1 00:00:00,516 --> 00:00:03,178 Какво? - Чифт стари огледала. 2 00:00:05,316 --> 00:00:07,614 Не си ми разказвал това преди. 3 00:00:10,676 --> 00:00:12,996 Трябва да сме благодарни за много неща. 4 00:00:13,036 --> 00:00:15,564 Да, така е. - Аз съм. 5 00:00:17,917 --> 00:00:20,548 Поне за това, че не си като майка си. 6 00:00:21,157 --> 00:00:23,125 Тя не е виновна. 7 00:00:24,516 --> 00:00:27,213 Питала ли си я някога кой всъщност е баща ти? 8 00:00:27,877 --> 00:00:29,868 Не. 9 00:00:31,236 --> 00:00:33,716 Ако бях на 11, а не на 12 когато майка ни почина, 10 00:00:33,756 --> 00:00:36,536 щяха да ме изпратят в сиропиталище, като Франк. 11 00:00:36,576 --> 00:00:40,300 Знам. Започнал си да работиш. - Трябваше да се издържам някак. 12 00:00:40,397 --> 00:00:43,019 Не ти е навредило. - Е, да. 13 00:00:44,197 --> 00:00:49,188 Виж какво имаш сега. - Да. Аз съм щастливец. 14 00:00:53,316 --> 00:00:57,117 Обадили сте се за линейка днес следобед, нали така? - Да. 15 00:00:57,196 --> 00:01:00,321 И защо го направихте? - Тя направи спонтанен аборт. 16 00:01:00,517 --> 00:01:02,916 Спонтанен аборт. - Да. 17 00:01:02,956 --> 00:01:05,561 Г-н Уолш ни каза, че някаква жена е дошла у вас 18 00:01:05,596 --> 00:01:08,629 и е извършила интервенция над дъщеря ви. - Ами ето. Г-н Уолш ви е казал. 19 00:01:08,716 --> 00:01:12,505 Докторите знаят всичко. Защо не питате него? - Искам да го чуя от вас, г-жо Барнс. 20 00:01:12,556 --> 00:01:15,847 Той ви се е обадил. Аз не съм ви се обаждала. Това няма нищо общо с мен 21 00:01:15,917 --> 00:01:18,107 По-тихо, г-жо Барнс. 22 00:01:18,276 --> 00:01:23,245 Кой извърши интервенцията? - Една жена. 23 00:01:23,476 --> 00:01:25,956 Знаете ли името и? - Не. 24 00:01:25,996 --> 00:01:30,257 Как се свързахте с нея? - Не знам. Просто разпитах наоколо. 25 00:01:30,317 --> 00:01:32,197 Кого попитахте? - Хората в работата. 26 00:01:32,237 --> 00:01:35,464 Къде работите, г-жо Барнс? - "Обединени перални" на "Кларкенуел Роуд". 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,888 С кого от колегите си говорихте? - Какво значение има това? 28 00:01:37,957 --> 00:01:41,051 Дъщеря ви едва не умря, г-жо Барнс. 29 00:01:43,236 --> 00:01:46,867 Във ваш интерес е да ни съдействате. 30 00:01:48,036 --> 00:01:50,869 Разбирате, че това е криминално деяние. 31 00:01:53,317 --> 00:01:55,785 Добре. 32 00:01:56,697 --> 00:01:59,556 Вера. - Вера? 33 00:01:59,596 --> 00:02:01,957 Вера Дрейк. - С нея ли говорихте? 34 00:02:01,997 --> 00:02:04,551 Не г-не. Тя дойде у нас. Тя го направи. 35 00:02:04,837 --> 00:02:07,676 Значи Вера Дрейк е извършила интервенцията на дъщеря ви? 36 00:02:07,717 --> 00:02:10,049 Да. - Значи знаете коя е. 37 00:02:10,116 --> 00:02:13,936 Да. - Срещали ли сте и преди? 38 00:02:13,996 --> 00:02:17,084 Работихме заедно в една пералня през 1931 г. 39 00:02:17,317 --> 00:02:21,237 Виждали ли сте я от тогава? - Не. - Знаете ли къде живее? - Не. 40 00:02:25,957 --> 00:02:28,448 Опишете я, г-жо Барнс. 41 00:02:28,837 --> 00:02:32,432 Ами дребничка... с малки ръце. Няма да имам неприятности 42 00:02:32,677 --> 00:02:35,557 заради това, нали? - Не е ли странно съвпадението? 43 00:02:35,597 --> 00:02:38,696 Някой, когото не сте виждали от години изведнъж се появява на прага ви. 44 00:02:38,916 --> 00:02:42,257 Не ви лъжа! Изопачавате думите ми. Това не е честно! 45 00:02:42,317 --> 00:02:46,035 Всичко е наред, скъпа. - Не казвам, че лъжете г-жо Барнс. 