1 00:01:08,399 --> 00:01:14,399 ПАРАГРАФ 46 Член 1: Всички човешки същества, които са с еднакви групи гени, са обречени да бъдат генетично идентични. 2 00:01:14,400 --> 00:01:22,400 Взаимовръзките на едно от тях, се явяват взаимовръзки на всички останали. Появата на оплождането инвитро и на техниките за рзделяне и клониране на ембриона създава необходимост от 3 00:01:22,401 --> 00:01:26,401 предотвратяване на всякаква случайна или преднамерена генетически свързана репродукция. 4 00:01:26,402 --> 00:01:31,402 a) Всички бъдещи родители трябва да бъдат подложени на генетични изследвания преди зачеването. 5 00:01:31,403 --> 00:01:36,403 Ако имат 100%, 50% или 25% генетична идентичност, зачеване не се разрешава. 6 00:01:36,404 --> 00:01:40,404 б) Ако бременността е непланирана, плодът трябва да бъде изследван. Всяка бременност, произхождаща от 7 00:01:40,405 --> 00:01:44,405 100%, 50%, или 25% генетично свързани родители, трябва да бъде незабавно преустановена. 8 00:01:44,406 --> 00:01:52,406 в) Ако родителите са пренебрегнали генетичната си връзка, се налага медицинска намеса за предотвратяване на последващо нарушаване на Параграф 46. 9 00:01:52,407 --> 00:02:00,407 Ако родителите са знаели, че са генетично свързани преди зачеването, това се смята за углавно престъпление по Параграф 46. 10 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Т И М Р О Б И Н С 11 00:02:10,001 --> 00:02:14,001 С А М А Н Т А М О Р Т Ъ Н 12 00:02:15,002 --> 00:02:20,002 " П А Р А Г Р А Ф 46" 13 00:02:23,400 --> 00:02:25,436 Мисля, за деня в който се запознахме. 14 00:02:26,440 --> 00:02:29,432 Предполагам, че пристигна със самолет. 15 00:02:30,160 --> 00:02:32,549 Предполагам, че си стигнал пръв до охраната. 16 00:02:35,320 --> 00:02:37,151 Нямаше намерение да оставаш. 17 00:02:37,400 --> 00:02:40,597 Разрешителното ти важеше само за 24 часа, и не носеше допълнителен багаж. 18 00:02:40,840 --> 00:02:42,910 Вероятно ти бяха наели шофьор да те чака 19 00:02:43,160 --> 00:02:45,230 Затова не ти се налагаше да търсиш превоз. 20 00:02:55,040 --> 00:02:58,350 Никога не си бил в Шанхай преди, всичко ти беше непознато. 21 00:02:58,600 --> 00:03:00,511 Как живеят хората там навън? 22 00:03:00,960 --> 00:03:03,758 Те не живеят, те съществуват. 23 00:03:05,360 --> 00:03:08,158 - Някога живял ли си навън? - Не. 24 00:03:13,960 --> 00:03:15,439 Дайте ми разрешителното си, моля. 25 00:03:19,800 --> 00:03:23,873 Бонбони, захарни пръчки, цигари, батерии, подстрижки. 26 00:03:24,120 --> 00:03:28,318 - Подстиржка? Това досега не съм го виждал! -Ще ти покажа. 27 00:03:31,840 --> 00:03:34,991 - Дай ми две захарни пръчки. - Две захарни пръчки. 28 00:03:36,720 --> 00:03:40,429 Вкарайте ме вътре, господине. Мога да подстригвам. Тук съм загубен. 29 00:03:40,680 --> 00:03:42,432 Имам разрешително само за себе си, носиш ли резервно? 30 00:03:42,880 --> 00:03:44,711 Имам само за един. 31 00:03:44,920 --> 00:03:47,559 - Съжалявам. - Искаш ли да си разменим местата? 32 00:03:47,800 --> 00:03:50,633 - С теб? - Аз обличам костюма, а ти това. 33 00:03:50,880 --> 00:03:52,871 Изкушавам се! Успех. 34 00:03:53,120 --> 00:03:54,633 - Как ти е името? - Набил. 35 00:03:54,880 --> 00:03:56,074 Чао. 36 00:03:57,280 --> 00:03:59,999 Не мисля, че идеята е добра - да ги насърчаваш. 37 00:04:00,960 --> 00:04:04,589 Ако не могат да получат разрешително - си има причина. 38 00:04:18,200 --> 00:04:21,476 Беше пристигнал сутринта и улиците още бяха пусти. 39 00:04:56,120 --> 00:04:59,590 Обади ли се на някой? Взе ли си бира? 40 00:05:00,280 --> 00:05:04,671 Понякога си представям как гледаш новините, понякога как играеш някаква игра 41 00:05:04,920 --> 00:05:06,638 понякога как спиш, 42 00:05:06,920 --> 00:05:09,559 психически подготвяйки се за идващата нощ. 43 00:05:11,680 --> 00:05:15,958 Нещото, което не мога да си представя е, че не се бяхме виждали или чували. 