1 00:00:07,600 --> 00:00:11,562 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 2 00:00:11,604 --> 00:00:15,566 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 3 00:00:15,774 --> 00:00:18,652 Добре. - Учи се на самоконтрол. 4 00:00:18,694 --> 00:00:21,697 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 5 00:00:21,739 --> 00:00:24,617 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 6 00:00:25,576 --> 00:00:27,703 Никакви маймунджилъци - Джак. 7 00:00:27,745 --> 00:00:30,748 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 8 00:00:41,717 --> 00:00:44,553 Това ми харесва, много е хубаво. 9 00:00:44,595 --> 00:00:47,807 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 10 00:00:49,850 --> 00:00:53,562 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 11 00:00:53,646 --> 00:00:57,733 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 12 00:00:57,775 --> 00:01:00,611 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 13 00:01:00,653 --> 00:01:04,740 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 14 00:01:04,782 --> 00:01:09,620 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 15 00:01:09,787 --> 00:01:12,581 По-скоро ще получи удар. 16 00:01:12,623 --> 00:01:14,708 И аз така си помислих. О, Дина. 17 00:01:15,584 --> 00:01:19,588 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 18 00:01:19,672 --> 00:01:21,674 Изглежда много неспокоен. 19 00:01:21,715 --> 00:01:24,218 Джак винаги си е бил малко див. 20 00:01:24,260 --> 00:01:26,637 Работата му беше доста стресираща. 21 00:01:26,679 --> 00:01:30,599 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,687 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 23 00:01:35,771 --> 00:01:39,650 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 24 00:01:39,692 --> 00:01:43,654 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 25 00:01:43,696 --> 00:01:47,199 Знам за онези йога-неща. 26 00:01:47,241 --> 00:01:50,619 Вече не сме на 25 години. 27 00:01:51,579 --> 00:01:55,583 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 28 00:01:55,624 --> 00:01:58,669 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 29 00:01:58,711 --> 00:02:01,630 Годишнини и... 30 00:02:01,672 --> 00:02:05,718 И още годишнини... - Нихт гид. 31 00:02:05,759 --> 00:02:08,721 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 32 00:02:08,762 --> 00:02:11,557 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 33 00:02:11,599 --> 00:02:15,644 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 34 00:02:16,562 --> 00:02:18,731 Интимен контакт. 35 00:02:18,814 --> 00:02:21,692 Така ли? Ушите ми направо горят. 36 00:02:21,692 --> 00:02:26,572 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 37 00:02:27,573 --> 00:02:29,742 Ще пробвам с Джак довечера. 38 00:02:29,784 --> 00:02:33,746 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 39 00:02:35,748 --> 00:02:38,667 Да. 40 00:03:04,777 --> 00:03:08,656 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 41 00:03:08,697 --> 00:03:11,700 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 42 00:03:12,576 --> 00:03:15,579 Добре. Чудесно. 43 00:03:17,623 --> 00:03:20,709 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 44 00:03:21,794 --> 00:03:26,632 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 45 00:03:26,799 --> 00:03:30,678 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 46 00:03:32,638 --> 00:03:35,766 Одобрени играчки. 47 00:03:38,769 --> 00:03:44,525 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 48 00:03:44,733 --> 00:03:48,529 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 49 00:03:49,613 --> 00:03:52,616 Не обичаш ли рибки? 50 00:03:54,577 --> 00:03:57,621 Добре... 51 00:04:04,837 --> 00:04:09,633 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 52 00:04:09,675 --> 00:04:12,678 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 53 00:04:12,720 --> 00:04:16,765 Това е... Сметало. Сметалото е... 54 00:04:17,641 --> 00:04:20,769 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 55 00:04:21,562 --> 00:04:25,608 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 56 00:04:25,774 --> 00:04:28,652 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 57 00:04:29,612 --> 00:04:33,616 Хей. Едно малко птиченце. 58 00:04:33,824 --> 00:04:38,662 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 59 00:04:38,788 --> 00:04:42,750 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 60 00:04:42,792 --> 00:04:47,630 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 61 00:04:47,713 --> 00:04:52,593 Грег ще се чувства като голям идиот. " 62 00:04:53,719 --> 00:04:56,722 Идиот. 63 00:04:56,764 --> 00:05:00,768 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 64 00:05:00,810 --> 00:05:03,729 Идиот. - Не, не. 65 00:05:07,650 --> 00:05:09,819 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 66 00:05:10,569 --> 00:05:13,697 Това там е синът на Исабел. На 15 години е, а може да поправи всичко. 67 00:05:13,739 --> 00:05:16,700 Хей, Бърни, приятел. Как си? 68 00:05:16,784 --> 00:05:21,705 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 69 00:05:21,747 --> 00:05:24,583 На 15, а? - Гений. 70 00:05:25,584 --> 00:05:28,671 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 71 00:05:28,712 --> 00:05:31,757 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 72 00:05:33,759 --> 00:05:37,596 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 73 00:05:37,638 --> 00:05:41,600 Рахит. И каза да не го правя, докато 74 00:05:41,642 --> 00:05:45,688 не оздравее. И... - Боже. 75 00:05:45,729 --> 00:05:48,607 Кой знае дали някога казва истината? 76 00:05:48,649 --> 00:05:51,694 Бърни, ще ти направя миджанга. 77 00:05:51,735 --> 00:05:54,822 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 78 00:05:55,614 --> 00:05:58,659 Джак, оставям те тук. 79 00:06:02,705 --> 00:06:06,625 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 80 00:06:06,709 --> 00:06:09,587 Просто ми напомняш на един познат. 81 00:06:09,712 --> 00:06:13,674 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 82 00:06:13,716 --> 00:06:16,635 Тати... - Идиот. 83 00:06:16,677 --> 00:06:19,680 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 84 00:06:20,723 --> 00:06:23,601 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 85 00:06:23,642 --> 00:06:26,562 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 86 00:06:26,687 --> 00:06:28,689 Но е много интересно. 