46 00:02:47,077 --> 00:02:49,238 Опитвам се да подредя фактите. 47 00:02:50,917 --> 00:02:52,837 Така Сид, хвани от другата страна. - Идваме. 48 00:02:52,877 --> 00:02:54,757 Така е по-добре. Винаги я слагаме тук. 49 00:02:54,797 --> 00:02:56,677 Така се отваря повече място, нали? - О, да. 50 00:02:56,717 --> 00:02:58,597 Извадих покривката за Коледа. 51 00:02:58,637 --> 00:03:00,531 Трябва всичко да е красиво, нали мамо? 52 00:03:03,397 --> 00:03:04,557 Да? - Добър ден. 53 00:03:04,836 --> 00:03:06,756 Вие ли сте г-жа Лилиан Кларк? 54 00:03:06,796 --> 00:03:09,657 Кой се интересува? - Инспектор Уебстър, полиция. 55 00:03:12,037 --> 00:03:15,029 Ето ги и тях! 56 00:03:16,837 --> 00:03:18,757 Здравей! Здравей Джойс! - Всичко наред ли е, Стан? 57 00:03:18,797 --> 00:03:20,677 Само да си поема дъх. - Здравей, Джойс! 58 00:03:20,717 --> 00:03:22,597 Не е ли прекрасна? 59 00:03:22,637 --> 00:03:24,517 Добре, мила. - Здравей, скъпа. 60 00:03:24,557 --> 00:03:26,437 Здравей, лельо Джойс. Как си? - Здравей, Сидни. 61 00:03:26,477 --> 00:03:28,836 Погледни подплатата! - Как си, чичо Франк? 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,237 Добре, Сид. - Не сме се виждали от векове. 63 00:03:31,277 --> 00:03:33,576 Приличаш на кино звезда. - Поздравления Етел, чудесни новини. 64 00:03:33,636 --> 00:03:35,556 Харесва ли ти? - Много! 65 00:03:35,596 --> 00:03:37,353 Сама уших подплатата. - Наистина ли? 66 00:03:37,476 --> 00:03:39,307 Имитация на леопардова кожа. - Леопардова кожа. 67 00:03:39,396 --> 00:03:41,756 Заповядайте, чувствайте се като у дома си. - Божичко, виж това! 68 00:03:41,837 --> 00:03:44,095 Надявам се, че не си носиш пушката, а лельо Джойс? 69 00:03:45,156 --> 00:03:47,989 Познавате ли г-жа Една Макензи? 70 00:03:48,036 --> 00:03:50,796 И какво ако я познавам? - Отговорете на въпроса, моля. 71 00:03:50,916 --> 00:03:54,543 Може би. - Ходили ли сте в чайната 72 00:03:54,696 --> 00:03:56,676 на "Холоуей Роуд", г-жо Кларк? - Да. 73 00:03:56,716 --> 00:03:58,596 Бяхте ли там миналата сряда? - Не помня. 74 00:03:58,636 --> 00:04:00,997 Не си помагате, г-жо Кларк. 75 00:04:01,037 --> 00:04:04,817 За какво става въпрос всъщност? - Познавате ли Вера Дрейк? 76 00:04:07,717 --> 00:04:09,742 Тук имате цяла бакалия, мила. 77 00:04:10,116 --> 00:04:13,436 За старците... за Коледа. - Колко взимате за пакет чай? 78 00:04:13,517 --> 00:04:15,876 Джесика Барнс плати ли ви две гвинеи миналата сряда? 79 00:04:15,916 --> 00:04:18,702 Не знам за какво говорите. - Мисля, че знаете г-жо Кларк. 80 00:04:18,796 --> 00:04:20,986 Добре си живеете. 81 00:04:26,917 --> 00:04:30,737 Червило ли си си сложила, Етел? - Не е ли прекрасна с тази блуза и изобщо? 82 00:04:30,797 --> 00:04:33,151 Сама ли си го изплете? - Не, купихме го от магазина! 83 00:04:33,196 --> 00:04:36,521 Как върви ремонта, чичо Франк? - Не му остава много време за това. 84 00:04:36,557 --> 00:04:38,916 От шест месеца се катеря по стълбата. 85 00:04:38,956 --> 00:04:41,111 Съседите си купиха телевизор. - Наистина ли? 86 00:04:41,317 --> 00:04:42,756 Във всекидневната. - Видяхте ли го? 87 00:04:42,796 --> 00:04:45,020 Само през прозореца. - Трябва и ние да си купим, Франк. 88 00:04:45,157 --> 00:04:47,077 Това ще е следващото. - Много са скъпи, нали? 89 00:04:47,117 --> 00:04:48,738 Само 36 лири. - 36 лири. 90 00:04:48,997 --> 00:04:51,396 Малко множко. - Явно са скътали малко парици. 