1 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 Направете нещо, бебето идва. 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,398 Да, знам, че идва. Госпожо, дишайте дълбоко. 3 00:01:04,565 --> 00:01:08,277 Вайра, трябва ми доктор веднага. - Знам, вече търся. 4 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Вие не сте доктор? - Не, аз съм сестра. 5 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 Мъж-сестра? - Що за мъж е сестра?! 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,369 Аз съм професионалист и знам какво правя. 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Доверете ми се и всичко ще бъде наред. 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,877 Да. Определено ще раждате. Хей, докторът ми трябва веднага! 9 00:01:25,627 --> 00:01:28,755 Няма свободни лекари. Ще трябва да изродиш това бебе сам. 10 00:01:28,797 --> 00:01:31,717 Мога да видя главата! 11 00:01:31,842 --> 00:01:34,678 Мамка му! 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,811 Погледнете. Успяхме. 13 00:01:44,646 --> 00:01:46,690 Имате си момче. 14 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 Момче. Вие сте моят герой. 15 00:01:49,818 --> 00:01:53,655 Ще нарека детето на вас. - Не е нужно. 16 00:01:53,697 --> 00:01:57,826 Трябва. Това е латвийска традиция. Ще кръстим детето... 17 00:01:57,868 --> 00:02:00,787 Гейлорд Факър. 18 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Здравейте. Обаждате се на семейство Факър. Няма ни, 19 00:02:11,757 --> 00:02:14,760 така че ни оставете съобщение. Довиждане. 20 00:02:15,636 --> 00:02:17,721 Скъпа, как се изключва това? 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,807 Нямам представа. Натисни копчето. - Добре. Мисля, че е изключено. 22 00:02:20,849 --> 00:02:24,645 Скъпа, искаш ли да си поиграем? - Мисля, че ти дадоха бензин. 23 00:02:24,686 --> 00:02:28,607 Малко, но е безполезен. - Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове. 24 00:02:28,607 --> 00:02:31,777 Скъпа, в настроение съм за игра. - Тогава... 25 00:02:32,569 --> 00:02:34,780 Хора, здравейте, аз съм. Татко, преди 6 месеца 26 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 ти казах да смениш това съобщение. Просто се обаждам, за да проверя... 27 00:02:38,742 --> 00:02:42,663 Знаете, че с Пам ще пътуваме днес, 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 а утре ще летим до Маями със семейство Бърнс. 29 00:02:45,624 --> 00:02:48,669 Полетът е в 7:30, така че ще пристигнем при вас около 9. 30 00:02:48,752 --> 00:02:51,755 Обадете ми се на мобилния телефон, за да уточним отново някои неща. 31 00:02:51,797 --> 00:02:54,716 За бащата на Пам и... 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 И някои други неща за уикенда. Обичам ви. Чао. 33 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Здравей. - Здравей, мили. Как беше смяната? 34 00:02:59,805 --> 00:03:03,267 Познай какво стана. Изродих първото си бебе. 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Няма начин. Скъпи, толкова се гордея с теб. 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Беше невероятно. Да издърпаш този нов живот 37 00:03:10,607 --> 00:03:13,694 от жената... Беше толкова... 38 00:03:13,735 --> 00:03:16,780 Цялата тази работа с бебетата е толкова хубава... 39 00:03:16,822 --> 00:03:19,575 Това е чудесно, скъпи. 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,578 Е, готова ли си? Искам да отидем на летището по-рано. 41 00:03:22,619 --> 00:03:25,664 Дай ми само секунда. - Нали знаеш как понякога нещата се объркват... 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Ще ми се да можехме да обмислим сватбата без родителите ни да се срещат. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,545 Скъпи, този уикенд ще мине добре. 44 00:03:31,587 --> 00:03:34,631 Твоите родители са чудесни. - Чудесни са, но в малки дози. 45 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 Е, 48 часа е малка доза. 46 00:03:37,593 --> 00:03:41,555 Освен това ти вече ги предупреди за баща ми, а това е трудната част. 47 00:03:41,597 --> 00:03:45,517 Така е. Нали все още съм в кръга на доверието на семейство Бърнс? 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Твърдо си в кръга. 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Най-накрая. 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,774 Такси. - Такси. 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,617 На летището ли отивате? Вземете таксито. 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 Чудесно. 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,752 Приятен човек. - Да. 54 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 Вие двамата. Елате. 55 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 ЗАПОЗНАЙ СЕ С НАШИТЕ 2 56 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 Чудесно. 57 00:04:54,711 --> 00:04:56,713 О, Боже. - Какво? 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,633 Вашата класа вече е пълна. 59 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Е, изпускаме ли полета? - Ами... 60 00:05:04,596 --> 00:05:07,558 Ще трябва да ви дадем билети за първа класа. 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,726 Наистина? 62 00:05:09,768 --> 00:05:12,729 Благодаря. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 Г- не, дайте да се погрижа за това. 64 00:05:18,569 --> 00:05:21,530 Добре. Заповядайте. 65 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Е, ще го проверите ли? Или ще го пратите с друг самолет? Каквото кажете. 66 00:05:24,658 --> 00:05:27,619 Просто ще го сложа в гардероба на капитана. 67 00:05:29,705 --> 00:05:32,541 Това беше мило. - Да. 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,711 Шампанско? - Благодаря. 69 00:05:36,545 --> 00:05:38,672 Благодаря. - Приятен полет. 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,559 Ще желаете ли застраховка за колата под наем, г-н... Факър? 71 00:05:50,684 --> 00:05:53,604 Ами... Не. 72 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Благодаря. - Не? 73 00:05:56,648 --> 00:05:59,484 Това е схемата им. Така си изкарват парите. 74 00:05:59,693 --> 00:06:02,529 Това е вярно. Не ви е нужна. 75 00:06:02,738 --> 00:06:05,616 Хайде, тръгвайте. 76 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 Къщата на Бърнс. 77 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 Много хубави спомени имам от тук. 78 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 Мамо? Татко? 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,517 Наблюдавам те. 80 00:06:32,601 --> 00:06:36,647 Почти. Но трябва до го направиш с два пръста. 81 00:06:36,688 --> 00:06:39,650 По един пред всяко око. Ето така. 82 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Наблюдавам те. 83 00:06:42,694 --> 00:06:45,531 Ще се върнем на това по-късно. Познай кой е тук. 84 00:06:45,697 --> 00:06:48,659 Това е професор Айнщайн. 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,537 Здравей, малки Джак. Ти си гений. 86 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 Виждам Нобелова награда в бъдещето ти. 87 00:06:53,622 --> 00:06:57,543 Така е. - Междучасие, момчета. Компанията пристигна. 88 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 Миличка. - Татенце. 89 00:07:03,215 --> 00:07:06,134 Палачинка, палачинка в тиган. - Сложи сиропа на масата. 90 00:07:09,221 --> 00:07:12,140 Па-па-па-па. 91 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Близо бях, нали? 92 00:07:15,269 --> 00:07:18,105 Всичко е наред, Грег. - Да... 93 00:07:18,146 --> 00:07:21,108 Радвам се да те видя. - Да. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,277 Дядо. - Да, да. 95 00:07:24,111 --> 00:07:27,155 Боже, кога племенникът ми порасна толкова. Погледни се. 96 00:07:27,197 --> 00:07:30,284 Изглеждаш точно като майка си. - Нали? 97 00:07:31,118 --> 00:07:34,204 Хей, твоя е Грег. Помниш ли, че говорихме за него? 98 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Хей. 99 00:07:41,170 --> 00:07:44,214 Съжалявам, Грег. На картичката има само жена. 100 00:07:44,298 --> 00:07:47,217 Е... Няма проблеми. 101 00:07:48,093 --> 00:07:52,264 Изучава те. Има много добро чувство за хората, Грег. 102 00:07:53,223 --> 00:07:58,145 Значи има добра наследственост. Може и той да стане агент на ЦРУ. 103 00:07:58,187 --> 00:08:01,064 Ако бях на твое място, щях да съм дискретен за професията ми. 104 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Що се отнася до родителите ти, 105 00:08:03,192 --> 00:08:06,069 все още се занимавам с растения. - Защо малкият Джак е тук? 106 00:08:06,111 --> 00:08:09,114 Не отиде ли с Деби и Боб във Флорида? - Не, те са в Тайланд. 