87 00:06:28,731 --> 00:06:32,568 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 88 00:06:32,651 --> 00:06:35,738 Добре. 89 00:06:37,740 --> 00:06:41,786 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 90 00:06:42,578 --> 00:06:44,747 лоши думи. - Идиот. 91 00:06:45,706 --> 00:06:48,667 Добре. Изчакай малко. 92 00:06:49,668 --> 00:06:51,754 Идиот. 93 00:06:53,631 --> 00:06:56,634 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 94 00:06:56,675 --> 00:06:59,678 Ужасно. Плаче и крещи. 95 00:06:59,720 --> 00:07:02,765 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 96 00:07:02,807 --> 00:07:06,644 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 97 00:07:06,727 --> 00:07:09,772 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 98 00:07:20,574 --> 00:07:22,660 Всички животни имат бебета. 99 00:07:25,746 --> 00:07:28,749 Обясни това на оръжието ми! 100 00:07:30,751 --> 00:07:35,589 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 101 00:07:35,631 --> 00:07:37,716 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 102 00:07:37,758 --> 00:07:40,511 Говоря за съвсем малко. 103 00:07:40,553 --> 00:07:43,597 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 104 00:07:51,772 --> 00:07:55,651 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 105 00:08:03,659 --> 00:08:07,580 Малък Джак, имам изненада за теб. 106 00:08:09,540 --> 00:08:13,586 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 107 00:08:13,794 --> 00:08:16,797 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 108 00:08:16,839 --> 00:08:19,675 Малък Джак? Малък Джак? 109 00:08:24,597 --> 00:08:26,765 Малък Джак, къде си? 110 00:08:28,642 --> 00:08:30,769 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 111 00:08:31,645 --> 00:08:33,689 На никой. 112 00:08:43,616 --> 00:08:47,620 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 113 00:08:48,621 --> 00:08:51,665 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 114 00:08:51,707 --> 00:08:55,544 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 115 00:08:55,586 --> 00:09:00,633 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 116 00:09:00,674 --> 00:09:03,594 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 117 00:09:03,719 --> 00:09:06,597 Здравейте. - Дай ми бутилката. 118 00:09:06,639 --> 00:09:08,766 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 119 00:09:09,558 --> 00:09:11,644 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 120 00:09:11,685 --> 00:09:14,688 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 121 00:09:14,730 --> 00:09:18,526 И защо носиш рога? - Много е сложно... 122 00:09:18,567 --> 00:09:21,654 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 123 00:09:21,737 --> 00:09:24,657 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 124 00:09:25,616 --> 00:09:28,119 Миличък, добре ли си? 125 00:09:28,160 --> 00:09:30,621 Грег... - Дина, Пам. 126 00:09:31,622 --> 00:09:34,583 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 127 00:09:38,629 --> 00:09:40,840 О, Грег. - Здравейте. 128 00:09:41,715 --> 00:09:44,802 Как е малкият? - Вече е като нов. 129 00:09:45,719 --> 00:09:48,806 Така ли? - Татко, хайде. 130 00:09:56,772 --> 00:10:00,568 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 131 00:10:00,609 --> 00:10:03,612 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 132 00:10:03,654 --> 00:10:05,698 Какви ли внуци ще имам от теб? 133 00:10:05,739 --> 00:10:08,659 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 134 00:10:08,701 --> 00:10:10,703 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 135 00:10:10,744 --> 00:10:13,747 Да. - Какво ви има, бе, хора? 136 00:10:13,789 --> 00:10:16,667 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 137 00:10:16,709 --> 00:10:18,836 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 138 00:10:19,587 --> 00:10:21,714 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 139 00:10:21,755 --> 00:10:25,759 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 140 00:10:25,801 --> 00:10:29,763 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 141 00:10:30,556 --> 00:10:33,642 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 15 пъти 142 00:10:33,684 --> 00:10:37,146 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 143 00:10:37,188 --> 00:10:40,566 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 144 00:10:40,608 --> 00:10:42,693 Гениите не завършват всеки път на 10-то място. 145 00:10:42,735 --> 00:10:45,780 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 146 00:10:45,821 --> 00:10:48,657 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 147 00:10:48,699 --> 00:10:51,619 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 148 00:10:51,660 --> 00:10:54,622 се правиш на загрижен за малкия Джак, 149 00:10:54,663 --> 00:10:58,542 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 150 00:10:59,585 --> 00:11:01,796 Малкият Джак в мен? 151 00:11:02,671 --> 00:11:06,717 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 152 00:11:06,759 --> 00:11:10,221 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 153 00:11:10,304 --> 00:11:13,724 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 154 00:11:13,766 --> 00:11:16,644 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 155 00:11:16,644 --> 00:11:19,605 Всички просто спрете! 156 00:11:19,647 --> 00:11:21,774 Джак, няма да се извинявам. 157 00:11:21,816 --> 00:11:24,735 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 158 00:11:24,777 --> 00:11:29,573 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 159 00:11:29,615 --> 00:11:32,827 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 160 00:11:34,620 --> 00:11:36,747 Разбра ли? 161 00:11:37,748 --> 00:11:40,793 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 162 00:11:41,585 --> 00:11:43,796 Сега ми е много по-добре. Това е. 163 00:11:43,838 --> 00:11:47,258 Скъпи, стига. - Татко... 164 00:11:47,258 --> 00:11:50,594 Сега той е добре. Заспал е... 165 00:11:51,762 --> 00:11:55,683 Проговори. - Идиот. 166 00:11:56,642 --> 00:11:59,728 Какво? - Не знам. Да видим. 167 00:11:59,770 --> 00:12:02,565 Мисля, че каза идиот. 168 00:12:02,606 --> 00:12:05,609 Малки Джак, какво каза току-що? 169 00:12:06,569 --> 00:12:08,737 Идиот. 