43,159
Е,тлъстичка си е.
Но това вече е факт,
47
00:03:43,410 --> 00:03:45,685
така че защо да не я накарам
да се почувства по-добре, нали така?
48
00:03:45,931 --> 00:03:47,648
- Оу,Лу?
- Кажи, ангелче?
49
00:03:47,890 --> 00:03:48,879
Работя нощна смяна,
50
00:03:49,090 --> 00:03:51,525
и апартамента ми е в ужасно състояние,
така че извинявай ако ти създавам
51
00:03:51,771 --> 00:03:54,286
- проблем с чистенето...
- О, не се притеснявай.
52
00:03:54,531 --> 00:03:57,568
- Бързо ще го спретна.
- О, не, не!Няма нужда да правиш това.
53
00:03:57,812 --> 00:04:01,327
Глупости.
Обичам да правя неща за теб, Алфи.
54
00:04:01,772 --> 00:04:04,525
Благословен съм, че те имам.
55
00:04:06,453 --> 00:04:07,522
Благодаря.
56
00:04:08,013 --> 00:04:10,129
Ключовете са на обичайното място.
57
00:04:15,853 --> 00:04:18,527
Вкъщи винаги се разказват разни истории
за някакво момче
58
00:04:18,774 --> 00:04:21,767
емигрирало към Шатите с много
парички в джоба си.
59
00:04:22,014 --> 00:04:26,132
И така неотдавна, аз си стегнах багажа
и тръгнах към запада.
60
00:04:26,375 --> 00:04:29,128
Е,трябва да призная, че
имаше и втора причина.
61
00:04:29,856 --> 00:04:34,531
Винаги са ми казвали, че най-красивите
жени на този свят...
62
00:04:35,656 --> 00:04:37,248
...живеят в Манхатън.
63
00:04:37,496 --> 00:04:40,693
И когато стане въпрос за забивки винаги
говорим за едно място:
64
00:04:41,216 --> 00:04:45,927
Мяст, място, място.
65
00:04:46,177 --> 00:04:48,850
Боже, обичам го този град.
Добре, момичета.
66
00:04:49,538 --> 00:04:53,577
Просто се огледай. Всяка една от
тях е уникална, специална
67
00:04:53,818 --> 00:04:55,615
като снежинка.
68
00:04:58,338 --> 00:04:59,657
И с такава пищност...
69
00:05:00,258 --> 00:05:04,298
Модерната дума е "изобилие"
от великолепност и разнообразие
70
00:05:04,539 --> 00:05:08,418
и как би могъл един мъж да се задържи
само при една от тях?
71
00:05:09,820 --> 00:05:12,936
Аз самият се подчинявам на Европейската
философия за живота.
72
00:05:13,180 --> 00:05:16,411
Мои приоритети са
виното, жените...
73
00:05:16,661 --> 00:05:18,696
Еми това е всичко.
74
00:05:18,941 --> 00:05:20,772
Вино и жени.
75
00:05:22,821 --> 00:05:26,973
Въпреки че жени и жени също
е добра опция.
76
00:05:29,982 --> 00:05:31,415
И така...
77
00:05:32,142 --> 00:05:34,656
...за да си живея живота,
78
00:05:35,542 --> 00:05:39,092
аз искам само толкова, колкото
да си покривам разноските.
79
00:05:40,223 --> 00:05:43,499
Нямам намерение да бъда най-богатия човек
в гробището.
80
00:05:53,265 --> 00:05:56,541
Мисля, че това ми е любимата поза.
81
00:05:56,784 --> 00:05:59,253
Знам че е била на президента Кенеди.
82
00:06:00,345 --> 00:06:02,415
Той беше толкова велик водач.
83
00:06:02,665 --> 00:06:04,941
Разбира се, JFK използваше
обичайната задна поза,
84
00:06:05,185 --> 00:06:08,143
но ако ме питате, той е знаел,че тя
ти дава максимално удоволствие
85
00:06:08,386 --> 00:06:09,785
с минимално напрягане.
86
00:06:10,026 --> 00:06:12,666
Какво и има на задната част на лимузината?
87
00:06:16,947 --> 00:06:19,063
Задължително гушкане.
88
00:06:19,587 --> 00:06:21,384
Хиляда и едно,
89
00:06:21,627 --> 00:06:23,743
хиляда и две...
90
00:06:23,988 --> 00:06:28,266
Дявол да го вземе. Трябва да се омитам.
Имам среща в 10:00.
91
00:06:28,508 --> 00:06:33,536
По добре да побързаш.
Тя не трябва да те чака.
92
00:06:38,750 --> 00:06:41,217
Чиста бройка си е, не е ли така?
93
00:06:41,990 --> 00:06:46,666
И все пак ми каза, че нейният старец
не я е клатил от шест месеца.
94
00:06:47,271 --> 00:06:51,389
Шест месеца. Да благодари на Бога, че
има такива джентълмени като мен
95
00:06:51,630 --> 00:06:53,587
да поправят грешката.
96
00:06:53,991 --> 00:06:57,506
Просто я погледнтете.
Какви изящни крака.
97
00:06:57,751 --> 00:07:01,586
Перфектно дупе. Давам и най-високата
си оценка:
98
00:07:02,032 --> 00:07:03,750
Шест минус.
99
00:07:13,674 --> 00:07:15,629
Къде казахме на стареца, че
ще ходим тази вечер?
100
00:07:15,873 --> 00:07:18,547
-На кино.
- Съкровище,моля те,недей.
101
00:07:18,794 --> 00:07:21,592
Недей да си играеш.
Ще развалиш екстрите.
102
00:07:21,834 --> 00:07:24,223
- Извинявай.
- Какъв филм?
103
00:07:24,475 --> 00:07:26,909
Не знам. Какво значение има?
104
00:07:27,394 --> 00:07:31,832
Значението е, че колкото повече детайли му кажеш
толкова по-малко той ще се заинтересува.
105
00:07:32,075 --> 00:07:33,794
Няма значение какво ще кажа.
106
00:07:34,235 --> 00:07:35,987
Фил никога няма да си помисли,
че друг мъж
107
00:07:36,236 --> 00:07:37,988
- ще ме погледне повече от два пъти.
- О, миличка,
108
00:07:38,236 --> 00:07:39,305
комплимент ли желаеш?
109
00:07:39,716 --> 00:07:40,831
Не.
110
00:07:41,076 --> 00:07:45,434
Досега е трябвало да си разбрала, че
правя комплименти когато най-малко очакваш.
111
00:07:46,477 --> 00:07:49,913
Вземи една мента,за да не усети
Фил моят аромат в устните ти.
112
00:07:50,158 --> 00:07:52,671
Не ме интересува.
113
00:07:53,238 --> 00:07:57,311
Има едно нещо, което ми разваля
преживяването: Омъжени жени.
114
00:07:57,718 --> 00:07:59,754
Дори все още не знае,
115
00:08:00,239 --> 00:08:02,594
но вие няма да я видите повече.
116
00:08:02,839 --> 00:08:05,353
Вече изпитвам онова познато чувство.
117
00:08:05,599 --> 00:08:09,912
Рано или късно тя ще иска повече отколкото
мога да й дам.
118
00:08:11,240 --> 00:08:13,470
Нямаше ли да е страхотно ако тази
вечер се прибирах вкъщи с теб
119
00:08:13,720 --> 00:08:16,188
вместо със страчето Фил?
120
00:08:16,760 --> 00:08:18,318
Да.
121
00:08:18,800 --> 00:08:22,191
Определено е време да изиграя
сценката с изчезването.
122
00:08:24,801 --> 00:08:28,111
Значи следващия Вторник,
на същото място по същото време?
123
00:08:29,602 --> 00:08:32,958
Съжелявам миличко, но идва модната седмица.
Поемам двойни смени.
124
00:08:33,802 --> 00:08:36,475
- Ще ти се обадя веднага щом се освободя.
- Добре.
125
00:08:37,242 --> 00:08:40,997
Между другото, оставих ти сувенир,
за да ти напомня за мен.
126
00:08:45,244 --> 00:08:46,882
Ей,Дор?
127
00:08:48,763 --> 00:08:52,882
Дупето ти изглежда страхотно от
тази гледна точка.
128
00:08:55,524 --> 00:08:56,923
Виждаш ли?
129
00:08:57,605 --> 00:09:00,756
Комплимент, когато най-малко го очакваш.
130
00:09:07,245 --> 00:09:10,795
Какво да ви кажа?
В момента е най-радостния човек на света.
131
00:09:12,686 --> 00:09:15,918
И мисля, че направих на стария Фил
една малка услуга.
132
00:09:16,167 --> 00:09:18,078
Разбира се той последен ще я види.
133
00:09:20,807 --> 00:09:24,039
Никога не очаквай благодарности
в този живот.
134
00:09:24,287 --> 00:09:28,281
Разбирате ли ме?
И така Вторник...
135
00:09:30,249 --> 00:09:32,159
...10:03 вечерта.
136
00:09:32,409 --> 00:09:37,085
Дали да се довлека в студения
апартамент, празния хладилник,
137
00:09:37,329 --> 00:09:44,167
или пък да се развихря из града в търсене на
горещо тяло, закуска в леглото?
138
00:09:47,130 --> 00:09:49,803
Решения, решения...
139
00:09:57,811 --> 00:10:01,201
Е, мисля да посетя
моето полу-постоянно,
140
00:10:01,452 --> 00:10:04,524
псевдо гадже.
141
00:10:05,732 --> 00:10:07,769
Милата ми Джули.
142
00:10:13,333 --> 00:10:15,403
Нека позная.
Неочакван билет в последната минута.
143
00:10:15,653 --> 00:10:18,725
Да. Повъргаляхме се с нея
няколко часа.
144
00:10:18,974 --> 00:10:22,444
Това смешно ли трябва да е?
Защото изобщо...
145
00:10:23,174 --> 00:10:24,732
не е.
146
00:10:25,534 --> 00:10:27,014
Ей!
147
00:10:27,975 --> 00:10:30,170
Не се шегувам, Алфи!
148
00:10:30,535 --> 00:10:32,014
Не се шегувам. Мразя те
понякога.
149
00:10:32,215 --> 00:10:33,967
Доста добре го показваш.
150
00:10:34,216 --> 00:10:35,887
Да, така е.
151
00:10:37,896 --> 00:10:42,765
Не миличка. Може ли да паузираме?
Трябва ми секунда да се поотпусна.
152
00:10:43,457 --> 00:10:46,290
О, имам половин бутилка
вино в лимузината.
153
00:10:46,537 --> 00:10:47,889
Как искаш да ти сервирам,
на земята?
154
00:10:48,137 --> 00:10:50,605
Искам както обикновено Алфи. Изправи го.
155
00:10:50,857 --> 00:10:53,975
Не, много съм уморен.
Ще ти се реванширам на сутринта.
156
00:10:54,217 --> 00:10:56,287
Честен кръст.
157
00:10:56,978 --> 00:11:01,415
Всичко, което искам тази вечер е
порция храна, топла баня
158
00:11:01,658 --> 00:11:03,650
и един хубав сън.
159
00:11:16,740 --> 00:11:18,890
Знаеш ли, Алфи,
това не е празнична кръчма.
160
00:11:20,181 --> 00:11:21,772
Я повтори?
161
00:11:22,581 --> 00:11:25,048
Къде беше тази вечер? Наистина?
162
00:11:25,301 --> 00:11:27,656
Трябва да отвориш ресторант.
Това е много вкусно.
163
00:11:27,901 --> 00:11:30,621
Благодаря, Алфи. От чилито е.
164
00:11:31,702 --> 00:11:33,021
Ей.
165
00:11:34,022 --> 00:11:36,820
Искам да ме погледнеш в очите.
166
00:11:38,543 --> 00:11:40,339
Изпитваш ли нещо към мен,
167
00:11:40,862 --> 00:11:45,618
или аз съм просто една играчка?
168
00:11:46,344 --> 00:11:47,696
Ей.
169
00:11:50,583 --> 00:11:51,937
Хей.
170
00:11:54,784 --> 00:11:56,616
Ето това, което иска да каже:
171
00:11:56,864 --> 00:12:00,778
Иска да се предам.
Превод: Да стана домашар.
172
00:12:01,024 --> 00:12:06,100
Не може да станеш зависим от който и
да било в този живот.
173
00:12:09,425 --> 00:12:12,862
Промениш ли си природата
си мъртъв човек.
174
00:12:14,506 --> 00:12:16,383
Чили моля.
175
00:12:21,387 --> 00:12:24,345
Не ме разбирайте погрешно.
Тя е великолепна.
176
00:12:24,587 --> 00:12:28,057
Сладурана? Абсолютно.
Но дали е достатъчно?
177
00:12:30,108 --> 00:12:33,145
Казах ви какви сме ние мъжете.
Искаме нещо разбиващо.
178
00:12:33,509 --> 00:12:36,103
И проблемът е, че
Джули няма всичко необходимо
179
00:12:36,308 --> 00:12:38,903
от повърхностните неща,
които са от значение.
180
00:12:42,150 --> 00:12:45,586
- Не те заслужавам.
- Да, навярно си прав.
181
00:12:46,710 --> 00:12:49,144
Много лошо, че те обичам.
182
00:12:51,031 --> 00:12:52,748
Благодаря ти бебчо.