107 00:08:09,156 --> 00:08:12,034 Проверяват клиниката, която откриха по време на медения си месец. 108 00:08:12,993 --> 00:08:17,080 А какво е всичко това? - След като Дани отиде във военно училище, 109 00:08:17,122 --> 00:08:21,084 баща ти превърна това в училищна стая за малкия. 110 00:08:21,126 --> 00:08:23,295 Можеш ли да говориш, господинчо? 111 00:08:30,135 --> 00:08:34,097 Грег, не издавай такива звуци. Говори му като на възрастен. 112 00:08:34,139 --> 00:08:37,059 Какво? - По-спокойно, Джак. 113 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Просто разбери, че той е малък човек. 114 00:08:40,229 --> 00:08:44,149 Още не може да комуникира чрез говор, но разбира. Гледай. 115 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 Малък Джак, гладен ли си? 116 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Леле. 117 00:08:54,201 --> 00:08:57,996 Вижте това. - Бих искал да ям, 118 00:08:58,038 --> 00:09:01,083 още, моля. 119 00:09:01,208 --> 00:09:05,254 Ще си поспя, а после ще се изакам. 120 00:09:10,300 --> 00:09:13,178 Чувал съм за това. Сигнали за бебето. 121 00:09:13,220 --> 00:09:16,014 Това развивало мозъка... Да... 122 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 На неговата възраст, Грег, мозъкът му е като гъба. 123 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 Но, когато достигне твоята възраст, мозъкът му вече няма да може 124 00:09:21,061 --> 00:09:24,189 да приема толкова полезна информация. 125 00:09:24,231 --> 00:09:27,067 Толкова е сладък. Може ли да го подържа? 126 00:09:27,109 --> 00:09:31,071 Не мисля, че е много добра идея. - Хайде. 127 00:09:32,281 --> 00:09:35,117 Добре, добре. 128 00:09:35,158 --> 00:09:38,120 Това е Грег. Той няма да те изпусне. 129 00:09:38,120 --> 00:09:41,039 Разбра ли? Добре. 130 00:09:42,124 --> 00:09:44,251 Здравей. 131 00:09:47,129 --> 00:09:50,132 Мисля, че ме харесва. Не? 132 00:09:52,176 --> 00:09:54,970 Мамка му! - Факър! 133 00:09:55,012 --> 00:09:59,016 Умът му е като гъба. Не искам първата му дума да е ругатня. 134 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 Всичко е наред. 135 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Покрий си носа. Ужасяваш го. 136 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Факър. 137 00:10:06,106 --> 00:10:10,027 На баща ти явно му харесва да е дядо. - Да. Говорих с мама за това. 138 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Казва, че прекарва с детето цялото си свободно време. 139 00:10:15,073 --> 00:10:17,201 О, Господи. 140 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 Татко. 141 00:10:21,121 --> 00:10:25,083 Татко, какво е това? - Специално проектиран автобус. 142 00:10:25,125 --> 00:10:28,962 Джак го нарича "величието на залеза ни". 143 00:10:30,964 --> 00:10:33,133 Това е невероятно. - Нали? 144 00:10:35,052 --> 00:10:37,179 Като танк. 145 00:10:37,221 --> 00:10:42,142 В тези несигурни времена трябва да се предпазваме с... 146 00:10:42,184 --> 00:10:46,063 5- сантиметрови плексигласови стъкла. Точно като тези, които 147 00:10:46,063 --> 00:10:50,067 са имали руските ядрени подводници. Искам да проведеш едно изпитание, Грег. 148 00:10:50,108 --> 00:10:54,196 Искам да демонстрираш непробиваемостта на този автобус. 149 00:10:54,988 --> 00:10:57,199 Хвърли това по прозореца. 150 00:10:57,950 --> 00:11:00,953 Няма да хвърлям тухла по прозореца ти. 151 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Това е проста демонстрация. Хвърляй. - Аз... Е, добре. 152 00:11:04,164 --> 00:11:07,125 Просто... - С всичка сила. 153 00:11:15,217 --> 00:11:18,971 Не се тревожи. Застраховката ще покрие това. 154 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 Хайде. Ще им се обадим по пътя. 155 00:11:22,975 --> 00:11:26,061 По пътя? - Да. Отиваме с това до Маями. 156 00:11:26,103 --> 00:11:29,064 Мислех, че ще летим утре. - Не, не. 157 00:11:29,106 --> 00:11:32,067 Полетите в днешно време са много несигурни. 158 00:11:32,109 --> 00:11:36,029 Ще се чувствам по-добре, знаейки, че имам собствена защита, 159 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Собствен термостат, собствена тоалетна. 160 00:11:39,032 --> 00:11:41,994 Значи... Всички ще сме заедно там. 161 00:11:42,035 --> 00:11:45,956 Хващаме пътя точно след 7 минути и 27 секунди. 162 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 Така ще пристигнем по-рано, ще прекараме половин ден повече с родителите ти. 163 00:11:49,168 --> 00:11:53,005 Ще ги опознаем. Не е ли чудесно? - Чудесно е. 164 00:11:53,046 --> 00:11:57,050 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 165 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Тогава... 166 00:11:59,178 --> 00:12:02,014 Здравейте, хора. Аз съм. 167 00:12:02,055 --> 00:12:05,100 Слушайте, малко се притеснявам, че не се обаждате. Дано сте чули съобщението. 168 00:12:05,142 --> 00:12:08,103 Има малка промяна в плана. Ще дойдем 169 00:12:08,145 --> 00:12:12,107 с автобуса на Джак. Така че ще пристигнем утре следобед, а не вечерта. 170 00:12:13,108 --> 00:12:17,946 Разбрахте ли? Следобед А те ще доведат и малкия си внук... 171 00:12:18,030 --> 00:12:20,949 Той е бебе и... 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,118 Не знам. 173 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Добре дошли на борда. 174 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Това е невероятно. - Да, голямо е като апартамента ни. 175 00:12:29,041 --> 00:12:31,126 Доста е спретнато, а? 176 00:12:34,046 --> 00:12:37,132 Хей, г-н Джинкс се е научил да пуска водата в тоалетната. 177 00:12:37,925 --> 00:12:41,929 Джак инсталира специален бутон и той се научи за два дни. Нали, Джак? 178 00:12:42,137 --> 00:12:45,140 Здравей, Джинкси. Как си? 179 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Готов ли си да потегляме, помощник-капитане? 180 00:12:53,065 --> 00:12:56,026 Аз ли съм помощник-капитанът? - Да потегляме, моряко. 181 00:13:00,030 --> 00:13:03,992 Добър ден, дами и господа. Говори капитан Джак Бърнс. 182 00:13:04,952 --> 00:13:08,121 Имам едно съобщение. За удобство на спътниците ви, 183 00:13:08,914 --> 00:13:12,918 помнете, че тоалетната на борда трябва да се ползва само за малка нужда. 184 00:13:12,960 --> 00:13:16,046 Ако се появи голяма нужда, ще спрем при най-близката бензиностанция 185 00:13:16,088 --> 00:13:19,925 или в някоя гориста местност. Благодаря. Добре дошли. 186 00:13:19,967 --> 00:13:22,928 Браво, татко. - Това ми харесва. Имаш ли нещо против да... 187 00:13:22,970 --> 00:13:25,055 Да направя едно съобщение? 188 00:13:25,097 --> 00:13:28,100 Само капитанът може да прави съобщения, Грег. 189 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 Искаш ли да надуеш клаксона? 190 00:13:32,938 --> 00:13:35,983 Добре. - Само капитанът може да надува клаксона. 191 00:13:43,907 --> 00:13:47,035 Вижте. - Джинкси, виждаш ли това? 192 00:13:53,000 --> 00:13:55,961 Чудесен си. Искаш ли мляко? 193 00:14:00,966 --> 00:14:04,052 Хей, Джак. Тя май иска да надуеш клаксона. 194 00:14:04,928 --> 00:14:07,931 Разбрах я. - Хайде. Иска да го чуе. 195 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Хайде, Джак. Свирни. 196 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 На автобуса им пише нещо... "Направи би-бип"... 197 00:14:27,951 --> 00:14:30,913 Благодаря ти за това, Грег. 198 00:14:36,960 --> 00:14:41,089 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 199 00:14:47,888 --> 00:14:51,850 Здравей. Без лоши чувства, нали? 200 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 Приятели? Какво? 201 00:14:55,020 --> 00:14:59,066 Какво казваш? Чакай, какво значи това? Знам какво означава... 202 00:15:00,025 --> 00:15:03,070 Стискане... О, ака ти се. 203 00:15:03,862 --> 00:15:06,114 Добре. Благодаря, че ме предупреди. И на мен ми се случва. 204 00:15:06,907 --> 00:15:09,076 Понякога боли. Просто го пусни... 205 00:15:11,995 --> 00:15:14,873 Какво направи, Факър? - Нищо. Мисля, че му се ака. 206 00:15:14,915 --> 00:15:19,002 Това не е знакът за акане, а за мляко. Това е знакът за акане. 207 00:15:19,044 --> 00:15:22,881 Какъв е знакът за кисело мляко? Защото това май е старичко. 208 00:15:22,965 --> 00:15:27,010 Защото е от лявата гърда на Деби, Грег. 209 00:15:29,054 --> 00:15:33,016 Ох... - За щастие тя ни даде достатъчно за пътуването. 