1 00:00:33,368 --> 00:00:36,179 Имелда Стонтън 2 00:00:37,261 --> 00:00:40,343 Фил Дейвис 3 00:00:41,459 --> 00:00:44,329 Питър Уайт 4 00:00:45,390 --> 00:00:49,280 Алекс Кели Даниел Мейс 5 00:00:49,922 --> 00:00:53,614 Ейдриан Скарбъроу Хедър Крейни 6 00:00:54,877 --> 00:00:58,479 Еди Марсан Рут Стийн 7 00:00:59,922 --> 00:01:01,722 и други 8 00:01:30,941 --> 00:01:34,917 във филма на Майк Лий 9 00:01:35,955 --> 00:01:41,231 ВЕРА ДРЕЙК 10 00:02:09,728 --> 00:02:11,587 Здравей, Джордж. Аз съм. 11 00:02:11,648 --> 00:02:13,980 Как си днес, скъпи? 12 00:02:14,688 --> 00:02:17,208 Подремваш ли си или просто си затворил очи за минутка? 13 00:02:17,448 --> 00:02:19,433 Ще ти сваря пресен чай. 14 00:02:19,808 --> 00:02:21,776 Само минутка. Няколко бисквити 15 00:02:26,192 --> 00:02:29,166 музика Андрю Диксън 16 00:02:30,882 --> 00:02:33,486 художник Ив Стюарт 17 00:02:35,492 --> 00:02:38,472 монтаж Джим Кларк 18 00:02:40,448 --> 00:02:42,416 Ето, скъпи. 19 00:02:49,088 --> 00:02:52,908 Така по-добре ли е? - Да, благодаря. 20 00:02:56,288 --> 00:02:58,879 Още малко... - Още малко? 21 00:02:59,168 --> 00:03:02,966 Готово. Искаш ли още нещо, скъпи? Сигурен ли си? 22 00:03:03,048 --> 00:03:06,776 Изпий си чая преди да е изстинал. Аз ще тръгвам. 23 00:03:06,888 --> 00:03:10,668 Предай много поздрави на Айви. И умната, чу ли. 24 00:03:10,728 --> 00:03:12,986 Чао, скъпи. 25 00:03:15,968 --> 00:03:17,888 Здравей, Редж. - Здравейте, г-жо Дрейк. 26 00:03:17,928 --> 00:03:19,808 Всичко наред ли е, скъпи? - Не мога да се оплача. 27 00:03:19,848 --> 00:03:21,639 Отиваш да пиеш чай ли? - Да. 28 00:03:21,728 --> 00:03:23,525 Какво имаш за хапване? - Малко хляб и мас. 29 00:03:23,648 --> 00:03:26,048 Това ли е всичко? - Ще пийна и чаша чай. 30 00:03:26,088 --> 00:03:28,278 Грижи се за себе си, Редж. Казала съм ти. 31 00:03:28,448 --> 00:03:30,368 Трябва да ми дойдеш някой ден на гости. 32 00:03:30,408 --> 00:03:33,166 Не искам да ви притеснявам. - О, не ставай смешен. 33 00:03:33,248 --> 00:03:36,128 Какво ще кажеш за утре? Може да дойдеш след работа. 34 00:03:36,168 --> 00:03:39,418 Знаеш къде живеем. На номер 82. Ще те нахраня като хората. 35 00:03:39,528 --> 00:03:41,149 Какво ще кажеш? 36 00:03:41,408 --> 00:03:43,808 Сигурна ли сте? - Няма да ме притесниш, Редж. 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,533 Ами добре тогава. - Прекрасно. 38 00:03:46,688 --> 00:03:50,096 До утре тогава. И да не забравиш! 39 00:03:52,491 --> 00:03:56,342 оператор Дик Поуп 40 00:04:01,540 --> 00:04:04,108 Здравей, Нели. - Всичко наред ли е, Вера? 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,265 Ама че студ. - Да. 42 00:04:08,110 --> 00:04:11,214 продуцент Ален Сард 43 00:04:19,836 --> 00:04:23,901 сценарий и режисура Майк Лий 44 00:04:29,680 --> 00:04:32,014 Така е по-добре. 45 00:04:34,960 --> 00:04:37,551 Време за малко хубав чай. 46 00:04:55,888 --> 00:04:58,879 Ти ли си, Етел? - Здравей, мамо. 47 00:05:00,688 --> 00:05:03,320 Бързо си свършила днес, а? - Да. 48 00:05:30,928 --> 00:05:32,368 Задръж, Етел. 49 00:05:32,408 --> 00:05:34,288 Извинявай, мамо. - Какво правиш? 50 00:05:34,328 --> 00:05:36,119 Мия си ръцете, както си ме учила. 51 00:05:36,208 --> 00:05:38,128 Баща ви се върна. - Здрасти, татенце. 52 00:05:38,168 --> 00:05:40,926 Здравей, мамче. Добре ли си, Етел? - Да. 53 00:05:41,008 --> 00:05:42,441 Как си, тате? - Добре, благодаря. 54 00:05:42,448 --> 00:05:44,368 Как беше днес? - Добре, а при теб? 55 00:05:44,408 --> 00:05:46,996 Не мога да се оплача. - Етел, занеси чайника. 56 00:05:47,248 --> 00:05:49,168 Божичко, умирам от глад. Мога да изям цял кон. 57 00:05:49,208 --> 00:05:51,568 Измий си ръцете, татенце. Аз ще сложа масата. 58 00:05:51,608 --> 00:05:53,866 Само да си сложа чехлите. 59 00:06:00,688 --> 00:06:03,521 Значи живее съвсем сам, така ли? Изглежда ми свестен обаче. 60 00:06:03,568 --> 00:06:05,488 О, да. Много работи. - Един такъв дребен... плешив? 61 00:06:05,528 --> 00:06:07,080 Не. - Не. Набито момче. 62 00:06:07,408 --> 00:06:08,848 Живее срещу нас. - А, да. Така ли? 63 00:06:08,888 --> 00:06:11,578 Не бих се учудила ако всеки ден вечеря хляб и мас. 64 00:06:11,728 --> 00:06:14,168 Че какво му е да вечеряш хляб и мас. - Но не всяка вечер. 65 00:06:14,608 --> 00:06:16,528 Не бих имал нещо против. - Ами? Иска ми се да ти видя физиономията, 66 00:06:16,568 --> 00:06:18,928 като почна да ти сервирам хляб и мас всяка вечер. 67 00:06:18,968 --> 00:06:20,793 Не, ще му сготвя една хубава яхния. 68 00:06:20,848 --> 00:06:23,146 Ще ни направиш ли кнедли, мамо? - Разбира се. 69 00:06:23,248 --> 00:06:24,688 Обичам кнедли. - Ти си същинска кнедла. 70 00:06:24,728 --> 00:06:26,947 Много смешно. - Защо си облечен с официалните дрехи? 71 00:06:27,088 --> 00:06:28,528 Днес е вторник, тате. Имам вечерно училище. 72 00:06:28,568 --> 00:06:29,968 А, да. - Точно така. 73 00:06:30,008 --> 00:06:31,868 Трябва да тръгвам след малко. 74 00:06:32,848 --> 00:06:34,839 Кнедла. 75 00:06:58,208 --> 00:07:00,733 Довечера имам среща с Дейвид. 76 00:07:02,480 --> 00:07:04,812 Бюстът ти изглежда хлътнал. 77 00:07:06,320 --> 00:07:08,652 Отслабнала ли си? 78 00:07:10,160 --> 00:07:12,151 Не знам. 79 00:07:20,127 --> 00:07:22,388 Беше прекрасно, Вера. Много ти благодаря. 80 00:07:22,528 --> 00:07:24,448 Беше много вкусно. - Добре си ни дошъл. 81 00:07:24,488 --> 00:07:26,368 Защо не седнеш на дивана, Редж? Чувствай се като у дома си. 82 00:07:26,408 --> 00:07:28,336 Да, Редж. Сядай. Ще изпушим по цигара. 83 00:07:28,767 --> 00:07:30,208 Направи пресен чай, Етел. 84 00:07:30,248 --> 00:07:32,938 Ето заповядайте. Вземете си. 85 00:07:35,968 --> 00:07:37,959 Сид? - Благодаря, друже. 86 00:07:43,167 --> 00:07:45,087 Как е работата, Стан? 87 00:07:45,127 --> 00:07:47,488 Нещо с коли ли беше? - Да, механик съм. 88 00:07:47,528 --> 00:07:50,184 Ами, докарват ни ги. Поправяме ги и им ги връщаме. 89 00:07:50,368 --> 00:07:52,288 Работим само двамата. Аз и брат ми. 90 00:07:52,328 --> 00:07:54,208 Нещо като семеен бизнес? 