1 00:00:00,284 --> 00:00:04,357 Кажете ми нещо за себе си. Трябва да го опиша в доклада си. 2 00:00:06,204 --> 00:00:09,196 Майка ми е работила тук преди, 3 00:00:09,604 --> 00:00:11,481 Наследих работата от нея. 4 00:00:14,364 --> 00:00:17,003 От колко време е бременна госпожица Гонзалес 5 00:00:18,044 --> 00:00:19,716 Не съм казвал такова нещо. 6 00:00:20,644 --> 00:00:23,602 Какво е нарушението на Параграф 46? 7 00:00:24,684 --> 00:00:27,437 Никога не съм споменавал Параграф 46. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,679 Къде се намира клиниката "Маи Лин"? 9 00:00:32,244 --> 00:00:36,396 Боя се, че е поверително. 10 00:00:36,964 --> 00:00:38,761 Благодаря ви за помощта. 11 00:00:49,044 --> 00:00:50,796 Нае кола. 12 00:00:51,044 --> 00:00:54,832 Клиниката се намираше отвън, на 170км от града. 13 00:01:03,244 --> 00:01:06,042 Представях си, че си като средновековен рицар търсещ... 14 00:01:06,284 --> 00:01:08,195 ...мен. 15 00:01:27,324 --> 00:01:29,394 Тук съм да видя Мария Гонзалес. 16 00:01:29,644 --> 00:01:31,760 Не са разрешени свиждания преди 6 17 00:01:32,004 --> 00:01:35,758 Аз съм от Уестърфийлд. свидетел е на голям случай на измама. 18 00:01:36,004 --> 00:01:38,279 - Име? - Мария Гонзалес. 19 00:01:38,524 --> 00:01:42,039 - Вашето име. - Уилям Гелд от Уестърфийлд. 20 00:01:42,284 --> 00:01:45,321 - Сложете си отпечатъка. - Случаят е много спешен. 21 00:01:45,564 --> 00:01:47,839 Знам, името и отпечатъка ви... 22 00:01:49,084 --> 00:01:51,075 Така като ви гледам, бих казал... 23 00:01:51,924 --> 00:01:55,883 че не просто натискате копчетата, 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,723 а и взимате решения. 25 00:01:57,964 --> 00:02:02,242 И взех решение относно вас. Ако нямате официално разрешение... 26 00:02:03,124 --> 00:02:06,719 Кажете ми едно нещо за себе си, каквото и да е. 27 00:02:08,564 --> 00:02:12,842 Уморена съм. Провеждам разговори като този, непрекъснато. 28 00:02:13,404 --> 00:02:17,682 Ако успея да отгатна паролата ви, ще се впечатлите ли? 29 00:02:17,924 --> 00:02:19,516 Ще бъда поразена. 30 00:02:19,764 --> 00:02:23,040 - Гарамонд е. - Нищо подобно. 31 00:02:23,964 --> 00:02:26,922 Да не би да имате вирус на взаимността? Тук не върши работа. 32 00:02:27,164 --> 00:02:29,724 Затова имате настинка. 33 00:02:30,404 --> 00:02:35,000 Изпозваме антивирусна бактерия, гъмжи от стрептококи. 34 00:02:37,164 --> 00:02:42,033 Тук навън ние нямаме достъп до повечето удоволствия, 35 00:02:42,284 --> 00:02:44,923 които вътре са в изобилие. 36 00:02:49,044 --> 00:02:51,763 Имам тези... 37 00:02:55,444 --> 00:02:57,674 Златни са и особено добри . 38 00:02:57,924 --> 00:03:02,156 Нямам нужда от злато, просто от някоя добра дума. 39 00:03:04,804 --> 00:03:08,592 Имате много сложна охранителна система. 40 00:03:08,844 --> 00:03:11,597 Разбира се, имаме всякакви случаи. 41 00:03:12,004 --> 00:03:17,283 - За какво е тук Мария Гонзалес? - Вие ли разследвате случая и? 42 00:03:17,804 --> 00:03:21,399 Разследвам измама, тя е свидетел. 43 00:03:22,004 --> 00:03:24,279 Тук е за присаждане на пръст. 