210 00:15:33,892 --> 00:15:36,019 Добре. Време за хапване за малкия Джак. 211 00:15:36,061 --> 00:15:38,981 Какво правиш? - По време на кърменето 212 00:15:39,022 --> 00:15:43,944 децата може да се объркат и разстроят, когато са отделени от майките си. 213 00:15:43,986 --> 00:15:46,989 Затова измислих нещо, за да улесня храненето на малкия Джак, 214 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 по време на пътуването. 215 00:15:50,993 --> 00:15:53,036 Нарекох го "мъжката жлеза". 216 00:15:53,954 --> 00:15:56,999 Направих го по отливка от лявата гърда на Деби. 217 00:15:59,918 --> 00:16:04,006 О, да... Добре... - Много е ефективно. Мисля да го патентовам. 218 00:16:05,924 --> 00:16:07,968 Искаш ли да пипнеш? - Не бих... 219 00:16:08,010 --> 00:16:11,847 Хайде, почувствай колко е мека. - Мога да видя това и оттук. 220 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Хайде, пипни я. - Изглежда доста... Добре. 221 00:16:19,897 --> 00:16:22,941 Внимавай със зърното. Пипай наоколо. Зърното е за малкия. 222 00:16:26,862 --> 00:16:29,990 Да, чудесно е. Много меко. 223 00:16:30,032 --> 00:16:33,869 Може би на пипане е точно като... 224 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 Като гърдата на Деби... Не, че мога да знам... 225 00:16:42,836 --> 00:16:45,839 Грег. - Какво? 226 00:16:46,965 --> 00:16:50,844 Скъпи, обеща, че няма да показваш гърдата пред други хора. 227 00:16:50,928 --> 00:16:53,931 Няма от какво да се срамуваме. Кърменето е съвсем естествено. 228 00:16:53,972 --> 00:16:57,768 Татко, това не е естествено. Това е... Странно. 229 00:16:57,976 --> 00:17:00,979 Щом малкият Джак се нахрани, ще тръгваме. 230 00:17:03,023 --> 00:17:07,986 Джак, не можеш да караш повече тази вечер. Д-р Монро каза 231 00:17:08,028 --> 00:17:11,031 да не се претоварваш. - Скъпа, графикът ни е много стриктен. 232 00:17:11,823 --> 00:17:14,952 Ако останем тук тази вечер, ще попаднем в голямо задръстване сутринта. 233 00:17:16,954 --> 00:17:20,958 Грег, може би ти ще можеш да караш през нощта. 234 00:17:20,999 --> 00:17:23,961 Може. Аз съм помощник-капитанът. Значи... 235 00:17:24,002 --> 00:17:26,880 Това е сред отговорностите ми. 236 00:17:26,922 --> 00:17:29,842 Добре. - Не превишавай 90 километра и внимавай. 237 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Да, да. Ще се разберем с това голямо момче. 238 00:17:38,851 --> 00:17:41,937 Разбрах. Минавайте. 239 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Не мога да превишавам 90. Заповед на капитан Джак. 240 00:17:58,996 --> 00:18:01,832 О... 241 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 Хей. Искаш ли малко компания, Грег? 242 00:18:07,796 --> 00:18:11,758 Добре. Щом не можеш да спиш. Сядай. 243 00:18:20,851 --> 00:18:24,021 Какво ще кажеш за едно капучино? - Не е нужно да го правиш. 244 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 Няма проблем. - Наистина ли? 245 00:18:26,982 --> 00:18:31,778 Добре. - Дина! Събуди се и направи капучино! 246 00:18:31,820 --> 00:18:34,698 По-бързо, жено! 247 00:18:34,740 --> 00:18:36,992 Боже, Джак, не съм толкова уморен. Наистина. 248 00:18:37,826 --> 00:18:41,997 Спокойно, Грег. Кабината е звукоизолирана. Трябваше да си видиш изражението. 249 00:18:43,790 --> 00:18:46,877 Добре... Хвана ме. Това беше добро. 250 00:18:46,919 --> 00:18:49,838 Да, така е. 251 00:18:50,797 --> 00:18:54,801 Но никога не трябва да говориш на жена по този начин. Знаеш това, нали? 252 00:18:54,801 --> 00:18:57,763 Неуважително е. - Правилно. 253 00:18:57,804 --> 00:18:59,806 Разбира се. Да. - Грег, 254 00:18:59,848 --> 00:19:03,018 мъжът достига определена възраст, когато осъзнава кое е истински важно. 255 00:19:03,977 --> 00:19:06,980 Знаеш ли кое е това? - Любовта? 256 00:19:08,941 --> 00:19:12,945 Приятелството? Да се насладиш на момента? 257 00:19:12,986 --> 00:19:15,906 Да раздаваш любов... 258 00:19:15,948 --> 00:19:18,742 Заветът. - Това също... Да... 259 00:19:18,784 --> 00:19:21,912 Внукът ми, малкият Джак, е част от този завет. 260 00:19:21,954 --> 00:19:26,959 След 6 месеца с Пам ще се ожените и след време ще си имате собствено семейство. 261 00:19:27,000 --> 00:19:31,004 Да... Всъщност, по този въпрос, размишлявах за сватбата... 262 00:19:31,755 --> 00:19:34,800 Ще го обсъдим след този уикенд. Сега да се върнем на въпроса. 263 00:19:34,967 --> 00:19:38,929 Ще го кажа просто. Твоят семеен кръг ще се присъедини към 264 00:19:39,763 --> 00:19:42,850 моя семеен кръг. Те ще формират верига. 265 00:19:43,767 --> 00:19:45,853 Не може да има слаби места в моята верига. 266 00:19:45,894 --> 00:19:48,814 Да. Добре. Разбрах метафората. 267 00:19:48,856 --> 00:19:52,901 Никога не съм виждал родителите ти и няма да правя прибързани заключения. 268 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Но, като изучаването на пещерен човек, като видя от къде си тръгнал, 269 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 ще имам по-добра представа, на къде си се запътил. 270 00:20:00,742 --> 00:20:03,787 Добре... Да не мислиш, че... 271 00:20:03,829 --> 00:20:06,790 Че родителите ми може да са слабо място във веригата? 272 00:20:06,832 --> 00:20:09,835 Лекар и адвокат. За какво да се тревожа? 273 00:20:29,730 --> 00:20:32,774 Остров Факър 274 00:20:36,737 --> 00:20:38,822 Изглежда много хубаво. 275 00:20:44,786 --> 00:20:47,748 Това баща ти ли е? 276 00:20:49,750 --> 00:20:51,960 Това е баща ми. 277 00:21:01,929 --> 00:21:06,725 Хей, Гейлорд. Какъв е тоя автобус? Мислех, че ще летите. 278 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 Оставих ти съобщение за автобуса. - Не съм получил никакво съобщение. 279 00:21:09,853 --> 00:21:12,856 Какво говориш? Оставих ти 5 съобщения. - Няма ли да дойдеш да ме прегърнеш, 280 00:21:12,898 --> 00:21:16,860 вместо да говориш за съобщения? Толкова ми липсваше. 281 00:21:16,985 --> 00:21:19,988 Най-добрият ми приятел. Ела. - Радвам се да те видя. 282 00:21:20,781 --> 00:21:24,910 Толкова ми липсваше. Не е ли това най-красивият млад мъж, който сте 283 00:21:24,952 --> 00:21:28,747 виждали в живота си? Наричах го "млад еврейски красавец". 284 00:21:31,834 --> 00:21:33,877 Можете ли да повярвате, че съм го направил само с един тестис? 285 00:21:33,919 --> 00:21:35,921 О... - Наистина. 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,925 Имам само един, защото другият не се е спуснал. Нарича се плаващ тестис. 287 00:21:40,717 --> 00:21:42,928 Не е необичайно. Но, вижте го. 288 00:21:42,970 --> 00:21:46,807 Представете си как щеше да изглежда, ако имах два. 289 00:21:48,851 --> 00:21:51,895 Това беше добре за разчупване на леда. 290 00:21:52,771 --> 00:21:56,817 Ето я най-сексапилната учителка на втори клас, която съм виждал. 291 00:21:57,943 --> 00:22:01,905 Това беше добро. - Всеки път се хващат. Хората ги побиват тръпки. 292 00:22:02,865 --> 00:22:05,784 Аз съм Дина Бърнс. Приятно ми е. 293 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 У доволствието е изцяло мое, скъпа. 294 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 Ти сигурно си цветарят. - Точно така. Джак Бърнс. Бащата на Пам. 295 00:22:13,792 --> 00:22:16,712 А аз съм Бърнард Факър, бащата на Гейлорд. 296 00:22:16,753 --> 00:22:19,882 Всички тук сме възрастни и си стискаме ръцете като мъже. 297 00:22:20,757 --> 00:22:24,803 Добре. - Просто си играя. 298 00:22:24,887 --> 00:22:27,806 Дай ми прегръдка. 299 00:22:28,807 --> 00:22:32,895 Сега сме семейство. От какво толкова се срамуваш? Ела тук. 300 00:22:35,856 --> 00:22:39,693 Вижте тези гърди. По-твърд си от скала. 301 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Кажи сериозно, тренираш с тежести, нали? - Правя някои упражнения с 302 00:22:42,946 --> 00:22:46,658 медицинска топка, играя малко футбол... 303 00:22:46,700 --> 00:22:50,704 О, фути-бол. Аз точно се упражнявах в капарера. 304 00:22:50,746 --> 00:22:53,957 О, капарера. Бразилското бойно изкуство на танца. Да. 305 00:22:54,708 --> 00:22:57,920 Той знае какво е. Вече се упражнявам 306 00:22:58,712 --> 00:23:01,840 от седмици. Наистина ми харесва. Поддържа ме във форма. 307 00:23:01,882 --> 00:23:05,802 Защото понякога се схващам като дърво. 308 00:23:05,844 --> 00:23:08,680 Нали ме разбираш? 309 00:23:08,805 --> 00:23:11,683 Какво е това? Това бебе ли е? 310 00:23:11,725 --> 00:23:13,894 Да, това е бебето. 311 00:23:14,645 --> 00:23:16,855 Споменах го в съобщението. 312 00:23:16,897 --> 00:23:19,816 Мойсей, ела да поздравиш бъдещите си роднини. 313 00:23:20,776 --> 00:23:22,903 Няма страшно. Безобиден е. 314 00:23:23,654 --> 00:23:27,658 Разтърси го. - Не. Тръскането му харесва. 315 00:23:27,741 --> 00:23:30,702 Мойсей, махай се. - Не се безпокой. Розовата част не те докосна. 