170 00:12:10,781 --> 00:12:13,784 Първата му дума? 171 00:12:16,787 --> 00:12:21,625 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 172 00:12:21,667 --> 00:12:24,587 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 173 00:12:24,628 --> 00:12:26,797 Да обсъдим проблемите ти. 174 00:12:27,548 --> 00:12:30,676 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 175 00:12:31,510 --> 00:12:33,721 Разбира се. Не бързайте. 176 00:12:34,722 --> 00:12:37,766 Хайде, скъпи. 177 00:12:38,809 --> 00:12:41,645 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 178 00:12:41,687 --> 00:12:43,772 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 179 00:12:43,814 --> 00:12:46,775 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 180 00:12:46,817 --> 00:12:49,612 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 181 00:12:49,653 --> 00:12:53,824 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 182 00:12:54,617 --> 00:12:56,619 А тайните не могат да останат скрити. 183 00:12:56,660 --> 00:12:58,746 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 184 00:12:58,788 --> 00:13:01,832 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 185 00:13:01,874 --> 00:13:04,835 Има. - Няма. Знам. 186 00:13:05,628 --> 00:13:09,131 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 187 00:13:09,173 --> 00:13:12,593 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 188 00:13:12,635 --> 00:13:15,638 Чакай малко, миличка. 189 00:13:15,679 --> 00:13:19,600 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 190 00:13:19,642 --> 00:13:21,727 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 191 00:13:21,769 --> 00:13:24,730 а това, което каза, беше наистина неприятно. 192 00:13:24,814 --> 00:13:27,650 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 193 00:13:27,691 --> 00:13:29,652 Няма да им се извинявам. 194 00:13:30,653 --> 00:13:33,614 Джак. 195 00:13:35,658 --> 00:13:40,579 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 196 00:13:40,621 --> 00:13:43,749 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 197 00:13:43,791 --> 00:13:47,586 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 198 00:13:47,628 --> 00:13:50,673 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 199 00:13:50,714 --> 00:13:53,717 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 200 00:13:53,759 --> 00:13:55,719 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 201 00:13:55,761 --> 00:13:58,681 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 202 00:13:58,722 --> 00:14:01,642 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 203 00:14:01,684 --> 00:14:04,562 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 204 00:14:04,603 --> 00:14:07,773 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 205 00:14:07,857 --> 00:14:10,734 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 206 00:14:10,818 --> 00:14:13,737 защото те живеят в отрицание! 207 00:14:13,779 --> 00:14:16,615 Сериозно! 208 00:14:17,741 --> 00:14:21,704 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 209 00:14:21,745 --> 00:14:24,665 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 210 00:14:24,707 --> 00:14:28,669 Женени или не, бащинството не е срамно. 211 00:14:28,711 --> 00:14:30,880 Това е плодът на твоето тяло. 212 00:14:31,630 --> 00:14:33,757 Това беше много красиво. Кажи го пак. 213 00:14:33,799 --> 00:14:37,720 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 214 00:14:37,845 --> 00:14:41,599 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 215 00:14:42,683 --> 00:14:46,604 Джак Бърнс, какво правиш? 216 00:14:46,645 --> 00:14:50,691 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 217 00:14:51,650 --> 00:14:54,570 А... Един момент... 218 00:14:54,612 --> 00:14:57,740 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 219 00:14:58,616 --> 00:15:00,701 След футболния инцидент стана много чувствителен. 220 00:15:00,743 --> 00:15:03,621 Усещам го. Боже, схванат си като дърво. 221 00:15:03,662 --> 00:15:06,749 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. Уча се от нея. 222 00:15:06,791 --> 00:15:10,669 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 223 00:15:11,587 --> 00:15:13,672 Да, това е чудесно предложение, Джак. 224 00:15:13,714 --> 00:15:17,593 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 225 00:15:17,760 --> 00:15:21,597 Не мисля, че му трябва. 226 00:15:24,683 --> 00:15:27,770 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 227 00:15:28,562 --> 00:15:31,732 О, не. Трябва да се махне. 228 00:15:31,774 --> 00:15:34,527 Така. Чудесно. 229 00:15:34,568 --> 00:15:37,780 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 230 00:15:38,656 --> 00:15:42,660 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 231 00:15:44,578 --> 00:15:47,748 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 232 00:15:48,666 --> 00:15:51,710 Ти си много чувствен мъж. 233 00:15:51,794 --> 00:15:55,631 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 234 00:15:55,798 --> 00:15:58,592 Това е техника, която научих на Хавайте. 235 00:15:58,634 --> 00:16:01,846 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 236 00:16:02,596 --> 00:16:06,600 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 237 00:16:06,642 --> 00:16:09,812 а после излизат навън. Отиват навътре... 238 00:16:10,771 --> 00:16:13,732 Опа. Наводнение. 239 00:16:15,693 --> 00:16:18,737 Джак, ти си като лъв в клетка. 240 00:16:19,613 --> 00:16:21,740 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 241 00:16:21,824 --> 00:16:24,743 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 242 00:16:24,785 --> 00:16:27,663 и диви. Жена ти е сексапилна 243 00:16:27,705 --> 00:16:30,708 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 244 00:16:30,749 --> 00:16:33,669 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 245 00:16:33,794 --> 00:16:36,797 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 246 00:16:37,590 --> 00:16:40,676 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 247 00:16:40,759 --> 00:16:43,721 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 248 00:16:43,762 --> 00:16:46,682 а му помагам. - Просто недей... 249 00:16:46,724 --> 00:16:49,602 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 250 00:16:49,643 --> 00:16:52,605 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 251 00:16:52,646 --> 00:16:55,733 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 252 00:16:55,774 --> 00:17:00,571 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 253 00:17:00,613 --> 00:17:03,699 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 254 00:17:03,824 --> 00:17:07,578 Яздеше го като кон, мамо. 255 00:17:54,750 --> 00:17:57,670 Набери "Фокстрот" 1 256 00:18:00,631 --> 00:18:03,634 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 257 00:18:03,676 --> 00:18:06,720 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 258 00:18:06,762 --> 00:18:09,807 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 259 00:18:09,849 --> 00:18:12,726 В превод Джордж къщата на вълците. 