44 00:03:31,164 --> 00:03:33,280 Това е Мария Гонзалес. 45 00:03:35,084 --> 00:03:36,881 Седнете. 46 00:03:38,444 --> 00:03:40,958 - Добре ли си? - Добре съм. 47 00:03:41,204 --> 00:03:44,276 Ако става въпрос за пръста ми, няма да подавам оплакване. 48 00:03:45,524 --> 00:03:48,163 Не става въпрос за пръста ти. 49 00:03:51,524 --> 00:03:53,879 Трябва да поговоря с г-ца Гонзалес насаме. 50 00:03:54,124 --> 00:03:56,479 Не сте упълномощен за това. 51 00:04:05,364 --> 00:04:08,197 Разследвам инцидент, който се е случил на твоето работно място 52 00:04:08,444 --> 00:04:12,198 Били са напечатани фалшиви разрешителни от твоя принтер. 53 00:04:15,604 --> 00:04:18,835 Трима души са починали през последните четиринадесет дни 54 00:04:19,324 --> 00:04:24,842 докато са пътували с разрешителни, напечатани от твоя принтер 55 00:04:26,604 --> 00:04:30,517 Хората, които идват при нас винаги се занимават с нещо опасно. 56 00:04:30,964 --> 00:04:34,752 Трябва да очакваме и това. За съжаление някои от тях не успяват. 57 00:04:35,844 --> 00:04:40,122 Един от тях, Деймиън Алекан е получил смъртоносен кръвоизлив. 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,162 Много държеше на прилепите, помниш ли? 59 00:04:46,484 --> 00:04:48,554 Срещна го в бара 60 00:04:48,804 --> 00:04:51,238 и му продаде разрешителни, които му позволяват да пътува до Делхи. 61 00:04:51,484 --> 00:04:53,952 - Кога е починал? - Преди седмица. 62 00:04:54,244 --> 00:04:55,836 Тук съм от десет дни. 63 00:04:56,084 --> 00:04:58,757 Разрешителните са напечатани преди да пристигнеш тук. 64 00:05:03,364 --> 00:05:05,673 Уморена съм, искам да си почивам. 65 00:05:07,724 --> 00:05:10,955 Г-ца Гонзалес все още се възстановява. 66 00:05:21,884 --> 00:05:23,442 Защо е тук? 67 00:05:23,844 --> 00:05:27,359 - Моля ви, не използвайте думата пръст в никакъв случай... - Пръста и току-що... 68 00:05:27,604 --> 00:05:32,041 Бил е повреден и заменен преди 22 години. 69 00:05:32,284 --> 00:05:36,357 Знам много неща за Г-ца Гонзалес, знам че е била бременна, когато е дошла. 70 00:05:36,604 --> 00:05:41,314 Знам също, че нямате никакъв интерес да пречите на разследването ми 71 00:05:43,244 --> 00:05:45,439 Нарушила е Параграф 46. 72 00:05:46,724 --> 00:05:50,876 Прекъснахме бременността и заличихме спомените около нея. 73 00:05:51,964 --> 00:05:54,922 - Бебето е било премахнато? - Няма никакво бебе. 74 00:05:55,164 --> 00:05:57,314 Само бременност, която е била прекъсната, а спомените-заличени. 75 00:06:02,004 --> 00:06:03,881 Намесили сте се 76 00:06:05,884 --> 00:06:08,921 в спомените на ключов свидетел на измама. 77 00:06:09,164 --> 00:06:13,919 Спомените и бяха много повърхностни. Само мъж, сексуален контакт и бременност 78 00:06:14,164 --> 00:06:15,916 Нищо ли не си спомня за мъжа? 79 00:06:16,164 --> 00:06:18,917 Мъжът, сексуалния контакт и бременността, изтрили сме всичко това. 80 00:06:19,164 --> 00:06:23,237 Това е същата Мария Гонзалес. Пръстът е безболезнен спомен. 81 00:06:23,484 --> 00:06:27,875 Взех го от детството и. Мисля че е много ефективен. 