91 00:04:51,436 --> 00:04:53,316 О, да. Прекрасни цветове и така нататък, нали Франк? 92 00:04:53,356 --> 00:04:55,910 Автомобилен състезател е. Добре печели. 93 00:04:56,196 --> 00:04:59,037 Надявах се да ми дадеш едно кръгче. - Погледай я през прозореца. 94 00:04:59,116 --> 00:05:00,668 Ама, не е същото. 95 00:05:00,996 --> 00:05:02,861 Не е ли опасно да я държиш отвън, Франк? 96 00:05:02,916 --> 00:05:04,356 Вече ти казах. - Нищо и няма. 97 00:05:04,396 --> 00:05:07,196 Разбира се, че нищо и няма. - Човек не може да е сигурен, нали? 98 00:05:07,276 --> 00:05:09,602 Ето го! 99 00:05:09,636 --> 00:05:12,764 Посрещни го, Етел. За вълка говорим... 100 00:05:14,436 --> 00:05:16,356 Здравей. Влизай. - Ти ли си, Редж? 101 00:05:16,396 --> 00:05:18,324 Влизай, Редж. 102 00:05:19,716 --> 00:05:21,156 Ето го. - Добър ден. 103 00:05:21,196 --> 00:05:22,453 Здрасти. Късметлия си, друже. 104 00:05:22,596 --> 00:05:23,927 Редж, това е брат ми - Франк. 105 00:05:24,036 --> 00:05:25,476 Приятно ми е, Редж. - И на мен. 106 00:05:25,516 --> 00:05:26,916 Поздравления. - А това е жена му - Джойс. 107 00:05:26,956 --> 00:05:28,356 Здравей, Редж. - Приятно ми е. 108 00:05:28,396 --> 00:05:30,581 Свали си палтото. Да сядаме на масата. Умирам от глад. 109 00:05:30,756 --> 00:05:32,196 Не съм ви забавил, надявам се. 110 00:05:32,236 --> 00:05:34,116 О, не ставай глупав. Хайде, сядайте. 111 00:05:34,156 --> 00:05:36,516 Къде да седна? - Хубавец е, а? 112 00:05:36,556 --> 00:05:38,677 Аха. - Седни тук, Редж. 113 00:05:38,916 --> 00:05:41,796 Тук, Чичо Франк. Ти си до мен. - Не се карайте. 114 00:05:41,836 --> 00:05:44,196 Хайде всички. Яжте. - Напълнете стомасите. 115 00:05:44,236 --> 00:05:48,316 Етел, благодаря ти. - Изглежда чудесно. 116 00:05:54,276 --> 00:05:56,196 За Етел и Редж! 117 00:05:56,236 --> 00:05:59,495 Добре дошъл в семейството, Редж. - Желая ви всичко най-хубаво. Наздраве! 118 00:05:59,596 --> 00:06:00,996 Наздраве! - За щастливата двойка. 119 00:06:01,036 --> 00:06:02,916 За теб! - Благодаря! 120 00:06:02,956 --> 00:06:04,677 Ако си и наполовина толкова щастлив с жена си, 121 00:06:04,836 --> 00:06:06,276 както бях аз с моята, значи си щастливец! 122 00:06:06,316 --> 00:06:07,716 Добре казано. - Самата истина. 123 00:06:07,756 --> 00:06:09,684 Няма връщане назад, Редж. 124 00:06:10,116 --> 00:06:11,556 Ще ни идвате на гости за Коледа, нали Редж? 125 00:06:11,596 --> 00:06:13,421 Не бихте искали да пропуснете Коледното ни тържество. 126 00:06:13,476 --> 00:06:15,307 Франк и Джойс и вие ще дойдете, нали? 127 00:06:15,396 --> 00:06:17,316 Разбира се. - Още нямаме никакви планове. 128 00:06:17,356 --> 00:06:19,580 Няма да е същото без вас. - Ще дойдем, не се тревожи. 129 00:06:19,716 --> 00:06:21,156 Ще се повеселим, нали. - О да, ще се повеселим. 130 00:06:21,196 --> 00:06:23,420 Трябва да се запишеш за квартира, Редж. 131 00:06:23,556 --> 00:06:25,476 Трябва да си намерите някое хубаво местенце. 132 00:06:25,516 --> 00:06:27,396 В моята квартира ще ни бъде добре. 133 00:06:27,436 --> 00:06:30,024 И ние живеехме в една стая като се оженихме, нали татенце? 134 00:06:30,276 --> 00:06:32,196 Да... години наред. 135 00:06:32,236 --> 00:06:34,596 Добре си поживяхме там. - Какви Коледи... 136 00:06:34,636 --> 00:06:37,224 Но някой ден ще разберете, че... 137 00:06:37,316 --> 00:06:39,717 една стая не е достатъчна. Малко избързвам нещата. 