183
00:12:52,990 --> 00:12:56,063
- Алфи, Алфи...
- Какво?
184
00:12:56,911 --> 00:12:59,505
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
185
00:13:00,032 --> 00:13:02,067
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
186
00:13:02,312 --> 00:13:04,382
-Успокой се.
-Не ми казвай да се успокоя!
187
00:13:04,751 --> 00:13:06,310
- Знам как се чувстваш!
- Изчакай минутка.
188
00:13:06,552 --> 00:13:08,907
- Ще събудиш...
- Макс.
189
00:13:09,993 --> 00:13:12,267
Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме?
190
00:13:12,513 --> 00:13:14,151
Да.
191
00:13:16,913 --> 00:13:20,383
Сега господа, учете се от грешката ми.
192
00:13:21,433 --> 00:13:23,345
Никога не се забърквайте със
самотна майка.
193
00:13:23,594 --> 00:13:25,949
Те се появяват със всичките
си аксесоари,
194
00:13:26,194 --> 00:13:27,832
някои от които могат да бъдат...
195
00:13:29,154 --> 00:13:32,750
...за съжаление, неустоими.
196
00:13:49,437 --> 00:13:54,272
Такива гледки те карат да
разбереш, че ние всички имаме
срок на годност
197
00:13:55,077 --> 00:13:57,672
А жените по-малко
се запазват, нали?
198
00:13:58,118 --> 00:14:00,552
Мисля, че за това вчера
плямпаше Джули.
199
00:14:03,279 --> 00:14:05,792
Елегантни лимузини и Шофьор.
200
00:14:06,039 --> 00:14:10,032
Тук е моята работа.
201
00:14:10,639 --> 00:14:13,836
Стандартите за елегантност
доста са паднали, нали?
202
00:14:14,080 --> 00:14:17,038
Знам. Повярвайте ми, това
е просто едно стъпало.
203
00:14:17,880 --> 00:14:19,757
Паркирал се е на едно
от тези стъпала
204
00:14:20,000 --> 00:14:24,313
моят най-добър приятел и
бъдещ бизнес партньор, Марлон.
205
00:14:27,121 --> 00:14:30,353
Черно. Като кожата на Лонет...
206
00:14:31,441 --> 00:14:33,910
...която повече няма да докосна.
207
00:14:36,522 --> 00:14:40,151
За съжаление, не виждате
моя човек в най-добра форма
208
00:14:41,122 --> 00:14:43,398
Виждате ли, Марлон има проблем.
209
00:14:54,284 --> 00:14:56,115
Нарича се Лонет.
210
00:14:56,364 --> 00:14:59,003
И наскоро, тя го заряза.
211
00:14:59,244 --> 00:15:00,996
О, Боже! Какво има
този път?
212
00:15:02,325 --> 00:15:05,158
Три сутринта. На колене пред вратата й.
213
00:15:05,405 --> 00:15:08,124
- Ниво на пиянство?
- Повръщане.
214
00:15:08,725 --> 00:15:11,194
Така. Нека да се изясним.
Ти си пред вратата й,
215
00:15:11,446 --> 00:15:14,643
три сутринта. На колене
и повръщаш?
216
00:15:15,126 --> 00:15:18,676
И какво,
тя не се очарова от това?
217
00:15:19,766 --> 00:15:24,522
Алфи? Защо няма Stoli
на втора кола?
218
00:15:24,768 --> 00:15:26,520
Нямам представа.
219
00:15:27,207 --> 00:15:30,279
Трябва да го следя
този като ястреб.
220
00:15:30,528 --> 00:15:32,007
Този дребен човек се казва Уин.
221
00:15:32,248 --> 00:15:35,400
Моят шеф и собственик
на тази трагична компания.
222
00:15:35,648 --> 00:15:38,243
- Избърши колата добре.
- Собственик, аз и Марлон
223
00:15:38,449 --> 00:15:40,804
ще заемем пари и ще я купим
под неговия мършав...
224
00:15:41,049 --> 00:15:43,961
Ало. Изпусна птичето лайно.
225
00:15:46,769 --> 00:15:48,442
Уинг.
226
00:15:48,689 --> 00:15:50,487
Побъркал се е.
227
00:15:50,730 --> 00:15:53,005
Погледнете начина по който
той говори на тази малка жена.
228
00:15:55,290 --> 00:15:58,123
Тя му дава най-добрите си години,
готви му неговото chop suey,
229
00:15:58,371 --> 00:16:00,805
помага в бизнеса, и се обзалагам,
че не може да чака да
230
00:16:01,051 --> 00:16:03,441
да разкъса кимоното й.
А сега го погледнете.
231
00:16:07,412 --> 00:16:11,200
И аз трябва да уважавам
институцията на брака?
232
00:16:14,893 --> 00:16:17,851
Това е страхотна фигура.
Оправяме се с онзи заем,
233
00:16:18,093 --> 00:16:20,971
изтегляме парите ти от банката,
аз продавам моят мотор...
234
00:16:21,213 --> 00:16:25,207
Ще изненадаме Уин
с такова предложение.
235
00:16:32,215 --> 00:16:35,013
Не успях да предвидя това. Виждате ли,
Марлон и Лонет са стигнали
236
00:16:35,255 --> 00:16:37,610
тази критическа 18-месечна
"Къде отиваме, какво правим,
237
00:16:37,856 --> 00:16:40,575
какво става тук?" кризисна точка
това е грозната страна
238
00:16:40,816 --> 00:16:44,855
във всяка връзка.
Лонет искаше пръстен, дом, бебе.
239
00:16:45,096 --> 00:16:47,816
Марлон искаше още 18 месеца,
240
00:16:48,057 --> 00:16:50,127
за да се подсигури, че нищо
по-хубаво не се задаваше.
241
00:16:50,376 --> 00:16:52,607
Да се еба в главата.
242
00:16:52,857 --> 00:16:55,769
Вижда, че максимално се възползваш
от този календар за рождени дни.
243
00:16:56,458 --> 00:17:00,497
Докато разбере, че е направил грешка
и я иска обратно...
244
00:17:01,537 --> 00:17:04,257
...беше прекалено късно.
- Здравей, Страннико.
245
00:17:05,819 --> 00:17:07,297
Здравей.
246
00:17:13,659 --> 00:17:15,138
Карел.
247
00:17:15,379 --> 00:17:18,337
- Карел. Здрасти, Карел.
- Здрасти.
248
00:17:18,980 --> 00:17:20,811
Изглеждаш прекрасно.
249
00:17:24,260 --> 00:17:28,049
Е, Карел, хубаво е
отново да те видя. Добре си.
250
00:17:36,022 --> 00:17:37,171
К'во става?
251
00:17:37,421 --> 00:17:40,778
Да го кажем така, шоуто приключи
след само едно изпълнение.
252
00:17:41,022 --> 00:17:42,660
- Искам ли да знам?
- Не. Хайде,
253
00:17:42,903 --> 00:17:45,894
трябва да съм много
недискретен, за да ти кажа.
254
00:17:47,823 --> 00:17:51,259
Космати ръце. Сериозно.
Дълги, дебели...
255
00:17:51,503 --> 00:17:54,576
Какви ги говориш?
Нямаш косми по ръцете?
256
00:17:55,584 --> 00:17:58,656
- Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
257
00:18:06,065 --> 00:18:09,853
Металната врата е
затворена.
258
00:18:12,786 --> 00:18:14,663
Класика, нали?
259
00:18:14,906 --> 00:18:18,581
Сега като не може да я има,
мисли, че не може да живее без нея.
260
00:18:18,986 --> 00:18:21,023
Някои хора са смешни.
261
00:18:22,267 --> 00:18:24,781
Положението на Марлон
ме накара да се замисля за моето.
262
00:18:28,268 --> 00:18:32,307
Може би... Може би е време
да заредя домашните огньове.
263
00:18:34,988 --> 00:18:37,900
Някой да е в настроение
за малко от Алфи?
264
00:18:38,148 --> 00:18:42,222
О, времето не е подходящо, Алфи.
В главата ми е бъркотия.
265
00:18:42,469 --> 00:18:46,463
O, Господи! Да, мразя
когато това се случи.
266
00:18:46,709 --> 00:18:51,305
Отвори, скъпа.
Изглеждаш истински красива.
267
00:18:51,550 --> 00:18:54,623
- Не тази вечер, Алфред.
- Какъв е проблемът? Кажи ми.
268
00:18:54,870 --> 00:18:58,466
Не се... просто...
Предполагам, че просто... просто...
269
00:18:58,711 --> 00:19:02,260
Просто виждам червено.
270
00:19:16,912 --> 00:19:18,824
Горкият човек, та той умира.
271
00:19:19,073 --> 00:19:21,382
Хайде, не си ли...?
Достатъчно си го мъчила.
272
00:19:21,633 --> 00:19:23,271
Алфи, той трябваше
да се замисли за всичко това
273
00:19:23,513 --> 00:19:26,233
преди да почне да оправя
бившото си гадже.
274
00:19:26,474 --> 00:19:28,669
Тези фалшиви-
пет доларови гърди и задник.
275
00:19:29,274 --> 00:19:31,663
- Фалшиви ли са?
- Ало?
276
00:19:31,914 --> 00:19:35,146
Стъписан съм.
Те са...
277
00:19:35,555 --> 00:19:38,865
Алфи, трябва да утешаваш мойто
стъписване, забрави ли.
278
00:19:39,115 --> 00:19:41,265
Това и правя. Виж, той нали се върна?
279
00:19:41,515 --> 00:19:43,791
Молеше, пълзеше на колене,
повръщаше...
280
00:19:44,035 --> 00:19:45,594
Не ме интересува.
281
00:19:45,836 --> 00:19:49,795
Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам
и определено не забравям.
282
00:19:50,036 --> 00:19:52,232
- Добре ли ще е, ако сега изляза?
- O, Феликс.
283
00:19:52,477 --> 00:19:55,071
И изгаси лампите на излизане.
284
00:19:59,077 --> 00:20:00,795
По..
285
00:20:00,797 --> 00:20:01,796
По-добре да си вървя.
286
00:20:01,317 --> 00:20:03,548
Наистина вали.
287
00:20:03,798 --> 00:20:05,629
Да.
288
00:20:06,598 --> 00:20:08,714
А аз съм с кожа.
289
00:20:09,799 --> 00:20:12,393
Казваш истината. Това е гениално.
290
00:20:13,559 --> 00:20:17,075
Добре. Имам едит. Никога
не съм плувала в Тихия Океан.
291
00:20:18,039 --> 00:20:21,589
- Нито пък аз.
- Oх, подяволите. Добре.
292
00:20:23,160 --> 00:20:28,632
Добре. Никога не съм гледала
филм с Джеймс Бонд.
293
00:20:29,160 --> 00:20:30,992
Шегуваш се.
Нито с Шон Конъри?
294
00:20:32,001 --> 00:20:33,229
Сериозно ли?
295
00:20:33,481 --> 00:20:37,600
Не знам дали това е
магично или трагично.
296
00:20:39,121 --> 00:20:40,759
Добре. 5:4. Мой ред.
297
00:20:41,522 --> 00:20:45,038
- Никога не съм си оправял леглото.
- Глупости.
298
00:20:45,282 --> 00:20:47,274
Не, повтарям, никога не съм
си оправял леглото.
299
00:20:47,522 --> 00:20:50,037
Каква майка имаш?
300
00:20:50,603 --> 00:20:52,082
Добър въпрос.
301
00:20:58,844 --> 00:21:00,960
Да видим. Добре.
302
00:21:01,204 --> 00:21:03,718
- Имам нещо за теб.
- Добре.
303
00:21:03,925 --> 00:21:06,802
Никога не съм правила секс...
304
00:21:07,045 --> 00:21:09,718
Не съм правила секс с двама
души в една нощ.
305
00:21:11,205 --> 00:21:13,242
6:5 теб.
306
00:21:13,486 --> 00:21:15,158
Хванах те.
307
00:21:17,686 --> 00:21:20,837
Е, Алфи, колко си имал
в една нощ?
308
00:21:24,846 --> 00:21:27,361
Спряхме да играем, нали?
309
00:21:30,727 --> 00:21:35,119
Греша ли или тук има
малък флирт?
310
00:21:47,089 --> 00:21:51,128
Нося се по спомени
311
00:21:51,690 --> 00:21:57,287
Искам да съм само тук
с теб
312
00:21:59,050 --> 00:22:02,202
Да те обичам
313
00:22:10,612 --> 00:22:12,842
Виждаш ли, ако имах такъв таланг ...
314
00:22:13,092 --> 00:22:14,844
И песен
315
00:22:15,093 --> 00:22:18,129
- Довърши си изречението.
- Ако имах такъв талант,
316
00:22:18,813 --> 00:22:21,690
и изглеждах като теб...
317
00:22:21,933 --> 00:22:23,412
И песен
318
00:22:23,653 --> 00:22:25,723
...Щях да крача широко из сцената.
- Така ли?
319
00:22:25,933 --> 00:22:28,049
На сцена.
320
00:22:48,016 --> 00:22:51,008
Повярвайте ми, това което се случи после беше
последното нещо в главата ми
321
00:22:51,217 --> 00:22:53,094
когато дойдох.
322
00:22:54,417 --> 00:22:57,807
Но тогава си казах,
323
00:22:58,057 --> 00:22:59,331
"Знаеш ли какво?