82 00:06:29,364 --> 00:06:33,562 - Кога ще може да си тръгне? - Платено и е до утре. 83 00:06:33,804 --> 00:06:37,433 Боя се, че ще трябва да ви помоля да ми я предадете веднага. 84 00:06:40,124 --> 00:06:43,719 Може ли да ти липсва някой, когото не помниш? 85 00:06:43,964 --> 00:06:48,037 Може ли даден момент от живота да изчезне напълно? 86 00:06:48,284 --> 00:06:52,118 Или винаги го има там някъде, в очакване да бъде открит? 87 00:06:53,404 --> 00:06:57,761 Чакай, забравих нещо. Куфарът ми, много е важно. 88 00:06:58,004 --> 00:06:59,835 Отзад е! 89 00:07:11,284 --> 00:07:13,115 Това ли смяташ да направиш? 90 00:07:14,404 --> 00:07:16,395 Да ме оставиш навън с тях? 91 00:07:18,364 --> 00:07:21,117 Вече си била навън, в продължение на десет години. 92 00:07:22,324 --> 00:07:24,440 Не си се връщала вътре, до четиринадесет годишна. 93 00:07:24,764 --> 00:07:25,913 Написал си си домашното. 94 00:07:27,084 --> 00:07:29,120 Не можеш да пееш, обичаш захарни пръчки, 95 00:07:29,364 --> 00:07:32,242 и обичаш да отглеждаш растения още от семена. 96 00:07:32,884 --> 00:07:35,239 Трябва да съм била любимия ти предмет в училище. 97 00:07:35,484 --> 00:07:37,202 Мразиш пустинята. 98 00:07:40,564 --> 00:07:42,634 Винаги съм мразила пустинята. 99 00:07:43,804 --> 00:07:46,637 Дори в универитета, когато изучавахме анимационния филм "Роуд Рънър", 100 00:07:46,884 --> 00:07:49,478 Трябваше да гледам встрани. 101 00:07:49,724 --> 00:07:54,400 Винаги съм се чудел защо койотът не си купи Роуд Рънър. 102 00:07:54,644 --> 00:07:56,680 Имаше пари за ракета, 103 00:07:56,924 --> 00:07:59,313 да не говорим за Роуд Рънър. 104 00:08:00,684 --> 00:08:02,959 Как го направи? 105 00:08:04,044 --> 00:08:05,602 Кое? 106 00:08:05,844 --> 00:08:09,883 Мислех за нещо, а ти го чу. Странно. 107 00:08:10,964 --> 00:08:12,522 Интуиция. 108 00:08:12,764 --> 00:08:15,995 Чувствам какво мислиш. 109 00:08:16,644 --> 00:08:19,841 Не вярвам в четенето на мисли, според мен е накакъв номер. 110 00:08:20,124 --> 00:08:21,682 Не е номер, това е дарба. 111 00:08:23,324 --> 00:08:25,679 И за какво си мисля сега? 112 00:08:30,924 --> 00:08:33,484 За Деймиън Алекан. 113 00:08:47,484 --> 00:08:50,237 - Бил ли си тук преди? - Веднъж. 114 00:08:52,364 --> 00:08:55,481 - Хареса ли ти? - Бях тук само един ден. 115 00:08:58,244 --> 00:09:00,838 Но, да. Много ми хареса. 116 00:09:31,084 --> 00:09:32,836 Извини ме за бъркотията. 117 00:09:45,204 --> 00:09:46,842 Ела. 118 00:09:55,564 --> 00:09:56,758 Седни. 119 00:10:11,764 --> 00:10:13,402 Това е Деймиън, 120 00:10:15,844 --> 00:10:17,596 позна ли го? 121 00:10:24,564 --> 00:10:26,873 Помня, че искаше да отиде до Делхи. 122 00:10:27,684 --> 00:10:31,199 И си спомням погледа в очите му, когато му дадох разрешителното. 123 00:10:32,364 --> 00:10:36,835 Опитваше с години да го получи официално, но не успяваше. 124 00:10:49,684 --> 00:10:52,676 Бях там, когато се срещна с Деймиън. 125 00:10:52,924 --> 00:10:54,835 Бях с теб в бара. 126 00:10:56,724 --> 00:10:58,362 Не разбирам. 127 00:10:58,604 --> 00:11:02,040 Не си спомняш, защото са изтрили спомените ти. 128 00:11:02,764 --> 00:11:04,595 Не знам за какво говориш. 