138 00:06:39,757 --> 00:06:42,116 Той знае какво имам предвид. - Не му обръщай внимание. 139 00:06:42,156 --> 00:06:44,516 Да, аз ще бъда чичо. 140 00:06:44,517 --> 00:06:47,285 Ние... И ние с Джойс имаме новини за вас. 141 00:06:47,325 --> 00:06:49,684 Да. - Така ли? Какви новини? 142 00:06:49,724 --> 00:06:51,604 Трябваше цяла седмица да го пазя в тайна. 143 00:06:51,644 --> 00:06:53,765 О, боже. - Хайде Франк, изплюй камъчето. 144 00:06:54,004 --> 00:06:55,924 Е? - Хайде де! 145 00:06:55,964 --> 00:06:57,844 Джойс е бременна. 146 00:06:57,884 --> 00:06:59,764 Ще си имаме семейство. 147 00:06:59,804 --> 00:07:01,684 Поздравления. Франк. 148 00:07:01,724 --> 00:07:03,276 Радвам се за теб. 149 00:07:03,604 --> 00:07:05,524 Поздравления, чичо Франк. 150 00:07:05,564 --> 00:07:07,890 Поздравления, лельо Джойс. - Благодаря, Сидни. 151 00:07:07,924 --> 00:07:10,804 Хей, значи имаме двойно празненство! 152 00:07:10,844 --> 00:07:13,068 Заповядай, Джойс. Ще си пийнеш глътка, нали? 153 00:07:13,204 --> 00:07:15,570 Значи сте го пазили в тайна, а? 154 00:07:15,604 --> 00:07:17,524 Аз ще отворя, Сид. Разлей напитките. 155 00:07:17,564 --> 00:07:19,458 Ето, подай нататък. 156 00:07:22,804 --> 00:07:24,244 Добър де, г-не. 157 00:07:24,284 --> 00:07:26,872 Инспектор Уебстър, полиция. - Какво има? 158 00:07:28,084 --> 00:07:32,875 Тук ли живее г-жа Вера Дрейк? - Да, тук. Да. 159 00:07:32,924 --> 00:07:36,244 Вие г-н Дрейк ли сте? - Да. 160 00:07:36,284 --> 00:07:38,164 Г-жа Дрейк в къщи ли е? - Да. 161 00:07:38,204 --> 00:07:41,881 Искаме да поговорим с нея... ако може. 162 00:07:42,004 --> 00:07:45,071 Ами, имаме празненство. Дъщеря ми се сгоди и празнуваме. 163 00:07:45,364 --> 00:07:48,265 Съжалявам г-не, но трябва да поговорим със жена ви. 164 00:07:49,204 --> 00:07:51,124 За какво? - Не мога да ви кажа, г-не. 165 00:07:51,164 --> 00:07:53,524 Но е много сериозно. 166 00:07:53,564 --> 00:07:57,344 Тя е като светица. Никога през живота си не е направила нищо непочтено. - Да, г-не. 167 00:07:58,804 --> 00:08:00,795 Може ли да влезем? 168 00:08:03,124 --> 00:08:05,044 Чакайте, чакайте. Г-дата са от полицията. 169 00:08:05,084 --> 00:08:07,012 А? 170 00:08:08,404 --> 00:08:10,324 Добър ден. 171 00:08:10,364 --> 00:08:12,244 Извинете, че прекъсваме празненството ви, 172 00:08:12,284 --> 00:08:14,405 но трябва да разговаряме с г-жа Вера Дрейк. 173 00:08:17,044 --> 00:08:18,964 Това е жена ми. 174 00:08:19,004 --> 00:08:21,844 Какво има? - Бихте ли седнали, г-не? 175 00:08:21,884 --> 00:08:23,812 Прави каквото ти се казва, Сид. 176 00:08:29,524 --> 00:08:31,856 Може ли да поговорим насаме, г-жо Дрейк? 177 00:08:40,564 --> 00:08:42,484 Насам, г-жо Дрейк. 178 00:08:42,524 --> 00:08:44,645 Какво има, татко? 179 00:08:44,884 --> 00:08:48,656 Спокойно, Сид. Ще отида с нея. - Останете в гостната, г-не. 180 00:08:48,724 --> 00:08:51,604 Но какво има? - Ще ви уведомим официално. 181 00:08:51,644 --> 00:08:55,444 Аз съм съпругът и. Имам право да знам. - Моите уважения, г-не. 182 00:08:55,484 --> 00:08:59,835 Правете каквото ви се казва. Затворете вратата. Благодаря. 183 00:09:14,516 --> 00:09:16,507 Г-жо Дрейк. 184 00:09:17,876 --> 00:09:20,140 Аз съм инспектор Уебстър. 