91 00:07:54,248 --> 00:07:57,088 Ами, работилницата е на Франк. Аз работя за него... с него. 92 00:07:57,128 --> 00:07:59,315 Винаги ли си работил в пътни строежи, Редж? 93 00:07:59,487 --> 00:08:01,888 Не. Започнах през войната. - О. 94 00:08:01,928 --> 00:08:03,327 Къде си служил през войната, Редж? 95 00:08:03,367 --> 00:08:04,817 Строителни войски. - Наистина? 96 00:08:05,247 --> 00:08:07,167 Наливахме асфалт в американските бази. 97 00:08:07,207 --> 00:08:08,608 Наистина? - Да. 98 00:08:08,648 --> 00:08:11,488 После ни пратиха във Франция... през 1940. - Толкова рано? 99 00:08:11,528 --> 00:08:13,854 Дънкърк. После, когато немците пробиха, отстъпихме. 100 00:08:13,887 --> 00:08:16,288 Върнахме се няколко дни след десанта. 101 00:08:16,328 --> 00:08:17,550 Също като теб, татенце. 102 00:08:17,727 --> 00:08:19,854 Ние заминахме някъде месец след десанта. 103 00:08:20,128 --> 00:08:22,048 След битката при Каен. - Наистина ли? 104 00:08:22,088 --> 00:08:24,928 Убийствено време. Но вие сигурно сте били по-зле от нас. 105 00:08:24,968 --> 00:08:26,848 Аз бях в транспортни войски... Бях шофьор. 106 00:08:26,888 --> 00:08:30,579 От Нормандия, настъпвахме към северна Франция, после Белгия 107 00:08:30,688 --> 00:08:34,047 и накрая се озовах в Хамбург. - И аз съм бил Хамбург, Редж. 108 00:08:34,087 --> 00:08:35,967 Наистина ли? - Но не по онова време. 109 00:08:36,007 --> 00:08:38,834 След войната. Трудова повинност. - Съчувствам ти. 110 00:08:38,847 --> 00:08:41,714 Казвам ти, германците доста си изпатиха. 111 00:08:41,727 --> 00:08:43,520 Всички си изпатихме. 112 00:08:43,560 --> 00:08:46,387 На всички им беше тежко, нали така? - Право думаш, тате. 113 00:08:48,320 --> 00:08:50,240 С брат ми се занимавахме с разрушаване преди войната. 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,765 Аз и брат ми. - Той наблизо ли живее? 115 00:08:53,120 --> 00:08:56,479 Вече не. Сега е в Австралия. Мелбърн. - О, така ли? 116 00:08:56,519 --> 00:09:01,637 Замина преди две години. - Това е много далеч, нали? 117 00:09:01,760 --> 00:09:05,120 Ами, през войната той служи в Бирма. - Брат ми беше в Бирма. - Наистина ли? 118 00:09:05,159 --> 00:09:09,599 Срещнал няколко австралийци, после се върна, ожени се за една шотландка и замина. 119 00:09:09,919 --> 00:09:13,830 Аз никога... - Военнопленник ли е бил, Редж? 120 00:09:14,719 --> 00:09:19,198 Той не искаше да говори за това, Стан. - И приятелят ми никога не говореше за това. 121 00:09:21,439 --> 00:09:25,059 Загуби ли приятели, Редж? - Да, няколко. 122 00:09:25,279 --> 00:09:29,480 И аз загубих няколко приятели. - Аз загубих най-добрия си приятел. 123 00:09:29,559 --> 00:09:32,249 Да... казваше се Бил. - От първи клас бяхме заедно. 124 00:09:32,399 --> 00:09:37,017 В Палестина... Попаднал на засада в една портокалова горичка. 125 00:09:37,680 --> 00:09:39,648 Опаковах му раницата преди да замине... 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,919 Седни до Редж. 127 00:09:43,959 --> 00:09:47,272 Страшна работа, нали? - Ужасно. - Достатъчно топло ли ти е, Редж? 128 00:09:47,280 --> 00:09:49,872 Засили огъня, татенце. 129 00:09:54,479 --> 00:09:58,120 Загубих майка си при бомбардировките - Наистина ли, Редж? 130 00:09:58,319 --> 00:10:02,640 Пазара на "Чапъл Стрийт", март 1941... - Всички помним тази бомба, нали татенце? 131 00:10:02,680 --> 00:10:06,084 Изпотроши всички прозорци. - Изпотроши ги. - Падна точно зад ъгъла, на "Пентън Стрийт". 132 00:10:06,480 --> 00:10:09,839 Срещу църквата. - Да, точно така. Нашите апартаменти останаха незасегнати. 133 00:10:09,879 --> 00:10:14,208 Отбила се да види леля ми, отишли на пазар... и никога не се върнали. 134 00:10:19,439 --> 00:10:23,736 Още една чаша чай, Редж? - Съжалявам да чуя това, друже. 135 00:10:25,199 --> 00:10:29,119 Беше истински гуляй, Вера. Много ти благодаря. 136 00:10:46,319 --> 00:10:48,116 Е, приятно прекарване. 137 00:10:48,239 --> 00:10:50,640 Ако ще се возите на открита спортна кола, 138 00:10:50,680 --> 00:10:52,560 си обличай палтото, Сюзан. - Да, мамо. 139 00:10:52,600 --> 00:10:54,528 Чао, момко. - Приятна вечер, г-не. 140 00:11:00,719 --> 00:11:02,710 Лека нощ, Сид. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 Лека нощ, тате. - Лека, Етел. 142 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Лека нощ, тате. 143 00:11:07,000 --> 00:11:08,928 Лека нощ, Етел. 144 00:11:09,359 --> 00:11:11,327 Лека нощ. 145 00:11:13,680 --> 00:11:17,520 Утре къде ще ходиш, при г-жа Уелс? - Не, утре съм при г-жа Фаулър. 146 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Тази сутрин бях при г-жа Уелс, Бог да я поживи. 147 00:11:19,480 --> 00:11:21,431 Лека нощ, съкровище. - Лека нощ, скъпи. 148 00:11:24,719 --> 00:11:27,517 О Стенли, краката ти! 149 00:11:27,599 --> 00:11:30,466 Стопли ми ги. - Ела тук. 150 00:11:33,359 --> 00:11:36,179 От Редж би излязъл добър съпруг за някоя мила девойка. 151 00:11:36,279 --> 00:11:39,059 Къде момък като него ще срещне някоя подходяща? 152 00:11:39,199 --> 00:11:42,179 Ние се намерихме. - Да така е. 153 00:11:42,480 --> 00:11:44,448 Стават и чудеса. 154 00:11:52,080 --> 00:11:54,071 Пусни ме. 155 00:11:54,479 --> 00:11:56,447 Недей. 156 00:11:58,319 --> 00:12:00,310 Престани! 157 00:12:02,159 --> 00:12:04,889 Ти си невероятно красива, знаеш ли? - Трябва да... 158 00:12:06,479 --> 00:12:09,359 Ще си извикам такси. - Шшт. 159 00:12:09,399 --> 00:12:11,224 Ела, хайде да танцуваме. 160 00:12:11,279 --> 00:12:13,645 Не се дръж глупаво. 161 00:12:15,119 --> 00:12:17,087 Извини ме. - За какво? 162 00:12:18,479 --> 00:12:21,047 Нямам грамофон. 163 00:12:21,839 --> 00:12:23,807 Не е смешно. 164 00:12:26,639 --> 00:12:29,519 Не е смешно. - Не било смешно? 165 00:12:29,559 --> 00:12:31,544 Не е... 166 00:12:32,399 --> 00:12:35,232 Не било смешно, а? 167 00:13:12,688 --> 00:13:16,508 Добро утро, г-жо Фаулър. - Добро утро, г-жо Дрейк. 168 00:13:16,568 --> 00:13:18,448 О, преча ли ви? 169 00:13:18,488 --> 00:13:20,416 Загубихте ли нещо? 170 00:13:28,527 --> 00:13:31,407 Май наистина ви преча. - О не, аз просто... 171 00:13:31,447 --> 00:13:33,775 Понякога и аз така - търся нещо и не го намирам. 172 00:13:33,808 --> 00:13:37,628 Същата съм. Мушна го някъде и... 173 00:13:55,728 --> 00:13:58,127 Добре ли си, майко? 