324
00:22:59,577 --> 00:23:02,331
Ако това ще й помогне
да превъзмогне гнева си към Марлон,
325
00:23:02,577 --> 00:23:05,729
дължа го и на дватамата,
като приятел, нали?
326
00:23:05,978 --> 00:23:08,572
Да направя каквото мога. "
327
00:23:14,619 --> 00:23:16,655
Напоследък намирам, че
328
00:23:17,219 --> 00:23:20,052
дори да лъжа себе си е лесно.
329
00:24:06,624 --> 00:24:10,413
На следващата сутрин, още не можех да
избия от главата си случилото се снощи.
330
00:24:10,945 --> 00:24:15,018
Отчаяно се опитвах да мисля за
нещо друго, каквото и да е.
331
00:24:15,425 --> 00:24:18,577
Каквото и да е, само да
махна от съзнанието си,
332
00:24:19,306 --> 00:24:22,935
най-красивия задник, който съм виждал, и то
на гаджето на най-добрия ми приятел.
333
00:24:24,506 --> 00:24:27,100
Алфи! Алфи!
334
00:24:27,347 --> 00:24:29,941
- Алфи!
- Да се престоря, ли че не го чувам?
335
00:24:30,147 --> 00:24:31,626
Пич.
336
00:24:32,467 --> 00:24:35,062
- Хей!
- Прекалено късно. Прекалено късно.
337
00:24:35,307 --> 00:24:38,459
- Пич, ще забавиш ли темпото?
- Хей, Марли, к'во става?
338
00:24:39,228 --> 00:24:40,217
"Марли"?
339
00:24:40,948 --> 00:24:43,303
Слушай, трябва да поговоря с теб.
Никъде няма да отиваш
340
00:24:43,549 --> 00:24:45,187
докато не ми кажеш какво стана снощи.
341
00:24:45,429 --> 00:24:47,897
- Снощи?
- Не ме будалкай!
342
00:24:48,149 --> 00:24:50,185
Какво стана с Лонет?
343
00:24:51,309 --> 00:24:53,265
Чували ли сте за думата "почукай"?
344
00:24:53,510 --> 00:24:56,183
- Какво стана?
- Какво? Нищо не е станало.
345
00:24:56,430 --> 00:24:59,582
- Ударихме няколко топки.
- Мисус не ми говори.
346
00:24:59,830 --> 00:25:03,380
Тя не знае, че съм щастлив когато
не чувам безкрайното й плямпане.
347
00:25:03,630 --> 00:25:05,383
Продължавай, продължавай
в същия дух.
348
00:25:05,631 --> 00:25:07,508
Алфи, какво стана?
349
00:25:08,992 --> 00:25:11,301
Зарежи. Виж...
350
00:25:12,912 --> 00:25:15,631
- Пих доста снощи.
- Пиян.
351
00:25:16,232 --> 00:25:18,029
Ами, аз...
352
00:25:19,712 --> 00:25:21,988
Наистина... не помня.
353
00:25:22,233 --> 00:25:24,747
- Направил си й нещо.
- Не.
354
00:25:24,993 --> 00:25:26,950
О, да, направил си.
Защото тя се показва пред къщата ми,
355
00:25:27,193 --> 00:25:29,185
в четири сутринта,
казва, че ме иска обратно.
356
00:25:29,433 --> 00:25:32,232
Тя дори каза, че ако се
нуждая от още време
357
00:25:32,474 --> 00:25:35,272
напълно ме разбира.
358
00:25:35,515 --> 00:25:37,106
Луда работа.
359
00:25:39,195 --> 00:25:43,552
Направих нещо за него.
Благодарение на мен, Марлон спечели.
360
00:25:43,835 --> 00:25:45,951
Което значи,че той се уреди,
а аз също.
361
00:25:46,196 --> 00:25:48,790
Това е чудо.
Фантастично.
362
00:25:48,995 --> 00:25:50,987
- Хайде, каво й каза?
- Виж, виж.
363
00:25:51,236 --> 00:25:53,704
- Всичко е наред.
- Какво каза?
364
00:25:55,116 --> 00:25:56,390
Попитах я дали иска да се омъжи за мен.
365
00:26:01,957 --> 00:26:04,312
Знаеш, че ще си ми кум, нали?
366
00:26:05,598 --> 00:26:07,429
Поука от историята:
367
00:26:07,678 --> 00:26:10,750
Нито едно добро дело не минава безнаказано.
368
00:27:04,524 --> 00:27:06,037
Нова дума за деня?
369
00:27:08,485 --> 00:27:09,679
"Resilience:
370
00:27:10,405 --> 00:27:15,001
Способността напълно да се възстановиш
след разочарование или загуба."
371
00:27:16,725 --> 00:27:19,364
Възможността да отскочиш.
372
00:27:19,605 --> 00:27:22,518
Разберете, не е
за да заменя Джули.
373
00:27:22,766 --> 00:27:25,235
Просто искам да се
върна към простия живот:
374
00:27:25,486 --> 00:27:28,001
Жени, които нищо не означават за мен.
375
00:27:30,007 --> 00:27:33,795
За това се сприятелих с Ута - собственичка
на нощен клуб.
376
00:27:34,047 --> 00:27:35,481
Здравей, Ута.
377
00:27:49,249 --> 00:27:51,479
Сега, като ерген със
инфрачервено виждане
378
00:27:51,730 --> 00:27:53,482
Трябва да спазвам
прости правила.
379
00:27:53,729 --> 00:27:56,448
На Алфи Екинс кредото или философията,
380
00:27:56,689 --> 00:27:59,682
е сумата от най-добрите съвети,
381
00:27:59,930 --> 00:28:01,807
които баща ми ми е дал.
382
00:28:02,051 --> 00:28:06,329
Той ми каза "Синко, като
срещнеш красива жена...
383
00:28:07,771 --> 00:28:11,606
...Някъде има човек, на когото
му е омръзнало да я оправя."
384
00:28:11,851 --> 00:28:14,001
- Какво желаете?
-G&T, моля.
385
00:28:14,451 --> 00:28:18,492
Обясни ми какво виждат
всички в този Европейски боклук?
386
00:28:35,934 --> 00:28:39,324
Мисля, че е нечестно
да е по-приемливо мъжа,
387
00:28:39,575 --> 00:28:41,327
да експериментира,
отколкото жената,
388
00:28:41,574 --> 00:28:45,615
ако тя иска да опита нещо...
Целувка или тройка.
389
00:28:45,856 --> 00:28:48,450
Знаете, че ще ги критикуват.
Аз не бих ги критикувал.
390
00:28:48,696 --> 00:28:51,290
И мисля, че ако вие двете се целунете,
аз ще... аз просто ще...
391
00:28:51,496 --> 00:28:55,967
Аз просто ще
помисля, че е красиво.
392
00:28:57,176 --> 00:28:59,850
Въпреки,че и аз често си
фантазирам разни неща
393
00:29:00,097 --> 00:29:02,531
нещо не е както трябва.
394
00:29:02,777 --> 00:29:04,608
И връщането към стария
ми начин на живот
395
00:29:04,857 --> 00:29:06,973
няма да премине толкова гладко,
колкото се надявах.
396
00:29:07,218 --> 00:29:08,571
Съжалявам.
397
00:29:08,817 --> 00:29:10,331
Извинявам се.
398
00:29:11,058 --> 00:29:13,174
Продължете без мен.
399
00:29:13,778 --> 00:29:16,372
О,милички, аз...
400
00:29:16,579 --> 00:29:19,456
Не знам какво стана.
Това не е обичайно за мен.
401
00:29:20,179 --> 00:29:23,489
Да... вие двете просто...
402
00:29:30,340 --> 00:29:33,458
Все си мислех, че няма
нищо по-лошо от смъртта.
403
00:29:36,021 --> 00:29:38,854
И тогава като от изневиделица...
404
00:29:40,942 --> 00:29:42,010
...немислимото стана.
405
00:29:44,382 --> 00:29:48,011
Сега наистина не разбирам какво
всички намират в теб.
406
00:29:51,542 --> 00:29:54,421
Просто продължава да се случва
пак и пак.
407
00:29:55,103 --> 00:29:58,175
Или по-точно, да не става
отново и отново.
408
00:30:00,223 --> 00:30:03,499
Това никога не се случва Ута.
Наистина,никога.
409
00:30:06,664 --> 00:30:08,097
Честно.
410
00:30:08,785 --> 00:30:11,219
Не така говорят из града...
411
00:30:12,745 --> 00:30:14,302
...пишлеме.
412
00:30:19,185 --> 00:30:22,461
Господин Елкинс? Миранда Кулп.
413
00:30:23,826 --> 00:30:25,384
Миранда.
414
00:30:25,626 --> 00:30:28,140
Урологът е мъж с малко
женственост в себе си.
415
00:30:28,386 --> 00:30:31,743
Е,доколкото разбирам имате
проблеми с ерекцията.
416
00:30:32,267 --> 00:30:36,897
Да наистина имам... малки...
ами малки... проблеми с това, което казахте.
417
00:30:37,147 --> 00:30:39,377
Не се притеснявайте.
Аз съм експерт в тази област.
418
00:30:40,188 --> 00:30:44,501
И така,наскоро да сте изпадали в
стресови ситуации, господин Елкинс?
419
00:30:44,748 --> 00:30:48,298
Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога.
420
00:30:49,909 --> 00:30:54,061
Е,освен ако не броите онзи малък разговор,
който проведох с Джули.
421
00:30:54,309 --> 00:30:55,822
Не мога да те виждам вече, Алфи.
422
00:30:57,750 --> 00:30:59,900
- Защо? Ядосана ли си?
- Не,не съм ядосана.
423
00:31:00,150 --> 00:31:03,586
Просто, ами,
искаме различни неща.
424
00:31:04,630 --> 00:31:07,588
И не искам да се месиш в
живота на Макс.
425
00:31:12,392 --> 00:31:15,031
Сменила си си прическата,
нали?
426
00:31:15,272 --> 00:31:16,625
Променила си я, нали?
Така си е.
427
00:31:16,871 --> 00:31:18,863
Променила си я.
Подстрига ли я?
428
00:31:19,112 --> 00:31:20,750
Излежда великолепно.
429
00:31:20,992 --> 00:31:22,984
- Благодаря.
- Как така...?
430
00:31:24,072 --> 00:31:26,951
Как така никога не си я сменяла
докато ходехме?
431
00:31:27,193 --> 00:31:28,785
Наистина трябва да тръгвам.
432
00:31:32,674 --> 00:31:34,073
Е, предполагам...
433
00:31:35,074 --> 00:31:36,507
...ще трябва да ти ги върна тези.
434
00:31:39,155 --> 00:31:40,668
Благодаря.
435
00:31:44,875 --> 00:31:46,672
Алфи?
436
00:31:47,315 --> 00:31:48,543
Ще се справиш ли?
437
00:31:49,555 --> 00:31:53,025
Да. Нямай грижи. Винаги се справям.
438
00:31:57,676 --> 00:32:01,989
ОКейче, я да метна едно око
на този твой пенис.
439
00:32:08,957 --> 00:32:10,869
Разбирам.
440
00:32:15,759 --> 00:32:17,111
Е.
441
00:32:17,358 --> 00:32:19,952
- Е,изглежда се поизправи.
-Май наистина е така.
442
00:32:20,159 --> 00:32:21,751
Брилянтно.
443
00:32:22,199 --> 00:32:23,598
Какво облекчение.
444
00:32:24,160 --> 00:32:26,754
Искам да кажа,че щом той успява да ми
го изправи не би трябвало да имам проблем
445
00:32:26,959 --> 00:32:29,679
да го държа изправен и в
по-важни моменти, нали така?
446
00:32:29,920 --> 00:32:32,718
Е, изглежда, че нямате никакви
физиологически проблеми,
447
00:32:32,960 --> 00:32:35,634
така че с две думи можем
да бъдем сигурни,че проблема
448
00:32:35,880 --> 00:32:39,874
- е на стресова основа.
- В превод: Джулиева основа.
449
00:32:40,121 --> 00:32:44,274
Както обичам да казвам, ако не те смачкат
по един начин, ще те смачкат по друг.
450
00:32:45,441 --> 00:32:47,034
Обаче,
451
00:32:47,802 --> 00:32:53,036
- усетих нещо наистина нетипично.
- Нетипично?
452
00:32:53,282 --> 00:32:56,240
Няма от какво да се разстройвате,
господин Елкинс.
453
00:32:57,043 --> 00:33:00,513
Мисля, че усетих някаква бучка...
454
00:33:02,043 --> 00:33:03,841
...на вашия пенис.
455
00:33:04,084 --> 00:33:06,598
Но с малко късмет, няма да е нищо особено.
456
00:33:08,324 --> 00:33:11,680
Думите "бучка" и "пенис"
в едно изречение.
457
00:33:11,925 --> 00:33:14,199
Нещо,което не чуваш всеки ден.
458
00:33:15,285 --> 00:33:19,278
И така малкия Алфред
получи един Коледен подарък.
459
00:33:20,926 --> 00:33:23,121
Операция на пениса.
460
00:33:23,365 --> 00:33:26,278
Ще си получа резултатите до 3 дни...
Всъщност 5.