185 00:09:20,164 --> 00:09:23,793 Това са сержант Викърс и полицай Бест. 186 00:09:25,444 --> 00:09:29,985 Знам защо сте тук. - Моля? 187 00:09:30,244 --> 00:09:32,542 Знам защо сте тук. 188 00:09:36,484 --> 00:09:38,475 Защо сме тук? 189 00:09:40,676 --> 00:09:44,516 Заради това, което върша. - Заради това, което вършите? 190 00:09:44,556 --> 00:09:46,436 Да. 191 00:09:46,476 --> 00:09:48,996 Какво вършите, г-жо Дрейк? 192 00:09:54,116 --> 00:09:59,397 Помагам на млади момичета. - Помагате на млади момичета? 193 00:09:59,437 --> 00:10:03,604 Точно така. - Как им помагате? 194 00:10:09,204 --> 00:10:13,691 Днес имаме празненство. 195 00:10:14,892 --> 00:10:17,592 Може ли да седна, моля? 196 00:10:17,627 --> 00:10:18,852 Да, разбира се. 197 00:10:21,684 --> 00:10:24,700 Не искам да развалям празненството на семейството ми. 198 00:10:25,524 --> 00:10:28,227 Не може ли да дойдете утре? 199 00:10:34,036 --> 00:10:38,754 Съжалявам, г-жо Дрейк. Трябва да свършим с това днес. 200 00:10:39,796 --> 00:10:43,684 О, така ли? - Да. 201 00:10:44,596 --> 00:10:47,476 Защо се бавят толкова? - Не знам, Сид. 202 00:10:47,516 --> 00:10:48,943 Може някой да е убит. 203 00:10:49,396 --> 00:10:51,316 О, за Бога, Сидни! - Стига, Сид. 204 00:10:51,356 --> 00:10:54,348 Не, в някоя от къщите където тя чисти. Той каза, че е сериозно, нали? 205 00:10:54,676 --> 00:10:58,036 Някой е откраднал нещо, това е. - Защо тогава имаше двама детективи? 206 00:10:58,076 --> 00:11:00,670 При това цивилни. 207 00:11:01,876 --> 00:11:05,730 Отговорете не въпроса ми, моля? Как им помагате? 208 00:11:08,116 --> 00:11:11,558 Когато не могат да се справят сами. 209 00:11:11,593 --> 00:11:16,276 Когато не могат да се справят сами? - Точно така. 210 00:11:16,316 --> 00:11:19,074 Искате да кажете, когато да бременни. 211 00:11:24,436 --> 00:11:27,837 Е, как им помагате? 212 00:11:33,076 --> 00:11:35,636 Помагам им да възстановят цикъла си. 213 00:11:37,396 --> 00:11:43,295 Помагате им да се отърват от бебето? - Развалих им деня, нали? 214 00:11:46,404 --> 00:11:51,493 Правите аборти. Така ли е, г-жо Дрейк? 215 00:11:52,644 --> 00:11:57,441 Правите аборти, нали? 216 00:11:58,342 --> 00:12:01,142 Не правя това, скъпи. 217 00:12:01,636 --> 00:12:05,476 Може вие да го наричате така, но те имат нужда от помощ. 218 00:12:05,516 --> 00:12:09,827 Към кого другиго да се обърнат? Нямат си никого. Аз им помагам. 219 00:12:10,724 --> 00:12:13,420 Помогнахте ли на Памела Барнс? 220 00:12:14,564 --> 00:12:17,917 Памела... да, помогнах и. 221 00:12:17,924 --> 00:12:21,360 В петък? - Точно така. 222 00:12:23,124 --> 00:12:25,895 Добре ли е? 223 00:12:26,004 --> 00:12:30,895 Снощи едва я спасиха, г-жо Дрейк. 224 00:12:39,284 --> 00:12:41,204 Ще оживее. 225 00:12:41,244 --> 00:12:45,024 Благодаря ви. - В болница е, но ще оживее. 226 00:12:55,124 --> 00:12:58,423 Г-жо Дрейк, арестувам ви 227 00:12:58,484 --> 00:13:02,222 за извършване на незаконна интервенция над Памела Мери Барнс, 228 00:13:02,244 --> 00:13:04,769 от "Фликстън Стрийт" #37, Лондон, 229 00:13:06,084 --> 00:13:08,245 на 17 ноември, 1950 г. 230 00:13:09,764 --> 00:13:13,982 Имате право да мълчите, и каквото кажете ще бъде използвано срещу вас. 231 00:13:14,916 --> 00:13:18,756 Разбирате ли? - Мисля че да, скъпи... да. 232 00:13:18,796 --> 00:13:21,224 Ще ви помоля да ме придружите до участъка. 