129 00:11:07,284 --> 00:11:10,435 Дойдох в Шанхай, да разследвам измама. 130 00:11:11,844 --> 00:11:13,641 Знаех, че беше виновна, 131 00:11:15,964 --> 00:11:18,080 но после се влюбих в теб. 132 00:11:25,684 --> 00:11:29,040 Защо им е било да трият спомените ми за теб? 133 00:11:31,484 --> 00:11:33,076 Не знам. 134 00:11:45,484 --> 00:11:47,839 Къде ми е онова? 135 00:11:53,524 --> 00:11:56,755 - Не мога да си намеря онова. - Нищо не си загубила. 136 00:11:57,004 --> 00:12:00,394 - Не си загубила нищо, успокой се. - Не мога да си намеря... 137 00:12:01,284 --> 00:12:02,842 Не мога да си намеря онова! 138 00:12:07,404 --> 00:12:09,281 Ще останеш ли с мен? 139 00:12:15,404 --> 00:12:18,874 - Толкова съм уморена. - Ще бъда с теб докато се събудиш. 140 00:12:21,284 --> 00:12:23,957 - Какво е това? - Ще ти помогне да заспиш. 141 00:12:30,044 --> 00:12:32,558 - Нищо не разбирам. - Нито пък аз. 142 00:12:37,124 --> 00:12:41,356 Баща ми ми разказваше истории, докато заспя. 143 00:12:41,604 --> 00:12:44,164 Истории за Джебел Али и за арабското море. 144 00:12:47,124 --> 00:12:49,513 Истории за магия и приключения. 145 00:12:50,724 --> 00:12:54,239 Той е живял там и е вярвал, че ако се завърнем 146 00:12:54,484 --> 00:12:59,683 всичко ще бъде наред, че ще е както преди, 147 00:12:59,924 --> 00:13:01,676 преди да ни изпратят на заточение. 148 00:13:06,204 --> 00:13:08,274 И в сънищата си, бях там. 149 00:13:20,364 --> 00:13:22,275 Пробата, моля. 150 00:13:23,084 --> 00:13:24,153 Благодаря. 151 00:13:28,484 --> 00:13:32,079 Прегледах 30 групи гени и не открих нарушение на Параграф 46. 152 00:13:32,324 --> 00:13:34,360 Напълно безопасно е да сключите брак. 153 00:13:34,604 --> 00:13:35,832 Всъщност, препоръчвам го. 154 00:13:36,764 --> 00:13:39,836 И двамата имате показания за висок коефициент на интелигентност. 155 00:13:40,324 --> 00:13:42,076 - Много ви благодаря. - Чао, чао. 156 00:13:44,844 --> 00:13:46,562 Познавате ли тази жена? 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,041 Търся я. 158 00:13:49,484 --> 00:13:52,044 Трябва да сте я намерили, щом имате неин косъм. 159 00:13:52,644 --> 00:13:54,953 Беше ми даден от роднини. 160 00:13:57,004 --> 00:14:00,758 - Каква е връзката ви с тази жена? - Просто иска да разбера нещо за нея. 161 00:14:01,844 --> 00:14:04,881 Не можете да имате връзка с тази жена. Вижте това. 162 00:14:05,124 --> 00:14:10,278 Това е вашето ДНК, 50% съвпада с пробата от косъма. 163 00:14:10,524 --> 00:14:11,957 Ето... 164 00:14:12,964 --> 00:14:14,602 това е ДНК от майка ви, 165 00:14:14,844 --> 00:14:17,995 100% съвпадение, генетично идентични. 166 00:14:18,244 --> 00:14:22,760 Всякаква връзка с тази жена ще е в противоречие на Параграф 46. 167 00:14:23,524 --> 00:14:26,277 - Как е възможно това? - Всичко е възможно, когато става дума за инвитро. 168 00:14:26,684 --> 00:14:29,596 Майка ви е била в една група с още 24 плода. 169 00:14:29,844 --> 00:14:33,041 Косъмът е от майка ви или на някой от генетичните и близнаци. 