260 00:18:12,768 --> 00:18:15,646 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 261 00:18:15,688 --> 00:18:18,774 Трябва ми 12-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 262 00:18:18,816 --> 00:18:22,736 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 263 00:18:22,778 --> 00:18:25,781 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 264 00:18:26,740 --> 00:18:28,826 Тра-ла-ла... Ало? 265 00:18:29,577 --> 00:18:32,663 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 266 00:18:32,746 --> 00:18:35,833 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 267 00:18:35,875 --> 00:18:39,670 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 268 00:18:41,630 --> 00:18:44,633 Гейлорд. Джак иска да отидеш 269 00:18:44,675 --> 00:18:47,720 в караваната му точно след 3 минути. 270 00:18:47,761 --> 00:18:52,600 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 271 00:18:52,808 --> 00:18:55,811 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 272 00:18:56,604 --> 00:18:59,773 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 273 00:18:59,815 --> 00:19:03,652 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 274 00:19:03,778 --> 00:19:06,655 Защото притиска тухлена стена. 275 00:19:08,699 --> 00:19:11,744 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 276 00:19:11,786 --> 00:19:14,663 О, Джак, какви са тези свещи? 277 00:19:14,705 --> 00:19:17,792 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 278 00:19:17,833 --> 00:19:21,796 О! Да, да! 279 00:19:22,630 --> 00:19:24,799 О, Джак... - Чудесно, Дина. 280 00:19:25,716 --> 00:19:28,803 Джак? - Под леглото съм. 281 00:19:36,685 --> 00:19:39,647 Тук, долу, Грег. 282 00:19:40,773 --> 00:19:43,692 Леле. - Сядай. 283 00:19:45,611 --> 00:19:48,572 Внимавай с пулта. 284 00:19:48,697 --> 00:19:51,575 Това е невероятно. 285 00:20:01,669 --> 00:20:04,713 Значи това е... Подвижният ти команден център. 286 00:20:05,756 --> 00:20:10,678 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 287 00:20:10,719 --> 00:20:13,639 времето си и да мисля. 288 00:20:13,681 --> 00:20:16,767 Много готино. - Грег. 289 00:20:17,726 --> 00:20:21,772 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 290 00:20:21,814 --> 00:20:25,734 децата и така нататък? - Да, спомням си. 291 00:20:27,611 --> 00:20:30,614 Ще те попитам само веднъж. 292 00:20:30,739 --> 00:20:34,577 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 293 00:20:35,619 --> 00:20:37,788 Непланирани неща. 294 00:20:37,830 --> 00:20:41,750 Неща, включващи плода на тялото ти. 295 00:20:44,753 --> 00:20:47,715 Не. 296 00:20:54,805 --> 00:20:58,726 Е, щом няма да признае сам... 297 00:21:09,653 --> 00:21:12,698 Обаждане. Х. Вилалобос. 298 00:21:13,657 --> 00:21:16,660 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 299 00:21:16,702 --> 00:21:19,747 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 300 00:21:19,872 --> 00:21:23,626 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 301 00:21:23,667 --> 00:21:25,836 Имаш ли планове за довечера? 302 00:21:26,712 --> 00:21:29,673 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 303 00:21:48,692 --> 00:21:50,820 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 304 00:21:50,861 --> 00:21:53,739 Не. Не много. - Не? 305 00:21:53,781 --> 00:21:57,868 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 306 00:21:58,661 --> 00:22:01,831 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 307 00:22:02,623 --> 00:22:04,834 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 308 00:22:06,794 --> 00:22:09,630 Бърни... Бърни, спри. 309 00:22:09,672 --> 00:22:12,633 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 310 00:22:12,716 --> 00:22:14,844 Какво? - Да... 311 00:22:14,885 --> 00:22:18,764 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 312 00:22:18,806 --> 00:22:22,726 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 313 00:22:22,810 --> 00:22:27,731 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 314 00:22:28,858 --> 00:22:31,735 Ще се видим после. 315 00:22:34,697 --> 00:22:38,159 Хубаво... Хубаво парти. Нали? - Да. 316 00:22:38,200 --> 00:22:41,662 Хубаво е. Има дух за празнуване. 317 00:22:41,829 --> 00:22:45,833 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 318 00:22:47,793 --> 00:22:51,839 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 319 00:22:52,631 --> 00:22:54,842 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 320 00:22:55,634 --> 00:22:58,637 Запознах се с тях. Да. 321 00:22:58,721 --> 00:23:01,765 Ела. Искам да те запозная с един човек. 322 00:23:03,767 --> 00:23:07,771 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 323 00:23:07,771 --> 00:23:11,650 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 324 00:23:11,776 --> 00:23:15,696 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 325 00:23:15,863 --> 00:23:19,867 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 326 00:23:21,660 --> 00:23:25,790 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 327 00:23:27,792 --> 00:23:31,754 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 328 00:23:31,796 --> 00:23:34,673 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 329 00:23:34,715 --> 00:23:38,719 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 330 00:23:38,761 --> 00:23:40,721 Така че... Да... 331 00:23:40,763 --> 00:23:44,683 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 332 00:23:44,767 --> 00:23:48,604 И е само на 15. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 15? 333 00:23:48,687 --> 00:23:51,774 Да. - Това е впечатляващо. 334 00:23:51,774 --> 00:23:57,696 Хубаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 335 00:23:59,907 --> 00:24:03,744 Е, ще ви оставя да си поговорите. 336 00:24:03,786 --> 00:24:06,914 Сигурно имате много общи неща. 337 00:24:13,712 --> 00:24:15,756 Е... 338 00:24:16,757 --> 00:24:19,802 Значи си... На 15. 339 00:24:41,824 --> 00:24:44,785 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 340 00:24:44,827 --> 00:24:48,789 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 341 00:24:48,831 --> 00:24:51,834 Аз лично изстисках лимоните. 