233 00:13:23,076 --> 00:13:28,356 Г-жо Дрейк... някой в онази стая знае ли защо сме тук? 234 00:13:28,396 --> 00:13:31,018 Не. Не. 235 00:13:32,196 --> 00:13:36,627 Няма да им кажете, нали? 236 00:13:37,328 --> 00:13:39,428 Не. 237 00:13:40,084 --> 00:13:43,972 Така, инструментите, които сте използвали за извършване на интервенциите... 238 00:13:45,364 --> 00:13:47,955 в тази къща ли са? 239 00:13:50,116 --> 00:13:52,607 Бихте ли ги донесли, моля. 240 00:14:22,243 --> 00:14:24,934 Ще се справите ли? - Благодаря, скъпа. 241 00:14:35,204 --> 00:14:38,280 Поставете ги на леглото, моля. 242 00:14:43,715 --> 00:14:46,432 Бихте ли ми показали какво има вътре? 243 00:14:47,043 --> 00:14:49,637 Извинявай, скъпи? 244 00:14:49,923 --> 00:14:53,811 Искам да видя съдържанието на чантата. - Спокойно. 245 00:15:10,724 --> 00:15:13,780 Бихте ли отворили кутията, моля? 246 00:15:32,115 --> 00:15:34,106 Благодаря. 247 00:15:38,835 --> 00:15:42,723 Върви. - Попитай го, тате. - Къщата е твоя, Стан. 248 00:15:46,836 --> 00:15:48,276 Бихте ли останали в стаята, моля. 249 00:15:48,316 --> 00:15:50,403 Искам да знам какво става. - Не знам, г-не. 250 00:15:50,676 --> 00:15:53,981 Г-н Дрейк. Може ли да поговоря с вас? 251 00:15:54,036 --> 00:15:55,867 Какво става? 252 00:15:55,956 --> 00:15:58,836 Страхувам се, че ще трябва да задържа жена ви в участъка. 253 00:15:58,876 --> 00:16:01,134 Там ще продължим разпита. - Искам да дойда с нея. 254 00:16:01,236 --> 00:16:03,156 Както желаете, г-не. 255 00:16:03,196 --> 00:16:05,076 Ще трябва сам да стигнете до там. - О така ли? 256 00:16:05,116 --> 00:16:07,644 Значи я водите в участъка. 257 00:16:12,756 --> 00:16:14,986 Това е някаква грешка, нали? - Да, сигурно. 258 00:16:22,836 --> 00:16:24,701 Как върви? - Готово, сержант. 259 00:16:24,756 --> 00:16:28,967 Следвайте сержанта. 260 00:16:29,168 --> 00:16:32,068 Всичко ще се оправи, Вера. 261 00:16:34,356 --> 00:16:36,276 Знаете ли къде е участъка, г-не? - Да, знам. 262 00:16:36,316 --> 00:16:38,196 Само да си взема палтото. - Ще те закарам. 263 00:16:38,236 --> 00:16:40,116 Ти стой тук. - С кола съм. 264 00:16:40,156 --> 00:16:42,084 По-добре остани. - Иди с нея, татко. 265 00:16:43,476 --> 00:16:45,396 Какво правиш? - Искам да видя. 266 00:16:45,436 --> 00:16:47,557 Сид. - Франк! 267 00:16:48,756 --> 00:16:51,156 Етел, влез вътре. Не си търси белята. 268 00:16:55,956 --> 00:16:57,423 Мамо! 269 00:17:12,276 --> 00:17:14,744 Не се тревожи, мила. Идвам с теб. 270 00:17:25,236 --> 00:17:27,636 Съжалявам Вера, такава е процедурата. 271 00:17:27,676 --> 00:17:32,354 Няма за какво да се тревожиш. Ще съхраним всичко, което изземваме от теб сега. 272 00:17:32,436 --> 00:17:36,275 Обуй ги, моля те. Седни. 273 00:17:36,315 --> 00:17:40,425 Благодаря. - Така Вера, имаш ли някакви бижута? 274 00:17:40,596 --> 00:17:43,955 Не, скъпа. - Венчалната ти халка. 275 00:17:43,995 --> 00:17:47,795 Страхувам се, че ще трябва да я свалиш. - Не мога. 276 00:17:47,835 --> 00:17:53,076 Знам, че ти е трудно. - Никога не съм я сваляла. 277 00:17:53,116 --> 00:17:56,435 Знам. - 27 години... 278 00:17:56,475 --> 00:18:00,289 За нея ще се погрижим специално. Такива са разпоредбите. 279 00:18:18,243 --> 00:18:20,834 Благодаря ти, мила. 280 00:18:22,564 --> 00:18:24,862 Ще предам това на дежурния сержант. 281 00:18:30,723 --> 00:18:34,563 Знаете ли колко време ще продължи това? - Нямам информация, г-не. 282 00:18:34,603 --> 00:18:36,963 Седнете, моля. 283 00:18:53,763 --> 00:18:55,204 Извинете. 