461
00:33:26,526 --> 00:33:29,996
Пет като броим Събота и Неделя.
Мили Боже. Мили Боже.
462
00:33:30,246 --> 00:33:32,841
Мисля,че тотално ще откача.
463
00:33:33,047 --> 00:33:34,082
Добре ще съм.
464
00:33:34,807 --> 00:33:36,719
Добре ще съм.
465
00:33:36,967 --> 00:33:38,879
Аз съм млад мъж.
466
00:33:40,527 --> 00:33:43,201
Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се...
467
00:33:43,448 --> 00:33:45,643
Да вървим, деца. Хайде.
468
00:33:52,769 --> 00:33:55,124
Вървете напред, деца.
Гледайте право напред.
469
00:33:55,809 --> 00:33:58,324
Хайде. Не гледайте този мъж.
Гледайте само напред.
470
00:33:58,570 --> 00:34:02,006
Междувременно мисля, че ще съм много
по-защитен ако си отида вкъщи.
471
00:34:17,851 --> 00:34:20,924
Алфи,миличък, какво има?
Имаш вид на мъртвец.
472
00:34:21,172 --> 00:34:23,686
Не,просто... имам малка футболна
контузия, нищо повече,
473
00:34:23,933 --> 00:34:25,650
Госпожо Шнитман...
Здравейте, госпожо Либерман.
474
00:34:25,892 --> 00:34:27,326
Изглеждате прекрасно.
На къде сте тръгнали?
475
00:34:27,572 --> 00:34:30,087
- На пазар. Имаш ли нужда от нещо?
- Не, всичко е наред.
476
00:34:32,694 --> 00:34:33,683
Здравей.
477
00:34:34,374 --> 00:34:36,251
Може ли да говоря с теб за малко?
478
00:34:36,933 --> 00:34:38,413
Дами, това е приятелката ми Лонет.
479
00:34:38,654 --> 00:34:42,886
Тя е страхотно. Добре е, че ходиш
с Афроамериканка.
480
00:34:43,135 --> 00:34:44,567
Да.
481
00:34:45,735 --> 00:34:49,728
Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми.
482
00:34:49,976 --> 00:34:53,490
Не ни обръщайте внимание. Не сме тук.
Продължавайте да си говорите.
483
00:34:53,735 --> 00:34:56,170
- Радвам се, че се видяхме.
- Ди скоро, госпожо Либерман.
484
00:34:56,416 --> 00:34:57,929
Пазарувайте до припадък, момичета.
485
00:35:00,777 --> 00:35:02,369
Е, как си?
486
00:35:04,296 --> 00:35:06,128
Бременна съм.
487
00:35:07,857 --> 00:35:09,449
Струва ми се,
488
00:35:09,658 --> 00:35:13,445
че проблемите, за които винаги си загрижен
никога не се осъществяват.
489
00:35:13,657 --> 00:35:15,727
Тези които се случват
неочаквано
490
00:35:15,938 --> 00:35:19,294
в някоя следобедна Сряда
са тези, които те парират.
491
00:35:21,379 --> 00:35:23,847
Предложих и да бъда до нея...
492
00:35:24,059 --> 00:35:26,493
... но тя предпочете да бъде сама.
493
00:35:43,261 --> 00:35:47,140
И двамата знаехме, че ако бебето се
роди с бяла кожа
494
00:35:47,342 --> 00:35:49,936
това би бил края
за Лонет и Марлон.
495
00:35:50,502 --> 00:35:53,460
Да не говорим пък за домакинът ви
тази вечер.
496
00:35:54,663 --> 00:35:59,531
Но стоейки на студа,
разбирам, че съжалявам за някои неща.
497
00:35:59,743 --> 00:36:01,381
Мислейки върху неща като,
498
00:36:01,583 --> 00:36:05,019
"Ето ти още едно хлапе, което
никога няма да опознаеш.
499
00:36:05,224 --> 00:36:07,180
Твоето собствено. "
500
00:36:24,266 --> 00:36:25,745
Не отне много време.
501
00:36:34,147 --> 00:36:36,502
По дяволите, замръзваш.
502
00:36:38,987 --> 00:36:40,181
Как се чувстваш?
503
00:36:41,108 --> 00:36:42,825
Празна.
504
00:36:56,029 --> 00:36:59,988
Тази вечер в бара си мислех, че
получавам нещо, а не давам нищо.
505
00:37:00,870 --> 00:37:04,021
Май не проработи по този
начин, нали?
506
00:37:17,112 --> 00:37:18,066
О, човече.
507
00:37:18,711 --> 00:37:21,943
Ако нещата се наредят добре,
може би този момент на смъртност
508
00:37:22,152 --> 00:37:23,301
ще се превърне в знак.
509
00:37:23,992 --> 00:37:28,464
Трябва да се замисля и да направя...
Да направя някои промени.
510
00:37:28,713 --> 00:37:29,907
Възможно е.
511
00:37:30,913 --> 00:37:31,982
- Следващата седмица.
- Моля.
512
00:37:32,193 --> 00:37:35,071
Дали току що...? Погледнахте ли ме току що?
Дали не се обърнахте към мен?
513
00:37:35,273 --> 00:37:38,584
Вижте, ако знаете резултатите от
теста ми и ви казват да...
514
00:37:38,794 --> 00:37:40,386
- Господин Елкинс.
- Моля. Моля.
515
00:37:40,594 --> 00:37:44,872
Господин Елкинс,за хиляден път
ви казвам, седнете.
516
00:37:45,795 --> 00:37:50,710
Господин Белсън, имам отпуск
във Вторник от 11:30.
517
00:37:50,915 --> 00:37:52,871
Ще бъда добре.
518
00:37:54,035 --> 00:37:56,230
- Усещам го.
- Благодаря ви. Довиждане.
519
00:38:04,676 --> 00:38:07,589
Само още минутка.или десет.
520
00:38:08,717 --> 00:38:11,026
- Всичко е наред. Не бързайте.
- Нямам избор.
521
00:38:11,238 --> 00:38:14,196
Преди пикаех. Сега капя.
522
00:38:14,397 --> 00:38:17,151
- Аз съм Джо. Как е твоето име?
- Алфи.
523
00:38:17,918 --> 00:38:20,433
Как си, Алфи?
524
00:38:20,638 --> 00:38:24,393
- Горе долу. А ти?
- Смотано.
525
00:38:25,759 --> 00:38:28,193
И аз така. И аз така.
526
00:38:29,120 --> 00:38:32,998
- Харесва ми вратовръзката ти.
- Благодаря. Колекционирам ги.
527
00:38:35,600 --> 00:38:38,195
Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив.
528
00:38:38,760 --> 00:38:39,715
Да.
529
00:38:39,921 --> 00:38:42,355
Преди нямах време за каквото и да е.
Все бързах.
530
00:38:42,561 --> 00:38:44,472
- Това чувство ми е познато.
- Аха.
531
00:38:44,681 --> 00:38:49,233
Жена ми винаги ме караше да си взема
почивка. Хавай. Рино.
532
00:38:49,441 --> 00:38:51,557
А аз винаги и казвах,
"До година, Еви, до година.
533
00:38:51,762 --> 00:38:53,832
Имам прекалено много работа."
534
00:38:54,442 --> 00:38:56,751
Винаги си мислех, че ще имам повече време.
535
00:38:56,963 --> 00:39:00,511
Докато една неделна вечер
тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща.
536
00:39:00,722 --> 00:39:04,557
Извика, "Супата е готова,"
и падна на пода.
537
00:39:04,764 --> 00:39:06,481
Просто така.
538
00:39:06,684 --> 00:39:08,515
Смъртта никого не предупреждава.
539
00:39:08,724 --> 00:39:10,953
Съжалявам.
540
00:39:11,164 --> 00:39:13,553
Опитах се да си събера спомените.
541
00:39:13,765 --> 00:39:16,198
Дори когато бяхме на 8 дневна почивка
на Уайкики...
542
00:39:16,405 --> 00:39:18,361
тя винаги се смееше.
543
00:39:18,925 --> 00:39:21,359
Не мога да я забравя.
544
00:39:25,046 --> 00:39:27,559
През живота си научих две неща.
545
00:39:27,766 --> 00:39:29,404
Ако се влюбиш в някоя,
546
00:39:29,646 --> 00:39:32,080
живей всеки ден сякаш ти е последен.
547
00:39:36,126 --> 00:39:37,845
Тя е само твоя, Алфи.
548
00:39:38,047 --> 00:39:39,526
Наслади й се.
549
00:39:47,288 --> 00:39:49,006
Добре ли си синко?
550
00:39:49,208 --> 00:39:52,325
Да, надявам се.
551
00:39:55,208 --> 00:39:58,679
Ако някога ти стане скучно или
се чувстваш подтиснат...
552
00:39:59,970 --> 00:40:02,119
...ми се обади.
553
00:40:04,130 --> 00:40:06,279
- Никога няма да ми се обадиш.
- Може би ще се.
554
00:40:06,530 --> 00:40:08,998
Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма
и да забием някоя друга мадама.
555
00:40:09,211 --> 00:40:10,563
Точно така.
556
00:40:10,771 --> 00:40:12,363
Благодаря, Джо.
557
00:40:15,211 --> 00:40:16,963
Хей.
558
00:40:18,491 --> 00:40:20,323
Съжалявам за Еви.
559
00:40:23,212 --> 00:40:24,884
Ние...
560
00:40:25,092 --> 00:40:27,560
...не бяхме толкова привързани
един към друг...
561
00:40:27,772 --> 00:40:31,526
...но бяхме много близки.
562
00:40:32,573 --> 00:40:36,202
- Ако разбираш какво имам предвид.
- Мисля, че те разбирам.
563
00:41:02,136 --> 00:41:05,527
Доста време след това си мислех
за Бог и смъртта.
564
00:41:05,737 --> 00:41:08,535
И ако това, което са ме учили в
Библейските часове е вярно,
565
00:41:08,737 --> 00:41:10,568
Аз наистина съм си за онова място.
566
00:41:13,538 --> 00:41:16,257
Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер,
567
00:41:16,457 --> 00:41:18,334
защото резултатите от теста са отрицателни.
568
00:41:18,538 --> 00:41:21,006
Ще живея! Ще живея!
569
00:41:27,019 --> 00:41:29,772
Съсипах си костюма, но не ми пука.
570
00:41:33,220 --> 00:41:37,259
Не си мислете, че съм забравил клетвата си
да променя живота си,
571
00:41:37,460 --> 00:41:39,212
Защото не съм.
572
00:42:07,383 --> 00:42:10,262
Сок от моркови и ябълки.
573
00:42:10,463 --> 00:42:11,737
Да.
574
00:42:12,544 --> 00:42:15,502
Сега вече здравето е на първо място.
575
00:42:16,984 --> 00:42:20,135
Бизнес плановете също
са мой приоритет.
576
00:42:21,625 --> 00:42:25,220
- Щом така казвате...
- Тази вечерното ревю на улица Амброуз...
577
00:42:26,825 --> 00:42:31,138
Не, определено не искам да говоря.
Почакай малко, какво друго имате?
578
00:42:32,506 --> 00:42:35,464
Добре, да.
579
00:42:36,347 --> 00:42:38,143
Добре тогава, ако трябва, но...
580
00:42:39,867 --> 00:42:42,779
Нова основа. Ново начало.
581
00:43:03,029 --> 00:43:04,667
- Как се казваш?
- Алфи господине.
582
00:43:04,870 --> 00:43:05,825
Почакай тука, Алфи.
583
00:43:06,070 --> 00:43:08,140
Колко време ще се бавите?
584
00:43:08,350 --> 00:43:10,944
- Бързаш ли за някъде?
- Не, просто бих искал да отида
585
00:43:11,110 --> 00:43:13,704
- да си взема чаша чай.
- Защо просто не останеш тука.
586
00:43:40,233 --> 00:43:42,270
Да или не?
587
00:43:43,754 --> 00:43:47,303
Определено да, поне аз така мисля. Наистина.
588
00:43:47,515 --> 00:43:49,664
Зашеметяващо.
Не мислите ли така господине?
589
00:43:49,915 --> 00:43:52,304
Съжалявам, но не те ли помолих
да останеш в колата?
590
00:43:52,555 --> 00:43:55,194
Реших че мога да помогна на
дамата за покупките.
591
00:43:55,435 --> 00:43:56,993
Определено да?
592
00:43:58,916 --> 00:44:00,587
Така мисля.
593
00:44:00,796 --> 00:44:03,708
Само с едно малко...
594
00:44:03,916 --> 00:44:05,235
- Може ли?
- Може.
595
00:44:05,436 --> 00:44:06,915
Допълнение.
596
00:44:14,317 --> 00:44:18,072
Бикоборец. Друг живот.
Не питай.
597
00:44:21,478 --> 00:44:22,957
Бих казал,че е на около 50.
598
00:44:23,159 --> 00:44:24,591
Но не казват ли, че 50
е новото 40,
599
00:44:24,798 --> 00:44:26,993
а тя не е ли живото доказателство?
600
00:44:27,199 --> 00:44:29,952
Имам предвид, погледнете я.
Красива господарка.
601
00:44:31,199 --> 00:44:33,713
И бюст като на Холан Тънел.
602
00:44:35,240 --> 00:44:36,957
- По-добре ли е?
- Определено.