316 00:23:30,786 --> 00:23:33,914 Хайде, махай се. Отивай си в кошницата. 317 00:23:34,832 --> 00:23:37,835 Кое е това малко момче? - Това е внукът ни, малкият Джак. 318 00:23:37,876 --> 00:23:40,754 Малко бебче. 319 00:23:41,797 --> 00:23:43,841 Здравей, малки Джак. Как си? 320 00:23:43,882 --> 00:23:46,844 Татко, не се дръж така с него. Говори с него като с възрастен. 321 00:23:46,885 --> 00:23:49,847 Какво говориш? Той е бебе. Ще му говоря като на бебе. 322 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 Харесва ме. Тогава му казах: 323 00:23:59,690 --> 00:24:01,817 "Хей, тук, в Детройт, замръзваме. 324 00:24:01,859 --> 00:24:05,779 Да отидем някъде на юг и да се печем на слънце. " 325 00:24:05,779 --> 00:24:07,906 Тази къща е на повече от 100 години. - Татко. 326 00:24:08,657 --> 00:24:10,742 Разведи ги, а аз ще кажа на мама, че сме тук. 327 00:24:10,784 --> 00:24:14,746 Тоалетната горе не работи, така че ще трябва да ползваме тази. 328 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Тъй като на острова има проблем с водата, имаме едно правило. 329 00:24:18,709 --> 00:24:21,670 Ако е жълта, нека стои. Ако е кафява, пускай я. 330 00:24:21,712 --> 00:24:23,881 Политика. 331 00:24:24,756 --> 00:24:27,801 Опа. Забравил съм собственото си правило. 332 00:24:29,761 --> 00:24:32,681 Вече започвам да мисля, че не е наред. 333 00:24:32,806 --> 00:24:36,727 Добре, деца. Напред и назад. 334 00:24:37,686 --> 00:24:40,647 Въртете таза. 335 00:24:40,689 --> 00:24:42,816 Да повдигнем самочувствието ви. 336 00:24:42,858 --> 00:24:46,862 Сега е време дамите да застанат в обратната поза. 337 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Момчетата ще трябва да легнат на пода. 338 00:24:50,657 --> 00:24:53,785 Вижте как го прави Айра. 339 00:24:54,578 --> 00:24:57,664 Той е готов. Възбуден е и е готов за действие. 340 00:24:57,706 --> 00:25:00,709 Хайде, момичета. Да чуя как говорят телата ви. 341 00:25:03,754 --> 00:25:06,798 Тази поза е страхотна, ако имате остеопороза 342 00:25:06,840 --> 00:25:09,843 и други болести. Хайде, деца. Почти свършихме. 343 00:25:12,721 --> 00:25:15,766 Добре. Трябва да приключваме. 344 00:25:16,850 --> 00:25:19,895 Помнете да си правите упражненията и не забравяйте да се разтягате, 345 00:25:20,646 --> 00:25:23,899 преди да опитвате това у дома. Не искаме някой да се контузи. 346 00:25:24,858 --> 00:25:29,863 Здравей, миличък. Толкова те обичам. Не съм те виждала от месеци. 347 00:25:30,697 --> 00:25:32,866 Скъпи, отслабнал си. Не ядеш. Какво има? 348 00:25:32,908 --> 00:25:35,869 Не, мамо. Хайде. Какво ще кажем на семейство Бърнс за тези хора? 349 00:25:35,911 --> 00:25:38,831 Скъпи, те си тръгват. Бърнс дори няма да разберат, че са били тук. 350 00:25:39,665 --> 00:25:41,917 Слушай. Бъди дискретна за това, че си секс-терапевт. 351 00:25:42,668 --> 00:25:44,711 Поне, докато не ги опознаеш малко по-добре. 352 00:25:44,753 --> 00:25:46,839 Не се тревожи. Ще бъда дискретна. Ще прибера всичките си играчки, 353 00:25:46,880 --> 00:25:49,716 а офисът ми вече е готов да спят там. - Не. Офисът ти? 354 00:25:49,758 --> 00:25:52,803 Не, ще ги настаним горе. - Баща ти реши, че ще им е по-добре 355 00:25:52,845 --> 00:25:56,723 тук, долу. Водопроводът горе... Не искаш да знаеш. Кажи ми нещо важно. 356 00:25:56,765 --> 00:25:58,851 Как върви между вас с Пам? - Чудесно. 357 00:25:59,643 --> 00:26:02,813 Чудесно? Защото след две-годишна връзка, нещата вече не вървят толкова 358 00:26:02,855 --> 00:26:05,816 добре. Тя все още ли се възбужда редовно? 359 00:26:05,858 --> 00:26:08,819 Мамо, този уикенд не може да говориш така. - Скъпи, просто го споменах. 360 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Не съм те отгледала, за да си просто любовник. 361 00:26:11,655 --> 00:26:14,783 Добре. Какво прави той? - Какво? Не се тревожи за това. 362 00:26:14,825 --> 00:26:17,786 Мамо, мамо, трябва да ги махнеш оттук. 363 00:26:17,828 --> 00:26:20,706 Добре... Обичам тези бузки. 364 00:26:20,747 --> 00:26:23,625 Добре, добре... - Добре. 365 00:26:23,667 --> 00:26:26,795 Елени ли ловиш, Бърнард? - Какво? Не, мразя това нещо. 366 00:26:26,837 --> 00:26:30,716 Бащата на Раз ни го даде. Падаше си по онези мъжкарски глупости. 367 00:26:30,841 --> 00:26:34,720 Звучи чудесно. А ние с Грег отидохме на лов за патици. Нали? 368 00:26:35,679 --> 00:26:38,223 Лов на патици. Ти и аз. - Лов на патици. Да. 369 00:26:38,307 --> 00:26:40,809 Какво? Гей, ти си ходил на лов за патици? 370 00:26:40,809 --> 00:26:45,647 С Джак? - Ами... Да. Направихме една ловна обиколка. 371 00:26:45,689 --> 00:26:48,734 Застрелял си патица. - Стрелях по патицата 372 00:26:48,859 --> 00:26:51,778 и... - Убил си невинно създание? 373 00:26:51,820 --> 00:26:55,657 Аз... Не знам... Мисля, че може да съм я одраскал... 374 00:26:55,782 --> 00:26:58,827 Така и не проверих. 375 00:27:18,722 --> 00:27:21,725 "Горещ секс", "Едночасов оргазъм" 376 00:27:25,771 --> 00:27:28,774 О, Боже. - А сега, 377 00:27:28,815 --> 00:27:31,735 стената на славата. 378 00:27:31,860 --> 00:27:34,696 О, Боже. 379 00:27:34,738 --> 00:27:37,699 По това работех напоследък. - Разбирам. 380 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Мама ще дойде след малко. Какво е това? 381 00:27:42,746 --> 00:27:45,833 Това си ти. Стената на Гейлорд. 382 00:27:46,708 --> 00:27:50,712 Стената на Гейлорд? - Не е ли хубаво да покажем постиженията ти? 383 00:27:50,754 --> 00:27:53,674 Виж всичките си награди. Това е чудесно. 384 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Той е моят шампион. - Не знаех, че има лентички за 9-то място. 385 00:27:57,678 --> 00:27:59,805 Правят чак до 10-то място. 386 00:27:59,847 --> 00:28:03,725 Някой иска ли да пийне нещо при лагуната? - Това изглежда впечатляващо. 387 00:28:03,767 --> 00:28:06,770 Гейлорд Факър, най-добрата 388 00:28:06,854 --> 00:28:09,773 медицинска сестра на света. Много хубаво. 389 00:28:09,815 --> 00:28:13,777 Винаги сме искали Гейлорд да е пробивен, без да се стреми 390 00:28:14,570 --> 00:28:17,656 да побеждава на всяка цена. Не става дума за победа или загуба. 391 00:28:17,739 --> 00:28:20,576 Важна е страстта. 392 00:28:20,617 --> 00:28:24,621 Искахме да обича това, което прави. Разбираш ли ме, Джак? 393 00:28:24,663 --> 00:28:28,709 Не съвсем. Мисля, че конкурентността прави от Америка единствената 394 00:28:28,750 --> 00:28:31,753 супер сила в света днес. 395 00:28:32,713 --> 00:28:34,756 Е, както дойде. 396 00:28:34,798 --> 00:28:38,677 Добре. Не забравяйте онези пози. - Довиждане, д-р Раз. Вие спасявате животи. 397 00:28:38,719 --> 00:28:43,724 Благодаря ти. Довиждане, Сидел. Айра, по-спокойно. Вече не си на 78. 398 00:28:43,765 --> 00:28:47,269 Какво точно прави майка ти с тези пациенти, Грег? 399 00:28:47,311 --> 00:28:50,814 Това прилича на упражнения по йога. Така ли е? 400 00:28:51,607 --> 00:28:53,650 Има нещо такова. Нещо като... 401 00:28:53,692 --> 00:28:55,736 Терапия за двойки. 402 00:28:55,777 --> 00:28:58,780 За духа и тялото. Нейни собствени... 403 00:28:58,822 --> 00:29:02,576 Разела, мила. Холът. 404 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 Здравейте, здравейте. 405 00:29:04,745 --> 00:29:07,789 Как си, миличка? 406 00:29:08,582 --> 00:29:10,584 Виж се. Направо сияеш. - Благодаря. 407 00:29:10,751 --> 00:29:14,713 Здравейте. Аз съм Раз Факър. Вие сигурно сте Джак. 408 00:29:14,755 --> 00:29:17,549 А вие трябва да сте Дина. - Здравейте. 409 00:29:17,591 --> 00:29:19,718 Направо не мога да повярвам, че ни отне толкова време да се срещнем. 410 00:29:19,760 --> 00:29:23,680 А кое е това мъниче? - Това е малкият им внук. 411 00:29:23,722 --> 00:29:26,600 Бебето Джак. - Толкова е сладък. 412 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Направо мога да го изям. Бърни, показа ли им къде ще спят? 413 00:29:29,728 --> 00:29:33,607 Да, да. Понеже нямаме климатици, ви подредих 414 00:29:33,649 --> 00:29:37,694 офиса на Раз. Защото има чудесен бриз и е близо до тоалетната. 415 00:29:37,736 --> 00:29:41,573 Не. Всъщност ние ще спим в нашия дом на колела. 416 00:29:41,573 --> 00:29:43,742 В караваната? Хайде, Джак. 417 00:29:44,493 --> 00:29:46,745 Семейство сме. Ще спим под един покрив. - Всъщност офисът е малко претрупан, 418 00:29:47,496 --> 00:29:49,665 така че идеята не е лоша. 419 00:29:49,748 --> 00:29:52,751 Много по-лесно е с малкия Джак. Наистина, настояваме. 420 00:29:52,793 --> 00:29:55,754 Скъпи, щом искат да спят в караваната, нека да спят в караваната. 