44 00:05:17,400 --> 00:05:20,870 И това, че ти смяташе, че това ще е просто поредната нощ. 45 00:05:32,040 --> 00:05:33,996 Честит рожден ден, Мария. 46 00:05:34,240 --> 00:05:36,037 Време е за ставане. 47 00:05:38,680 --> 00:05:41,752 Беше рожденият ми ден, който мразя. 48 00:05:47,240 --> 00:05:51,836 Всеки път на рождения ми ден сънувам - винаги едно и също нещо. 49 00:05:52,920 --> 00:05:55,878 Слизам в метрото. Чакам влака. 50 00:05:57,080 --> 00:05:59,036 Притеснявам се, че ще закъснея. 51 00:06:00,280 --> 00:06:01,998 Влакът тръгва. 52 00:06:02,640 --> 00:06:06,189 Доспива ми се, но трябва на намеря някого... 53 00:06:09,040 --> 00:06:10,917 ...преди влакът да спре. 54 00:06:11,840 --> 00:06:15,515 Мина една спирка, оставаха още деветнадесет. 55 00:06:16,080 --> 00:06:17,593 Трябва да го намеря. 56 00:06:18,480 --> 00:06:19,913 И тогава се събуждам. 57 00:06:20,200 --> 00:06:23,636 Честит рожден ден, Мария. Време е за ставане! 58 00:06:31,800 --> 00:06:34,439 Следващата година, имах абсолютно същия сън, 59 00:06:34,800 --> 00:06:37,394 Само, че този път, минаха две спирки. 60 00:06:38,800 --> 00:06:43,510 Не ме питай как знаех, просто знаех. Оставаха още осемнадесет спирки. 61 00:06:44,520 --> 00:06:47,592 Следващата година - седемнадесет, Следващата - шестнадесет. 62 00:06:48,400 --> 00:06:50,595 Всеки рожден ден - една по-малко. 63 00:06:53,600 --> 00:06:57,229 Днес е рожденият ми ден, днес ми предстои последната. 64 00:06:59,000 --> 00:07:02,276 Ако заспя, ще стигна до края. 65 00:07:02,520 --> 00:07:06,308 Ако поискам, тази вечер ще открия съдбата си. 66 00:07:09,800 --> 00:07:11,711 - Извинете. - За нищо. 67 00:07:16,040 --> 00:07:17,632 Е, какво ще правя? 68 00:07:19,280 --> 00:07:21,350 Ще стоя будна цял ден. 69 00:07:22,200 --> 00:07:26,398 Кой би искал да разбере съдбата си? Кой би искал този шанс? 70 00:07:27,160 --> 00:07:30,709 - Тук съм да се срещна с господин Бакланд. - Ще изпратя някой да ви придружи. 71 00:07:30,960 --> 00:07:36,432 Тук съм за едно разследване. Ще бъде полезно, ако се разходя наоколо. 72 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 - Всички посетители трябва да бъдат придружавани. - Знам... 73 00:07:40,200 --> 00:07:45,672 - Просто ме оставете да си върша работата. - Ако го направя, това ще значи аз да не си свърша моята. 74 00:07:45,920 --> 00:07:51,153 Ще ви подложа на изпитание. Ако успея да отгатна паролата ви... 75 00:07:51,480 --> 00:07:55,075 - Не бихте могъл. - Имам нужда да знам само едно. 76 00:07:55,320 --> 00:08:00,269 - Това някакъв номер ли е? - Не, кажете ми само едно нещо за себе си. 77 00:08:01,040 --> 00:08:02,155 Каквото и да е. 78 00:08:02,400 --> 00:08:06,313 Рожденият ми ден. Тайната ми дума не е рождения ми ден. 29-ти. 79 00:08:07,120 --> 00:08:09,076 Тайната ви дума е Carrefour . 80 00:08:09,320 --> 00:08:10,958 Кръстопът, на френски. 81 00:08:11,200 --> 00:08:14,397 - Как разбрахте? - Мога ли да се регистрирам вече? 82 00:08:15,080 --> 00:08:18,516 Слушах ви, когато не говорехте Не го мислете. 83 00:08:18,760 --> 00:08:22,992 - Мога да си навлека големи неприятности заради това. - Отивам право в офиса му. 84 00:08:23,240 --> 00:08:25,470 Не се притеснявайте. 85 00:08:36,200 --> 00:08:39,317 - Уилям Гелд? Здравейте. - Г-н Бакланд? 86 00:08:40,440 --> 00:08:44,035 Хванахте ме неподготвен, исках да ви посрещна подобаващо. 87 00:08:44,280 --> 00:08:47,317 Предполагам, че това е една от способностите ви - хитростта. 