603
00:44:37,200 --> 00:44:40,829
Правилно се доверявате на Шанел.
само едни тъмно розови токчета,
604
00:44:41,040 --> 00:44:42,917
и сте прекрасна.
605
00:44:44,000 --> 00:44:46,959
- Ти да не би да си момче за всичко?
- Опитвам се.
606
00:44:49,721 --> 00:44:52,793
- Той започва да се изнервя, нали?
- За него е полезно.
607
00:44:53,001 --> 00:44:56,358
- Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас?
- Той не ми е съпруг.
608
00:44:57,482 --> 00:44:59,200
Той носи халка.
609
00:44:59,402 --> 00:45:02,554
Не съм казала, че не е
съпруг на някоя друга.
610
00:45:13,684 --> 00:45:15,241
- Вземи нещата от багажника?
- Дадено.
611
00:45:15,444 --> 00:45:16,797
Наздраве.
612
00:45:22,925 --> 00:45:26,281
Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми.
613
00:45:27,805 --> 00:45:31,037
Весела коледа господине, мадам.
614
00:45:32,966 --> 00:45:36,879
Това приятели е истинска жена.
615
00:45:37,087 --> 00:45:39,681
Умна и сексапилна...
616
00:45:40,087 --> 00:45:43,875
Нали усетихте малкият флирт между нас?
617
00:45:47,768 --> 00:45:49,360
Накара ме да се замисля,
618
00:45:49,568 --> 00:45:52,207
ако такава жена,
в това положение
619
00:45:52,408 --> 00:45:53,807
приема съвети от момче като мен,
620
00:45:54,008 --> 00:45:57,045
тогава, може би...
621
00:45:58,409 --> 00:46:02,038
Може би съм хванал голям къс.
622
00:46:02,609 --> 00:46:04,282
Всъщност
623
00:46:04,489 --> 00:46:07,083
Имам моето Ню Йоркско разрешение.
624
00:46:08,010 --> 00:46:09,762
Издигнах се.
625
00:46:20,451 --> 00:46:23,682
Катастрофално. Обречено.
626
00:46:23,892 --> 00:46:26,929
Опустошително.
627
00:46:27,132 --> 00:46:29,282
Купих му тефтерче с дума
на деня за Коледа.
628
00:46:30,052 --> 00:46:31,201
Голяма грешка.
629
00:46:31,412 --> 00:46:33,528
Коледните дни,
бизнес времето на годината.
630
00:46:33,733 --> 00:46:35,007
Опитах се да правя бизнес.
631
00:46:35,212 --> 00:46:38,250
- Какъв е проблема мистър Уинг?
- Твоят негърски брат.
632
00:46:38,453 --> 00:46:40,444
Той се отказа.
633
00:46:45,654 --> 00:46:48,964
В писмото, което Марлон ми остави,
той ме нарече най-добър приятел...
634
00:46:49,774 --> 00:46:53,006
...той се извини за гаранцията
на нашия бизнес план.
635
00:46:53,214 --> 00:46:56,252
Той казва,че всичко това е
за да направи Лонет щастлива.
636
00:46:56,895 --> 00:46:58,533
Той спонтанно реши,
637
00:46:58,735 --> 00:47:00,692
да се премести на север,
638
00:47:00,936 --> 00:47:03,689
и имах покана да се отбия по
всяко време.
639
00:47:04,816 --> 00:47:07,650
Някак Лонет
убеди Марлон,
640
00:47:07,856 --> 00:47:10,734
че може да е много болезнено
да кажеш сбогом.
641
00:47:10,937 --> 00:47:12,733
И да направиш нещата по-лоши,
642
00:47:12,937 --> 00:47:16,452
всичко се разви
във втората самотна вечер в годината:
643
00:47:19,377 --> 00:47:21,528
Бъдни вечер.
644
00:47:23,378 --> 00:47:27,007
Нощта,която носи толкова
познати празнични чувства
645
00:47:27,218 --> 00:47:32,452
на отчаяние,
страдание,безнадеждност.
646
00:47:33,059 --> 00:47:36,131
Не е подходящо да бъдеш сам.
647
00:47:36,740 --> 00:47:40,369
За това мисля, че влюбените двойките не
трябва да се разделят
648
00:47:40,580 --> 00:47:42,730
между бъдни вечер и 2 Януари.
649
00:47:43,300 --> 00:47:47,054
Винаги има хора, с които можеш да се
видиш на празниците. Винаги.
650
00:47:47,261 --> 00:47:50,014
А и да не забравяме подаръците.
651
00:47:54,421 --> 00:47:57,414
Аз лично винаги съм подозирал,
че всички си изкарват
652
00:47:57,622 --> 00:48:00,375
по-весело Коледните празници
отколкото аз.
653
00:48:00,582 --> 00:48:03,939
Не че някога изобщо съм
празнувал Коледа.
654
00:48:04,823 --> 00:48:06,301
Но това е доста дълга история.
655
00:48:06,503 --> 00:48:07,696
Такси.
656
00:48:07,943 --> 00:48:09,422
Такси.
657
00:48:10,023 --> 00:48:11,979
Извинете ме.
658
00:48:13,503 --> 00:48:17,497
Съжелявам,приятел,но е против
правилата ми да возя повече от...
659
00:48:24,745 --> 00:48:27,100
Благодаря ти Боже.
660
00:48:28,265 --> 00:48:30,620
Коледно чудо.
661
00:48:34,546 --> 00:48:36,662
Добре де,влизайте.
662
00:48:36,866 --> 00:48:39,983
Благодаря,че ни спасихте.
Цялата премръзнах.
663
00:48:40,227 --> 00:48:43,139
Няма проблем. Знаеш ли,
доста претъпкано ще стане отзад.
664
00:48:43,386 --> 00:48:46,140
- Защо не...
- Добра идея.
665
00:48:46,347 --> 00:48:47,541
Защо пък не?
666
00:48:49,588 --> 00:48:51,544
Хей,гледай шампанското.
667
00:48:55,428 --> 00:48:57,066
Всички влезнахме.
668
00:49:06,549 --> 00:49:10,304
- Не излизат много често.
- Внимавайте бе хора.
669
00:49:10,509 --> 00:49:13,741
Няма да има подаръци за вас
тази Коледа.
670
00:49:13,950 --> 00:49:15,464
Англичанин си.
671
00:49:15,670 --> 00:49:17,502
Обичам Англичани.
672
00:49:17,751 --> 00:49:19,787
- Как се казваш?
- Алфи.
673
00:49:27,752 --> 00:49:30,346
Искаш ли да се поразвеселиш
малко с това, Алфи?
674
00:49:30,592 --> 00:49:32,184
Не,благодаря.Опитвам се
да ги откажа.
675
00:49:33,552 --> 00:49:36,306
Добре де. Една дръпка.
676
00:49:50,994 --> 00:49:52,347
Весела Коледа
677
00:50:05,916 --> 00:50:09,670
Има една фраза,която Янките използват
много често, "Остави се на течението."
678
00:50:11,596 --> 00:50:13,905
Е,да, приспива ми се
от празничните блусове.
679
00:50:14,116 --> 00:50:19,145
Обаче когато момиче от такъв
калибър те покани на парти,
680
00:50:19,358 --> 00:50:22,906
трябва да отидеш и да се
оставиш на течението.
681
00:50:25,718 --> 00:50:27,038
Може би е от късния час.
682
00:50:30,279 --> 00:50:32,998
Може да е от силното питие.
683
00:50:36,159 --> 00:50:38,627
А може би просто беше
едно взаимно желание
684
00:50:38,839 --> 00:50:41,672
да си спретнем една
весела Коледа.
685
00:50:42,280 --> 00:50:45,909
Каквато и де причината,свалянето
никога не е протичало толкова лесно,
686
00:50:46,121 --> 00:50:51,115
и се озъзнавам,че казвам нещо,
което въобще не е в стила ми:
687
00:50:51,321 --> 00:50:55,394
Подновявам апартамента си
в Upper West Side.
688
00:50:56,721 --> 00:50:59,030
Но ако искаш,може...
689
00:50:59,241 --> 00:51:03,838
...може да се отбиеш до моето,
местенце ако искаш.
690
00:51:04,762 --> 00:51:07,516
Да се видим през празниците.
691
00:51:08,122 --> 00:51:10,273
Звучи ми като покана.
692
00:51:17,123 --> 00:51:21,037
И така накрая стана ясно,
че след всичките тези години,
693
00:51:21,244 --> 00:51:25,601
малкия Алфред най-сетне получи
това, което искаше за Коледа.
694
00:51:37,046 --> 00:51:39,719
12 дни след Коледа нещата
се развиваха перфектно
695
00:51:39,926 --> 00:51:42,042
с невероятна бързина.
696
00:51:43,607 --> 00:51:46,405
О,да какво изживяване беше само.
697
00:51:50,448 --> 00:51:53,042
Всичко беше неустоимо.
698
00:51:53,328 --> 00:51:57,719
Тя беше като шоузвезда излъчваща
сексапил на ученичка.
699
00:51:58,648 --> 00:52:01,368
Кой няма да се разтопи когато
тя се обърне рязко?
700
00:52:02,488 --> 00:52:04,639
Освен това,имаме толкова общи неща.
701
00:52:06,809 --> 00:52:10,643
- Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща,
- Обожавам те.
702
00:52:10,850 --> 00:52:12,568
Пълна с изненади.
703
00:52:12,809 --> 00:52:16,962
Оу и не споменах,че
е много добра в леглото.
704
00:52:19,410 --> 00:52:21,322
Започнах да се чудя,
705
00:52:21,531 --> 00:52:23,044
дали тя ще е тази,...
706
00:52:25,612 --> 00:52:28,206
... която най-накрая ще
ми задържи вниманието?
707
00:52:29,652 --> 00:52:31,688
Честита Нова Година!
708
00:52:44,773 --> 00:52:46,526
Във всяка обречена връзка,
709
00:52:46,773 --> 00:52:48,969
идва един момента,който аз наричам
710
00:52:49,173 --> 00:52:52,883
"опа" момента."
711
00:52:53,134 --> 00:52:54,613
Когато нещо мъничко се
случи,
712
00:52:54,814 --> 00:52:57,568
вие просто ставате свидетели на
началото на края.
713
00:52:58,375 --> 00:53:00,843
И изведнъж спирате
и се замисляте:
714
00:53:01,055 --> 00:53:04,810
"Опа, айсберг на борда."
715
00:53:06,776 --> 00:53:09,574
С Ники, това беше началото
на многото...
716
00:53:10,216 --> 00:53:12,286
..."опа" моменти.
717
00:53:12,856 --> 00:53:15,451
Започна се със жалки аргументи.
718
00:53:17,217 --> 00:53:20,971
Последвани от чести пристъпи
на меланхолия.
719
00:53:21,617 --> 00:53:25,326
Много възходи чести спадове.
720
00:53:25,938 --> 00:53:28,896
Такова момиче никога не разбира
кога прекалява.
721
00:53:29,459 --> 00:53:34,214
И затова имаше чести сценки на
изменчиво и глупаво държание.
722
00:53:34,418 --> 00:53:38,173
И благодаря ви но не.
Не,нямах застраховка.
723
00:53:39,979 --> 00:53:44,656
Но когато започна да си мисля, че има
малко причини, за да продължа,
724
00:53:45,180 --> 00:53:49,651
Веднага си припомням,че имаме
една много важна обща черта.
725
00:53:50,500 --> 00:53:53,811
Да можеше само да не
настоява да пуши преди,
726
00:53:54,061 --> 00:53:55,972
след
727
00:53:56,661 --> 00:53:58,617
и по-време.
728
00:54:01,982 --> 00:54:04,337
Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?
729
00:54:04,542 --> 00:54:05,942
Чихте ли?
730
00:54:06,142 --> 00:54:08,212
"Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?"
731
00:54:08,783 --> 00:54:11,013
Това много ми напомня за това
как съпригуте говорят на мъжете си.
732
00:54:11,262 --> 00:54:14,175
Защото правя нещо наистина
специално за ам-ам.
733
00:54:14,863 --> 00:54:16,182
Ам-ам?
734
00:54:16,423 --> 00:54:17,742
Ще се обадя по-късно.
735
00:54:18,823 --> 00:54:23,614
Слушай, сигурна ли си,че този цвят
не е прекалено ослепителен?
736
00:54:23,864 --> 00:54:28,062
- Мисля,че ти си ослепителен.
- Внимателно,
737
00:54:28,304 --> 00:54:30,535
защото имаш боя върху
ръцете.
738
00:54:32,265 --> 00:54:36,053
Освен това носиш любимата ми тениска
докато боядисваш къщата,Ник. Не...
739
00:54:39,706 --> 00:54:41,856
Извинявай,мило.
740
00:54:44,587 --> 00:54:46,179
Трябва да тръгвам.
741
00:54:46,426 --> 00:54:47,496
Не,трябва да тръгвам.
742
00:54:47,707 --> 00:54:51,667
Обзалагам се,че мога ако
останеш ще си струва.
743
00:54:52,787 --> 00:54:55,461
Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли?
Имам бизнес среща.
744
00:54:56,027 --> 00:54:58,383
- Нали така?
- Да.
745
00:55:05,789 --> 00:55:09,543
Трябва да знаеш,че си в беда
когато някой ти метне такъв поглед.