284 00:18:55,244 --> 00:18:57,331 Извинете. - Седнете, г-не. 285 00:19:11,796 --> 00:19:13,787 Не ставайте, г-жо Дрейк. 286 00:19:29,555 --> 00:19:32,324 И така, г-жо Дрейк... 287 00:19:33,876 --> 00:19:36,724 Помагате на жени в беда. 288 00:19:43,476 --> 00:19:46,325 От колко време го вършите? 289 00:19:49,715 --> 00:19:53,555 Не знам, скъпи. - Горе-долу? 290 00:19:53,595 --> 00:19:57,356 5, 10 години? 291 00:19:58,557 --> 00:20:01,757 От много време. 292 00:20:01,792 --> 00:20:03,461 20 години? 293 00:20:06,995 --> 00:20:08,915 Може би, да. 294 00:20:08,955 --> 00:20:11,587 Около 20 години. 295 00:20:14,196 --> 00:20:16,467 Не... 296 00:20:17,076 --> 00:20:19,567 Не знам. 297 00:20:21,876 --> 00:20:25,716 Г-жо Дрейк вие сте арестувана по обвинения за сериозни криминални деяния. 298 00:20:25,756 --> 00:20:27,636 Разбирате ли ме? - Да, съжалявам. 299 00:20:27,676 --> 00:20:31,955 Много е важно да се опитате да отговаряте на въпросите с истината. 300 00:20:31,995 --> 00:20:33,923 Да. 301 00:20:35,795 --> 00:20:40,633 Съпругът ми... пристигна ли вече? Да, г-жо Дрейк. Тук е. 302 00:20:44,916 --> 00:20:46,836 Как започнахте... 303 00:20:46,876 --> 00:20:49,600 да помагате на момичетата по този начин? 304 00:21:06,036 --> 00:21:08,197 Не мога. 305 00:21:12,275 --> 00:21:14,195 Не се тревожи, Вера. 306 00:21:14,235 --> 00:21:16,959 Просто отговаряте на въпросите на инспектора. 307 00:21:21,875 --> 00:21:23,677 Г-жо Дрейк... 308 00:21:23,835 --> 00:21:26,777 случвало ли ви се е на вас когато сте били момиче? 309 00:21:58,355 --> 00:22:00,275 Така... 310 00:22:00,315 --> 00:22:05,075 кажете ми, доколкото знаете някое от момичетата, на които 311 00:22:05,115 --> 00:22:08,114 сте помагали през годините разболявало ли се е? 312 00:22:10,835 --> 00:22:12,962 Какво казваш, скъпи? Извинявай. 313 00:22:13,715 --> 00:22:15,635 Някое от момичетата постъпвало ли е в болница? 314 00:22:15,675 --> 00:22:17,555 Не. 315 00:22:17,595 --> 00:22:20,467 Сигурна ли сте? 316 00:22:22,468 --> 00:22:24,721 Да. 317 00:22:24,756 --> 00:22:27,637 Винаги ли използвате помпа? 318 00:22:29,556 --> 00:22:31,786 И никога не сте използвали куки за плетене или игли? 319 00:22:31,955 --> 00:22:35,843 Не. - Други метални предмети? - Не, не. Не бих го направила. 320 00:22:40,116 --> 00:22:42,515 Колко пари им взимате, г-жо Дрейк? 321 00:22:42,555 --> 00:22:44,916 Какво? 322 00:22:45,256 --> 00:22:48,886 Колко ви плащат? 323 00:22:50,587 --> 00:22:53,187 Не взимам пари. 324 00:22:54,516 --> 00:22:57,178 Никога не взимам пари. Не бих могла... 325 00:22:58,835 --> 00:23:04,595 Не е за пари... - Правите го безвъзмездно. 326 00:23:04,635 --> 00:23:08,483 Разбира се. Те имат нужда от помощ. 327 00:23:14,676 --> 00:23:18,042 Познавате ли някоя си г-жо Лилиан Кларк? 328 00:23:21,875 --> 00:23:23,866 Да. 329 00:23:24,755 --> 00:23:30,173 От колко време я познавате? - Познаваме се от деца. 330 00:23:30,174 --> 00:23:33,792 Тя ли ви свързва с момичетата? 331 00:23:35,796 --> 00:23:37,991 Понякога. 332 00:23:38,195 --> 00:23:41,090 Тя ли ви свърза с Памела Барнс? 333 00:23:47,795 --> 00:23:52,261 Знаете ли, че майката на Памела е платила 2 гвинеи на Лилиан Кларк? 334 00:23:53,555 --> 00:23:55,546 Не. 335 00:23:56,435 --> 00:23:59,844 И тя никога не ви дава пари? - Не. 336 00:24:02,195 --> 00:24:06,306 Истината ли ми казвате? - Да, истината. 337 00:24:12,755 --> 00:24:15,703 Сега може ли да си вървя? 