88 00:08:48,520 --> 00:08:50,750 Боя се, че нямам такава. 89 00:08:51,680 --> 00:08:54,194 - Това първото посещение ли ви е? - Да. 90 00:08:55,360 --> 00:08:56,873 Имате ли време да видите мамута? 91 00:08:58,600 --> 00:09:03,993 В монмента разработваме временни разрешителни, за определени задачи. 92 00:09:04,240 --> 00:09:07,437 Скок с парашут, или да речем, медицинска процедура. 93 00:09:07,680 --> 00:09:10,831 Хората веднага прибягват към фалшификати, ако откажем законни разрешителни. 94 00:09:11,240 --> 00:09:14,630 Ако сме отказали законно разрешително, повярвайте ми, има си причина. 95 00:09:14,880 --> 00:09:17,314 "Сфинксът знае най-добре." 96 00:09:18,680 --> 00:09:23,754 Фалшификатът е начин за избягване на страданието. 97 00:09:25,480 --> 00:09:27,869 Знаем от кой принтер идват фалшификатите. 98 00:09:28,120 --> 00:09:31,112 Всеки принтер носи своя отпечатък. 99 00:09:31,360 --> 00:09:34,272 Този, например е от принтер номер осем. 100 00:09:34,520 --> 00:09:38,479 Само няколко човека имат право, да го използват, така че трябва да е някой от тях. 101 00:09:38,720 --> 00:09:43,077 Имам нужда от усамотена стая и малко време и ще съм приключил до вечерта. 102 00:09:43,320 --> 00:09:48,189 Тук сме сплотен колектив, не искам да развалям атмосферата. 103 00:09:48,440 --> 00:09:50,670 Не искам никой да знае какво се случва. 104 00:09:50,920 --> 00:09:54,390 Кажи им каквото искаш? Истината например. 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,750 Кажи ми нещо за себе си. Каквото и да е. 106 00:10:06,000 --> 00:10:09,470 Роден съм в Напали Роуд, Хайдербат. 107 00:10:09,720 --> 00:10:11,950 Разкажи ми нещо за себе си. 108 00:10:12,200 --> 00:10:13,428 Каквото и да е? 109 00:10:14,040 --> 00:10:16,952 Нека бъде нещо интерестно, предстои ми тежък ден. 110 00:10:20,600 --> 00:10:24,559 Пристрастена съм към лунички. Сексуално. 111 00:10:24,800 --> 00:10:26,836 Намирам ги за възбуждащи. 112 00:10:27,760 --> 00:10:31,958 Луничава кожа. Хем облечена, хем съблечена. 113 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 Няма порнография с лунички. 114 00:10:35,400 --> 00:10:37,630 Жените стават известни заради гърдите и краката си. Но не и заради луничките си. 115 00:10:38,400 --> 00:10:43,428 - Има "Анна от Грийн Гейбълс" - Приемам я като еротична класика. 116 00:10:46,480 --> 00:10:47,754 Норманите... 117 00:10:48,000 --> 00:10:49,433 ...невероятни са! 118 00:10:50,560 --> 00:10:54,235 Създали са целия англйски език от нищото, само на базата на френския. 119 00:10:54,920 --> 00:10:59,311 - И малко латински, очевидно. - Очевидно. 120 00:11:00,600 --> 00:11:05,355 Има едно момиче тук, Мария. Не различава музикалните тонове. 121 00:11:05,840 --> 00:11:09,071 Не може да възпроизведе и една нота, дори ако това ще и коства живота. 122 00:11:10,560 --> 00:11:11,879 Това е красиво. 123 00:11:12,280 --> 00:11:13,872 Нали? 124 00:11:17,320 --> 00:11:20,357 - За какво мислиш? - Мисля си, дали сме се срещали преди? 125 00:11:20,800 --> 00:11:23,553 Горе, във фоайето, почти се сблъскахме. 126 00:11:24,960 --> 00:11:29,511 -Имам чувството, че те познавам. - Едно нещо, само едно нещо за себе си. 127 00:11:31,640 --> 00:11:34,359 Не съм сигурна, дали искам да знаеш нещо за мен. 128 00:11:34,640 --> 00:11:39,191 Плюс това, никога не се сещам като ме питат директно. 129 00:11:39,440 --> 00:11:42,432 - Искаш ли да ме провокираш? -Няма да е истинско, ако те провокирам. 130 00:11:42,680 --> 00:11:44,671 Кое няма да е истинско? 131 00:11:45,200 --> 00:11:47,316 Кажи ми какво ще правиш довечера. 132 00:11:50,400 --> 00:11:54,313 - Това въпрос ли е или покана? - Това е провокация. 133 00:11:56,480 --> 00:11:59,836 Довечера, ще стоя будна, 134 00:12:02,120 --> 00:12:03,792 докато слънцето залезе. 