174 00:13:58,167 --> 00:14:01,158 Още ли не си станала? 175 00:14:12,386 --> 00:14:14,786 Остави го. 176 00:14:38,928 --> 00:14:42,448 Ще се жените ли, г-не? - Не, страхувам се, че не. 177 00:14:42,768 --> 00:14:45,167 Една от сестрите ми се омъжва. 178 00:14:45,207 --> 00:14:47,087 О, прекрасно. - Да. 179 00:14:47,127 --> 00:14:50,386 Но честно да ви кажа още не познавам годеника и. 180 00:14:50,448 --> 00:14:52,368 Той си пада малко черна овца и аз... 181 00:14:52,408 --> 00:14:54,288 Свалете си ръката. - Да. 182 00:14:54,328 --> 00:14:58,128 Кога заминава корабът ви? - След десетина дни. 183 00:14:58,168 --> 00:15:00,494 Значи нямаме много време. - Отплаваме от Холихед... 184 00:15:00,527 --> 00:15:03,888 Моля, свалете си ръцете, г-не. - Да, да. - Благодаря. 185 00:15:03,928 --> 00:15:07,408 Ще успеете да довършите и жилетката, нали? - Няма никакъв проблем, г-не. 186 00:15:07,727 --> 00:15:10,607 Както ви споменах, взимаме по 10 гвинеи за костюм от две части, 187 00:15:10,647 --> 00:15:13,027 съответно 13 гвинеи за костюм от три части. 188 00:15:13,267 --> 00:15:15,888 Нося ви парите, така че... - Прекрасно. 189 00:15:15,927 --> 00:15:18,287 Искам сакото да е същото като вашето. 190 00:15:18,327 --> 00:15:21,167 Ама, вие си избрахте двуредно сако, г-не... 191 00:15:21,207 --> 00:15:22,896 с четири копчета. - Да. 192 00:15:23,087 --> 00:15:26,927 Единствената разлика е, че реверите ви слизат до долното копче, 193 00:15:26,967 --> 00:15:31,871 което подчертава стройната ви фигура. Светло-синя жилетка и райе, 194 00:15:32,207 --> 00:15:34,368 подчертаващо височината ви... Шик е, модерно е 195 00:15:34,607 --> 00:15:37,927 и определено ще направите впечатление като влезете в църквата. 196 00:15:37,967 --> 00:15:41,354 Точно това искам, г-не. - Обърнете се към огледалото. 197 00:15:42,767 --> 00:15:46,127 Ще бъда като някой господар... - О да, г-не. 198 00:15:46,167 --> 00:15:49,228 Ще бъда като онзи, Джордж Рафт. - Направо като него, г-не. 199 00:15:50,927 --> 00:15:52,847 Баща ми няма да ме познае. 200 00:15:52,887 --> 00:15:55,111 Ако искате да изглеждате като Джордж Рафт, г-не... 201 00:15:55,247 --> 00:15:58,080 мога да ви предложа чифт гети. 202 00:15:58,127 --> 00:16:01,810 О, не. Не искам гети. - Както кажете, г-не. 203 00:16:01,967 --> 00:16:05,398 Ще измеря дължината на краката ви. - Да. 204 00:16:11,087 --> 00:16:15,202 О, хайде де! - Заяла ли е? 205 00:16:16,847 --> 00:16:19,238 Предаде се. 206 00:16:19,727 --> 00:16:23,808 Джойс добре ли е? - Добре е. 207 00:16:24,047 --> 00:16:29,327 Не сме я виждали от много време. - Говори ми за преместване. 208 00:16:29,367 --> 00:16:32,960 Къде да се местите? - В по-голяма къща. 209 00:16:33,167 --> 00:16:37,087 Вашата е достатъчно голяма, нали? - Да. 210 00:16:39,407 --> 00:16:41,975 Не сте идвали от година. - Знам. 211 00:16:47,567 --> 00:16:49,762 Снощи имахме гости. 212 00:16:49,967 --> 00:16:51,867 Така ли? - Нали я знаеш Вера. 213 00:16:51,887 --> 00:16:54,107 Като види някой младеж, който живее сам и няма семейство, 214 00:16:54,147 --> 00:16:56,367 веднага го води у дома и го черпи чай. 215 00:16:58,127 --> 00:16:59,567 Златно сърце има тази жена. 216 00:16:59,607 --> 00:17:02,832 Тя е съкровище. - Ти си щастливец. 217 00:17:02,927 --> 00:17:05,495 Ти си щастливец във всичко, Франк. 218 00:17:35,567 --> 00:17:37,487 И защо го е поканила? 219 00:17:37,527 --> 00:17:39,887 Живеел самичък. - Много хора живеят сами. 220 00:17:39,927 --> 00:17:42,913 Това не значи, че трябва да ги поканиш всичките на чай. 221 00:17:43,247 --> 00:17:46,187 Нали я знаеш Вера. - Може пък да иска да си остане самичък. 222 00:17:47,167 --> 00:17:49,487 По-добре да си гледа нейната си работа. 223 00:17:49,527 --> 00:17:51,407 Вера постоянно се бърка в чуждите работи, Бог да я поживи. 224 00:17:51,447 --> 00:17:53,807 Ще си навлече някоя неприятност, да знаеш. 225 00:17:53,847 --> 00:17:56,503 Доволен съм, че се изнесохме тук, а ти? 226 00:17:56,687 --> 00:17:59,567 Тази сутрин видях пералнята, която искам да взема. Струва 25 лири. 227 00:17:59,607 --> 00:18:01,487 О не, не сега, Франк. Не започвай пак със сметките. 228 00:18:01,527 --> 00:18:03,887 Ще ми отнеме само 10 минути. - Знам ги твоите 10 минути. 229 00:18:03,927 --> 00:18:05,855 По-скоро час и 10 минути. 230 00:18:08,207 --> 00:18:10,573 Мислех, че днес ще си легнем рано. 231 00:18:10,607 --> 00:18:12,802 Ще довърша това и тогава. 232 00:18:13,007 --> 00:18:14,941 Добре. 233 00:18:20,687 --> 00:18:22,607 Франк? 234 00:18:22,647 --> 00:18:24,575 Франк. 235 00:18:25,967 --> 00:18:27,887 Спиш ли!? 236 00:18:27,927 --> 00:18:29,855 Не ми заспивай! 237 00:18:34,127 --> 00:18:36,118 Франк? 238 00:18:42,287 --> 00:18:44,255 Тогава ела ти отгоре. 239 00:18:46,127 --> 00:18:49,007 Хайде де! - Не може ли да го оставим за утре? 240 00:18:49,047 --> 00:18:51,575 Не, ще го направим сега. 241 00:19:41,327 --> 00:19:43,818 Добър ден, скъпа. 242 00:19:44,687 --> 00:19:47,055 Благодаря. 243 00:19:50,447 --> 00:19:52,847 Насам. 244 00:20:03,887 --> 00:20:07,775 Така, скъпа... Първо трябва... 245 00:20:08,687 --> 00:20:11,078 да сложим чайника. 246 00:20:16,847 --> 00:20:19,315 О, имаш и купа. 247 00:20:32,687 --> 00:20:36,575 Така, как се...? Имаш ли кърпа, скъпа? 248 00:20:44,687 --> 00:20:47,929 Много добре. Къде е леглото ти? 249 00:20:48,527 --> 00:20:50,495 Ето там. 250 00:20:55,727 --> 00:21:00,047 Така, сега искам от теб... да си свалиш кюлотите 251 00:21:00,087 --> 00:21:02,242 и да легнеш на леглото. 252 00:21:02,447 --> 00:21:06,287 Не се притеснявай. Аз съм тук да ти помогна, нали така? 253 00:21:06,327 --> 00:21:08,907 И това смятам да направя. Така... 254 00:21:09,147 --> 00:21:12,056 положи си дупето на леглото, аз ей сега ще се върна. 255 00:22:06,558 --> 00:22:10,078 Така, да започваме. 256 00:22:10,579 --> 00:22:13,179 Легни на леглото. 257 00:22:13,318 --> 00:22:16,519 Колко ще продължи? - Няма да е дълго, скъпа. 258 00:22:16,639 --> 00:22:20,479 Разтвори крака. Сама ли си? 259 00:22:20,519 --> 00:22:24,492 Само за малко. - Сега искам да малко да опипам, 260 00:22:24,798 --> 00:22:28,159 за да съм сигурна, че всичко е както трябва. След това ще вкарам сапунената вода, 261 00:22:28,199 --> 00:22:30,558 така че искам да се отпуснеш. - Какво имате предвид? 