342 00:24:54,879 --> 00:24:57,798 Приятна вечер, сър. 343 00:24:58,841 --> 00:25:02,803 Давай, Бърни. 344 00:25:18,694 --> 00:25:21,655 Много е романтично тук, не мислиш ли? 345 00:25:21,697 --> 00:25:26,660 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 346 00:25:28,829 --> 00:25:31,707 Тази вечер си много красив, Джак. 347 00:25:31,749 --> 00:25:35,669 Благодаря, мила. 348 00:25:37,671 --> 00:25:39,840 Какво правиш с ушите ми? 349 00:25:39,882 --> 00:25:42,760 Нищо. 350 00:25:44,845 --> 00:25:49,642 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 351 00:25:49,767 --> 00:25:53,854 Добре. 352 00:26:00,694 --> 00:26:02,822 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 353 00:26:06,867 --> 00:26:09,411 Добре ли си поговори със сина си? 354 00:26:09,453 --> 00:26:11,914 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 355 00:26:12,748 --> 00:26:14,917 Факър, криеш това от самото начало. 356 00:26:15,709 --> 00:26:17,878 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 357 00:26:17,920 --> 00:26:20,881 Откачена теория. - Грег, 358 00:26:20,923 --> 00:26:24,760 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 359 00:26:25,678 --> 00:26:28,764 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 360 00:26:29,640 --> 00:26:32,643 Не, не съм. - Не криеш нищо? 361 00:26:32,685 --> 00:26:34,854 Не. 362 00:26:36,647 --> 00:26:38,691 О, Грег. 363 00:26:38,858 --> 00:26:41,777 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 364 00:26:41,861 --> 00:26:45,906 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 365 00:26:46,699 --> 00:26:48,784 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 366 00:26:49,743 --> 00:26:51,787 Да. 367 00:26:52,621 --> 00:26:54,874 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 368 00:26:55,749 --> 00:26:58,752 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 369 00:27:00,713 --> 00:27:02,798 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 370 00:27:02,882 --> 00:27:06,844 Сос тартар? 371 00:27:08,721 --> 00:27:10,806 Защо? 372 00:27:10,806 --> 00:27:13,809 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 373 00:27:13,851 --> 00:27:17,855 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 374 00:27:18,647 --> 00:27:22,693 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 375 00:27:24,945 --> 00:27:27,865 Продължавай да го притискаш. 376 00:27:28,699 --> 00:27:30,868 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 377 00:27:32,828 --> 00:27:36,665 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 378 00:27:37,625 --> 00:27:40,753 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 379 00:27:40,836 --> 00:27:43,798 а сега си говоря с теб, моята годеница, 380 00:27:43,839 --> 00:27:46,884 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 381 00:27:49,678 --> 00:27:52,681 Какво? - Какво? 382 00:27:52,890 --> 00:27:56,769 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 383 00:27:56,769 --> 00:27:59,647 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 384 00:27:59,688 --> 00:28:03,734 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 385 00:28:03,818 --> 00:28:07,696 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 386 00:28:07,738 --> 00:28:10,783 че не мога да ти разбера и другите знаци. 387 00:28:10,866 --> 00:28:13,661 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 388 00:28:13,744 --> 00:28:16,622 Какво ще кажеш за това? 389 00:28:18,833 --> 00:28:22,753 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 390 00:28:22,837 --> 00:28:26,632 една от най-добрите 391 00:28:26,715 --> 00:28:29,885 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 392 00:28:30,761 --> 00:28:33,764 Хайде, да аплодираме Гей. 393 00:28:37,893 --> 00:28:40,896 Бърни Факър. 394 00:28:41,689 --> 00:28:43,732 Тази риза ми харесва, татко. 395 00:28:43,816 --> 00:28:46,777 Благодаря. Добре. 396 00:28:46,819 --> 00:28:49,822 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 397 00:28:51,657 --> 00:28:54,869 ще опъна платната на моя кораб на живота, 398 00:28:55,703 --> 00:28:57,705 с моята дама, 399 00:28:57,746 --> 00:29:00,833 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 400 00:29:01,750 --> 00:29:04,712 Обичам те, скъпи. 401 00:29:06,755 --> 00:29:09,675 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 402 00:29:09,717 --> 00:29:13,721 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 403 00:29:13,804 --> 00:29:15,931 Вижте тези гърди. Боже. 404 00:29:16,682 --> 00:29:20,853 Искам... Искам да ги насапунисам и... 405 00:29:20,895 --> 00:29:23,773 Обожавам ги! Искам... 406 00:29:23,814 --> 00:29:28,652 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 407 00:29:29,737 --> 00:29:31,864 Скъпи. - Скъпа, какво? 408 00:29:31,906 --> 00:29:34,909 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 409 00:29:35,659 --> 00:29:38,913 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 410 00:29:39,705 --> 00:29:42,666 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 411 00:29:42,708 --> 00:29:45,795 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 412 00:29:49,799 --> 00:29:52,802 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 413 00:29:52,843 --> 00:29:55,805 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 414 00:29:55,846 --> 00:29:58,808 и ми харесва. 415 00:29:58,849 --> 00:30:01,811 Вижте я. Красавица. 416 00:30:02,686 --> 00:30:06,732 Добри гени има при Бърнс. 417 00:30:07,817 --> 00:30:10,694 Хей, ти. Да, ти. 418 00:30:11,695 --> 00:30:14,740 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 419 00:30:14,782 --> 00:30:17,827 За онова момче. При моето първо 420 00:30:17,868 --> 00:30:20,704 истинско сексуално преживяване, 421 00:30:20,746 --> 00:30:22,832 когато всъщност загубих девствеността си, 422 00:30:22,915 --> 00:30:25,793 с нашата красива икономка Исабел... 423 00:30:25,835 --> 00:30:28,671 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 424 00:30:28,712 --> 00:30:30,840 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 425 00:30:30,881 --> 00:30:33,717 Седни... 426 00:30:34,718 --> 00:30:37,680 Тогава сме създали дете. 427 00:30:38,722 --> 00:30:41,725 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 428 00:30:42,893 --> 00:30:45,771 Да повдигнем булото на мистерията. 