135 00:12:05,480 --> 00:12:07,277 Няма да заспивам. 136 00:12:08,720 --> 00:12:12,349 - Защо? - Защото е рожденият ми ден. 137 00:12:15,680 --> 00:12:17,671 Честит рожден ден. 138 00:12:24,160 --> 00:12:28,312 Ще имам нужда от досието ти за разследването. 139 00:12:35,480 --> 00:12:36,913 Трудно е 140 00:12:38,080 --> 00:12:41,516 когато имаш възможност да получиш много пари само за едно листче хартия. 141 00:12:41,760 --> 00:12:43,557 Изкушението е голямо. 142 00:12:45,280 --> 00:12:47,111 Сигурен ли си, че е той? 143 00:12:48,200 --> 00:12:49,679 Мислех, че е тя. 144 00:12:50,360 --> 00:12:51,918 Не мисля. 145 00:12:53,040 --> 00:12:54,712 Имате ли доказателство? 146 00:12:55,000 --> 00:12:58,629 Не е необходимо да ви давам доказателство, плащате за интуицията ми. 147 00:12:59,440 --> 00:13:01,351 Добре ли сте? 148 00:13:02,400 --> 00:13:03,913 Напълно. 149 00:14:47,800 --> 00:14:50,837 - Какво, под наблюдение ли съм? - Не. 150 00:14:52,280 --> 00:14:54,874 Искаш ли да излезеш с мен? 151 00:14:56,680 --> 00:14:59,399 Днес е рожденият ти ден, нямаш ли други планове? 152 00:14:59,640 --> 00:15:03,553 Да, трябва да се срещна с някого по-късно, но съм гладна. 153 00:15:04,280 --> 00:15:06,953 - Да отидем да хапнем. - Добре. 154 00:15:09,880 --> 00:15:13,316 Никога не изпитвах страх от теб, дори когато имаше защо. 155 00:15:14,160 --> 00:15:16,310 Дори когато съдбата ми зависеше от теб, 156 00:15:16,560 --> 00:15:18,676 Винаги ти имах доверие. 157 00:15:22,600 --> 00:15:24,477 За какво го правиш? 158 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 Заради парите. 159 00:15:27,080 --> 00:15:29,753 - А ти, защо го правиш? - Кое? 160 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Излъга заради мен. 161 00:15:33,080 --> 00:15:34,229 Не знам. 162 00:15:35,480 --> 00:15:37,994 Доста импулсивно. 163 00:15:39,120 --> 00:15:40,951 Мога да съм импулсивен. 164 00:15:43,440 --> 00:15:45,032 Честит рожден ден. 165 00:15:45,280 --> 00:15:47,953 Обожавам ги, как разбра? 166 00:15:48,240 --> 00:15:50,231 От досието ли? 167 00:15:50,640 --> 00:15:52,949 - Налучкване. - Съдба. 168 00:15:55,520 --> 00:15:57,795 Всъщност имам цяла чанта с такива. 169 00:15:58,040 --> 00:15:59,029 За детето ми. 170 00:15:59,320 --> 00:16:01,515 - Имаш дете? - Да. 171 00:16:01,760 --> 00:16:03,398 - Момче или момиче! - Момче. 172 00:16:04,920 --> 00:16:06,831 Джим. 173 00:16:07,240 --> 00:16:11,074 - Обзалагам се, че е много специален. - Такъв е. 174 00:16:12,120 --> 00:16:14,111 На всички децата им са специални. 175 00:16:14,400 --> 00:16:17,790 Кара те да се чудиш откъде са се появили всички тези обикновени възрастни. 176 00:16:20,120 --> 00:16:21,712 Тези са вкусни! 177 00:16:23,720 --> 00:16:27,998 -Искаш ли да дойдеш в клуба? - Не трябваше ли да се срещнеш с някой? 178 00:16:30,440 --> 00:16:32,715 - Бих искала да дойдеш. - Защо? 179 00:16:33,560 --> 00:16:35,152 Искам да те подкупя. 180 00:16:35,600 --> 00:16:38,319 Ако дойдеш има голям риск да си прекараш добре. 181 00:16:38,880 --> 00:16:40,916 Ако не дойдеш с мен... 182 00:16:42,080 --> 00:16:43,354 ще съжаляваш. 183 00:16:45,760 --> 00:16:46,715 Хайде. 184 00:17:20,200 --> 00:17:21,519 Водка с лед, моля. 185 00:17:21,760 --> 00:17:24,228 Искаш ло да изпееш нещо? Сигурна ли си? 186 00:17:24,480 --> 00:17:26,869 - Сигурна съм. - Не искаш да чуваш как пея. 187 00:17:33,040 --> 00:17:36,077 Всъщност се надявах да чуя ти как пееш. 188 00:17:36,320 --> 00:17:40,598 - Защо? - Чух, че имаш отличителен глас. 189 00:17:42,040 --> 00:17:43,758 Какво друго казват за мен зад гърба ми? 190 00:17:44,000 --> 00:17:48,437 Можеш да се заразиш с вирус, който повишава музикалността? 