262 00:22:30,598 --> 00:22:33,146 Просто легни, скъпа. 263 00:22:34,879 --> 00:22:39,246 Ще си намокря ръката... и ще опипам. 264 00:22:40,158 --> 00:22:42,670 Всичко е наред. Така... 265 00:22:44,479 --> 00:22:47,070 Ще вкарам тази тръбичка. 266 00:22:49,279 --> 00:22:51,270 Така. 267 00:22:52,159 --> 00:22:54,593 А сега водата. 268 00:23:05,118 --> 00:23:09,038 Като почувстваш че се е напълнило, ще спрем. 269 00:23:10,878 --> 00:23:13,469 На работа ли си днес? 270 00:23:14,127 --> 00:23:17,007 Бях сутринта. 271 00:23:17,047 --> 00:23:19,575 Как само се промени времето. - Да. 272 00:23:24,687 --> 00:23:26,878 Така... 273 00:23:28,527 --> 00:23:31,295 напълни ли се? - Да. 274 00:23:37,827 --> 00:23:40,047 Избърши се. 275 00:23:40,087 --> 00:23:43,912 Дръж кърпата там за минутка. Аз ще изчистя купата. 276 00:23:55,887 --> 00:23:58,307 Така, значи ще се случи следното: 277 00:23:58,347 --> 00:24:01,599 утре или вдругиден ще почувстваш лека болка отдолу. 278 00:24:01,687 --> 00:24:04,047 Иди до тоалетната, защото ще прокървиш 279 00:24:04,087 --> 00:24:07,039 и после ще излезе. - Какво искате да кажете с "ще излезе"? 280 00:24:07,407 --> 00:24:10,274 Всичко ще свърши, скъпа. Ще бъдеш чиста като сълза. 281 00:24:11,727 --> 00:24:15,567 Няма да умра, нали? - Не, скъпа. 282 00:24:15,607 --> 00:24:17,967 Така. Аз ще тръгвам. 283 00:24:18,007 --> 00:24:20,535 Не ме изпращай. - Всичко е наред. 284 00:24:26,127 --> 00:24:28,721 Пази се, скъпа. - Добре. 285 00:24:45,807 --> 00:24:49,647 Получихме 200 опаковки, и той ми даде 8 чифта найлонови чорапи. 286 00:24:49,687 --> 00:24:52,527 Аз ще взема няколко. - Аз ще взема 3 чифта, Сид. 287 00:24:52,567 --> 00:24:55,407 Какво предлагаш? - Пет пакета "Плейърс". 288 00:24:55,447 --> 00:24:59,247 Какво, за три чифта найлонови чорапи? - Точно така. - Не, не... 289 00:24:59,287 --> 00:25:01,647 Това са италиански чорапи, не са от чешките. 290 00:25:01,687 --> 00:25:05,007 Да, хубави са, Ал. - Не ми пука. Предлагам пет пакета "Плейърс" 291 00:25:05,047 --> 00:25:06,927 за три чифта найлонови чорапи, или ги взимаш или не. 292 00:25:06,967 --> 00:25:10,542 Това си е чист грабеж. Или аз говоря на някакъв чужд език, 293 00:25:10,767 --> 00:25:13,167 или той трудно схваща. - Чух те. 294 00:25:13,207 --> 00:25:15,499 Виж. Нека бъдат 10 пакета. 295 00:25:18,447 --> 00:25:21,807 Ще ти дам шест... седем. - Осем. Виж, вземи ги със себе си в събота. 296 00:25:21,847 --> 00:25:24,537 "Как я караш, скъпа? Искаш ли да танцуваме?" Пробутваш и един чифт... щастливи дни! 297 00:25:24,687 --> 00:25:26,803 Добре, нека бъдат осем. 298 00:25:26,838 --> 00:25:28,920 Разбрахме се. Добро момче. 299 00:25:29,007 --> 00:25:33,227 Ще ти дам по два пакета чай за чифт. - Вие двамата да не сте се наговорили? 300 00:25:37,647 --> 00:25:39,567 Здравей, Лили. - Проклети стълби. 301 00:25:39,607 --> 00:25:42,447 Някой ден ще ме уморят. - Сигурно си чула чайника да ври. 302 00:25:42,487 --> 00:25:44,278 Не. 303 00:25:45,327 --> 00:25:50,114 Току-що сварих пресен чай. - Как мина миналата седмица? 304 00:25:50,127 --> 00:25:51,567 Както винаги. 305 00:25:51,607 --> 00:25:53,797 Беше малко изнервена, нали? - Знам. 306 00:25:53,967 --> 00:25:55,887 Оправих я. Сега е спокойна. 307 00:25:55,927 --> 00:25:58,287 Ти винаги се оправяш, нали? - Искаш ли бисквита, Лили? 308 00:25:58,327 --> 00:26:02,127 Няма да ти откажа. - Благодаря. 309 00:26:02,167 --> 00:26:04,047 Имам още една за теб. - О, така ли? 310 00:26:04,087 --> 00:26:05,742 За петък ли? - Петък добре ли е? 311 00:26:05,967 --> 00:26:07,887 Аха. - Казах и за 17:00 ч. 312 00:26:07,927 --> 00:26:09,821 Да, устройва ме. - Искаш ли чай? 313 00:26:11,727 --> 00:26:14,127 Сардини? - Тази седмица нямам нужда, Лили. 314 00:26:14,167 --> 00:26:16,220 Какви бонбони имаш? - От варените. 315 00:26:17,967 --> 00:26:20,265 Заповядай. Не искаш ли малко за твоята Етел? 316 00:26:20,367 --> 00:26:22,286 Колко ги даваш? 317 00:26:22,326 --> 00:26:24,687 По 2 пенса кесийката. За теб по пени и 80. 318 00:26:24,727 --> 00:26:26,655 Ами, добре. 319 00:26:33,806 --> 00:26:35,726 "Келп Стрийт". - Да, знам. 320 00:26:35,766 --> 00:26:39,566 Нора. Вече има седем деца. - О, справя ли се? 321 00:26:39,606 --> 00:26:41,898 Не, ти би ли се справила? - Имам само по 3 пенса. 322 00:26:41,967 --> 00:26:44,847 Ще ти върна. - Няма ли си мъж? 323 00:26:44,887 --> 00:26:48,687 Има си. Не може да се спре, ако питаш мен. 324 00:26:48,727 --> 00:26:51,086 Ужасно. Горката жена. 325 00:26:51,126 --> 00:26:53,748 Добре я обслужва. 326 00:26:53,966 --> 00:26:55,886 Няма ли да вземеш сардини за майка ти? 327 00:26:55,926 --> 00:26:58,287 Не, тя вече не ги яде, Лили. Получава киселини от тях. 328 00:26:58,327 --> 00:27:02,127 Всъщност как е тя, майка ти? - Ами, знаеш. Остарява. 329 00:27:02,167 --> 00:27:05,967 Не остаряваме ли всички? - Това е Етел. 330 00:27:06,007 --> 00:27:08,265 Ти ли си, Етел? - Здравей, мамо. 331 00:27:08,366 --> 00:27:11,468 Лили е тук. - О. - Здравей, Етел. 332 00:27:12,687 --> 00:27:14,835 Здравей. 333 00:27:15,067 --> 00:27:17,535 Искаш ли да ти сипя? - Да мамо, моля те. 334 00:27:25,646 --> 00:27:28,526 Още ли си няма приятел? - Не. 335 00:27:28,566 --> 00:27:31,094 Не се учудвам. 336 00:27:34,767 --> 00:27:37,166 Беше истинско угощение, Вера. Много ти благодаря. 337 00:27:37,306 --> 00:27:39,498 Винаги си добре дошъл, Редж. - Имаш за шиене ли? 338 00:27:39,567 --> 00:27:42,806 Да. Имаш нещо за поправяне ли? - Скъсал си е панталоните. 339 00:27:43,086 --> 00:27:45,327 Да, скъсал ги е. - Стана на работа. 340 00:27:45,367 --> 00:27:47,588 Не ми е останало време. - Сам ли се кърпиш? 341 00:27:47,726 --> 00:27:49,567 Малко са ми кашкавалени пръстите, но се справям. 342 00:27:49,607 --> 00:27:52,457 Трябва да ми ги донесеш, Редж. - Трябва да им сложим малка кръпка. 343 00:27:52,566 --> 00:27:56,444 Ще донеса парче плат от магазина, Редж. Какъв е? Флотски шевиот, по 19 унцията. 344 00:27:56,547 --> 00:27:58,246 Дай ги на мама, тя ще ги поправи, няма проблем. 345 00:27:58,286 --> 00:28:00,206 Мога и аз да ги закърпя. - Разбира се, че можеш. 