429 00:30:45,813 --> 00:30:48,774 Плодът на моето тяло е тук. 430 00:30:48,899 --> 00:30:51,819 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 431 00:30:53,779 --> 00:30:57,658 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 432 00:30:58,742 --> 00:31:01,829 Аз съм твоят татко. 433 00:31:05,916 --> 00:31:09,879 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 434 00:31:09,920 --> 00:31:13,924 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 435 00:31:16,760 --> 00:31:18,846 О, Джак. 436 00:31:19,763 --> 00:31:22,766 Пам е бременна. 437 00:31:23,684 --> 00:31:26,771 Факър приключи. 438 00:31:59,845 --> 00:32:01,847 Здравей. - Здравей. 439 00:32:01,847 --> 00:32:03,933 Какво е станало снощи? 440 00:32:04,725 --> 00:32:07,728 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 441 00:32:07,770 --> 00:32:10,689 Разкри, че имаш 15-годишен син на име Хорхе. 442 00:32:10,731 --> 00:32:13,734 И очевидно си падаш по майка ми. 443 00:32:13,776 --> 00:32:16,278 О, Господи. Аз... 444 00:32:16,320 --> 00:32:18,823 Това вярно ли е? 445 00:32:18,948 --> 00:32:23,828 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 446 00:32:24,829 --> 00:32:28,749 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 447 00:32:28,791 --> 00:32:31,794 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 448 00:32:31,877 --> 00:32:34,797 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 449 00:32:35,714 --> 00:32:38,884 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 450 00:32:39,677 --> 00:32:42,680 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 451 00:32:47,852 --> 00:32:50,896 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 452 00:32:52,731 --> 00:32:55,693 ще се оправим някак. 453 00:32:55,734 --> 00:32:57,903 Добре. Аз... 454 00:33:00,698 --> 00:33:03,826 Как реагира баща ти на новината за бременността 455 00:33:05,744 --> 00:33:09,206 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 456 00:33:09,248 --> 00:33:12,668 Не е проговорил на никого от снощи. 457 00:33:14,670 --> 00:33:17,798 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 458 00:33:17,882 --> 00:33:22,803 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 459 00:33:22,887 --> 00:33:25,764 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 460 00:33:25,848 --> 00:33:29,810 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 461 00:33:29,852 --> 00:33:31,854 Татко, стани. Това е смешно. 462 00:33:31,896 --> 00:33:34,940 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 463 00:33:35,775 --> 00:33:38,819 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 464 00:33:38,861 --> 00:33:43,824 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 465 00:33:48,871 --> 00:33:52,708 Да! Точно така, Джак. 466 00:33:52,750 --> 00:33:55,753 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 467 00:33:55,836 --> 00:33:58,923 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 468 00:33:59,715 --> 00:34:01,926 Той е пренебрегван като собствения си син, от 15 години. 469 00:34:01,967 --> 00:34:04,845 Джак, дори не знаех, че той съществува. 470 00:34:04,887 --> 00:34:07,765 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 471 00:34:07,807 --> 00:34:11,811 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 472 00:34:11,852 --> 00:34:15,773 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 473 00:34:15,815 --> 00:34:19,777 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 474 00:34:19,819 --> 00:34:23,697 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 475 00:34:23,739 --> 00:34:26,909 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 476 00:34:27,701 --> 00:34:29,829 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 477 00:34:29,870 --> 00:34:32,748 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 478 00:34:32,790 --> 00:34:36,836 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 479 00:34:36,877 --> 00:34:40,798 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 480 00:34:40,840 --> 00:34:43,759 да опитва да впечатли нас. - Джак. 481 00:34:44,677 --> 00:34:47,847 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 482 00:34:47,930 --> 00:34:51,809 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 483 00:34:51,851 --> 00:34:53,936 И ще ти сритам задника. 484 00:34:54,687 --> 00:34:59,775 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 485 00:34:59,859 --> 00:35:02,820 Успокой се. - Само да се разтегна. 486 00:35:02,903 --> 00:35:07,741 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 487 00:35:07,783 --> 00:35:09,910 Татко, не. Не танцувай. 488 00:35:09,952 --> 00:35:12,955 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 489 00:35:12,997 --> 00:35:17,835 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 490 00:35:17,877 --> 00:35:20,796 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 491 00:35:20,838 --> 00:35:24,884 Хайде. Давай. 492 00:35:24,925 --> 00:35:28,762 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 493 00:35:28,804 --> 00:35:32,725 Грег. - Какво? 494 00:35:32,766 --> 00:35:35,686 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 495 00:35:35,728 --> 00:35:39,815 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 496 00:35:39,857 --> 00:35:43,861 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 497 00:35:43,903 --> 00:35:48,699 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 498 00:35:48,741 --> 00:35:50,826 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 499 00:35:50,910 --> 00:35:54,747 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 500 00:35:54,789 --> 00:35:57,666 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 501 00:35:57,708 --> 00:35:59,835 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 502 00:35:59,877 --> 00:36:04,882 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 503 00:36:05,800 --> 00:36:09,762 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 504 00:36:11,680 --> 00:36:14,809 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 505 00:36:16,769 --> 00:36:18,854 Заради това създадох кръга на доверието. 506 00:36:18,896 --> 00:36:21,690 За да можем да обсъждаме тези неща. 507 00:36:21,732 --> 00:36:25,820 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 508 00:36:32,868 --> 00:36:36,705 Татко. Не... - Джак, недей. 509 00:36:36,831 --> 00:36:40,751 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 510 00:36:40,793 --> 00:36:43,838 Хайде, Джак. - Не си отивай. 511 00:36:43,879 --> 00:36:46,924 Джак, правиш глупости. 