170 00:14:33,404 --> 00:14:36,441 Тя е идентична с майка ми? 171 00:14:40,604 --> 00:14:44,119 Диета, климат, околна среда, 172 00:14:44,364 --> 00:14:47,674 случайност, хирургична намеса, звездите, Бог. 173 00:14:48,564 --> 00:14:51,317 Ние сме затворници на гените си. 174 00:14:52,324 --> 00:14:54,235 Косъмът наистина ли е от майка ви? 175 00:14:57,964 --> 00:15:01,036 - Обичате ли тази жена? - Защо? 176 00:15:02,684 --> 00:15:04,515 Бременна ли е? 177 00:15:05,844 --> 00:15:09,075 - Как сте заченат? - Ин витро. 178 00:15:10,084 --> 00:15:13,042 Естествените ви родители би трябвало да имат личната ви характеристика. 179 00:15:13,284 --> 00:15:16,162 - Те са мъртви. - Съжалявам. 180 00:15:19,044 --> 00:15:20,238 Благодаря. 181 00:15:46,204 --> 00:15:49,594 Когато сме изплашени, бягаме Това е инстинкта ни. 182 00:15:50,284 --> 00:15:54,197 Адреналина ни се вдига, мускулите се свиват, 183 00:15:54,444 --> 00:15:57,242 сърцето бие по-силно и бягаме. 184 00:15:58,564 --> 00:16:00,043 Бягаме за живота си, 185 00:16:00,284 --> 00:16:03,720 за сигурност, за домовете ни, за семействата ни, 186 00:16:04,564 --> 00:16:06,122 за тези, които обичаме. 187 00:16:09,764 --> 00:16:12,517 Не искам да говориш по телефона докато шофираш. 188 00:16:12,764 --> 00:16:14,959 Пътувам към летището и утре се прибирам. 189 00:16:15,204 --> 00:16:17,593 - Хвана ли лошия? - Както всеки път. 190 00:16:25,044 --> 00:16:28,593 - Здравей, как си? - Здравей, обичам те. 191 00:16:29,284 --> 00:16:31,479 - И аз. - До скоро. 192 00:16:55,644 --> 00:16:58,204 Един билет до Сиатъл. 193 00:16:59,004 --> 00:17:01,643 Разрешителното ви е изтекло отдавна 194 00:17:02,484 --> 00:17:04,361 Нямате право да бъдете в Азия. 195 00:17:04,604 --> 00:17:07,755 Но аз не искам да съм тук, искам да се прибера. 196 00:17:08,004 --> 00:17:10,199 - Имам разрешително да се прибера, нали? - Наистина не знам, господине. 197 00:17:10,444 --> 00:17:11,877 Имам разрешение да съм си у дома. 198 00:17:12,564 --> 00:17:15,636 Но вие не сте у дома, господине. Вие сте в Шанхай без разрешително. 199 00:17:15,884 --> 00:17:19,433 Защо просто не ме изгоните? 200 00:17:19,684 --> 00:17:23,393 Не можете и нямате право да бъдете в Азия без разрешително 201 00:17:23,644 --> 00:17:26,363 И каво да правя? Да пикая на 18000 метра надморска височина? 202 00:17:26,604 --> 00:17:29,072 Не ви познавам достатъчно за да кажа, господине. 203 00:17:30,684 --> 00:17:33,642 Може би аз ще мога да отгатна нещо за вас. 204 00:17:34,164 --> 00:17:35,756 Вие сте много забавна. 205 00:17:36,044 --> 00:17:39,673 Боя се, че грешите, господине. Аз съм благоприлична християнка. 206 00:17:39,924 --> 00:17:44,759 - Не взимам наркотици, не пия кафе. - По дяволите, вирусът ми съвсем не работи! 207 00:18:19,004 --> 00:18:21,438 - Мога ли да вляза? - Мога ли да те спра? 208 00:18:30,804 --> 00:18:33,637 - Нуждая се от помощта ти. - Къде беше? 209 00:18:34,604 --> 00:18:36,435 Трябваше да свърша нещо. 210 00:18:39,324 --> 00:18:42,122 Не трябва да съм в Шанхай, трябва да съм в Сиатъл. 211 00:18:42,764 --> 00:18:45,801 - Това го знаеше и снощи. - Трябва да тръгвам. 