421 00:29:55,796 --> 00:29:59,258 Мамо, всъщност не е каравана, а по-скоро хотел на колела. 422 00:29:59,299 --> 00:30:02,719 Наистина е невероятно. - Ако искат хотел, мога да направя... 423 00:30:02,761 --> 00:30:06,598 Скъпи, знам, но това е техен избор. Където се чувствате най-удобно. 424 00:30:06,682 --> 00:30:08,809 Да. - Добре. 425 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 Така ли да го оставя? Добре. - Да, остави го. 426 00:30:11,728 --> 00:30:14,773 Толкова си красив. Вижте го. Омъжих се за тийнейджър. 427 00:30:15,566 --> 00:30:17,818 Сега поне имаш либидото на тийнейджър. 428 00:30:18,569 --> 00:30:21,738 Днес я ощастливих и... - Не казвай нищо. 429 00:30:22,656 --> 00:30:25,701 Какво ще кажеш за втори дубъл? 430 00:30:25,742 --> 00:30:28,704 Всичко е... - Лагуната. 431 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Защо не им покажем лагуната? - Лагуната. Елате да я видите. 432 00:30:32,666 --> 00:30:36,545 Елате. - Като се напием, ще пикаем там. 433 00:30:41,592 --> 00:30:44,553 10-то място. Второ годишно състезание на подковата. 434 00:30:45,637 --> 00:30:48,599 Награда за правене на хляб за Гейлорд Факър. 435 00:30:49,516 --> 00:30:51,560 Господи. 436 00:30:51,602 --> 00:30:53,604 Хей, татко. - За сега върви добре, нали? 437 00:30:53,645 --> 00:30:56,190 Татко, трябва да махнеш онази странна стена на наградите. 438 00:30:56,190 --> 00:30:58,650 Много се гордея с теб, Гейлорд. Защо да не го покажа? 439 00:30:58,692 --> 00:31:02,488 Смешно е. Повечето хора не се гордеят с лентички за 6-то място. 440 00:31:02,529 --> 00:31:05,657 Повечето хора? От кога те интересуват повечето хора? 441 00:31:05,699 --> 00:31:08,619 Не, но... Джак наистина обича да побеждава... 442 00:31:08,660 --> 00:31:11,580 И състезанията, и спорта. Това е важно за него. 443 00:31:11,622 --> 00:31:15,501 Хей. Ти си победител тук, горе и тук, вътре. 444 00:31:15,542 --> 00:31:18,504 Само това има значение. - Добре, благодаря. 445 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Не знам какво значи това, но благодаря. 446 00:31:20,589 --> 00:31:24,510 За да реша този проблем, създадох дълготрайна, латексова лява гърда. 447 00:31:24,551 --> 00:31:28,514 По модел на истинската гърда на майка му. По този начин 448 00:31:28,597 --> 00:31:30,641 малкият Джак няма да се притеснява за зърното. 449 00:31:30,641 --> 00:31:34,478 Избягваш объркването, като слагаш гърда на мъж? 450 00:31:34,520 --> 00:31:37,648 Вярваш или не, това е по-малко объркващо заради формата 451 00:31:37,689 --> 00:31:40,692 на самата гърда... - Мамо. 452 00:31:40,734 --> 00:31:43,695 Е, предполагам, че е много... 453 00:31:43,779 --> 00:31:47,574 Изобретателно. Много е изобретателно. 454 00:31:48,575 --> 00:31:51,662 Едно птиче ми каза, че един от гостите ни 455 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 харесва "Том Колинс". 456 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 Чудесно. Не е ли хубаво, Джак? 457 00:31:59,503 --> 00:32:03,549 Хубаво е. Благодаря. - Чакайте. Не пийте. Искам да вдигна тост. 458 00:32:05,676 --> 00:32:08,679 Сега. Направиха ми вазектомия през 1974 година... 459 00:32:08,720 --> 00:32:11,598 През 73-та, скъпи. - Права си. През 73-та. 460 00:32:11,640 --> 00:32:13,684 Затова нямах възможност да създам дъщеря. 461 00:32:14,518 --> 00:32:17,563 Но, ако можех, наистина бих искал 462 00:32:17,604 --> 00:32:20,524 момиче, чувствително, умно 463 00:32:20,566 --> 00:32:23,694 и красиво като тази млада дама, 464 00:32:24,486 --> 00:32:27,531 седяща тук, пред нас. - Благодаря, Бърни. 465 00:32:28,532 --> 00:32:30,659 Тя е истинско чудо... - Грег. 466 00:32:30,701 --> 00:32:33,579 Да. - Мислех, че имаш сестра. 467 00:32:33,620 --> 00:32:37,124 Не. Нямам сестра. - Каза, че имаш сестра. 468 00:32:37,166 --> 00:32:40,586 Каза, че си издоявал козичката на сестра си. 469 00:32:44,506 --> 00:32:47,676 Добре. Още не съм приключил. Искам да кажа, че... 470 00:32:48,552 --> 00:32:51,138 Отне ни доста време, но... 471 00:32:51,180 --> 00:32:53,724 Най-накрая сме заедно. 472 00:32:54,474 --> 00:32:56,518 Това е хубаво, скъпи. 473 00:32:56,560 --> 00:32:58,645 Благодаря. 474 00:32:59,563 --> 00:33:03,525 Добре, достатъчно. Лахайем. - Лахайем. 475 00:33:03,650 --> 00:33:07,488 Лаха... Все едно нещо ви е заседнало в гърлото. 476 00:33:07,529 --> 00:33:10,491 Х... - Добре. За семейството. 477 00:33:13,702 --> 00:33:17,539 Имам да кажа още нещо за вазектомията. - Не, сядай. 478 00:33:17,581 --> 00:33:20,584 Скъпи, ела тук. - Прекалих ли? 479 00:33:20,626 --> 00:33:23,712 Малко. Но те са мили и ти прощават. 480 00:33:24,463 --> 00:33:26,673 Толкова си красива. 481 00:33:27,466 --> 00:33:30,469 Най-сексапилната жена на света. 482 00:33:31,470 --> 00:33:33,514 Просто искаш пак да ме вкараш в леглото. - Или в хамака... 483 00:33:33,555 --> 00:33:36,600 Бърнард, това е чудесен "Том Колинс" 484 00:33:36,642 --> 00:33:39,436 Аз използвам истински лимонов сок. 485 00:33:39,478 --> 00:33:43,482 От нашите дървета. - Цял следобед изстискваше. 486 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Джак, междувременно успях и да изцедя малко лимонов сок. 487 00:33:48,529 --> 00:33:51,490 Гей, добре ли си? - Добре ли си? 488 00:33:51,532 --> 00:33:53,617 Сигурен ли си? 489 00:33:59,665 --> 00:34:02,709 Мисля, че Раз и Бърни са... 490 00:34:03,460 --> 00:34:06,505 Много мили хора. - Много мили. 491 00:34:06,547 --> 00:34:08,632 Малко странни, но много мили. 492 00:34:09,466 --> 00:34:13,554 Не е ли чудесно, че след всичкото това време децата най-после ще се оженят? 493 00:34:13,595 --> 00:34:15,639 Толкова съм щастлива. - Чакай малко. 494 00:34:16,390 --> 00:34:20,435 Мисля, че току-що проговори. Малък Джак, щеше ли да проговориш? 495 00:34:23,480 --> 00:34:25,649 Не, само малко газове. Какво казваше, скъпа? 496 00:34:26,483 --> 00:34:28,527 Нищо, скъпи. 497 00:34:29,486 --> 00:34:32,364 Хора. Къде отивате? 498 00:34:32,406 --> 00:34:34,658 Че погледнем мъжкарската каравана на Джак. 499 00:34:35,409 --> 00:34:38,495 Да. Искам да видя онази гърда. - Скъпи, може ли да поговорим за малко? 500 00:34:38,579 --> 00:34:41,415 Да. Не водете Мойсей там. Те имат котка. 501 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Мойсей е отлично дресиран. - Татко, той чука всичко, което се движи. 502 00:34:44,710 --> 00:34:47,504 Също като баща ти. - Не съм чак такъв. 503 00:34:47,588 --> 00:34:50,465 Слушам те. 504 00:34:52,509 --> 00:34:55,429 Какво има? - Доста добре се разбират. Не мислиш ли? 505 00:34:55,470 --> 00:34:58,473 Да, така е. Чувствам се по-добре. Доста се притеснявах. 506 00:34:58,515 --> 00:35:01,643 Да, добре. - Какво има? 507 00:35:03,478 --> 00:35:06,440 Бременна съм. - Бременна си? 508 00:35:06,690 --> 00:35:10,652 Закъснява ми с 2 седмици. Гърдите ме болят, мога да надуша всичко... 509 00:35:11,487 --> 00:35:14,031 Скъпа, ще си имаме бебе. - Да, бебе. 510 00:35:14,072 --> 00:35:16,533 Ще си имаме малко бебче. - Бременна съм. 511 00:35:17,409 --> 00:35:19,536 Това... Аз... 512 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Да. 513 00:35:24,541 --> 00:35:26,585 О, мамка му. 514 00:35:27,586 --> 00:35:30,464 Нали осъзнаваш, че баща ти ще ме убие? 515 00:35:31,423 --> 00:35:33,509 Не, не, не. Той няма да разбере. 516 00:35:33,550 --> 00:35:36,386 Защото няма да му казваме. - Не, не, не. 517 00:35:36,428 --> 00:35:39,389 Хайде. Той е ходещ детектор на лъжата. Живее, за да надушва такива неща. 518 00:35:39,431 --> 00:35:41,600 Този уикенд ще мине. Утре ще се държим нормално. 519 00:35:41,642 --> 00:35:45,395 Ще му кажем в неделя, преди да тръгнем. Ще кажем на всички. 520 00:35:45,479 --> 00:35:47,564 Не ми харесва идеята да имам тайни от баща си. 521 00:35:47,606 --> 00:35:50,400 Това е само една малка тайна. 522 00:35:50,442 --> 00:35:53,403 О, здравейте, съседи. - Здравей. 523 00:35:53,445 --> 00:35:56,448 Семейство Факър, скъпи. - Тук е хубаво. 524 00:35:56,490 --> 00:35:59,576 Добре дошли в шатото. - Нищо чудно, че искат да спят тук. 525 00:35:59,618 --> 00:36:02,538 Виж това място. 526 00:36:02,579 --> 00:36:06,583 Не мисля, че кучето е много добра идея. - Спокойно. Мойсей е любовник, а не боец. 527 00:36:07,543 --> 00:36:10,587 Джинкс! - Винаги е искал първо да е сватбата. 528 00:36:10,629 --> 00:36:13,632 Не знаеш колко ще се разстрои. - Напротив, знам. 529 00:36:14,424 --> 00:36:16,635 Мойсей! 530 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Мойсей. - Казах ви да не го водите. 531 00:36:20,472 --> 00:36:23,433 Не му хареса автобусът. Мойсей. 