191 00:17:48,680 --> 00:17:52,639 - Да пееш като ангел. - Случи ми се с "Китайски Мандарин". 192 00:17:52,880 --> 00:17:57,112 Китайците разбираха какво казвам, а аз не. Странно! 193 00:18:01,240 --> 00:18:05,153 В момента съм заплашен от вирус, вирус на взаимността. 194 00:18:05,400 --> 00:18:08,039 Използвам го да ми помага в работата. 195 00:18:08,280 --> 00:18:12,637 Не ми харесва, странно е. Можеш да разбереш всичко за мен. 196 00:18:12,840 --> 00:18:14,159 Бих могъл. 197 00:18:14,400 --> 00:18:18,154 Това е като да носиш рентгенови очила, да виждаш през дрехите на момичетата. 198 00:18:18,400 --> 00:18:21,551 - Имам такива, не не ми вършат работа. - Но си си ги купил. 199 00:18:21,800 --> 00:18:24,394 - Но си искал да ти вършат работа. - Бях шестгодишен. 200 00:18:24,640 --> 00:18:27,677 Интересуваха ме скелетите, не бельото. 201 00:18:30,400 --> 00:18:33,597 Мислех, че си натурален, интуитивен мъж. 202 00:18:34,440 --> 00:18:36,317 Това променя ли нещо? 203 00:18:37,520 --> 00:18:38,509 Естествено. 204 00:18:38,760 --> 00:18:40,591 - Така ли? - Вирусът... 205 00:18:41,120 --> 00:18:42,678 Деймиън! 206 00:19:04,680 --> 00:19:06,989 Уилям ми помага да отпразнувам рожденият ми ден. 207 00:19:07,240 --> 00:19:09,515 Днес е рожденият ти ден? Не знаех. 208 00:19:09,760 --> 00:19:12,399 Всичко е наред, Уилям също. 209 00:19:12,720 --> 00:19:14,517 Знае за нашата тайна. 210 00:19:16,080 --> 00:19:17,798 Това ще ме вкара вътре! 211 00:19:20,600 --> 00:19:23,034 Трябва да целунеш и Уилям, той също помогна. 212 00:19:27,240 --> 00:19:29,515 Кажи му какво ще правиш. 213 00:19:29,760 --> 00:19:31,478 Ще изучавам прилепите. 214 00:19:32,120 --> 00:19:35,749 Най доброто място на света за прилепите, е тази пещера в Делхи. 215 00:19:36,000 --> 00:19:39,231 От дете искам да видя това. 216 00:19:39,960 --> 00:19:42,315 Не успя ли да вземеш разрешително по нормалния начин? 217 00:19:42,560 --> 00:19:46,235 Опитвах в продължение на осем години. Осем години и чак сега ще отида . 218 00:19:47,280 --> 00:19:50,511 обикновено, ако не можеш да получиш разрешително си има добра причина. 219 00:19:50,760 --> 00:19:53,513 - Да, "Сфинксът знае най-добре." - Най-добре. 220 00:19:53,760 --> 00:19:56,513 - Сфинксът знае много. - Не знае това, което аз знам. 221 00:19:56,760 --> 00:19:58,751 Някои неща в живота си заслужават риска. 222 00:19:59,000 --> 00:20:03,039 Всеки, който някога е искал нещо знае, че има риск за да го получи 223 00:20:03,280 --> 00:20:05,271 Мисля, че ще се оправя. 224 00:20:09,160 --> 00:20:11,628 - До скоро. - Чао. 225 00:20:15,720 --> 00:20:17,915 - Защо го направи? - Кое? 226 00:20:18,200 --> 00:20:22,159 Всичко това, в мое присъствие. Знаеш ли какво трябва да направя? 227 00:20:22,400 --> 00:20:26,188 Трябва да му взема разрешителното, както и твоето. 228 00:20:26,520 --> 00:20:30,149 Но няма да го направиш. Нали? 229 00:20:30,760 --> 00:20:32,910 Защо си толкова мил с мен? 230 00:20:33,840 --> 00:20:35,512 На награда ли се надяваш? 231 00:20:36,160 --> 00:20:37,991 От къде взимаш разрешителното? 232 00:20:43,360 --> 00:20:48,275 В началото на всяка нова партида, се прави тест и след това се изхвърлят. 233 00:20:48,520 --> 00:20:51,193 След това, слагам фалшивото разрешително под езика си и отивам на работа. 234 00:20:51,440 --> 00:20:55,558 После унищожавам фалшивото и слагам истинското под езика си. 235 00:20:55,800 --> 00:20:59,588 След това отивам в тоалетната, слагам го в капсулка и след това я гълтам. 236 00:20:59,840 --> 00:21:03,355 И след няколко дни... Имам разрешително. 