212 00:18:46,044 --> 00:18:48,558 - Ами, тръгвай! - Не мога. 213 00:18:50,004 --> 00:18:53,201 Разрешителното ми е изтекло, не мога да напусна. 214 00:18:59,284 --> 00:19:02,640 Значи вече опита, просто щеше да изчезнеш. 215 00:19:05,884 --> 00:19:08,717 - Съжалявам. - Съжаляваш! 216 00:19:09,284 --> 00:19:10,922 Казваш го прекалено често. 217 00:19:11,164 --> 00:19:13,553 Трябва да се прибера. 218 00:19:18,844 --> 00:19:20,402 Имаш ли семейство? Да 219 00:19:22,484 --> 00:19:25,794 - Момче или момиче? - Момче. 220 00:19:26,644 --> 00:19:27,872 Джим. 221 00:19:29,324 --> 00:19:33,954 Трябва да те мисли за герой заради това, че залавяш лоши хора като мен. 222 00:19:34,204 --> 00:19:35,842 Има нещо такова. 223 00:19:39,844 --> 00:19:42,438 Знаеш какво казват, "Сфинксът знае най-добре". 224 00:19:45,204 --> 00:19:47,798 Може би има причина, да не можеш да се прибереш. 225 00:19:52,084 --> 00:19:53,722 Фалшификат, 226 00:19:54,324 --> 00:19:57,043 Трябва да го заменя с истински. 227 00:20:02,644 --> 00:20:05,442 Ще се срещнем на летището в седем, става ли? 228 00:20:05,684 --> 00:20:08,721 - Благодаря. - Хайде. 229 00:20:25,404 --> 00:20:28,999 Казвам се Мария Гонзалес, Имам проблем с достъпа. 230 00:20:29,244 --> 00:20:31,883 Имам нов пръст и трябва се прекодира. 231 00:20:32,124 --> 00:20:34,718 - Един момент. - Благодаря. 232 00:20:38,164 --> 00:20:41,156 - Добро утро. - Радвам се да те видя. 233 00:20:41,404 --> 00:20:44,441 Имам нов пръст и трябва се прекодира. 234 00:20:45,724 --> 00:20:47,840 Знам, беше прехвърлена. 235 00:20:48,924 --> 00:20:51,757 - Моля? - Прехвърлена си. 236 00:20:53,284 --> 00:20:55,002 Защо не влезеш вътре? 237 00:21:01,364 --> 00:21:04,197 - Уилям, къде си? - В Шанхай. 238 00:21:04,444 --> 00:21:07,402 - Разрешителното не ти ли изтече? - Удължих го. 239 00:21:07,644 --> 00:21:10,204 Не, не си. Къде е Мария? 240 00:21:11,644 --> 00:21:15,478 Защо я премести от клиниката без да си упълномощен? 241 00:21:15,724 --> 00:21:17,555 - Тя беше заподозрян? - Беше? 242 00:21:19,004 --> 00:21:20,278 Е. 243 00:21:20,524 --> 00:21:25,473 Виждаш ми се разстроен, Уилям. Докладвай в офиса в Шанхай, 244 00:21:25,724 --> 00:21:27,601 те ще поемат случая. 245 00:21:59,044 --> 00:22:01,274 Донеси ми каквото можеш. 246 00:22:16,804 --> 00:22:19,238 САМО ЗА ИЗХОД 247 00:24:16,724 --> 00:24:18,999 Това е изходно разрешително, 248 00:24:19,244 --> 00:24:21,075 Важи само за днес. 249 00:24:21,644 --> 00:24:23,635 Полета за Сиатъл е на зона "С". 250 00:24:27,044 --> 00:24:28,921 Помня те. 251 00:24:29,364 --> 00:24:31,161 От един сън, 252 00:24:32,884 --> 00:24:34,681 от рожденият ми ден. 253 00:24:43,444 --> 00:24:45,321 Трябва да се прибираш. 254 00:25:06,844 --> 00:25:08,243 Два за Джебел Али. 255 00:25:08,484 --> 00:25:10,395 - За кой полет, господине? - Следващия. 256 00:25:10,644 --> 00:25:13,681 - Имате ли разрешително? - Аз съм от тук. 257 00:25:14,764 --> 00:25:17,597 Съжалявам, забравих. Имам нов пръст. 258 00:25:20,084 --> 00:25:24,316 Благодаря, че избрахте Pan Worldwide Airways, приятен полет. 