532 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Разкарайте това куче оттук! 533 00:36:29,439 --> 00:36:32,359 Мо... 534 00:36:32,401 --> 00:36:34,570 О, Боже. - Татко... 535 00:36:35,612 --> 00:36:39,533 Не. Джинкс. - Джинкси, не го прави. 536 00:36:39,575 --> 00:36:42,411 Не! - Не! 537 00:36:42,452 --> 00:36:46,623 Господи! Мойсей! - Дръж се! 538 00:36:49,376 --> 00:36:52,379 Мойсей, дръж се! Ще те спася! - Котката може да пуска водата? 539 00:36:52,504 --> 00:36:55,549 О, Боже! Мойсей! - Всичко е наред. 540 00:36:55,591 --> 00:36:59,344 Дръпни се! - Хей! Какво правиш? Това е тоалетната ми! 541 00:36:59,386 --> 00:37:01,513 Трябва да си извадя кучето! - Забрави кучето! Ами тоалетната ми? 542 00:37:03,348 --> 00:37:06,435 Мойсей! 543 00:37:08,437 --> 00:37:12,399 Вземи бебето! 544 00:37:20,449 --> 00:37:22,576 Той е жив! 545 00:37:23,368 --> 00:37:26,455 Добре е. До тук със защитата на дома ни на колела. 546 00:37:26,455 --> 00:37:29,374 Скъпи, той просто се опитваше да спаси животинчето си. 547 00:37:29,416 --> 00:37:32,336 Ами ако Джинкси беше паднал в тоалетната? 548 00:37:32,377 --> 00:37:34,463 Г- н Джинкс има добра подготовка. 549 00:37:34,505 --> 00:37:37,508 Щеше да знае точно какво да направи. 550 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 Вечерята е след 20 минути. 551 00:37:45,349 --> 00:37:48,435 Съжалявам за караваната, Джак. - Извинение. 552 00:37:51,563 --> 00:37:54,483 Няма нищо, Бърнард. 553 00:37:56,485 --> 00:37:59,446 Няма как да кажеш на баща си този уикенд. - Знам. Това казвах. 554 00:37:59,530 --> 00:38:03,492 Какво ще правим? - Не знам. Никога не съм мислила, 555 00:38:03,534 --> 00:38:06,537 че ще забременея преди да се оженим. - Хей. 556 00:38:07,538 --> 00:38:10,415 Ами, ако преместим сватбата за следващия месец? 557 00:38:10,457 --> 00:38:13,460 Какво? - Ще кажем, че си забременяла на медения месец. 558 00:38:14,419 --> 00:38:16,505 О, Господи. Да, това може да проработи. 559 00:38:16,547 --> 00:38:20,425 Да. Чудесно е, нали? - Да. 560 00:38:20,509 --> 00:38:22,594 Добре. 561 00:38:23,512 --> 00:38:26,640 Без повече забавяне, известното фондю Факър. 562 00:38:29,434 --> 00:38:32,396 Това е много впечатляващо, Бърни. Сам ли го приготви? 563 00:38:32,437 --> 00:38:34,439 Разбира се. 564 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Обичам да готвя. - Аз не мога дори яйце да изпържа. 565 00:38:36,567 --> 00:38:39,444 Така е. - Винаги изгаря. 566 00:38:39,486 --> 00:38:43,365 Учудвам се, че имаш време за готвене, при кариерата ти на успяващ адвокат. 567 00:38:43,407 --> 00:38:46,451 Преуспяващ? Не бих използвал точно тази... Ох. 568 00:38:46,535 --> 00:38:49,496 Ти ме ритна. Защо ме ритна? - Ритнах те, защото 569 00:38:49,538 --> 00:38:53,458 си твърде скромен, а трябва да кажеш, че си добър адвокат. 570 00:38:53,500 --> 00:38:57,504 Водил е много тежки правни битки. 571 00:38:57,546 --> 00:39:01,508 Всъщност, когато Гей се роди, спрях да работя, за да си стоя вкъщи. 572 00:39:02,342 --> 00:39:05,470 Повярвайте, на младини и той имаше каравана. 573 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Беше много хубава. - Истински пътешественик. 574 00:39:09,349 --> 00:39:11,518 Предполагам, че си мързелувал, щом си нямал работа. 575 00:39:12,436 --> 00:39:16,481 Татко... - Скъпи, той е поел най-тежката работа. 576 00:39:16,523 --> 00:39:19,401 Той просто се шегува. - Разбира се... 577 00:39:19,401 --> 00:39:23,363 Защо не отидем на важната тема? Голямата сватба. 578 00:39:23,405 --> 00:39:27,451 Да, добре. - Знам, че говорехме за сватбата... 579 00:39:27,534 --> 00:39:31,497 Исабел, къде са зеленчуците? - Един момент, Бърни. 580 00:39:31,580 --> 00:39:34,500 Това Исабел ли е? - Да. Бившата ни икономка Исабел. 581 00:39:34,541 --> 00:39:37,503 Сега работи в общественото хранене 582 00:39:37,544 --> 00:39:40,547 и я помолих да дойде да помогне на Бърни в кухнята този уикенд. 583 00:39:40,589 --> 00:39:43,592 Можехте да ми кажете, че е тук. - Гей страшно си падаше по нея. 584 00:39:44,343 --> 00:39:47,429 Наистина? - Не е вярно. 585 00:39:47,471 --> 00:39:49,473 Не си ми казвал за това. - Да, защото не е вярно. 586 00:39:49,515 --> 00:39:54,353 Не е ли вярно, че мастурбираше на снимката в паспорта й, когато беше на 13? 587 00:39:54,394 --> 00:39:57,481 Влизам в стаята и... 588 00:39:58,398 --> 00:40:02,361 Заповядайте, милички. 589 00:40:05,405 --> 00:40:08,325 Как си? - Радвам се да те видя. 590 00:40:09,368 --> 00:40:11,537 Не съм те виждала от години. - Знам. 591 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Да... Виж се... Изглеждаш... 592 00:40:16,375 --> 00:40:18,460 Да, изглеждаш... - Направих си операция на гърдите. 593 00:40:19,545 --> 00:40:22,339 Да, да... 594 00:40:22,506 --> 00:40:25,342 Това са Дина и Джак Бърнс. 595 00:40:25,384 --> 00:40:28,303 Много ми е приятно. - Здравей. 596 00:40:28,470 --> 00:40:32,391 А това е Пам Бърнс, годеницата ми. - Очарована съм. 597 00:40:33,392 --> 00:40:35,435 Приятно ми е. 598 00:40:35,477 --> 00:40:38,522 Още не сте женени, а вече имате бебе? 599 00:40:39,356 --> 00:40:42,359 Той е прекрасен, малък Факър. 600 00:40:42,484 --> 00:40:45,487 Вижте го. - Не, той не е Факър. 601 00:40:45,529 --> 00:40:49,366 Да. Не е мой. - Тя иска да отгледаш детето й? 602 00:40:49,491 --> 00:40:54,371 Браво на теб. - Той е племенник на Пам. Няма връзка с Грег. 603 00:40:57,249 --> 00:40:59,418 Какво искаш? 604 00:40:59,459 --> 00:41:02,379 И аз те обичам. - О, иска мляко. 605 00:41:06,383 --> 00:41:08,510 Тези не са за теб. 606 00:41:14,349 --> 00:41:17,436 Мисля да го заведа в автобуса. - Добра идея. 607 00:41:21,356 --> 00:41:23,400 Ти си голяма късметлийка, Пам. 608 00:41:23,525 --> 00:41:26,528 Той е много специален. 609 00:41:27,571 --> 00:41:31,408 И аз така мисля. - Мога да ти разкажа разни неща за него. 610 00:41:31,450 --> 00:41:35,370 Наистина? - Просто се прави на интересна. 611 00:41:35,454 --> 00:41:38,415 Приятно ми беше. - И на нас. 612 00:41:38,499 --> 00:41:41,418 Толкова е сладка. 613 00:41:43,462 --> 00:41:46,423 Хей, искате ли още вино? 614 00:41:46,465 --> 00:41:49,301 Да. Още вино за мама. 615 00:41:51,386 --> 00:41:56,308 Добър избор си направил. Много е красива. - Да. Наистина е чудесна. 616 00:41:56,475 --> 00:42:01,313 Чудесна е. - Можеш ли да повярваш, че минаха 15 години? 617 00:42:01,396 --> 00:42:06,276 О, Боже. Толкова хубави спомени имам от онези дни. 618 00:42:06,401 --> 00:42:10,906 Да, да. Много хубави. И малко лични... Спомени. 619 00:42:10,948 --> 00:42:15,410 Значи... Не си казвал на годеницата си за нас? 620 00:42:16,370 --> 00:42:20,290 Ами... Не мисля. Просто не е ставало на въпрос... Не, че не искам... 621 00:42:20,332 --> 00:42:22,376 Просто никога... Да... 622 00:42:22,417 --> 00:42:25,254 Да... Не, че не беше чудесно... 623 00:42:25,295 --> 00:42:28,465 Сещаш се... За мен беше много... Ти беше толкова... 624 00:42:29,341 --> 00:42:32,302 Помагаща. - Не се тревожи, мили. 625 00:42:32,344 --> 00:42:34,513 Ще пазя тази тайна. - Добре. 626 00:42:35,305 --> 00:42:37,432 Няма тайна... Но, да... Може би не трябва да казваме 627 00:42:37,474 --> 00:42:40,394 този уикенд... На Пам може да й стане неудобно... 628 00:42:40,477 --> 00:42:43,438 А после, като стане официално... Може да... 629 00:42:44,231 --> 00:42:46,483 Да, добре... 630 00:42:47,276 --> 00:42:50,445 Да. И... Фондюто... 631 00:42:50,487 --> 00:42:54,533 Фондюто свършва. - Гей. Точно ще разказвам как загуби 632 00:42:55,284 --> 00:42:57,494 девствеността си с Исабел. 633 00:42:58,412 --> 00:43:01,331 Беше на 19 години. 634 00:43:01,456 --> 00:43:05,335 Ти... Спал си с Исабел? - Толкова се успокоихме. 635 00:43:05,419 --> 00:43:08,422 Защо... Защо разказваш това? 636 00:43:08,463 --> 00:43:11,425 Какво толкова? Беше преди 15 години. - Скъпи, баща ти реши, 637 00:43:11,466 --> 00:43:14,428 че ще е забавно да си разкажем за първия път. 638 00:43:14,469 --> 00:43:18,223 Наистина? Звучи забавно. Да... 639 00:43:18,265 --> 00:43:21,393 Хайде, кажи ни как стана при теб, Джак. 640 00:43:21,435 --> 00:43:24,354 Хайде. - Не ми е удобно да обсъждам това с 641 00:43:24,396 --> 00:43:27,483 теб, Бърнард. - Нека се върнем към сватбата. 642 00:43:28,233 --> 00:43:31,278 Благодаря. - Е... 643 00:43:31,320 --> 00:43:34,781 Какво? Мамо, ти не прибра ли малкия Джак? 644 00:43:34,823 --> 00:43:37,618 Слушам го чрез многофункционален микрофон, 645 00:43:37,659 --> 00:43:40,412 сложен в креватчето му. - Бебешки микрофони, 646 00:43:40,454 --> 00:43:43,373 скрити камери... Какво стана с личния живот? 