237 00:21:04,760 --> 00:21:06,512 Впечатлен ли си? 238 00:21:07,200 --> 00:21:08,758 Хайде де, впечатли се. 239 00:22:55,600 --> 00:22:57,477 Благодаря, че ме доведе вкъщи. 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,832 Много мило от твоя страна. 241 00:23:18,600 --> 00:23:20,158 Влез. 242 00:23:30,200 --> 00:23:32,873 Прекрасно! Имаш градинарско умение. 243 00:23:35,000 --> 00:23:37,958 Всичко е научо контролирано. 244 00:23:39,280 --> 00:23:42,795 Мислиш ли, че слънчевата светлина е толкова опасна, колкото казват? 245 00:23:43,040 --> 00:23:44,598 Надявам се не. 246 00:23:45,400 --> 00:23:49,234 - Искаш ли нещо за пиене, чаша вода? - Разбира се. 247 00:23:49,720 --> 00:23:53,110 Знаеш ли, че единия от пръстите ми е по-млад от останалите? 248 00:23:53,360 --> 00:23:55,112 - Наистина ли? - Да. 249 00:23:55,360 --> 00:23:56,588 Кой? 250 00:23:57,080 --> 00:23:58,433 Този. 251 00:23:59,760 --> 00:24:01,239 Харесва ли ти? 252 00:24:03,160 --> 00:24:07,392 Много, много по-хубав е от останалите. 253 00:24:08,280 --> 00:24:11,636 Може би трябва да отида да ми направят по-младо лице. 254 00:24:16,440 --> 00:24:19,398 Харесвам тъгата, изписана на лицето ти. 255 00:24:19,880 --> 00:24:21,916 Или каквото и да е това. 256 00:24:32,000 --> 00:24:34,230 Отдавна не съм виждал тази книга. 257 00:24:35,200 --> 00:24:37,998 Най-добрият приятел, който трябва да имаш, е твоя най-зъл враг. 258 00:24:38,760 --> 00:24:42,594 Трябва да бъдеш най-близо до него, когато му се опълчваш. 259 00:25:10,480 --> 00:25:11,799 Виж. 260 00:25:15,000 --> 00:25:18,231 Това е всичко, което ми е останало от детството. 261 00:25:18,480 --> 00:25:20,755 Тук пазя най-скъпите си спомени. 262 00:25:21,720 --> 00:25:23,392 Кои са тези? 263 00:25:23,640 --> 00:25:27,110 Майка ми и баща ми, преди да напуснем Шанхай. 264 00:25:29,680 --> 00:25:33,832 Това са хора като Деймиън, когато им давах разрешителните. 265 00:25:35,760 --> 00:25:37,990 Сега знаеш всичките ми тайни. 266 00:25:41,040 --> 00:25:43,190 Обичам да гледам лицата им. 267 00:25:44,600 --> 00:25:46,272 Толкова са красиви. 268 00:25:47,480 --> 00:25:49,436 Погледни очите им. 269 00:25:50,440 --> 00:25:53,034 Имат поглед, който останалите нямаме. 270 00:25:56,400 --> 00:25:58,516 Малко приличаш на тях. 271 00:26:07,760 --> 00:26:09,432 Трябва да поспиш. 272 00:26:21,680 --> 00:26:23,477 Не искам да заспивам, 273 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 моля те, не ми позволявай да заспивам. 274 00:26:34,040 --> 00:26:35,758 Ще ти направя кафе. 275 00:28:07,320 --> 00:28:08,673 Кафето. 276 00:29:02,760 --> 00:29:06,196 Тъкмо смятах да поизмъча песента, а ти направо ще я убиеш! 277 00:29:06,440 --> 00:29:10,194 Нямам музикален слух, да знаеш... Намираш ли това за привлекателно? 278 00:31:27,560 --> 00:31:28,993 Тръгваш ли? 279 00:31:30,280 --> 00:31:32,714 Имам резервация за полета до вкъщи. 280 00:31:33,440 --> 00:31:36,398 - Кога ти е полета? - 11 часа. 281 00:31:37,160 --> 00:31:39,037 Какво ще стане с Бику? 282 00:31:41,680 --> 00:31:43,636 Ще загуби разрешителното си. 283 00:31:45,080 --> 00:31:47,992 - Това е лошо! - Знам. 284 00:31:49,040 --> 00:31:51,873 Да даваш фалшиви разрешителни е лошо... 285 00:31:52,280 --> 00:31:54,635 Някога живял ли си навън? 286 00:31:59,360 --> 00:32:01,078 Била съм навън в продължение на десет години. 287 00:32:35,280 --> 00:32:36,872 Трябва да тръгвам. 288 00:32:38,040 --> 00:32:39,632 Трябва да тръгвам. 289 00:33:17,400 --> 00:33:19,152 Трябва да спрем на контролно-пропусквателния пункт. 290 00:33:19,520 --> 00:33:22,830 - Защо? - Да взема още захарни пръчки. 291 00:33:52,480 --> 00:33:53,833 Здравейте, господине. 292 00:33:55,200 --> 00:33:58,158 Намерих това, мисля че можеш да го използваш 293 00:33:58,400 --> 00:34:01,312 Благодаря, Бог да ви благослови. Тръгвайте, тръгвайте. 