259 00:25:27,924 --> 00:25:32,122 Винаги съм мечтала за Джебел Али. Заради историите на баща ми 260 00:25:32,804 --> 00:25:37,753 Той казваше, че там можеш да правиш всичко, стига да го искаш достатъчно. 261 00:26:01,884 --> 00:26:03,602 Знаеш ли какво? 262 00:26:04,124 --> 00:26:08,595 Знаеш ли? Всеки път, когато си представях, че съм тук, си представях, че съм с теб 263 00:26:09,044 --> 00:26:11,080 въпреки, че не се бяхме срещали . 264 00:26:23,884 --> 00:26:25,522 - Добре ли си? - Да. 265 00:26:41,324 --> 00:26:43,792 Търсим някъде да отседнем. 266 00:26:44,164 --> 00:26:46,041 Елате. 267 00:26:53,364 --> 00:26:56,879 Никога не си бил навън, така че можех да бъда твой водач. 268 00:26:58,044 --> 00:26:59,443 твой учител. 269 00:27:17,204 --> 00:27:19,274 Търсим стая, имаме разрешително. 270 00:27:19,524 --> 00:27:23,676 Никой няма разрешително за тук. Не можеш да си купиш разрешително за тук. 271 00:27:23,924 --> 00:27:25,755 Местните спят на техен риск. 272 00:27:26,004 --> 00:27:29,883 - Можем ли да вземем стая? - Стая, храна, партия шах. 273 00:27:30,284 --> 00:27:32,923 Има душ там, 274 00:27:33,164 --> 00:27:35,200 целите сте в прах! 275 00:27:44,724 --> 00:27:48,717 - Боя се, че ще бъде шумно. - Това е без значение. 276 00:27:50,604 --> 00:27:53,198 Толкова сме изморени, че нищо не може да ни събуди. 277 00:27:53,444 --> 00:27:55,355 - Отдалеч ли идвате? - Да. 278 00:27:57,924 --> 00:27:59,243 Жена ми го направи 279 00:28:00,404 --> 00:28:02,281 преди да почине. 280 00:28:02,524 --> 00:28:05,800 - Мислете за нея докато спите. - Благодаря. 281 00:28:07,644 --> 00:28:09,396 Удоволствието е мое. 282 00:28:15,804 --> 00:28:17,362 Би ли сложил това? 283 00:28:40,284 --> 00:28:42,798 - Жена ти прилича ли на теб? - Не. 284 00:28:45,324 --> 00:28:47,201 Как се запознахте? 285 00:28:48,244 --> 00:28:50,838 Работехме заедно, преди да се роди Джим. 286 00:28:52,564 --> 00:28:55,476 - Той ти липсва. - Да. 287 00:28:57,564 --> 00:28:58,963 Пей. 288 00:28:59,604 --> 00:29:01,083 Какво? 289 00:29:01,764 --> 00:29:03,516 Искам да те чуя как пееш. 290 00:29:04,164 --> 00:29:05,836 Не мога да пея. 291 00:29:16,044 --> 00:29:17,523 Съжалявам. 292 00:29:19,004 --> 00:29:20,676 Всичко е наред. 293 00:29:20,924 --> 00:29:22,676 Вината не е твоя. 294 00:29:30,844 --> 00:29:33,438 Вирусно е. 295 00:29:36,004 --> 00:29:39,963 Сфинксът те е заразил с вирус. 296 00:29:42,804 --> 00:29:45,637 Какъв? Анти-Уилям? 297 00:29:47,484 --> 00:29:50,203 Импулсивно е, като адреналин. 298 00:29:54,004 --> 00:29:57,963 Когато те е страх от нещо, тялото ти е готово да побегне. 299 00:29:59,644 --> 00:30:03,762 - Не ме е страх от теб. - Знам, но тялото ти го е страх. 300 00:30:12,524 --> 00:30:14,833 Искам да правиш любов с мен. 301 00:30:20,924 --> 00:30:22,721 Накарай ме да правя любов с теб. 302 00:31:46,684 --> 00:31:48,356 Обичам те... 303 00:31:48,357 --> 00:31:51,357 ...обичам те, обичам те! 304 00:33:33,564 --> 00:33:36,476 Знаеше как действа вирусът. 305 00:33:37,604 --> 00:33:40,835 Нямаше ли нещо, което можеше да направиш за да ме спреш? 