512 00:36:46,966 --> 00:36:50,386 Татко, върни се, моля те. 513 00:36:50,427 --> 00:36:53,806 Недей... - Защо го правиш? 514 00:36:54,765 --> 00:36:57,810 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 515 00:37:04,942 --> 00:37:08,696 Обаждане от Б. Факър. 516 00:37:13,868 --> 00:37:16,871 Звъни ли? - Не вдига. 517 00:37:16,912 --> 00:37:19,748 Да му дадем малко време. Може би се калява. 518 00:37:19,790 --> 00:37:22,918 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 519 00:37:22,960 --> 00:37:26,964 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 520 00:37:29,842 --> 00:37:32,887 Хайде, да съберем отново това семейство. 521 00:37:33,762 --> 00:37:37,808 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 522 00:37:38,893 --> 00:37:41,896 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 523 00:37:41,937 --> 00:37:44,815 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 524 00:37:44,899 --> 00:37:47,777 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 525 00:37:47,860 --> 00:37:49,945 Татко. Това е карта на Детройт. 526 00:37:50,738 --> 00:37:52,907 Това обяснява всичко. - Татко... 527 00:37:52,948 --> 00:37:55,910 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 528 00:37:58,871 --> 00:38:01,707 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 529 00:38:01,749 --> 00:38:03,959 Татко, това е ченге. 530 00:38:04,710 --> 00:38:07,922 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 531 00:38:07,963 --> 00:38:10,883 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 532 00:38:10,925 --> 00:38:14,386 Просто... - Знам как да се измъкнем. 533 00:38:14,470 --> 00:38:17,890 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 534 00:38:17,932 --> 00:38:20,851 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 535 00:38:22,394 --> 00:38:25,356 Сър, казах да останете в колата. 536 00:38:25,397 --> 00:38:28,192 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 537 00:38:28,234 --> 00:38:31,779 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 538 00:38:31,862 --> 00:38:33,280 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 539 00:38:33,322 --> 00:38:36,200 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 540 00:38:36,242 --> 00:38:39,078 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 541 00:38:39,161 --> 00:38:42,164 Знаеш си правата?! 542 00:38:42,331 --> 00:38:46,210 Извинете. - Върнете се в колата. 543 00:38:46,252 --> 00:38:49,213 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 544 00:38:49,255 --> 00:38:52,299 По корем? - Проблем ли има? 545 00:38:52,341 --> 00:38:55,261 Не изпълнявате заповедите ми! 546 00:38:55,344 --> 00:38:59,306 От вас искам да останете 547 00:38:59,348 --> 00:39:03,185 върху капака. 548 00:39:05,146 --> 00:39:07,231 Добре. Ето плана. 549 00:39:07,273 --> 00:39:11,277 План? Не, татко. - Шегувам се. 550 00:39:13,279 --> 00:39:17,324 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 551 00:39:17,825 --> 00:39:21,620 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 552 00:39:24,790 --> 00:39:29,712 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 553 00:39:29,795 --> 00:39:32,631 Факър не е баща на хлапето, Джак. 554 00:39:32,673 --> 00:39:35,634 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 555 00:39:35,676 --> 00:39:37,761 Изпращам ти картина. 556 00:39:38,596 --> 00:39:40,723 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 557 00:39:40,764 --> 00:39:43,726 Казва се Ръсти Бриджис. 558 00:39:45,644 --> 00:39:48,564 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 559 00:39:58,657 --> 00:40:01,660 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 560 00:40:02,620 --> 00:40:04,747 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 561 00:40:04,789 --> 00:40:07,625 Дъщеря ми пази тайни от мен. 562 00:40:07,708 --> 00:40:10,795 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 563 00:40:12,630 --> 00:40:15,674 Идиот. 564 00:40:21,680 --> 00:40:24,600 Знам. 565 00:40:39,657 --> 00:40:42,785 Ф, А, К, Ъ, Р 566 00:40:43,786 --> 00:40:47,748 Хей, това е Джак. - Джак. 567 00:40:49,625 --> 00:40:53,754 Спри! - Джак! 568 00:40:53,796 --> 00:40:56,799 Джак! - Стой на място! 569 00:40:59,760 --> 00:41:02,763 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 570 00:41:02,805 --> 00:41:06,600 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 571 00:41:09,770 --> 00:41:14,733 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 572 00:41:15,651 --> 00:41:17,778 Централната ви нервна система е неутрализирана. 573 00:41:17,820 --> 00:41:20,781 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 574 00:41:21,699 --> 00:41:22,658 О... 575 00:41:25,619 --> 00:41:28,581 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 576 00:41:28,664 --> 00:41:31,667 О, Боже. Става все по-хубаво. 577 00:41:31,750 --> 00:41:35,838 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 578 00:41:36,630 --> 00:41:39,758 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 579 00:41:39,800 --> 00:41:42,803 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 580 00:41:42,845 --> 00:41:45,723 Какво ще ми покажеш сега, старче? 581 00:41:45,764 --> 00:41:48,350 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 582 00:41:48,392 --> 00:41:50,853 Слушай внимателно. - Какво прави той? 583 00:41:51,604 --> 00:41:54,565 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 584 00:41:54,607 --> 00:41:56,817 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 585 00:41:57,568 --> 00:42:01,781 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 586 00:42:02,782 --> 00:42:06,786 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 587 00:42:07,578 --> 00:42:09,580 Разбира се, скъпа. 588 00:42:09,622 --> 00:42:11,749 Ако познавам Бърни добре, в момента 589 00:42:11,832 --> 00:42:15,669 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 590 00:42:25,638 --> 00:42:28,724 Погледнете. Има гумена цица. 591 00:42:42,738 --> 00:42:45,699 Какво става? - Говорих със съдията. 592 00:42:45,741 --> 00:42:48,828 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 593 00:42:49,620 --> 00:42:52,706 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 594 00:42:54,667 --> 00:42:58,170 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 595 00:42:58,212 --> 00:43:01,549 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 596 00:43:01,632 --> 00:43:04,760 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 597 00:43:04,802 --> 00:43:07,847 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 598 00:43:08,597 --> 00:43:10,724 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 599 00:43:10,724 --> 00:43:13,227 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 600 00:43:13,269 --> 00:43:15,646 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 601 00:43:15,688 --> 00:43:17,690 Ти нарани чувствата ми там, 602 00:43:17,731 --> 00:43:19,859 а нямаше причина за това. - Спрете. 