746
00:55:10,870 --> 00:55:14,067
Когато бях ученик в
гимназията "Св. Албан",
747
00:55:14,269 --> 00:55:16,704
от училището ни заведоха
на една образователна екскурзия
748
00:55:16,910 --> 00:55:18,821
да гледаме изкуството е един...
749
00:55:19,190 --> 00:55:20,987
Един от големите
Лондонски музеи.
750
00:55:21,991 --> 00:55:23,105
Както и да е,когато бях там,
751
00:55:23,311 --> 00:55:26,667
попаднах на мраморната статуя на една
Гръцка богиня.
752
00:55:26,871 --> 00:55:30,387
Афро...Афродита,
или нещо от тоя род.
753
00:55:30,591 --> 00:55:32,946
Беше много красива.
754
00:55:33,872 --> 00:55:36,909
Перфектно женско тяло.
755
00:55:37,112 --> 00:55:38,864
Ясно очертани форми.
756
00:55:39,073 --> 00:55:40,825
Изящност.
757
00:55:42,073 --> 00:55:43,950
Гледах я възхитен.
758
00:55:44,473 --> 00:55:47,192
Накрая учителя ни извика всички
и аз минах покрай нея,
759
00:55:47,393 --> 00:55:51,467
и чак тогава забелязах,
отстрани на Гръцката богиня,
760
00:55:51,674 --> 00:55:55,667
всичките пукнатини,
издатъци и несъвървенства.
761
00:55:56,314 --> 00:55:57,873
За мен тя вече не беше същата.
762
00:56:00,675 --> 00:56:02,506
Е,това е Ники.
763
00:56:03,995 --> 00:56:06,510
Една красива скулптура...
764
00:56:06,715 --> 00:56:08,308
...развалена...
765
00:56:08,515 --> 00:56:11,667
...по начин,който не забелязваш докато
не се приближиш повече.
766
00:56:21,277 --> 00:56:23,393
Замалко загубих сигнал.
767
00:56:25,478 --> 00:56:27,036
Но не знам.
768
00:56:27,237 --> 00:56:29,706
Просто много лични неща
се случват.
769
00:56:29,918 --> 00:56:31,271
Нали се сещаш?
770
00:56:35,998 --> 00:56:37,751
- Да,знам.
- Добре дошли,господин Алфи.
771
00:56:37,959 --> 00:56:40,553
Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали
нямаш нищо против да избързам малко.
772
00:56:40,719 --> 00:56:43,074
- Приятна вечер,сър.
- Благодаря.
773
00:56:45,800 --> 00:56:49,793
Както сами виждате хлапето се
издигна в този свят.
774
00:56:53,361 --> 00:56:56,114
Просто имам един приятел, който,
775
00:56:56,321 --> 00:56:59,870
така да се каже, е голяма клечка.
776
00:57:02,962 --> 00:57:04,077
Точно така.
777
00:57:04,282 --> 00:57:08,036
По трудно е да ги махнеш, отколкото
да ги вкараш. Харесва ми.
778
00:57:08,243 --> 00:57:10,598
Никога няма да повярвате
до кой ще се отбия сега.
779
00:57:10,802 --> 00:57:12,793
Преди две седмици и аз не бих повярвал.
780
00:57:13,003 --> 00:57:14,959
защо просто не бъдеш откровен,
781
00:57:15,163 --> 00:57:18,553
и не кажеш на приятеля ти, че
хотела има ново ръководство
782
00:57:18,763 --> 00:57:22,552
и се налага помещенията да бъдат разпуснати.
Знаеш какво имам предвид.
783
00:57:22,764 --> 00:57:24,595
Това кимоно
784
00:57:24,804 --> 00:57:27,716
прави чудеса с деколтето ти.
785
00:57:28,684 --> 00:57:31,802
- Голяма дума казваш.
- Голямо деколте имаш.
786
00:57:42,366 --> 00:57:45,164
Защо не пийнем по нещо, а ти
ще ми кажеш останалите си проблеми.
787
00:57:45,366 --> 00:57:49,279
Вместо себе си ще слушам нея.
Това си е промяна.
788
00:57:49,487 --> 00:57:53,241
Знаеш ли, за толкова
млада жена, ти си ужасно мъдра.
789
00:57:55,168 --> 00:57:56,920
Таен обожател?
790
00:57:57,808 --> 00:57:59,958
Един от многото.
791
00:58:00,968 --> 00:58:03,766
Ти никога няма да се замислиш да донесес
цветя на момиче, нали така, Алфи?
792
00:58:03,968 --> 00:58:06,004
Само ще ги окуражи.
793
00:58:06,209 --> 00:58:08,005
Ще приготвя питиетата.
794
00:58:08,249 --> 00:58:09,682
Какво предпочиташ, скъпи?
795
00:58:09,889 --> 00:58:13,769
Бих искал едно уиски, моля.
Midleton Rare, ако имаш в наличност.
796
00:58:13,969 --> 00:58:16,006
Обичам от време на време да казвам
такива имена,
797
00:58:16,209 --> 00:58:17,802
защото така и показвам, че не
единствената в къщата.
798
00:58:18,050 --> 00:58:22,043
Защо да не си спретнем един
абсентен следобед?
799
00:58:22,250 --> 00:58:23,923
Перфектно.
800
00:58:25,051 --> 00:58:28,566
- Въобще не разбирам какви ги говори.
- Пил ли си абсент?
801
00:58:28,811 --> 00:58:31,485
Напоследък не.
Я ми припомни какво беше това?
802
00:58:31,691 --> 00:58:36,129
Зелената фея. Течната дрога
на френските импресионалисти.
803
00:58:36,932 --> 00:58:41,050
Имам и няколко от онези яйчени нещица,
които харесваш толкова много.
804
00:58:48,533 --> 00:58:51,252
Веднъж да кажа,че харесвам нещо
и следващото нещо,коеот се случва,
805
00:58:51,454 --> 00:58:53,092
е да го получа на сребърен поднос.
806
00:59:05,175 --> 00:59:06,972
Супер, а?
807
00:59:07,176 --> 00:59:09,450
Нещо като разкоша,които смятам
да си спечеля един ден.
808
00:59:09,656 --> 00:59:13,205
Малко елегантност с лек
привкус на лукс.
809
00:59:14,816 --> 00:59:17,046
Определено е луда по модата.
810
00:59:17,497 --> 00:59:20,694
Не ти трябва да казваш на такъв човек
коя обувка с каква пола си отива.
811
00:59:21,377 --> 00:59:23,333
Притежава си собствена
козметична компания.
812
00:59:23,537 --> 00:59:25,892
Империя, всъщност.
813
00:59:26,097 --> 00:59:28,167
Започнала е с маски за лие
в салон за красота.
814
00:59:28,378 --> 00:59:31,370
Взела е една шепа кал,смесила
смесила я е с малко папая,
815
00:59:31,578 --> 00:59:34,888
внесла го е на пазара,
и бинго: всичко това.
816
00:59:35,098 --> 00:59:38,010
Всичко това е толкова нелегално.
817
00:59:38,859 --> 00:59:41,737
Контрабандирах сериозно количество
като се връщах от Прага,
818
00:59:41,979 --> 00:59:44,574
в малки бутилчици.
819
00:59:49,420 --> 00:59:52,173
Оу, проверих твоя
бизнес план.
820
00:59:55,661 --> 00:59:58,380
- И?
- Впечатлена съм.
821
00:59:58,981 --> 01:00:00,893
- Изглеждаш изненадана.
- Ни най-малко.
822
01:00:01,141 --> 01:00:03,291
защото под всичката
тази напереност
823
01:00:03,501 --> 01:00:06,095
бие сърцето на един мъж, който
е много по-умен отколкото си мисли,
824
01:00:06,261 --> 01:00:10,892
но не и толкова самонадеян, за колкото
иска другите да го мислят .
825
01:00:16,303 --> 01:00:22,173
На какво...?
На какво основание казваш това?
826
01:00:22,384 --> 01:00:25,899
Тази проницателност към моята същност?
827
01:00:31,025 --> 01:00:33,983
Защото коства доста, за
да опознаеш някой.
828
01:00:50,347 --> 01:00:52,064
Какво?
829
01:00:53,147 --> 01:00:55,945
Просто се чудех дали има някой
талантлив татуировчик наоколо,
830
01:00:56,148 --> 01:01:00,345
който може да смени "Пабло" с "Алфи".
831
01:01:05,989 --> 01:01:08,456
Еми тука си имаме един такъв.
832
01:01:19,750 --> 01:01:21,422
Господи.
833
01:01:25,991 --> 01:01:28,983
Това нещо
целия ме изпоти.
834
01:01:29,191 --> 01:01:31,341
Това ми е задачата.
835
01:01:39,672 --> 01:01:41,788
Знаеш ли какво казват хората.
836
01:01:43,472 --> 01:01:45,429
Какво казват?
837
01:01:48,073 --> 01:01:51,430
Абсентът прави сърцето
по-любящо.
838
01:01:56,354 --> 01:01:58,231
Оу, Супер.
839
01:02:04,275 --> 01:02:05,788
Вижте това.
840
01:02:10,515 --> 01:02:12,710
Вижте само рамера на тази вана.
841
01:02:12,916 --> 01:02:15,146
Имала е двама съпрузи-и двамата
са дали фира,
842
01:02:15,356 --> 01:02:18,109
и имам чувството, че
това е мястото на престъплението.
843
01:02:18,717 --> 01:02:21,026
Хайде,бебчо, да се намокрим.
844
01:02:28,397 --> 01:02:29,717
Ако продължава така,
845
01:02:29,917 --> 01:02:33,957
ще сменим тази татуировка доста по-
скоро отколкото тя предполага.
846
01:02:43,839 --> 01:02:47,991
Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне
получи това,което искаше за Коледа?
847
01:02:50,240 --> 01:02:52,993
Внимавайте какво си пожелавате.
848
01:03:03,761 --> 01:03:05,831
Има още нещо.
849
01:03:17,322 --> 01:03:18,597
Задрямала си?
850
01:03:20,723 --> 01:03:22,918
Да.
851
01:03:24,004 --> 01:03:26,359
Опитах се да те изчакам.
852
01:03:28,324 --> 01:03:32,112
- Доста дулго се проточи срещата ти, а?
- Да,доста дълго. Разбит съм.
853
01:03:32,324 --> 01:03:34,201
И мокър.
854
01:03:35,285 --> 01:03:37,514
Но...
855
01:03:37,725 --> 01:03:42,116
...искам да си поговорим
малко, Ники.
856
01:03:44,366 --> 01:03:46,277
Добре.
857
01:03:46,486 --> 01:03:48,681
Разбира се.
858
01:03:48,886 --> 01:03:51,241
Защо не поговорим, докато
вечеряме.
859
01:03:51,447 --> 01:03:54,962
Сготвих печено говеждо
и Йоркширски пудинг.
860
01:03:55,527 --> 01:03:58,246
Това ти беше любимото докато
беше още младеж, нали?
861
01:03:59,408 --> 01:04:02,160
Е ела да видиш обстановката,
ако обичаш.
862
01:04:03,088 --> 01:04:07,604
- Твоето малко момиче се потруди здравата.
- Забелязах. Страхотно е.
863
01:04:08,568 --> 01:04:10,320
Направо разбиващо.
864
01:04:11,208 --> 01:04:14,121
-Е, Ник...
- Алфи, напоследък често си мислех.
865
01:04:15,289 --> 01:04:18,361
Я ги виж тези малки
сладки картофкки?
866
01:04:22,170 --> 01:04:26,527
Добре. Знам, че напоследък бях
малко ужасна.
867
01:04:27,691 --> 01:04:31,127
Не знам, мисля ще има нещо общо
с това, че се чувствам не на мястото си...
868
01:04:33,011 --> 01:04:35,730
...и не изцяло доверчива.
869
01:04:37,332 --> 01:04:39,845
Миличко, нека ти го кажа направо.
870
01:04:40,052 --> 01:04:43,249
Ще бъда много по-добра.
871
01:04:44,293 --> 01:04:45,407
Обещавам.
872
01:04:46,093 --> 01:04:49,608
Ще си взимам редовно
успокоителните.
873
01:04:49,813 --> 01:04:53,806
И всичко, абсолютно всичко
ще бъде тип-топ.
874
01:04:54,053 --> 01:04:56,090
Не ти ли звучи добре? Миличко?
875
01:04:56,494 --> 01:04:59,327
Така че ела, ела и седни.
Пирешество ни чака.
876
01:05:00,374 --> 01:05:02,171
Вече ядох, Ник.
877
01:05:03,454 --> 01:05:04,569
Разбира се.
878
01:05:04,775 --> 01:05:06,845
Няма проблеми, ще имаме за утре.
879
01:05:07,055 --> 01:05:11,412
Мога да сготвя набързо
малко телешко за обяд.
880
01:05:18,416 --> 01:05:20,725
Какво има, Алфи?
881
01:05:20,976 --> 01:05:23,092
Нищо. Просто...
882
01:05:25,057 --> 01:05:27,207
много неща са ми в главата...
883
01:05:28,137 --> 01:05:30,287
...чувствам се малко...
- Какъв?
884
01:05:31,737 --> 01:05:35,492
Студен? Отчужден? Самотен? Какъв?
885
01:05:36,458 --> 01:05:39,052
О, Ник, това е абсолютно протакване.