306 00:33:43,924 --> 00:33:46,233 - Трябва да използвам телефона. - Разговорът ще бъде засечен. 307 00:33:46,484 --> 00:33:48,475 - Няма проблем. - Телефонът е там. 308 00:33:55,644 --> 00:33:57,396 Казвам се Мария Гонзалес. 309 00:33:57,644 --> 00:34:00,238 Докладвам за нарушение на Параграф 46. 310 00:34:01,564 --> 00:34:03,202 Какво е вашето местонахождение? 311 00:34:03,484 --> 00:34:06,556 - Какъв е адреса? - Шада Перера 168. 312 00:34:10,724 --> 00:34:12,635 - Останете там, моля. - Ще бъда тук. 313 00:34:39,964 --> 00:34:41,363 Събуди се. 314 00:34:47,124 --> 00:34:48,955 Хайде, събуди се, 315 00:34:50,364 --> 00:34:51,558 трябва да тръгваме. 316 00:34:51,804 --> 00:34:54,193 Не, искам да остана тук за винаги. 317 00:35:05,524 --> 00:35:07,594 Виждаш ли? Мога да те целувам. 318 00:35:08,364 --> 00:35:10,400 Трябва да тръгваме, хайде. 319 00:35:11,524 --> 00:35:13,276 Случи се нещо. 320 00:35:14,884 --> 00:35:19,719 - Ще ни трябва кола, можете ли да ни помогнете? - Колите са скъпи, дори повече от града. 321 00:35:20,404 --> 00:35:22,201 Имам тези. 322 00:35:26,524 --> 00:35:29,357 Трябват ми пари, хората трябва да се хранят. 323 00:35:34,844 --> 00:35:36,880 Това е всичко, което имам. 324 00:35:38,204 --> 00:35:39,398 Не е достатъчно. 325 00:35:45,284 --> 00:35:49,755 Соно, заведиги до магазина и кажи на Фарух да им даде Мини-то. 326 00:37:17,364 --> 00:37:19,594 Спри да си играеш, спри! 327 00:38:26,844 --> 00:38:29,278 Беше изправен на съд. 328 00:38:29,524 --> 00:38:32,357 Решиха, че вируса на взаиността е повлиял на преценката ти, 329 00:38:32,604 --> 00:38:35,198 затова изтриха спомените ти за мен. 330 00:38:35,444 --> 00:38:37,480 Точно както изтриха моите за теб преди това. 331 00:38:40,284 --> 00:38:42,673 Какво си спомня за катестрофата? 332 00:38:42,924 --> 00:38:45,722 Знае че е отишъл в Шанхай, разрешил е случая 333 00:38:45,964 --> 00:38:47,955 и по пътя за летището е катастрофирал с наетата кола. 334 00:38:48,244 --> 00:38:51,236 Що се отнася до него, никога не е ходил в Джебел Али. 335 00:38:53,724 --> 00:38:55,442 Ще ви оставя насаме. 336 00:38:55,764 --> 00:38:57,083 Благодаря ви. 337 00:39:04,044 --> 00:39:05,841 Липсваше ми. 338 00:39:10,604 --> 00:39:11,878 Радвам се да те видя. 339 00:39:15,844 --> 00:39:17,675 Донесох ти дрехи. 340 00:39:21,364 --> 00:39:22,717 Татко! 341 00:39:25,284 --> 00:39:26,603 Къде беше? 342 00:39:27,324 --> 00:39:31,078 Направих нещо глупаво, блъснах се с колата, 343 00:39:31,324 --> 00:39:34,077 но доктора се справи доста добре. 344 00:39:38,164 --> 00:39:39,483 Какво си мисля? 345 00:39:44,364 --> 00:39:45,479 Не знам. 346 00:39:46,044 --> 00:39:48,035 Мисля за лодки. 347 00:40:15,764 --> 00:40:18,801 Бях изпратена на заточение, защото се опитах да измамя Сфинкса. 348 00:40:19,844 --> 00:40:21,800 Оставиха ми спомените. 349 00:40:22,564 --> 00:40:26,000 Не ги интересува какво мислиш, ако си навън. 350 00:40:27,164 --> 00:40:29,359 И защо ли? За тях все едно не съществуваме. 351 00:40:36,284 --> 00:40:38,002 Приятно е! 352 00:41:59,003 --> 00:42:04,299 Превод The Peacemaker