647 00:43:43,457 --> 00:43:49,379 Бърни, технологиите са ни осигурили много от нещата, които днес ползваме. 648 00:43:53,217 --> 00:43:55,427 Прав е. Добри са... 649 00:43:57,221 --> 00:43:59,473 Сине, това са глупости. 650 00:44:00,224 --> 00:44:04,394 Джак, кажи ми едно умно нещо, което ЦБРУ е направило. 651 00:44:05,354 --> 00:44:09,316 ЦБРУ? - Централно безмозъчно разузнавателно... 652 00:44:18,450 --> 00:44:22,246 Мисля, че бебето иска изкуствената гърда, Джак. 653 00:44:25,374 --> 00:44:27,417 Няма проблеми. Каляваме го. - Какво? 654 00:44:28,252 --> 00:44:31,380 Методът на каляването. Оставяме го да плаче. Така става независим. 655 00:44:31,421 --> 00:44:35,259 От друга страна опитът показва, че бебето се развива по-добре 656 00:44:35,300 --> 00:44:38,262 при постоянен физически контакт. 657 00:44:40,347 --> 00:44:43,308 Използваме метода на каляването. - А ние метода на Факър. 658 00:44:44,226 --> 00:44:46,395 Целуваме малкото същество, сякаш няма да има утре. 659 00:44:46,436 --> 00:44:49,314 Методът на Факър. 660 00:44:49,356 --> 00:44:53,318 Така е. Грег спеше в леглото ни, докато стана на 10. 661 00:44:53,360 --> 00:44:56,196 О, Боже. - Не мисля, че беше толкова дълго. 662 00:44:56,238 --> 00:44:59,241 Не бях на 10. - Поне на 9 и половина. 663 00:44:59,283 --> 00:45:02,411 Мамо, не мисля така. Не съм спал в леглото им толкова време. 664 00:45:03,328 --> 00:45:06,290 Скъпи, дай албума със снимките. - Веднага, мила моя. 665 00:45:06,331 --> 00:45:09,251 Не, не. В момента вечеряме. - Хайде. 666 00:45:10,210 --> 00:45:13,213 Това са къдриците от първата му подстрижка. 667 00:45:13,255 --> 00:45:16,175 Никой не иска да слуша това. - Толкова е сладко. 668 00:45:16,216 --> 00:45:19,261 Джак, виж малките му зъбки. 669 00:45:19,303 --> 00:45:21,388 Не е ли сладко? - Наистина. 670 00:45:21,430 --> 00:45:24,349 Някой се е нацупил. - Да. 671 00:45:24,391 --> 00:45:26,351 Това е Гей при обрязващия. - Обрязващия? 672 00:45:26,393 --> 00:45:29,396 Не... - Той премахва малката кожичка на бебето. 673 00:45:30,189 --> 00:45:34,234 Вижте как са му се събрали очите на Грег. - Церемонията беше в къщата 674 00:45:34,276 --> 00:45:38,155 на родителите ми беше... Разкажи им. - Не можеше да хване кожичката. 675 00:45:38,197 --> 00:45:43,327 Колкото и да опитваше, обрязващият не можеше да хване малкото костенурче. 676 00:45:43,410 --> 00:45:46,246 Хайде да не говорим за малкото костенурче. 677 00:45:46,288 --> 00:45:48,248 Все пак вечеряме. - Скъпи, 678 00:45:48,290 --> 00:45:52,211 половината хора тук имат пениси. - Мамо, контролирай се. 679 00:45:53,212 --> 00:45:55,339 Той е прав. Смущаваш го. 680 00:45:55,380 --> 00:45:58,300 Добре. Съжалявам. - Казано накратко, Джак, 681 00:45:58,342 --> 00:46:01,178 той не искаше да отвори полу-кръга. 682 00:46:02,346 --> 00:46:05,265 Какво е това? - Нямам търпение да го чуя. 683 00:46:05,307 --> 00:46:08,185 Това е кръстоска между мравояд и... 684 00:46:08,227 --> 00:46:10,354 Немска военна каска. 685 00:46:13,315 --> 00:46:17,236 Но, скъпи... Искаше да говорим за сватбата. 686 00:46:17,277 --> 00:46:20,239 Нали? 687 00:46:20,280 --> 00:46:23,283 А какво е това? - Това е акото на Грег. 688 00:46:26,286 --> 00:46:29,248 Добре. Стига толкова. Достатъчно. - Хайде, скъпи... 689 00:46:29,289 --> 00:46:33,210 Просто се забавляваме. - Не се забавляваме. Приключихме! 690 00:46:41,343 --> 00:46:44,263 Някой да иска китайска храна? 691 00:46:46,223 --> 00:46:49,226 Каза ми, че първият ти път е бил с ученичка от чужбина в гимназията. 692 00:46:49,268 --> 00:46:52,396 Да. И ти не бързаше да ми кажеш за годежа си с Кевин. 693 00:46:53,146 --> 00:46:55,190 Той не ми беше бавачка. - Добре. 694 00:46:55,232 --> 00:46:58,235 Трябваше да ти кажа. Може ли вече да го забравим, моля? 695 00:46:58,318 --> 00:47:01,113 Достатъчно работа си имаме този уикенд. 696 00:47:06,326 --> 00:47:09,204 Здравей, Джак. - Здравей, Грег. 697 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Интересна вечеря, а? 698 00:47:12,124 --> 00:47:15,252 Какво искаш да кажеш? - Знам, че изучаваш семейството ми. 699 00:47:15,335 --> 00:47:19,173 Просто не искам да се тревожиш. Знам, че са малко странни, 700 00:47:19,214 --> 00:47:22,217 но... Наистина са под напрежение 701 00:47:22,259 --> 00:47:25,179 и мисля, че просто са изнервени. - Грег, 702 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 сигурен съм, че утре денят ще е по-добър. 703 00:47:28,223 --> 00:47:32,227 Извинете, мислех, че искате почистване в дълбочина. 704 00:47:32,269 --> 00:47:36,231 С голямата четка. - Престани. 705 00:47:36,273 --> 00:47:39,318 Сега ще взема сапуна. - Не. Правихме това 706 00:47:39,359 --> 00:47:43,322 миналия уикенд. Измисли друго. - Няма логика. Защо чистачът да носи сметана? 707 00:47:44,156 --> 00:47:48,160 Импровизирай, скъпи. - Добър вечер. Дошъл съм да почистя килима. 708 00:47:50,204 --> 00:47:52,372 Извинете, че ще трябва да използвам твърдата четка. 709 00:47:53,123 --> 00:47:56,251 Лека нощ, Грег. - Добре, ще се видим. 710 00:47:57,169 --> 00:47:59,296 Какво ще правите с това? 711 00:48:00,130 --> 00:48:03,342 Сега ще сложа това тук. 712 00:48:06,345 --> 00:48:09,223 Хора? - Ела сутринта. 713 00:48:09,264 --> 00:48:12,267 Виждаш ли шапката на вратата? - Няма шапка на вратата. 714 00:48:12,309 --> 00:48:16,146 Няма шапка този уикенд. Влизам. Каквото и да правите, спрете. 715 00:48:16,188 --> 00:48:22,152 О, не. - Знаеш какво означава тази шапка. 716 00:48:22,194 --> 00:48:26,240 Бихте ли ми помогнали малко? - Просто сме естествени. 717 00:48:26,281 --> 00:48:29,243 Мамо, покрий... Моля те... - Мисля, че той не иска да сме естествени. 718 00:48:29,284 --> 00:48:34,164 Бъдете естествени, но не чак толкова естествени. 719 00:48:34,206 --> 00:48:38,085 Не разбирам, скъпи. Защо толкова се страхуваш от този Джак? 720 00:48:38,126 --> 00:48:41,171 Целуваш му задника, откакто е тук. - Не ме е страх от него. 721 00:48:41,213 --> 00:48:44,132 Това не е вярно. - Не мога да повярвам, че си ловил патици с него. 722 00:48:44,174 --> 00:48:47,052 Нашите хора не стрелят по патици. - Направете ми услуга. 723 00:48:47,094 --> 00:48:49,137 Накарайте го да се чувства по-добре. 724 00:48:49,179 --> 00:48:52,224 Значи не искаш да сме естествени? - Просто не искам да правите такива неща. 725 00:48:52,266 --> 00:48:56,103 Да играете някакви странни секс игрички, които 726 00:48:56,144 --> 00:49:00,065 всички в къщата да чуват. Мамо, покрий... Моля те... 727 00:49:00,107 --> 00:49:02,234 Ако питаш мен, не е лошо бъдещите ти роднини да чуят това. 728 00:49:02,276 --> 00:49:06,071 Направи ми услуга. Не прилагай терапия на Бърнс този уикенд. 729 00:49:06,155 --> 00:49:09,199 Само казвам, че няколко минути работа с него и Дина 730 00:49:09,241 --> 00:49:12,161 е тя ще го накара да избухне като динамит. 731 00:49:12,244 --> 00:49:15,247 Да. Добре. Знаете ли какво? Един ден. 732 00:49:15,289 --> 00:49:18,292 Дайте ми само един ден. Без никакви усложнения. Приключваме, 733 00:49:19,126 --> 00:49:22,045 разотиваме се и животът си продължава. Става ли? 734 00:49:22,129 --> 00:49:24,298 Добре. - Благодаря. 735 00:49:25,090 --> 00:49:27,217 Скъпи, сложи шапката на вратата. 736 00:49:27,259 --> 00:49:30,095 Не, мамо, никакви шапки, този уикенд. 737 00:49:30,137 --> 00:49:32,222 Добре, но тази нощ не се брои. 738 00:49:34,141 --> 00:49:37,102 Това гъделичка. 739 00:49:46,111 --> 00:49:49,114 Добро утро, партньоре. 740 00:49:50,157 --> 00:49:52,201 Добро утро. 741 00:49:52,242 --> 00:49:56,079 Добре ли спа? - Добре спах, благодаря. 742 00:50:02,169 --> 00:50:06,048 Хубаво е, че всички сме тук заедно. Не мислиш ли? 743 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Бърнард, ще ме оставиш ли сам за малко? 744 00:50:09,259 --> 00:50:12,179 Почти свърших. 745 00:50:19,186 --> 00:50:22,022 Бърни, това е чудесно. Какво има в него? 746 00:50:22,105 --> 00:50:24,149 Много от ароматите идват от този тиган. 747 00:50:24,191 --> 00:50:28,028 Никога не го мия. - Хора, ще ми обърнете ли внимание? 748 00:50:28,070 --> 00:50:33,200 Гей. Връщам се след секунда. - Добре. 749 00:50:34,243 --> 00:50:39,122 Значи... Мамо. Знам, че мислехме да направим сватбата 750 00:50:39,206 --> 00:50:42,084 през октомври, но с Пам обмислихме няколко идеи, 751 00:50:44,169 --> 00:50:46,171 Решихме да я направим през юни. - Хубаво. 752 00:50:46,213 --> 00:50:49,132 Този юни? - Да. 753 00:50:49,216 --> 00:50:53,053 Това е след месец. - Винаги съм искала сватба през пролетта. 754 00:50:53,095 --> 00:50:56,139 Значи ще можем да го обявим на партито довечера. 