603 00:43:20,609 --> 00:43:23,779 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 604 00:43:23,863 --> 00:43:26,740 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 605 00:43:26,782 --> 00:43:28,826 Ще се женим. Това е. 606 00:43:29,618 --> 00:43:33,122 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 607 00:43:33,164 --> 00:43:36,584 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 608 00:43:36,625 --> 00:43:39,545 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 609 00:43:39,628 --> 00:43:44,675 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 610 00:43:45,676 --> 00:43:48,637 А аз в чии кръг съм? 611 00:43:49,847 --> 00:43:52,850 В ничии. 612 00:43:59,607 --> 00:44:02,610 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 613 00:44:02,651 --> 00:44:06,739 Имам 15-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 614 00:44:06,822 --> 00:44:09,742 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 615 00:44:10,785 --> 00:44:13,746 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 616 00:44:13,788 --> 00:44:17,750 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 617 00:44:18,667 --> 00:44:21,545 Направил си грешка? - Да, грешка. 618 00:44:21,587 --> 00:44:24,757 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 619 00:44:24,799 --> 00:44:28,719 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 620 00:44:28,844 --> 00:44:31,680 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 621 00:44:31,722 --> 00:44:34,683 Е, добре. Сега вече има смисъл. 622 00:44:37,853 --> 00:44:41,816 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 623 00:44:41,857 --> 00:44:45,569 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 624 00:44:45,778 --> 00:44:49,698 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 625 00:44:49,740 --> 00:44:54,745 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 626 00:44:54,829 --> 00:44:57,706 Ще го направя, Айра. Благодаря. 627 00:44:57,790 --> 00:45:01,669 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 628 00:45:01,710 --> 00:45:04,672 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 629 00:45:04,713 --> 00:45:07,842 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 630 00:45:09,760 --> 00:45:12,763 Какво? - Какво мислите? 631 00:45:13,848 --> 00:45:16,767 Можем ли да изгладим нещата или не? 632 00:45:17,768 --> 00:45:20,729 Добре. - Джак? 633 00:45:24,650 --> 00:45:28,654 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 634 00:45:28,737 --> 00:45:31,740 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 635 00:45:31,782 --> 00:45:36,704 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 636 00:45:42,835 --> 00:45:45,754 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 637 00:45:45,754 --> 00:45:50,676 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 638 00:46:06,692 --> 00:46:10,780 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 639 00:46:10,821 --> 00:46:15,701 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 640 00:46:15,826 --> 00:46:21,582 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 641 00:46:21,749 --> 00:46:25,669 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 642 00:46:29,757 --> 00:46:33,719 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 643 00:46:33,761 --> 00:46:36,847 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 644 00:46:37,640 --> 00:46:40,893 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 645 00:46:41,644 --> 00:46:43,813 Разбирам това. 646 00:46:43,854 --> 00:46:46,732 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 647 00:46:54,657 --> 00:46:57,785 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 648 00:46:58,786 --> 00:47:01,747 Благодаря, татко. 649 00:47:24,728 --> 00:47:27,731 Кой предава тази жена на този мъж? 650 00:47:27,773 --> 00:47:30,776 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 651 00:47:40,786 --> 00:47:43,664 Татко. 652 00:47:45,791 --> 00:47:49,712 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 653 00:47:57,761 --> 00:47:59,805 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 654 00:48:00,598 --> 00:48:03,768 Шалом на всички. - Шалом. 655 00:48:04,769 --> 00:48:07,813 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 656 00:48:10,649 --> 00:48:12,818 Да започнем с благословията на виното. 657 00:48:39,804 --> 00:48:42,807 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 658 00:48:54,860 --> 00:48:58,614 Толкова са красиви. Още вино за мама. 659 00:48:58,656 --> 00:49:00,699 Благодаря. 660 00:49:01,659 --> 00:49:04,620 Здравей. - Раз. 661 00:49:04,662 --> 00:49:07,706 Искам да кажа, че те подцених. 662 00:49:08,624 --> 00:49:12,711 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 663 00:49:15,548 --> 00:49:17,716 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 664 00:49:18,592 --> 00:49:21,595 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 665 00:49:21,637 --> 00:49:23,764 Това... 666 00:49:24,640 --> 00:49:27,768 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 667 00:49:28,686 --> 00:49:30,813 Ще ти дам един бърз урок. 668 00:49:30,855 --> 00:49:33,774 Ела тук. 669 00:49:36,652 --> 00:49:38,904 Наистина? 670 00:49:42,783 --> 00:49:45,786 И колко минути да го правя? 671 00:49:46,871 --> 00:49:49,832 Ето го моя брат от друга майка. 672 00:49:50,666 --> 00:49:53,752 Поздравления, Джак. Ти успя. 673 00:49:54,628 --> 00:49:56,797 Махни тази ръка. 674 00:49:59,675 --> 00:50:02,803 Сега сме семейство. 675 00:50:05,848 --> 00:50:11,729 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 676 00:50:16,609 --> 00:50:19,737 Хвани я, тигре. 677 00:50:20,780 --> 00:50:23,657 Направихме от него Факър. - Определено. 678 00:50:23,699 --> 00:50:26,619 Искам и с теб да поработя. 679 00:50:47,807 --> 00:50:51,685 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 680 00:50:51,727 --> 00:50:55,564 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 681 00:51:01,487 --> 00:51:04,824 Джак, какво правиш? - Един номер, на който ме научиха. 682 00:51:14,667 --> 00:51:18,838 Синхронизация: Fastuka