886
01:05:39,898 --> 01:05:43,255
Всичко се случва толкова бързо.
887
01:05:44,619 --> 01:05:47,577
-Не съм най-добрия в тези неща.
- Кои неща?
888
01:05:49,780 --> 01:05:51,099
Аз...
889
01:05:51,580 --> 01:05:54,219
...не знам как точно да ти го кажа.
890
01:05:55,140 --> 01:05:56,937
Разбира се,че знаеш,Алфи.
891
01:05:59,580 --> 01:06:03,290
Имаш много опит в
зарязването на момичета.
892
01:06:19,623 --> 01:06:21,375
Не се притеснявай.
893
01:06:22,223 --> 01:06:25,021
Вече ме няма.
894
01:07:20,469 --> 01:07:22,460
Странно,
895
01:07:22,670 --> 01:07:25,184
Но дори когато знаеш,че
трябва да се свърши...
896
01:07:25,990 --> 01:07:28,060
... когато накрая се случи...
897
01:07:28,951 --> 01:07:32,023
... винаги имаш
това неизбежно угризение:
898
01:07:32,791 --> 01:07:35,703
Дали направих правилното нещо?
899
01:07:44,072 --> 01:07:46,586
Трябва да призная...
900
01:07:46,792 --> 01:07:49,148
...липсва ми компанията.
901
01:07:52,273 --> 01:07:55,390
Ник беше номер едно в това.
902
01:07:57,433 --> 01:08:01,473
Но както старата ми леля Гладис
обичаше да казва,
903
01:08:03,194 --> 01:08:04,548
"Външният вид не е всичко"
904
01:08:04,754 --> 01:08:06,551
Все си мислех, че това
са глупости,
905
01:08:07,754 --> 01:08:10,827
но сега вече си мисля, че...
906
01:08:11,035 --> 01:08:13,629
...може би старата вещица е била права.
907
01:08:54,000 --> 01:08:55,672
Джули?
908
01:08:56,800 --> 01:08:58,518
Алфи, здравей.
909
01:08:58,760 --> 01:09:00,114
Каква изненада.
910
01:09:00,641 --> 01:09:04,554
- Боже, не съм те виждал от...
- Да.
911
01:09:05,201 --> 01:09:07,271
Изглеждаш... Изглеждаш страхотно.
912
01:09:07,482 --> 01:09:09,949
Благодаря. Ти също.
И ти изглеждаш добре.
913
01:09:11,082 --> 01:09:13,311
В момента съм малко настинал.
914
01:09:13,562 --> 01:09:17,237
- Но иначе си добре?
- Добре съм. Винаги съм добре.
915
01:09:20,083 --> 01:09:21,640
Радвам се да те видя.
916
01:09:22,923 --> 01:09:24,481
И аз теб.
917
01:09:29,924 --> 01:09:31,959
Хей, знаеш ли, аз...
918
01:09:33,844 --> 01:09:36,677
Съжалявам за това, което
се случи между нас.
919
01:09:37,485 --> 01:09:41,033
Съжелявам, че всичко свърши така.
Не беше...
920
01:09:41,245 --> 01:09:43,600
Не беше добре.
921
01:09:47,005 --> 01:09:52,239
Почувствах се зле за това,че не виждах Макс
и че и теб не те виждах.
922
01:09:56,047 --> 01:09:59,083
- Всичко е преминало вече.
- Добре.
923
01:10:01,848 --> 01:10:03,280
Знаеш ли...
924
01:10:04,608 --> 01:10:06,086
...чудя се...
925
01:10:10,969 --> 01:10:13,039
Може би ние...
926
01:10:13,249 --> 01:10:16,321
Знаеш, че никога не мога
да обещая нещо.
927
01:10:17,209 --> 01:10:19,120
Но ако искаш, ако желаеш,
928
01:10:19,329 --> 01:10:20,682
може да се виждаме
отново.
929
01:10:21,129 --> 01:10:23,085
За мен ще е добре.
930
01:10:23,290 --> 01:10:26,009
Ще бъде повече от добре,
ще бъде страхотно.
931
01:10:26,210 --> 01:10:28,850
- Алфи, аз...
- Да?
932
01:10:29,730 --> 01:10:31,960
Това е Адам.
933
01:10:34,931 --> 01:10:36,922
Здрасти,как си?
934
01:10:37,131 --> 01:10:38,803
- Здрасти,ти как си,Адам?
- Доста добре.
935
01:10:39,011 --> 01:10:40,684
- Адам.
- Да.
936
01:10:46,812 --> 01:10:48,724
Беше супер да те видя.
937
01:10:50,732 --> 01:10:53,964
-Изглеждаш фантастично.
-Благодаря.
938
01:10:57,093 --> 01:10:59,289
Колко стана часа? Трябва да тръгвам.
939
01:10:59,814 --> 01:11:02,248
Закъснявам за среща.
Радвам се,че се запознахме,Адам.
940
01:11:12,895 --> 01:11:13,645
Джули?
941
01:11:13,695 --> 01:11:14,252
Джули?
942
01:11:16,295 --> 01:11:19,208
- Как е Макс?
- О,много добре.
943
01:11:19,655 --> 01:11:21,851
Ще му кажеш ли
здрасти от мен?
944
01:11:22,056 --> 01:11:24,809
- Разбира се.
- Или по-добре не.
945
01:11:26,496 --> 01:11:28,248
Бъдете живи и здрави.
946
01:12:13,421 --> 01:12:15,014
Ехо.
947
01:12:17,262 --> 01:12:19,298
Ехооо.
948
01:12:24,223 --> 01:12:26,862
Госпожо Уинг, всичко...?
949
01:12:27,064 --> 01:12:28,781
Уинг.
950
01:12:31,063 --> 01:12:32,736
Защо плачеш?
951
01:12:32,944 --> 01:12:34,536
Не плача. Махни се.
952
01:12:35,264 --> 01:12:38,780
- Сигурен ли си?
-Добре съм. Тръгни си, Алфи.
953
01:12:39,025 --> 01:12:42,574
Съжелявам. Просто исках да видя
дали може да заема една кола.
954
01:12:42,785 --> 01:12:44,821
Тя ме напусна.
955
01:12:45,025 --> 01:12:46,981
Не те разбирам?
956
01:12:47,185 --> 01:12:49,574
Блосъм ме напусна.
957
01:12:49,785 --> 01:12:54,098
Блосъм?Това да не е името на жена ти,
Блосъм?
958
01:12:54,307 --> 01:12:57,982
Къде греша ,Алфи? В любовта си?
959
01:12:59,707 --> 01:13:03,541
Слушай, приятел. Успокой се,
можеш да си я вернеш.
960
01:13:03,747 --> 01:13:05,863
Примами я.Изпрати й цветя
и бомбони.
961
01:13:06,068 --> 01:13:08,662
Напиши стихотворение.
962
01:13:08,828 --> 01:13:11,262
- Така ли правиш ти?
- Еми, всъщност не.Никога не съм правил така,
963
01:13:11,468 --> 01:13:14,585
но може би това е начина.
964
01:13:16,229 --> 01:13:18,265
Какво се римува с Блосъм?
965
01:13:20,429 --> 01:13:23,979
Аз бих написал "великолепна"/awesome/
966
01:13:27,750 --> 01:13:29,468
Добре.
967
01:14:25,796 --> 01:14:28,629
Никога не спираш да изимяваш хората.
968
01:14:28,837 --> 01:14:30,953
Здрасти.
969
01:14:31,437 --> 01:14:34,350
И аз се радвам се да те видя, Лон.
970
01:14:35,118 --> 01:14:38,554
Предполагам, че трябваше да се обадя.
Здрасти, Сам.
971
01:14:38,757 --> 01:14:41,113
Е,това щеше да е план.
972
01:14:42,198 --> 01:14:44,871
Е,ами, извинявай,
просто...
973
01:14:45,638 --> 01:14:47,550
Хубаво е.
974
01:14:55,919 --> 01:14:58,877
Слушай, Лонет...
975
01:15:00,480 --> 01:15:03,518
Знам, че е много неудобно.
Защото...
976
01:15:03,720 --> 01:15:06,792
Не ти трябва да шепнеш.
Марлон не е тук.
977
01:15:13,402 --> 01:15:14,801
Наистина ми липсвате и двамата.
978
01:15:15,162 --> 01:15:18,074
Просто се удех дали...
979
01:15:18,762 --> 01:15:20,832
Може би ти и аз трябва да
забравим всичко,
980
01:15:21,083 --> 01:15:24,996
сякаш никога не се е случвало
и да продължим напред, разбираш ли?
981
01:15:25,843 --> 01:15:27,879
Просто...
982
01:15:28,843 --> 01:15:31,437
Знаеш ли, Алфи...
983
01:15:32,124 --> 01:15:34,115
...не беше добра идея да се отбиеш.
984
01:15:41,845 --> 01:15:43,880
Вие двамата нямахте бебе.
985
01:15:46,685 --> 01:15:48,755
Имали сте бебе.
986
01:15:49,685 --> 01:15:53,156
Не,първото ти преположение
беше правилно.
987
01:16:19,928 --> 01:16:23,763
Като се замисля за онзи ден в болницата,
си спомням
988
01:16:23,970 --> 01:16:26,564
как се опитвах да погледна в очите на Лон,
за да видя дали може да разбера
989
01:16:26,730 --> 01:16:31,599
през какво преминаваше тя
и как не би ме погледнала.
990
01:16:32,210 --> 01:16:34,280
И мисля че тогава разбрах.
991
01:16:34,531 --> 01:16:37,647
Просто не исках да го приема.
992
01:16:39,771 --> 01:16:42,205
Толкова банално...
993
01:16:43,691 --> 01:16:45,887
... нищо не казах.
994
01:16:47,092 --> 01:16:49,811
Знаех, че имаше голяма
вероятност бебето
995
01:16:50,052 --> 01:16:52,282
да е на Марлон.
996
01:16:55,173 --> 01:16:57,812
Или поне се надявах.
997
01:16:59,133 --> 01:17:01,010
Това е много...
998
01:17:03,373 --> 01:17:05,489
...за мен също, Лон.
999
01:17:33,097 --> 01:17:35,292
Марлон е останал.
1000
01:17:35,737 --> 01:17:37,329
За сега.
1001
01:17:45,538 --> 01:17:48,132
Има ли нещо, което мога да направя?
1002
01:17:49,499 --> 01:17:52,013
Какво ще направиш, Алфи?
1003
01:18:32,103 --> 01:18:33,092
Здравей.
1004
01:18:38,904 --> 01:18:42,453
Знаеш ли, аз никога...
1005
01:18:43,025 --> 01:18:46,256
- Никога не съм искал...
- Никога не искаш да нараниш който и да било.
1006
01:18:50,506 --> 01:18:52,622
Само че го правиш, Алфи.
1007
01:20:20,115 --> 01:20:22,755
Усетих, че имам нужда да
поговоря с приятел.
1008
01:20:22,955 --> 01:20:26,345
Проблемът беше, че изведнъж те
рязко намаляха.
1009
01:20:26,556 --> 01:20:31,789
И не си спомням да съм бил в колата.
Аз просто... просто... бях спрял.
1010
01:20:31,996 --> 01:20:33,588
И плачех.
1011
01:20:33,797 --> 01:20:38,154
- Плачеше за малката?
- Не знам точно.
1012
01:20:38,957 --> 01:20:40,913
Може би за него.
1013
01:20:42,277 --> 01:20:44,473
Преди всичко мисля за себе си.
1014
01:20:46,358 --> 01:20:48,428
И Марлон
1015
01:20:49,838 --> 01:20:53,309
Никой никога не ме е гледал
както той тогава.
1016
01:20:55,279 --> 01:20:58,511
А повярвай ми,гледали са ме с поглед,
който може да те убие.
1017
01:21:01,839 --> 01:21:06,231
Той стоеше до Лонет.
Аз никога не бих могъл...
1018
01:21:06,440 --> 01:21:09,751
Никога няма да разбереш на какво си способен
докато наистина не заобичаш някого.
1019
01:21:12,961 --> 01:21:14,314
Е, сега какво?
1020
01:21:15,681 --> 01:21:17,957
Ще се заковеш в тази ситуация?
1021
01:21:18,161 --> 01:21:19,515
Не.
1022
01:21:19,721 --> 01:21:23,431
Направил си единственото,което си могъл.
Държал си се като джентълмен.
1023
01:21:23,682 --> 01:21:25,559
Поне за това никога не
съм бил обвиняван.
1024
01:21:25,762 --> 01:21:29,119
Не се възгордявай. Ти също си се държал като,
1025
01:21:29,322 --> 01:21:33,202
твърдоглаво, и самонадеяно копеленце.
1026
01:21:33,403 --> 01:21:36,919
Следващия път мисли преди да действаш.
1027
01:21:38,844 --> 01:21:42,234
Всичко е наред. Провалил си се.
1028
01:21:42,444 --> 01:21:44,594
И какво ще правиш сега?
1029
01:21:44,924 --> 01:21:47,233
Ще се хвърлиш от моста?
1030
01:21:47,885 --> 01:21:50,035
Въпросът е...
1031
01:21:52,245 --> 01:21:55,477
...какво ще стане с остатъка
от живота ти?