755 00:50:56,181 --> 00:50:58,267 Добра идея. - Чакайте. Какво парти? 756 00:51:00,102 --> 00:51:04,064 Джак, футбол. - С баща ти планираме парти за годежа. 757 00:51:04,106 --> 00:51:07,234 За вас двамата, влюбени птички. 758 00:51:08,235 --> 00:51:12,239 Много е мило. Благодаря. - Мислех, че просто ще вечеряме тихо и спокойно. 759 00:51:12,281 --> 00:51:15,200 Трябваше да е изненада. - Телефонът звъни, 760 00:51:15,242 --> 00:51:19,079 списъкът нараства. - Да. Ще дойдат 50 души от семейството. 761 00:51:19,121 --> 00:51:21,206 Кога щяхте да ни кажете? 762 00:51:21,248 --> 00:51:25,127 50 души от семейство Факър. Какво по-хубаво? 763 00:51:26,128 --> 00:51:29,173 Какво правиш? Никога не играем футбол. - Опитвам се да създам връзки. 764 00:51:29,214 --> 00:51:33,093 Джак каза, че харесва фути-бол. Да му покажем как играем ние. 765 00:51:33,135 --> 00:51:36,972 Фути-бол? - Хайде, да играем. 766 00:51:37,014 --> 00:51:39,224 Малко съм уморена. Ще поседя тук с малкия Джак. 767 00:51:40,100 --> 00:51:42,186 Искаш ли да ти правя компания? - Не, Дина, 768 00:51:42,227 --> 00:51:45,147 ние с теб ще играем срещу Джак и Раз. 769 00:51:45,189 --> 00:51:48,066 Хайде, Джак, ще е забавно. Ще си сменим съпругите. 770 00:51:49,026 --> 00:51:52,154 Не се тревожи. Ще си я върнеш след мача. 771 00:51:52,154 --> 00:51:55,073 Добре. Ще играем трима на двама. Но някой трябва да е куотърбег. 772 00:51:55,157 --> 00:51:58,076 Гей ще е от двете страни. - Обзалагам се. 773 00:52:01,079 --> 00:52:05,083 Едно. Две. Три. 774 00:52:06,043 --> 00:52:11,048 Хайде. Подай. - Дина. 775 00:52:11,215 --> 00:52:15,093 Давай. 776 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 Как ще играем? - Пас в дълбочина, зад защитата. 777 00:52:27,231 --> 00:52:29,149 Ще подадеш на Раз в Н-зоната. За тъчдаун. 778 00:52:29,191 --> 00:52:32,277 Какво казва? Къде ще ми подаде? 779 00:52:33,028 --> 00:52:35,239 Аз хвърлям топката, а ти опитваш да я хванеш. 780 00:52:35,239 --> 00:52:39,117 Искате аз да я хвана? - Да. На две. Готови? 781 00:52:39,159 --> 00:52:43,121 Едно. Две. Давай. 782 00:52:44,039 --> 00:52:47,084 Насам, насам. - Не, натам. 783 00:52:47,209 --> 00:52:50,170 Свърши, свърши. - Не, не... 784 00:52:50,212 --> 00:52:55,050 Ела тук. Помниш ли онзи път в парка? - Не, не... 785 00:52:55,259 --> 00:52:58,178 Хора, хайде, престанете. - Толкова се гордея с теб. 786 00:52:59,012 --> 00:53:01,098 Хванах топката. - Хайде... 787 00:53:01,181 --> 00:53:05,185 Хванах топката. - Хайде, да играем. 788 00:53:06,019 --> 00:53:09,106 Омръзна ми. Дина, хайде. Искаш ли шприц? 789 00:53:09,148 --> 00:53:12,109 Какво е шприц? Звучи вкусно. 790 00:53:12,151 --> 00:53:15,154 Добре. Татко, трябва да се концентрираш. До сега те надиграва. 791 00:53:15,195 --> 00:53:19,158 Искаш ли да се правя на мъжкар? - Не... Кога съм искал такова нещо? 792 00:53:19,992 --> 00:53:22,995 Добре. Гей, няма да те разочаровам. 793 00:53:24,037 --> 00:53:27,166 Добре, да пробваме пак. Ще спра и пак ще тръгна. 794 00:53:27,207 --> 00:53:30,085 Ще го заобиколя, а ти ще ми подадеш в Н-зоната. Разбра ли? 795 00:53:30,127 --> 00:53:33,547 Да... Не искаш ли да го променим малко. Одеве направихме същото... 796 00:53:33,589 --> 00:53:36,967 Не, не искам. Открих слабото място на Бърни и искам да се възползвам. 797 00:53:37,134 --> 00:53:40,095 Слабото място. Добре. Да почваме. 798 00:53:53,025 --> 00:53:56,028 Само ти и аз, Джак. Един срещу друг. 799 00:53:56,195 --> 00:54:00,032 Мислиш ли, че ще ме биеш, цветарче? - Сигурен съм, че мога. 800 00:54:00,073 --> 00:54:03,243 Да почваме. - Ще загубиш, момче. 801 00:54:03,994 --> 00:54:09,082 Ще ти пренаредя букета. - Внимавай, Грег. 802 00:54:09,958 --> 00:54:12,085 Този е настървен. 803 00:54:23,138 --> 00:54:28,977 Едно. Две. Три. Четири. 804 00:54:54,086 --> 00:54:59,091 О, Боже! - Татко, добре ли си? 805 00:55:03,095 --> 00:55:06,932 Джак, добре ли си? - Добре съм, Грег, благодаря. 806 00:55:06,974 --> 00:55:10,060 В болницата постоянно виждам такива контузии. Мога да те прегледам. 807 00:55:11,019 --> 00:55:13,147 Не, добре съм. 808 00:55:13,147 --> 00:55:17,151 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. 809 00:55:17,568 --> 00:55:21,488 Добре. - Невероятно е как баща ти усети 810 00:55:21,530 --> 00:55:24,700 какво ще направя. Сякаш... Знаеше предварително. 811 00:55:26,743 --> 00:55:30,664 Той определено приема състезанията сериозно. 812 00:55:32,541 --> 00:55:35,711 От поведението на игрището може да се каже много за характера на човека. 813 00:55:36,712 --> 00:55:39,548 Разбираш ли ме? 814 00:55:39,673 --> 00:55:42,759 Добре. 815 00:55:44,720 --> 00:55:47,681 Хей. - Хей. Хванахме го, нали? 816 00:55:48,682 --> 00:55:53,604 Впечатлен ли е?- Не. Това беше тежък удар. Можеше да го нараниш. 817 00:55:53,645 --> 00:55:57,107 Исках да стане забавна игра, но ти искаше да спечелим 818 00:55:57,149 --> 00:56:00,486 и това ме стимулира. - Казах ти да играеш в защита, 819 00:56:00,527 --> 00:56:02,654 а не да го превръщаш в кръвопролитие. 820 00:56:03,447 --> 00:56:06,658 Играя много леко, играя твърде грубо... Какво всъщност искаш? 821 00:56:08,494 --> 00:56:11,538 Не искам нищо. Просто отиди долу да му се извиниш. 822 00:56:11,580 --> 00:56:13,540 Мисли, че е било измама. 823 00:56:13,582 --> 00:56:16,502 Добре. Както кажеш. 824 00:56:18,587 --> 00:56:22,466 Не мога да се разбера с това дете. 825 00:56:22,508 --> 00:56:23,550 Здравей, мили. 826 00:56:26,053 --> 00:56:29,056 Колко е напреднала бременността на Пам? - Какво? 827 00:56:29,097 --> 00:56:31,892 Хайде, скъпи. Разбрах още щом я видях. 828 00:56:31,934 --> 00:56:35,062 Гърдите й са наедряли. Пращи от хормони. Никакво вино, никакъв футбол. 829 00:56:36,063 --> 00:56:39,107 Каза ми вчера. 830 00:56:40,067 --> 00:56:43,904 Скъпи. Малкият ми ще си има бебче. 831 00:56:43,946 --> 00:56:46,031 Ще става баща. О, Боже. 832 00:56:46,073 --> 00:56:49,034 Разкажи ми, това е толкова вълнуващо. 833 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Не си казала на татко, нали? - Още не. Направо ще полудее. 834 00:56:53,080 --> 00:56:56,166 Не, мамо, не може да му казваш. Защото не може да пази тайна. 835 00:56:56,917 --> 00:57:01,004 Мислиш ли, че Джак знае? - Шегуваш ли се. Той отрича всичко естествено. 836 00:57:01,046 --> 00:57:04,049 Мисли, че дъщеря му още е девствена. - Знам. Той е много старомоден. 837 00:57:04,132 --> 00:57:06,134 Затова Пам не иска да му казваме преди сватбата. 838 00:57:06,176 --> 00:57:09,179 Това е смешно. - Не е. Повярвай ми. Не го познаваш. 839 00:57:09,930 --> 00:57:12,975 Добре. Устните ми са запечатани. Толкова се вълнувам 840 00:57:13,016 --> 00:57:15,978 и се радвам за вас. Толкова съм щастлива 841 00:57:16,019 --> 00:57:18,105 за вас двамата. 842 00:57:18,147 --> 00:57:21,108 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 843 00:57:21,150 --> 00:57:24,945 Как се случи? - Как? Просто се случи... 844 00:57:24,987 --> 00:57:28,031 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 845 00:57:28,073 --> 00:57:31,160 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 846 00:57:32,119 --> 00:57:36,039 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 847 00:57:36,081 --> 00:57:39,918 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 848 00:57:39,960 --> 00:57:44,047 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 849 00:57:44,965 --> 00:57:47,926 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 850 00:57:47,968 --> 00:57:50,929 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 . 851 00:57:50,971 --> 00:57:53,974 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 852 00:57:55,058 --> 00:58:00,063 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 853 00:58:00,105 --> 00:58:03,066 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 854 00:58:03,108 --> 00:58:06,153 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 855 00:58:06,904 --> 00:58:09,948 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 856 00:58:09,990 --> 00:58:12,117 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 857 00:58:12,993 --> 00:58:15,871 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 858 00:58:15,996 --> 00:58:19,958 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 859 00:58:20,000 --> 00:58:22,586 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 860 00:58:22,628 --> 00:58:25,130 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 861 00:58:27,925 --> 00:58:31,011 Защо някой би те наричал така? 862 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Не биха.