346 00:28:00,246 --> 00:28:02,902 Етел ще ти ги зашие. - Не искам да те притеснявам. 347 00:28:03,086 --> 00:28:05,966 Нямам нищо против. - Много ти благодаря. 348 00:28:06,006 --> 00:28:09,163 Ще ти струва половин крона! 349 00:28:09,327 --> 00:28:11,625 Искаш ли още един бонбон? - Да. 350 00:28:20,847 --> 00:28:23,167 Какво правиш, скъпа? - Заспивай. 351 00:28:23,307 --> 00:28:25,166 Болен си. 352 00:28:25,206 --> 00:28:29,006 Трябва да го направим бързо. Много време ли ще отнеме? - Не, скъпа. 353 00:28:29,046 --> 00:28:30,926 Не съм му казала, нали разбираш. Трябваше да е на работа. 354 00:28:30,966 --> 00:28:32,846 Да, скъпа. - Как можа да се разболее точно днес. 355 00:28:32,886 --> 00:28:34,814 Свали си кюлотите. 356 00:28:37,646 --> 00:28:41,967 Не мога да имам повече деца, нали разбираш? Вече имаме седем. Нямам нужда от повече. 357 00:28:42,007 --> 00:28:45,855 Знам, скъпа. - Това ще ме убие. - Постели кърпата на леглото. 358 00:28:50,607 --> 00:28:52,575 Седни на ръба. 359 00:28:53,487 --> 00:28:57,272 Какво е това? - Само сапунена вода, скъпа... и малко дезинфектант. 360 00:28:57,327 --> 00:28:59,488 Искаш ли да легна? - Стой както си. 361 00:28:59,726 --> 00:29:02,606 Трябва да вкарам това. - Добре. 362 00:29:02,646 --> 00:29:06,494 Така... добре ли си? - Да. 363 00:29:54,846 --> 00:29:56,766 Ох, ох. 364 00:29:56,806 --> 00:29:59,291 Какво има? - Виждаш ли ги, брюнетката и блондинката? 365 00:29:59,646 --> 00:30:02,486 Охо, страхотни са! - Нали? 366 00:30:03,486 --> 00:30:05,386 Как сте? 367 00:30:06,366 --> 00:30:09,246 Хайде в атака... блясък в очите, изпъчи перките, весел вид. 368 00:30:09,286 --> 00:30:11,307 Та ние едва дойдохме. - Я стига, Кени, 369 00:30:11,566 --> 00:30:14,329 не се стягай. - Наслаждавай се на гледката. 370 00:31:08,766 --> 00:31:11,633 Да се сменим, а? - Добре. 371 00:31:26,527 --> 00:31:30,367 Смяташ ли, че го харесва? - Ами, излезе с него на разходка. 372 00:31:30,407 --> 00:31:33,495 Ако не го харесваше, нямаше да излезе с него, нали? 373 00:31:35,646 --> 00:31:37,773 Той трябва да я заведе на танци. 374 00:31:38,047 --> 00:31:40,845 Не мисля, че е от този тип. - Не мога да си представя Редж да танцува. 375 00:31:46,206 --> 00:31:49,086 Ще се върне цялата посинена. 376 00:31:49,126 --> 00:31:51,554 - Татенце... - Ще трябва да си кисне краката. 377 00:31:52,926 --> 00:31:55,292 Може пък да се окажат новите Джинджър и Фред, 378 00:31:55,327 --> 00:31:57,192 Човек никога не знае. 379 00:32:18,846 --> 00:32:21,576 От далече ли идвате? - Не идвам от далече, скъпа, не. 380 00:32:22,686 --> 00:32:26,185 Сигурна ли сте, че не искате нещо за пиене? - Не, благодаря. 381 00:32:26,526 --> 00:32:28,927 Правили ли сте го и преди, скъпа? - Да, когато се е налагало. 382 00:32:28,967 --> 00:32:32,767 Така... ще ни трябват... Купа и кърпа. 383 00:32:32,807 --> 00:32:34,687 Чайника вече ври. - О, благодаря ти. 384 00:32:34,727 --> 00:32:37,086 Сигурна ли сте, че не искате нещо за пиене? 385 00:32:37,126 --> 00:32:40,495 Не, скъпа. - Какво? 386 00:32:46,207 --> 00:32:48,127 Знаеш ли, косата ти изглежда прекрасно. 387 00:32:48,167 --> 00:32:50,047 Мислиш ли? - Да. 388 00:32:53,406 --> 00:32:57,294 Защо не ни направиш по чаша чай? - И ти ли ще пиеш чай? 389 00:33:01,086 --> 00:33:03,054 Късмет. 390 00:33:05,886 --> 00:33:09,191 Така, скъпа. Ще трябва да си свалиш кюлотите. 391 00:33:09,246 --> 00:33:11,180 Оки-доки. 392 00:33:14,046 --> 00:33:17,806 Е, как си? Направо си е изненада. 393 00:33:17,846 --> 00:33:20,707 Не съм те виждала от векове. - Да... всъщност не... 394 00:33:21,646 --> 00:33:25,534 Захар? - Не, благодаря. 395 00:33:29,166 --> 00:33:31,566 Благодаря, че дойдохте днес. - За нищо. 396 00:33:31,606 --> 00:33:33,759 Намерих си извинение да се махна от тази мрачна стара банка. 397 00:33:33,799 --> 00:33:37,613 Ще запалиш ли? - Не, благодаря. 398 00:33:40,766 --> 00:33:44,606 Благодаря ви за... Извинете. 399 00:33:44,646 --> 00:33:47,246 Какво има? 400 00:33:47,747 --> 00:33:50,647 О, извинявай. 401 00:33:50,886 --> 00:33:52,766 Вземи си кейк. Изядох едно парче преди да дойдеш. 402 00:33:52,806 --> 00:33:54,734 Не мога да се сдържа... Много е вкусен. 403 00:33:56,126 --> 00:33:58,660 Исках да говоря с вас. 404 00:33:59,006 --> 00:34:02,573 Изплюй камъчето. - Ами... 405 00:34:02,958 --> 00:34:05,487 Вие сте първия човек, за когото се сетих. 406 00:34:05,678 --> 00:34:08,046 Наистина ли? 407 00:34:16,238 --> 00:34:18,729 За Бога Сюзан, какво има? 408 00:34:21,438 --> 00:34:23,929 Ами аз имам една, хм... 409 00:34:24,798 --> 00:34:27,710 приятелка, която... 410 00:34:32,718 --> 00:34:35,109 има нужда от помощ. 411 00:34:37,518 --> 00:34:42,334 Съжалявам. Извинете. 412 00:34:48,558 --> 00:34:51,122 Имаш неприятности, нали? 413 00:34:53,166 --> 00:34:56,050 О Сюзан, глупачка такава. 414 00:34:58,926 --> 00:35:01,510 Кой ти каза да се обадиш на мен? 415 00:35:08,526 --> 00:35:12,252 Добре. Ще ти кажа какво трябва да направиш. 416 00:35:15,806 --> 00:35:18,606 И когато отидеш при психиатъра, трябва да разиграеш някаква драма, 417 00:35:18,646 --> 00:35:21,404 за някоя смахната леля или нещо подобно. 418 00:35:22,446 --> 00:35:26,366 Ето. Вземи кърпичка. - Благодаря. 419 00:35:29,166 --> 00:35:31,757 Ще се оправиш, не се тревожи. 420 00:35:42,526 --> 00:35:46,846 Здравей Джордж. О, здравей, Пеги! Днес не си ли на работа? 421 00:35:46,886 --> 00:35:49,726 Изправи се де. - Тя си е добре така, Джордж, Бог да я поживи. 422 00:35:49,766 --> 00:35:53,566 Това малко се е смъкнало. Айви пак е закъсала, нали? 423 00:35:53,606 --> 00:35:56,535 О, скъпа. Ще сваря пресен чай. 424 00:35:58,366 --> 00:36:01,066 Ще донеса и бисквити. Пеги ще си хапне, нали? 425 00:36:03,166 --> 00:36:07,006 Здравей, Айви. - Как си, Вера? - Май имаш лош ден. 426 00:36:07,046 --> 00:36:10,826 Писна ми вече. - О, скъпа. Ще сложа чайника. 427 00:36:21,405 --> 00:36:26,567 Не си ли спала снощи, скъпа? - Когато си на това дередже не ти е до сън. 428 00:36:27,165 --> 00:36:29,085 Лягала ли си изобщо днес? 429 00:36:29,125 --> 00:36:31,486 Не, не съм. - О, никак ли? 430 00:36:31,526 --> 00:36:35,049 Е, после може да си дремнеш, Айви. - Трябва да отивам на работа. 