1032
01:22:21,408 --> 01:22:24,082
Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че
събитията от последните няколко седмици
1033
01:22:24,289 --> 01:22:26,883
бяха обърнали живота ми.
1034
01:22:33,450 --> 01:22:36,169
Добре,добре,добре.
1035
01:22:46,332 --> 01:22:47,684
Здравей,приятел.
1036
01:22:47,892 --> 01:22:49,405
Какво можем да направим
за Вас тази вечер?
1037
01:22:49,611 --> 01:22:51,363
- Колко струват тези?
- Пет и петдесет.
1038
01:22:51,572 --> 01:22:54,166
И ще трябва да ги поставите
във вода веднага.
1039
01:22:54,332 --> 01:22:56,402
Добре, ще го взема.
1040
01:23:01,253 --> 01:23:02,811
Размислих.
1041
01:23:03,013 --> 01:23:05,288
Всъщност, това е
нещо специално.
1042
01:23:05,733 --> 01:23:08,328
- Какъв е случая?
- Моля?
1043
01:23:08,573 --> 01:23:13,011
- Предложение за брак?
- Не,не,не.
1044
01:23:14,134 --> 01:23:19,162
Е, бих искал да направя едно предложение
което да ни активизира малко,
1045
01:23:19,375 --> 01:23:21,172
да промени нещата или нещо от този род.
1046
01:23:21,375 --> 01:23:24,573
Разбирам. Имате някаква делова работа.
1047
01:23:25,576 --> 01:23:28,773
Кажете ми как изглежда тя или той,
1048
01:23:28,976 --> 01:23:30,773
и ще открия най-подходащото
цвете.
1049
01:23:31,337 --> 01:23:34,409
Ами,тя е...
1050
01:23:37,897 --> 01:23:41,526
Знаете ли, тя е с приключенски характер.
1051
01:23:43,098 --> 01:23:47,649
- Frivole.
- И много секси.
1052
01:23:48,218 --> 01:23:50,686
Сещам се за Долче Вита.
1053
01:23:50,899 --> 01:23:54,368
Малко пакостлива.
Разбирате ли, дръзка?
1054
01:23:54,619 --> 01:23:57,691
Avalanche, със малко от
1055
01:23:58,099 --> 01:24:01,409
от mio amore.
1056
01:24:02,300 --> 01:24:05,337
И в общи линии, тя е просто...
1057
01:24:05,540 --> 01:24:09,454
Тя е просто една сладурана.
1058
01:24:33,063 --> 01:24:34,621
Лиз?
1059
01:24:34,823 --> 01:24:37,815
-Ехо?
- Аз съм,любов моя.
1060
01:24:39,584 --> 01:24:43,623
Здравей, не очаквах да те видя тази вечер.
Мислех си, че си на работа.
1061
01:24:43,824 --> 01:24:46,464
Ами отмених я,
и сега съм в почивка.
1062
01:24:46,664 --> 01:24:49,133
Слушай,мисля, че трябва да станем рано
другата сутрин и да се махнем от града,
1063
01:24:49,384 --> 01:24:51,421
да отидем на село
и да видим дали можем да живеем
1064
01:24:51,625 --> 01:24:54,220
- в онова B & B, за което винаги говориш.
- С удоволствие, но не мога.
1065
01:24:54,386 --> 01:24:56,103
Ще закусвам с инвеститори
на сутринта.
1066
01:24:56,306 --> 01:24:59,139
- Какво ще кажеш за края на седмицата?
- Перфектно. Много по-добре.
1067
01:24:59,346 --> 01:25:02,019
Добре. Мислех си,че може да...
1068
01:25:02,907 --> 01:25:05,626
Оу,мили Боже.
1069
01:25:06,387 --> 01:25:09,424
Не. Алфи.
1070
01:25:09,627 --> 01:25:13,906
- Какъв мил жест.
- Милейди.
1071
01:25:14,107 --> 01:25:18,226
Не са някакъв си обикновен букет.
Специално ги подбрах.
1072
01:25:18,428 --> 01:25:21,067
- Да,виждам.
- И очевидно имам нюх
1073
01:25:21,269 --> 01:25:22,860
в подреждането на цветя.
1074
01:25:23,549 --> 01:25:26,016
Впечатлена съм.
1075
01:25:26,229 --> 01:25:28,823
- Направо ме шокира.
- Добре. Мисията е изпълнена.
1076
01:25:31,429 --> 01:25:33,624
Харесва ми да те изненадвам.
1077
01:25:34,790 --> 01:25:36,860
Е, определено успя.
1078
01:25:38,270 --> 01:25:42,184
Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре,
така че аз ще тръгвам.
1079
01:25:42,430 --> 01:25:45,867
- Ще те видя ли утре вечер?
- Да.
1080
01:25:46,071 --> 01:25:48,744
Когато си говориме,
има едни неща...
1081
01:25:48,951 --> 01:25:51,420
Едно нещо, за което наистина бих
искал да си поговорим.
1082
01:25:51,632 --> 01:25:53,463
Какво,миличък?
1083
01:25:53,672 --> 01:25:58,143
Ще изчакам за точно подходящ
момент и само това ще ти кажа.
1084
01:26:00,353 --> 01:26:02,070
Ще ти звънна на сутринта.
1085
01:26:02,313 --> 01:26:04,747
И Алфи, благодаря ти за цветята.
Оправиха ми вечерта.
1086
01:26:04,953 --> 01:26:06,432
Наистина ли?
1087
01:26:08,434 --> 01:26:12,666
В такъв случай може би ще остана.
1088
01:26:16,514 --> 01:26:18,107
Не мисля...
1089
01:26:20,275 --> 01:26:22,424
Не, не е добра идея.
1090
01:26:27,276 --> 01:26:29,311
Има друг мъж вътре, нали?
1091
01:26:33,156 --> 01:26:34,350
Боже...
1092
01:26:42,917 --> 01:26:44,510
Върви си.
1093
01:26:49,118 --> 01:26:50,790
Не го прави.
1094
01:26:55,518 --> 01:26:56,713
Какво има той?
1095
01:26:58,679 --> 01:27:01,034
- По-добро от мен?
- Алфи, моля те.
1096
01:27:01,279 --> 01:27:03,509
Кажи ми. Моля те?
1097
01:27:06,400 --> 01:27:10,439
Наистина бих искал да знам.
Какво има той? Кажи ми.
1098
01:27:10,640 --> 01:27:14,553
Искам да знам какво има той.
Моля те, кажи ми.
1099
01:27:14,761 --> 01:27:18,356
Хайде.Хайде.
Хайде, просто ми кажи.
1100
01:27:18,561 --> 01:27:20,438
Просто ми кажи, хайде.
1101
01:27:22,322 --> 01:27:24,836
Какво му е по-доброто от мен?!
1102
01:27:33,803 --> 01:27:35,998
По-млад е от теб.
1103
01:28:02,686 --> 01:28:05,281
"По млад е от теб."
1104
01:28:06,767 --> 01:28:09,998
Трябва да призная,
Не усетих как дойде.
1105
01:28:11,607 --> 01:28:14,360
Тя ме хвана неподготвен.
1106
01:28:16,167 --> 01:28:19,763
Не можеш да го отречеш, нали?
1107
01:28:21,888 --> 01:28:27,566
Както сигурно си научил досега, аз умея
да прикривам чувствата си много добре.
1108
01:28:31,689 --> 01:28:33,566
Разбираш ли, специфичното при
чувствата е, че те имат способността
1109
01:28:33,770 --> 01:28:38,525
тихо да се промъкват към теб точно когато
най-малко ги очакваш.
1110
01:28:40,490 --> 01:28:42,607
Сещаш ли се какво имам предвид?
1111
01:28:42,850 --> 01:28:44,762
Да.
1112
01:28:46,050 --> 01:28:47,643
Като с Лиз.
1113
01:28:48,091 --> 01:28:52,004
Кой би си помислил,
че от всички жени,които познавам...
1114
01:28:54,252 --> 01:28:57,881
...точно тази, пред която си отпуснах гарда
ще ми поднесе силният удар.
1115
01:29:00,692 --> 01:29:02,250
Ирония.
1116
01:29:04,893 --> 01:29:07,202
Банална дума.
1117
01:29:15,014 --> 01:29:16,527
Дори.
1118
01:29:20,494 --> 01:29:23,726
- Здрасти.
- Здравей, Алфи.
1119
01:29:25,255 --> 01:29:29,134
- Не съм те виждал от векове.
- Може би защото спря да се обаждаш.
1120
01:29:30,176 --> 01:29:32,929
Знам. Нещата станаха
много...
1121
01:29:33,136 --> 01:29:35,650
Не се обяснявай. Вече не
ми трябват извинения.
1122
01:29:35,896 --> 01:29:39,572
Добре.Не,знаеш ли какво?
Искам да обясня.
1123
01:29:39,777 --> 01:29:42,006
Какво? Насити лими се?
1124
01:29:42,217 --> 01:29:45,130
Някоя по-сладка ли намери?
Не искам да слушам, Алфи.
1125
01:29:45,497 --> 01:29:46,647
- Виж,Дори...
- Наистина.
1126
01:29:46,858 --> 01:29:48,177
Изслушай ме,Дори...
1127
01:29:50,698 --> 01:29:52,255
Това,което се случва с мен...
1128
01:29:53,258 --> 01:29:55,294
Не знам, когато стане...
1129
01:29:55,499 --> 01:29:59,378
Когато станеме много... не точно близки,
но нещо от този род,
1130
01:29:59,579 --> 01:30:04,529
Започвам да се чувствам... не съм доволен,
1131
01:30:04,740 --> 01:30:08,334
не точно хванат в капан,но нещо подобно.
1132
01:30:08,540 --> 01:30:11,179
И аз... Аз...
1133
01:30:12,301 --> 01:30:14,575
Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид?
1134
01:30:17,941 --> 01:30:21,092
Това...?
Това има ли някакъв смисъл?
1135
01:30:21,861 --> 01:30:25,457
Мисля,че в това положение, трябва да
можеш да го разбереш ти.
1136
01:30:27,822 --> 01:30:29,654
Да, така е.
1137
01:30:29,862 --> 01:30:32,695
Трябва да вървя. Той ще ме чака.
1138
01:30:32,903 --> 01:30:34,461
Дори.
1139
01:30:39,784 --> 01:30:41,375
Съжалявам.
1140
01:30:56,945 --> 01:30:58,776
Късмет, Алфи.
1141
01:31:14,627 --> 01:31:16,936
Предупредих ги всички от
самото начало.
1142
01:31:17,147 --> 01:31:20,697
Винаги казвах нещо измежу редовете.
1143
01:31:20,908 --> 01:31:22,785
"Трябва да ви посъветвам,
1144
01:31:22,988 --> 01:31:27,186
Покрит съм с невидимо
предопреждение.
1145
01:31:27,389 --> 01:31:31,860
Няма да се предам. Никога няма да се оженя."
1146
01:31:38,230 --> 01:31:42,189
Въпреки всичките ми усилия, усещам да
започвам усещам малки пукнатини
1147
01:31:42,390 --> 01:31:46,828
в този мой смешен край
1148
01:31:48,431 --> 01:31:51,503
Знаете ли,когато се загледам
в дребния ми живот,
1149
01:31:51,711 --> 01:31:54,146
и всички жени, които съм познавал...
1150
01:31:55,911 --> 01:31:58,824
... не мога да мисля за нищо друго освен...
1151
01:32:00,672 --> 01:32:03,425
... за всичко,което те са направили за мен...
1152
01:32:04,153 --> 01:32:06,587
... и колко малко аз направих за тях.
1153
01:32:06,793 --> 01:32:10,422
Как те се грижеха за мен,
глезеха ме...
1154
01:32:10,874 --> 01:32:14,183
... а аз им се отплатих като
никога не им върнах услугата.
1155
01:32:16,634 --> 01:32:18,352
Да.
1156
01:32:18,554 --> 01:32:21,671
Все си мислех, че извличах най-доброто
от всичко.
1157
01:32:25,955 --> 01:32:27,991
А какво имам?
1158
01:32:28,195 --> 01:32:30,391
Наистина?
1159
01:32:31,315 --> 01:32:33,830
Малко пари в джоба ми.
1160
01:32:34,316 --> 01:32:37,831
Малко хубави дрешки.
Готина кола на мое разположение.
1161
01:32:38,036 --> 01:32:40,311
И съм сам.
1162
01:32:43,117 --> 01:32:46,792
Независим. Свободен като птичка.
1163
01:32:49,077 --> 01:32:51,353
От никого не завися.
1164
01:32:51,558 --> 01:32:53,674
И никой не зависи от мен.
1165
01:32:54,798 --> 01:32:56,915
Животът ми си е мой.
1166
01:33:02,879 --> 01:33:05,712
Но не намирам душевен покой
1167
01:33:12,240 --> 01:33:15,118
А ако го нямаш това,
значи нищо нямаш.
1168
01:33:18,081 --> 01:33:19,480
И така...
1169
01:33:21,001 --> 01:33:24,311
Какъв е отговора?
Това се питам непрекъснато.
1170
01:33:28,962 --> 01:33:31,112
За какво е всичкото това?
1171
01:33:33,122 --> 01:33:35,192
Разбирате ли ме?
1172
01:33:36,122 --> 01:34:36,129
Преведено от: -=BUBU Team=-