294 00:34:02,720 --> 00:34:04,392 Не, съжалявам. 295 00:34:05,240 --> 00:34:06,639 Оставете го на мира. 296 00:34:06,880 --> 00:34:08,552 Благодаря, Бог да ви благослови. 297 00:34:09,120 --> 00:34:10,997 Ако имахме достатъчно информация 298 00:34:11,240 --> 00:34:15,233 можеше да предвидим последствията от нашите действия. 299 00:34:16,520 --> 00:34:18,272 Би ли искал да знаеш? 300 00:34:18,520 --> 00:34:20,192 Ако беше целунал онова момиче, 301 00:34:20,440 --> 00:34:22,635 ако беше заговорил онзи мъж, 302 00:34:22,880 --> 00:34:27,112 да приемеш онази работа, да се ожениш за онази жена, или да открадеш онова разрешително? 303 00:34:27,360 --> 00:34:32,036 Ако знаехме какво ще се случи, Щяхме ли някога да направим тази крачка? 304 00:34:38,160 --> 00:34:39,798 Ехо! Прибрах се. 305 00:34:47,760 --> 00:34:50,877 - Добре ли мина пътуването ти? - Да. 306 00:34:55,000 --> 00:34:57,798 - Татко, къде беше? - Защо си още буден? 307 00:34:58,000 --> 00:35:02,471 Те ще се радват да те видят. Жена ти, специалното ти момче. 308 00:35:02,560 --> 00:35:04,551 Ще искат да знаят всичко ново, което ти се е случило. 309 00:35:04,800 --> 00:35:08,475 И ще бъдат щастливи от това, че си си вкъщи, жив и здрав. 310 00:35:10,800 --> 00:35:12,995 - Искаш ли да позная за какво си мислиш? - Да. 311 00:35:17,320 --> 00:35:18,514 За колело. 312 00:35:25,760 --> 00:35:28,513 В момента не мога да отговоря, така че оставете съобщение. 313 00:35:29,680 --> 00:35:33,719 Уилям е, обади ми се. Само да разбера дали си добре. 314 00:35:49,360 --> 00:35:51,715 - Уморен ли си? - Да. 315 00:35:55,000 --> 00:35:56,831 Мислеше ли си въобще за мен? 316 00:35:58,240 --> 00:36:01,630 Опита ли да си представиш какво се е случило с мен? 317 00:36:01,800 --> 00:36:05,270 Този вирус на взаимността, дали има ефект на дълги разстояния ? 318 00:36:36,200 --> 00:36:39,670 Мария Гонзалес, години 25 Служител на Сфинкса. 319 00:36:41,720 --> 00:36:46,396 Истински баща: Крисчън Гюнтер, роден в свободна зона-Джебел Али. 320 00:36:46,920 --> 00:36:51,550 Преместен в изгнание в Шанхай за финансови измами. 321 00:36:51,800 --> 00:36:56,874 Засечен в Къмнинг, Данбад, Кувейт и Багдад. 322 00:36:57,360 --> 00:37:01,592 Счита се, че се е върнал в свободната зона "Джебел Али". 323 00:37:02,280 --> 00:37:05,477 Кармен Гонзалес върната в Шанхай, 324 00:37:07,080 --> 00:37:09,230 повторно омъжена... 325 00:37:10,040 --> 00:37:14,556 Мария Гонзалес, Ръст: 165 cм... 326 00:37:15,120 --> 00:37:18,351 - Де Соуса иска да разговаря с вас. - За какво? 327 00:37:18,640 --> 00:37:20,551 Има фатален случай в Азия, 328 00:37:20,800 --> 00:37:24,190 Един човек е пътувал с едно от онези разрешителни издадени в Шанхай. 329 00:37:24,440 --> 00:37:27,113 - Искате ли кафе? - Не, благодаря. 330 00:37:28,960 --> 00:37:32,919 - Някой е умрял вчера. - Знам, някакви подробности? 331 00:37:33,200 --> 00:37:36,590 Имал мания за прилепи, искал да отиде в Делхи. 332 00:37:36,840 --> 00:37:39,593 Очевидно правилното място, ако обичаш прилепи. 333 00:37:39,840 --> 00:37:43,435 Не е имал разрешително, защото е бил неизлечимо предразположен 334 00:37:43,680 --> 00:37:45,238 към инфекция от прилепите. 335 00:37:46,000 --> 00:37:47,752 - Знаеше ли? - Не. 336 00:37:48,000 --> 00:37:49,399 Причинява смъртоносно кървене. 337 00:37:49,640 --> 00:37:53,519 Повечето хора в Делхи имат вроден имунитет, затова той не е имал разрешително. 338 00:37:53,760 --> 00:37:55,955 Затова си е взел фалшиво разрешително, 339 00:37:56,400 --> 00:37:58,311 и поради тази причина, е получил смъртоносния кръвоизлив. 