431 00:36:35,145 --> 00:36:37,725 Не можеш да отидеш на работа в това състояние. 432 00:36:37,765 --> 00:36:39,454 Някой трябва да изкарва пари. 433 00:36:39,645 --> 00:36:42,046 Ако аз си взема почивен ден и тя си взима почивен ден. 434 00:36:42,086 --> 00:36:45,886 Ще си загубя работата ако продължава така. - Не си виновна ти, скъпа. 435 00:36:45,926 --> 00:36:50,205 Опитай се да го обясниш на шефа. Нищо не разбират... мъже. 436 00:36:50,245 --> 00:36:52,639 Копелета. 437 00:36:58,686 --> 00:37:02,526 Така... това първата ви бременност ли е? 438 00:37:02,566 --> 00:37:06,366 Да. - И какво казва таткото? 439 00:37:06,406 --> 00:37:08,766 Ами... 440 00:37:08,806 --> 00:37:12,813 Не искам родителите ми да научават. - Не, не. Имам предвид бащата на детето. 441 00:37:16,926 --> 00:37:19,258 Не се притеснявайте. Елате и седнете. 442 00:37:27,438 --> 00:37:30,202 Не сте ли мислила да оставите детето? 443 00:37:32,238 --> 00:37:34,229 Не мога. 444 00:37:35,998 --> 00:37:39,818 Добре тогава. Ще ви помогна. Но се страхувам, че ще трябва да обсъдим 445 00:37:39,878 --> 00:37:42,534 деликатния въпрос с парите. 446 00:37:42,718 --> 00:37:45,086 Ще ви струва 150 лири. 447 00:37:45,598 --> 00:37:47,930 Колко имате в наличност. 448 00:37:47,998 --> 00:37:51,358 Ами, малко над 100 лири. 449 00:37:51,398 --> 00:37:53,417 Разбирам. 450 00:37:53,758 --> 00:37:55,678 Добре... 451 00:37:55,718 --> 00:37:59,038 Да кажем 100 гвинеи. В аванс. В брой. 452 00:37:59,078 --> 00:38:01,529 И искам да ви види психиатър. 453 00:38:01,886 --> 00:38:05,185 Знам. - Така ли? 454 00:38:06,045 --> 00:38:07,965 Да. 455 00:38:08,005 --> 00:38:11,685 Ще се погрижа за клиниката... и за акушер. 456 00:38:11,805 --> 00:38:14,206 Бакстър. Ужасно добър човек. 457 00:38:14,246 --> 00:38:16,674 Някакви въпроси? 458 00:38:19,006 --> 00:38:24,356 Хубав ден. - Да. 459 00:38:25,726 --> 00:38:28,125 В коя седмица сте? - Седмата. 460 00:38:28,365 --> 00:38:30,822 Девствена ли бяхте? 461 00:38:36,765 --> 00:38:38,426 Да. 462 00:38:39,645 --> 00:38:43,686 Г-це Уелс, искам да ми отговаряте просто и откровено. 463 00:38:43,966 --> 00:38:45,934 Ако можете. 464 00:38:47,325 --> 00:38:50,139 Какво работи баща ви? 465 00:38:51,646 --> 00:38:54,401 Баща ми ли? - Да. 466 00:38:57,406 --> 00:38:59,374 Работи в Министерството на Отбраната. 467 00:39:00,286 --> 00:39:03,190 Родителите ви имат ли щастлив брак? 468 00:39:04,126 --> 00:39:07,857 Ами, така мисля. 469 00:39:08,926 --> 00:39:12,692 Имате ли случаи на умствени заболявания в семейството? 470 00:39:13,726 --> 00:39:15,646 Да... 471 00:39:15,686 --> 00:39:19,134 Една леля на майка ми се самоуби. 472 00:39:20,446 --> 00:39:23,037 Наистина ли? 473 00:39:23,805 --> 00:39:25,796 Да. 474 00:39:28,126 --> 00:39:32,190 Как бихте описали душевното си състояние в момента? 475 00:39:34,365 --> 00:39:37,630 Ами... - Разтревожена? 476 00:39:39,646 --> 00:39:41,637 Подтисната? 477 00:39:43,965 --> 00:39:47,238 Разкажете ми за чувствата, които изпитвате към бащата на детето. 478 00:39:48,765 --> 00:39:52,550 Обичате ли го? - Не. - Той обича ли ви? - Не. 479 00:39:52,605 --> 00:39:55,447 Обичахте ли го, когато заченахте от него? 480 00:39:55,614 --> 00:39:57,097 Не. 481 00:39:57,886 --> 00:40:00,813 Той насили ли ви? 482 00:40:12,765 --> 00:40:15,605 Г-це Уелс, ако трябваше да родите това дете, 483 00:40:15,745 --> 00:40:18,525 щяхте ли да го запазите или щяхте да го дадете за осиновяване? 484 00:40:18,565 --> 00:40:22,413 Не мога да го родя. По скоро ще се самоубия. 485 00:40:27,165 --> 00:40:29,565 Не мисля, че можем да позволим това да се случи... 486 00:40:31,486 --> 00:40:33,477 Нали? 487 00:40:37,725 --> 00:40:39,693 Чаят се запарва. 488 00:41:21,885 --> 00:41:23,785 Г-це Уелс? - Здравейте. 489 00:41:23,805 --> 00:41:25,238 Аз съм сестра Уилоуби. - Приятно ми е. 490 00:41:25,246 --> 00:41:27,166 Това ли е всичкият ви багаж? - Ами, да. 491 00:41:27,206 --> 00:41:29,930 Последвайте ме моля. - Благодаря. 492 00:41:30,046 --> 00:41:31,966 От далече ли идвате? - Всъщност, не. 493 00:41:32,006 --> 00:41:33,405 Г-це Уелс? - Здравейте. 494 00:41:33,445 --> 00:41:34,997 Сестра Бийч. - Приятно ми е. 495 00:41:35,325 --> 00:41:37,079 Надявам се да се чувствате удобно. 496 00:41:37,285 --> 00:41:39,179 Благодаря. 497 00:42:10,845 --> 00:42:12,813 Ето, скъпа. 498 00:42:13,725 --> 00:42:17,479 Ще го сложа под леглото да ти е под ръка. 499 00:42:23,806 --> 00:42:26,814 Бързо свърши, нали? 500 00:42:28,125 --> 00:42:30,526 Какво, свършихте ли вече? - Да, скъпа. 501 00:42:30,566 --> 00:42:34,845 Кога ще се видим пак? - Какво казваш, скъпа? 502 00:42:34,885 --> 00:42:37,109 Ще дойдете пак, нали? 503 00:42:38,206 --> 00:42:41,684 О не, скъпа. Направих каквото трябваше. Сега само трябва да чакаш. 504 00:42:42,046 --> 00:42:44,445 Да чакам какво? 505 00:42:44,485 --> 00:42:46,811 Да излезе, скъпа. 506 00:42:46,846 --> 00:42:49,726 Но вие използвахте само малко вода. 507 00:42:49,766 --> 00:42:53,085 Не се тревожи. - Ами ако нещо се обърка? 508 00:42:53,125 --> 00:42:56,973 Виж сега какво ще стане... утре... 509 00:42:58,366 --> 00:43:00,765 или в неделя, ще получиш болка отдолу. 510 00:43:00,805 --> 00:43:03,085 Отиди в тоалетната. 511 00:43:03,125 --> 00:43:07,115 Ще прокървиш, то ще излезе и ти ще си чиста като сълза. 512 00:43:08,445 --> 00:43:11,435 А сега имаш нужда от чаша хубав, горещ чай. 513 00:43:12,285 --> 00:43:14,873 Пази се, скъпа. 514 00:43:19,338 --> 00:43:21,938 Чао. 515 00:43:40,558 --> 00:43:43,860 Здравей, скъпа. Здравейте, г-жо Дрейк. 516 00:43:46,318 --> 00:43:49,169 Здрасти, мамо. - Здравей, скъпа. 517 00:43:49,677 --> 00:43:51,597 Как прекара почивните дни? - Прекрасно, благодаря. 518 00:43:51,637 --> 00:43:55,437 Как беше в Норфолк? - Поносимо. 519 00:43:55,477 --> 00:43:59,325 Ужасно слънце. Необичайно. 520 00:44:17,517 --> 00:44:21,357 Приготви ли парите? - Имам 2 лири. 521 00:44:21,397 --> 00:44:23,655 2 лири? - Тя така ми каза. 522 00:44:23,758 --> 00:44:25,678 Заблудила те е. Цената е 2 гвинеи. 523 00:44:25,718 --> 00:44:28,098 О, съжалявам. - Няма полза от съжалението. 