340 00:37:58,560 --> 00:38:02,030 - Как се казваше? - Деймиън Алекан. 341 00:38:03,920 --> 00:38:08,072 Фалшификатът е от същия принтер, който ти разследваше. 342 00:38:11,080 --> 00:38:12,035 Съжалявам. 343 00:38:12,600 --> 00:38:15,637 Върни се обратно, оправи нещата и няма да е необходимо да съжаляваш. 344 00:38:15,880 --> 00:38:19,190 - Няма ли някой друг, който да изпратиш? - За какво да го правя? 345 00:38:19,440 --> 00:38:23,956 Имах известни неприятности, докато бях там, Някакъв вирус, предполагам. 346 00:38:25,400 --> 00:38:27,675 Всички си имаме проблеми, Уилям. 347 00:38:27,920 --> 00:38:31,276 Начина по, който се справяме с тях, показва колко струваме. 348 00:38:31,520 --> 00:38:32,748 Връщаш се утре. 349 00:38:58,040 --> 00:38:59,917 Откъде взе това? 350 00:39:00,160 --> 00:39:01,991 Трябва да се върна в Шанхай. 351 00:39:02,240 --> 00:39:06,153 - Колко време ще отсъстваш? - Разрешителното ми е за 24 часа. 352 00:39:06,760 --> 00:39:09,877 Ще се върна преди да сте усетили. 353 00:40:30,800 --> 00:40:33,473 Имаме сведения за три разрешителни. 354 00:40:33,720 --> 00:40:36,188 Едното е тук, едно в Сао Паоло и едно в Делхи. 355 00:40:36,880 --> 00:40:39,553 Ако това не спре, ще загубя и собственото си разрешително. 356 00:40:39,800 --> 00:40:43,156 Съжалявам. Интуицията ми не ме е подвеждала друг път. 357 00:40:43,400 --> 00:40:47,029 Имал е съучастник. Мария Гонзалес. 358 00:40:47,280 --> 00:40:49,077 Няма я. 359 00:40:49,720 --> 00:40:51,995 Как така я няма? Изчезнала ли е? 360 00:40:52,320 --> 00:40:55,835 Казаха, че имала някакъв физически проблем. Всичко беше законно. 361 00:41:16,280 --> 00:41:18,589 Корпорация "Видео листо". 362 00:41:18,840 --> 00:41:22,674 Здравейте, опитах да влеза в апартамента си, но не мога. 363 00:41:22,920 --> 00:41:26,117 Достъпът до вашата стая е временно преустановен. 364 00:41:26,360 --> 00:41:31,639 - На преустановен ли ви приличам? - Не, но може вие да сте го поръчал. 365 00:41:31,880 --> 00:41:34,633 - Това не е мой проблем, нали? - Ако ми кажете паролата си 366 00:41:34,880 --> 00:41:39,237 ще проверя в базата и мога да променя статуса. Така добре ли е? 367 00:41:39,480 --> 00:41:40,754 Чудесно, благодаря. 368 00:41:41,000 --> 00:41:43,070 - Вашата парола? - Доспехи. 369 00:41:50,240 --> 00:41:52,276 Знаеше ли какво търсиш? 370 00:41:52,880 --> 00:41:55,235 Или може би се надяваше да съм ти оставила някаква следа? 371 00:41:55,480 --> 00:42:00,076 Като Хензел и Гретел, когато са били завлечени в гората. 372 00:42:01,960 --> 00:42:03,154 Доспехи. 373 00:42:08,200 --> 00:42:10,953 Мария, днес нямаш уговорени срещи. 374 00:42:16,360 --> 00:42:21,275 Мария, днес имаш уговорка за 3:15 в клиниката "Маи Лин". 375 00:42:31,400 --> 00:42:35,313 Разследвам измама, в която Мария Гонзалес е ключов свидетел. 376 00:42:35,560 --> 00:42:40,031 Имам официална информация, че е имала физически проблем и е била в депресия. 377 00:42:40,480 --> 00:42:45,554 Беше преместена. Имаше усложнения, с които не можехме да се справим. 378 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 Беше изпратена навън. 379 00:42:48,240 --> 00:42:52,119 Отвън е много общо понятие. Ще ми помогнете, ако бъдете по-конкретен. 380 00:42:52,680 --> 00:42:56,639 Боя се, че е поверително. 381 00:42:56,880 --> 00:42:58,677 Какъв беше физическия и проблем? 382 00:42:58,920 --> 00:43:01,957 Боя се, че е поверително. 383 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Защо решихте, че е била в депресия? 384 00:43:05,440 --> 00:43:10,275 Това някаква игра ли е? Да не се опитвате да ме изпързаляте? 385 00:43:10,520 --> 00:43:13,034 - Хванахте ме! - Е, вие не успяхте. 386 00:43:13,280 --> 00:43:17,796 Много добре се справихте, браво.