524 00:44:28,138 --> 00:44:32,580 Искате си парите сега, нали? - Няма да ги искам следващата седмица, я? 525 00:44:38,637 --> 00:44:42,278 Между впрочем, къде е съпругът ти? - В Корея, щом питате. 526 00:44:43,437 --> 00:44:45,357 В армията, значи. - Да. 527 00:44:45,397 --> 00:44:48,019 Две гвинеи. - Много ти благодаря. 528 00:44:52,077 --> 00:44:55,012 Значи не е от него? 529 00:44:56,398 --> 00:44:58,989 Какво има? Да не ти изяде котката езика? 530 00:45:03,597 --> 00:45:07,417 Правили сте го за много момичета, нали? - Гледай си скапаната работа. 531 00:45:07,477 --> 00:45:09,898 Само питам. - И аз ти отговарям. 532 00:45:10,317 --> 00:45:12,608 Добре. 533 00:45:15,117 --> 00:45:17,708 Напиши си адреса. 534 00:45:18,957 --> 00:45:20,877 Тя ще дойде към 17:00 ч. 535 00:45:20,917 --> 00:45:24,217 Не говори за пари. Това е само между нас. 536 00:45:24,377 --> 00:45:28,091 Разбрано? - Да. - Добре. 537 00:45:35,645 --> 00:45:38,486 Ще оправиш ли една в петък? - В 17:00 ч.? - Да. 538 00:45:38,565 --> 00:45:41,405 Добре, става. - Омъжена. - Така ли? 539 00:45:41,445 --> 00:45:43,600 Малко е закъсала. - Как така? 540 00:45:43,806 --> 00:45:45,726 Покръшкала си е. 541 00:45:45,766 --> 00:45:48,832 Не е редно, не мислиш ли, Лили? - Не мисля, че е. 542 00:45:49,085 --> 00:45:51,929 Все пак трябва да им помогнем, нали? 543 00:45:51,965 --> 00:45:53,865 Как се справи с черничката? 544 00:45:53,885 --> 00:45:55,944 О, направо я съжалих. - Далеч от дома? 545 00:45:56,286 --> 00:45:59,166 Беше много уплашена. - Какво правят тук, всъщност? 546 00:45:59,206 --> 00:46:02,046 Явно се опитват да намерят по-добър живот. 547 00:46:02,086 --> 00:46:04,445 Трябва да си стоят където им е мястото. - Те се трудят здраво. 548 00:46:04,485 --> 00:46:07,278 Имаш ли нужда от захар? - Каква е цената тази седмица, Лили? 549 00:46:07,325 --> 00:46:11,213 Като за теб - 1,80. - Добре тогава. 550 00:46:16,446 --> 00:46:19,037 Заповядай. - Добре. 551 00:46:20,286 --> 00:46:22,677 Благодаря. 552 00:46:34,205 --> 00:46:37,910 Толкова ме е страх. - Не се разстройвай, скъпа. 553 00:46:38,045 --> 00:46:41,406 Из... извинете. Трябва да се стегна. 554 00:46:41,446 --> 00:46:45,240 Трябва да го направя. 555 00:46:45,246 --> 00:46:49,086 Знам, че трябва... просто... никой не знае... 556 00:46:49,126 --> 00:46:52,974 Приятелката ми знае, но тя пък не знае... Искам да кажа не знае, че ще е днес. 557 00:46:54,846 --> 00:46:58,205 И ако се случи нещо с мен, никой няма да разбере. 558 00:46:58,245 --> 00:47:00,537 Свали си кюлотите, скъпа и легни. 559 00:47:03,005 --> 00:47:06,893 О, не. Не, не, не. Не, не, не. 560 00:47:09,725 --> 00:47:14,512 О, не. Не... Аз съм ужасна! 561 00:47:30,366 --> 00:47:35,352 Какво има? - Нищо. 562 00:47:35,645 --> 00:47:39,485 Не ти ли беше забавно? Беше ми. 563 00:47:39,525 --> 00:47:41,753 На теб? 564 00:47:54,845 --> 00:47:57,685 Мислила ли си да се изнесеш? 565 00:47:58,206 --> 00:48:01,100 Какво имаш предвид? 566 00:48:02,525 --> 00:48:05,323 Какво ще кажеш да се ожениш? 567 00:48:06,846 --> 00:48:10,766 Какво, за теб ли? - Да. 568 00:48:14,526 --> 00:48:17,336 Никога не съм мислила за това. 569 00:48:18,366 --> 00:48:21,093 Аз пък си мислех. - Така ли? 570 00:48:21,246 --> 00:48:23,737 Три или четири седмици. 571 00:48:30,846 --> 00:48:33,953 Е, какво ще кажеш? 572 00:48:35,646 --> 00:48:38,517 Искаш ли? 573 00:48:43,726 --> 00:48:46,526 Да. 574 00:48:46,685 --> 00:48:48,897 Искам. 575 00:49:00,206 --> 00:49:02,597 Добре, тогава. 576 00:49:11,166 --> 00:49:14,474 По-добре да кажем на майка ти. 577 00:49:28,446 --> 00:49:30,366 Тате... 578 00:49:30,406 --> 00:49:32,285 Тате, събуди се. - Какво има? 579 00:49:32,325 --> 00:49:35,207 Трябва да отида в кухнята. 580 00:49:39,965 --> 00:49:42,126 Събуди ме... 581 00:49:42,845 --> 00:49:45,177 О, здравей Редж. - Здравей, Стан. 582 00:49:45,245 --> 00:49:49,133 Добре ли си подремна? - Да, добре. 583 00:49:52,797 --> 00:49:55,288 Може ли да поговорим, Стан? 584 00:49:58,557 --> 00:50:01,148 Какво има? 585 00:50:04,317 --> 00:50:07,307 Ще ми разрешиш ли да се оженя за Етел? 586 00:50:12,477 --> 00:50:16,306 А нея попита ли? - Да. 587 00:50:18,237 --> 00:50:22,166 Тя какво ти отговори? - Каза "да". 588 00:50:23,997 --> 00:50:27,837 Разбира се, че можеш. - Сигурен ли си? - Поздравления! 589 00:50:27,877 --> 00:50:29,737 Много ти благодаря. - Вера? Етел? 590 00:50:29,757 --> 00:50:32,157 Знаете ли какво ме попита току-що? - Толкова се радвам. 591 00:50:32,197 --> 00:50:34,077 Много съм доволна! - И аз. 592 00:50:34,117 --> 00:50:37,240 Хей, за какво си говорите тука? - Тези двамата току-що се сгодиха! 593 00:50:37,437 --> 00:50:39,357 Поздравления, друже! - Много ти благодаря. 594 00:50:39,397 --> 00:50:43,197 Бях заспал на стола. - Извинявай, че те събудихме. 595 00:50:43,237 --> 00:50:44,992 О, не се тревожи за това. 596 00:50:45,117 --> 00:50:47,997 Снощи я попитах. - О, така ли? 597 00:50:48,037 --> 00:50:49,917 Е, браво на вас двамата. 598 00:50:49,957 --> 00:50:52,511 Уха Редж, браво на теб. 599 00:50:56,157 --> 00:50:58,557 Не се притеснявай толкова. - Сигурна ли си? 600 00:50:58,597 --> 00:51:00,957 Разбира се, че съм сигурна. Ходих на лекар и съм сигурна. 601 00:51:00,997 --> 00:51:04,317 За времето и всичко. - Трябва да спреш да се натоварваш. 602 00:51:04,357 --> 00:51:08,205 Е, ще се грижиш ли за мен? - Да. - Наистина ли? 603 00:51:09,597 --> 00:51:13,437 Трябва да кажем на Стан и Вера. - Да, ще им кажем... 604 00:51:13,477 --> 00:51:17,277 Но ще им кажем двамата, както му е редът. Ще им отидем на гости... 605 00:51:17,317 --> 00:51:20,157 следващата седмица. - Утре сутрин ще го попитам. 606 00:51:20,197 --> 00:51:23,081 Сега може ли да си получа пералнята? 607 00:51:56,157 --> 00:51:58,077 Добро утро, Франк. - Добро утро, Стан. 608 00:51:58,117 --> 00:52:02,330 Имам новини за теб. - Какви? 609 00:52:04,125 --> 00:52:07,485 Познай де. - Добри или лоши? 610 00:52:07,525 --> 00:52:10,205 Лоши. - Грешка, опитай пак. 611 00:52:10,445 --> 00:52:13,176 Добре де, добри новини. 612 00:52:14,977 --> 00:52:17,677 Хайде де, кажи ми. 613 00:52:18,525 --> 00:52:20,445 Е? 614 00:52:20,485 --> 00:52:23,099 Изплюй камъчето, мъжки! 615 00:52:23,805 --> 00:52:27,165 Малката ми Етел. Сгоди се. - Какво? - Вчера следобед. 616 00:52:27,205 --> 00:52:31,053 Какво, за Редж? - Не мога да повярвам. Мислех си, че ще ходят с години. 617 00:52:35,805 --> 00:52:39,645 Поздравления. - Благодаря, Франк. Трябва да си много горд. 618 00:52:39,685 --> 00:52:43,533 Трябваше да видиш физиономията на Вера. Беше като гръм от ясно небе. 619 00:52:45,405 --> 00:52:48,245 Е, в неделя трябва да дойдете с Джойси на чай. 620 00:52:48,325 --> 00:52:50,412 Ще вземем няколко бири... и шери за момичетата. 621 00:52:50,685 --> 00:52:52,605 Ще вдигнем тост за щастливата двойка и Редж ще се запознае със семейството. 622 00:52:52,645 --> 00:52:54,334 В неделя. - Около 16:00 ч. 623 00:52:54,525 --> 00:52:56,857 Ще кажеш ли на Джойс? - Ще и кажа. 624 00:53:01,245 --> 00:53:03,165 Усещаш ли, скъпа? Започна ли да се пълни? 625 00:53:03,205 --> 00:53:04,598 Да. 626 00:53:04,604 --> 00:53:07,965 Странно ли е усещането, Пам? - Да, мамо. - Така и трябва да бъде, нали? 627 00:53:08,005 --> 00:53:09,364 Странно? - Да. 628 00:53:09,404 --> 00:53:11,167 Правила сте го и преди, нали? - Да, скъпа. 629 00:53:11,324 --> 00:53:13,224 Значи е безопасно. - Безопасно е, нали? 630 00:53:13,244 --> 00:53:16,075 Да, мила. - Когато се напълни, ще спрем. 631 00:53:18,044 --> 00:53:21,884 Познавам ви отнякъде. - Кой, мен? - Да. 632 00:53:21,924 --> 00:53:25,533 Наистина ли? - Не мога да си спомня от къде. 633 00:53:26,205 --> 00:53:28,125 Добре ли си? 634 00:53:28,165 --> 00:53:30,524 Разбира се. Пералнята "Сънлайт". 635 00:53:30,564 --> 00:53:33,404 О, скъпа. - Вера, нали така? 636 00:53:33,444 --> 00:53:35,372 Точно така. - Вера Дрейк. 637 00:53:36,284 --> 00:53:37,725 Познавам майка ти от преди войната. 638 00:53:37,765 --> 00:53:40,057 Наистина ли? - Тогава правехте ли това? 639 00:53:40,124 --> 00:53:43,533 Напълни ли се, скъпа? - Да. 640 00:53:45,405 --> 00:53:51,236 Добре. Избърши се. 641 00:54:11,804 --> 00:54:15,965 Изпий това, хайде! Студено е. Студено. 642 00:54:16,005 --> 00:54:20,219 Ще те охлади. Ще ти свали температурата. 643 00:54:31,805 --> 00:54:34,772 Наздраве! - Наздраве! 644 00:54:37,405 --> 00:54:39,673 Здравей отново, Памела. Как се чувстваш? 645 00:54:39,805 --> 00:54:43,645 Зле, а? Трябва пак да ти прегледам коремчето. 646 00:54:43,685 --> 00:54:46,045 Не се тревожи. Ще бъда много внимателен. 647 00:54:46,085 --> 00:54:48,513 Памела, трябва да изпънеш краката си. 648 00:54:49,405 --> 00:54:51,032 Добро момиче. Изпъни ги по леглото. 649 00:54:51,325 --> 00:54:54,685 Обещавам ти, че ръцете ми са много топли. 650 00:54:54,725 --> 00:54:57,415 Вдигни си дупето. Добро момиче. Точно така. 651 00:54:59,485 --> 00:55:01,180 Сега лекичко ще натисна 652 00:55:01,405 --> 00:55:04,238 и искам да ми кажеш какво става като отпусна. 653 00:55:04,285 --> 00:55:05,725 Добро момиче, браво. 654 00:55:05,765 --> 00:55:08,425 Ще оперираме, сестра. - Добре, докторе. 655 00:55:11,485 --> 00:55:13,851 И така г-жо Барнс, 656 00:55:13,885 --> 00:55:17,725 страхувам се, че нямам добри новини. 657 00:55:17,765 --> 00:55:21,085 Защо? Какво става? - Ще се наложи да я оперираме. 658 00:55:21,125 --> 00:55:23,485 Памела е много зле. - Няма да умре, нали? 659 00:55:23,525 --> 00:55:25,405 Искрено се надявам, че няма г-жо Барнс. 660 00:55:25,445 --> 00:55:28,285 Но ситуацията е много сериозна, сигурен съм че разбирате. 661 00:55:28,325 --> 00:55:29,725 Така... 662 00:55:29,765 --> 00:55:33,554 Значи вечерта когато я приехме, Памела е направила спонтанен аборт? 663 00:55:33,604 --> 00:55:35,031 Да. 664 00:55:35,484 --> 00:55:37,782 Но това не е цялата истина, нали? 665 00:55:39,324 --> 00:55:43,474 Г-жо Барнс... дадохте ли нещо на Памела, 666 00:55:43,645 --> 00:55:45,565 за да предизвикате аборт? - Не, не съм! 667 00:55:45,605 --> 00:55:49,495 Е, някой го е направил. Вие знаете това и аз го знам. 668 00:55:50,844 --> 00:55:54,205 Г-жо Барнс, лекар съм от 25 години. 669 00:55:54,245 --> 00:55:56,604 Със сестрата виждаме подобни случаи всяка седмица, 670 00:55:56,644 --> 00:55:59,004 нали сестро? - Точно така. 671 00:56:01,885 --> 00:56:04,752 Значи... 672 00:56:04,765 --> 00:56:09,557 Тя дойде у дома. - И какво направи? 673 00:56:09,565 --> 00:56:13,364 Настърга розов сапун в купа с топла вода и имаше някакво шише... и постави... 674 00:56:13,405 --> 00:56:16,169 И използва помпа. - Да. 675 00:56:16,285 --> 00:56:20,400 Не се съмнявам, че ще я използва отново. И отново и отново, а ние със сестрата 676 00:56:20,604 --> 00:56:22,970 ще трябва да се оправяме с дузина случаи като този на Памела. 677 00:56:23,005 --> 00:56:25,473 Г-жо Барнс, тези хора трябва да бъдат спрени. 678 00:56:29,244 --> 00:56:33,764 Трябва да информираме полицията. - Няма да говоря с тях. 679 00:56:35,964 --> 00:56:37,884 Сестра Кумбс. 680 00:56:37,924 --> 00:56:41,379 Всичко е готово. В операционната ви очакват, г-н Уолш. 681 00:56:41,724 --> 00:56:44,090 Благодаря, сестро. 682 00:56:44,125 --> 00:56:47,484 Г-жо Барнс, ако не информирате полицията, ще го направя аз. 683 00:56:47,524 --> 00:56:50,749 За нещастие, това е мое правно задължение. 684 00:56:50,845 --> 00:56:52,813 Извинете ме. 685 00:57:08,125 --> 00:57:11,005 Извинете, сестра. - Да, г-не? 686 00:57:11,045 --> 00:57:13,885 Ние сме от полицията. Търсим сестра Кумбс. 687 00:57:13,925 --> 00:57:15,853 Да г-не, последвайте ме. 688 00:57:20,124 --> 00:57:22,515 Сестро, полицаите. 689 00:57:24,445 --> 00:57:26,844 Добър вечер, сестро. Аз съм инспектор Уебстър, 690 00:57:26,884 --> 00:57:28,764 това е сержант Викърс... - Добър вечер. 691 00:57:28,804 --> 00:57:30,732 Добър вечер. 692 00:57:33,516 --> 00:57:35,645 Бяхме отстрани на пътя, 693 00:57:35,836 --> 00:57:38,669 навсякъде имаше тела... ужасна смрад, бензин... 694 00:57:38,716 --> 00:57:42,556 Бях изключил. Не можех да направя нищо. 695 00:57:42,596 --> 00:57:46,410 Не можех да избягам, не можех да извикам, не чувствах нищо... Просто седях там. 696 00:57:47,837 --> 00:57:50,135 И изведнъж от нищото изниква тази старица... 697 00:57:50,236 --> 00:57:54,124 клатушка се около нас, мърмори нещо на френски. 698 00:57:55,036 --> 00:57:57,004 Познай какво носеше под мишница?