338 00:24:17,076 --> 00:24:19,779 Не, г-жо Дрейк. Боя се, че не. 339 00:24:20,916 --> 00:24:23,878 Децата ми ще се поболеят от притеснение. 340 00:24:28,115 --> 00:24:31,916 Трябва да си дойдат всеки момент. 341 00:24:32,417 --> 00:24:35,321 Не можем да прекараме нощта тук. 342 00:24:35,356 --> 00:24:38,052 Ако искате си вървете, няма проблем. - Няма да се разсърдим. 343 00:24:38,196 --> 00:24:42,036 Той ни каза да останем, и ние ще останем - Няма да карам в тъмното. 344 00:24:42,076 --> 00:24:46,907 Вече е тъмно. - Може ли поне да пуснем радиото? 345 00:24:52,115 --> 00:24:56,436 Г-жо Дрейк искам да запиша показанията ви, които после ще ви прочета. 346 00:24:56,576 --> 00:25:02,362 Ако сте съгласни, че написаното отговаря на истината ще подпишете показанията. 347 00:25:03,635 --> 00:25:05,555 Всичко ясно ли е? - Да. 348 00:25:05,595 --> 00:25:08,683 И така от колко време помагате на разни момичета? 349 00:25:10,836 --> 00:25:13,235 От много време. 350 00:25:13,275 --> 00:25:17,123 Може ли да бъдете по обстоятелствена? Колко точно? 351 00:25:18,516 --> 00:25:21,007 Ами... 352 00:25:21,396 --> 00:25:25,236 Одеве казахте на инспектора "около 20 години". 353 00:25:25,276 --> 00:25:27,635 Така ли съм казала? 354 00:25:27,675 --> 00:25:29,322 Ако запиша следното: 355 00:25:29,595 --> 00:25:32,422 "Помагам на различни 356 00:25:32,435 --> 00:25:34,403 момичета... 357 00:25:36,275 --> 00:25:38,266 от 20 години. " 358 00:25:39,635 --> 00:25:41,626 От около 20 години. - Да, сър. 359 00:25:43,955 --> 00:25:45,718 Какво съм направил като съм се качил на стената? 360 00:25:45,875 --> 00:25:48,241 Зависи какво има от другата страна на стената, г-не. 361 00:26:12,243 --> 00:26:15,542 Вера Роза Дрейк, обвинена сте в това, 362 00:26:15,603 --> 00:26:18,003 че на 17 ноември, 1950 г. 363 00:26:18,043 --> 00:26:20,883 на "Фикстън Стрийт" #37, 364 00:26:20,923 --> 00:26:22,803 с намерението да предизвикате аборт, 365 00:26:22,843 --> 00:26:25,135 сте извършили умишлена и незаконна употреба на инструмент 366 00:26:25,203 --> 00:26:27,433 спрямо Памела Мери Барнс, 367 00:26:27,603 --> 00:26:32,308 което противоречи на член 58 от "Закона за защита на личността", 1861 г. 368 00:26:32,403 --> 00:26:35,763 Имате ли какво да кажете относно обвинението? 369 00:26:35,803 --> 00:26:38,061 Не сте длъжна да казвате нищо, освен ако доброволно не пожелаете 370 00:26:38,163 --> 00:26:42,051 и каквото кажете ще бъде записано в писмен вид и ще бъде използвано като доказателство. 371 00:26:46,323 --> 00:26:48,243 Не. 372 00:26:48,283 --> 00:26:51,603 Благодаря, сержант. - Много добре, сър. 373 00:26:51,643 --> 00:26:53,571 Насам, Вера. 374 00:27:01,203 --> 00:27:02,534 Г-н Дрейк... 375 00:27:02,643 --> 00:27:04,736 Какво става? За какво е всичко това? 376 00:27:08,403 --> 00:27:10,803 Вижте какво, ще ме изчакате ли за минутка? 377 00:27:10,843 --> 00:27:13,067 Седнете, моля. 378 00:27:19,923 --> 00:27:21,914 Сър. 379 00:27:24,723 --> 00:27:27,385 Г-жо Дрейк, току-що разговарях със съпруга ви. 380 00:27:28,083 --> 00:27:30,244 Той не знае защо сте тук, нали? 381 00:27:30,483 --> 00:27:32,403 Не. 382 00:27:32,443 --> 00:27:34,667 Знаете, че все някога ще разбере. 383 00:27:40,883 --> 00:27:43,283 Защо сама не му кажете? 384 00:27:43,323 --> 00:27:47,803 Мога да го доведа сега. 385 00:27:50,204 --> 00:27:53,404 Мисля, че така е най-добре. 386 00:27:53,439 --> 00:27:54,371 Да, скъпи. 387 00:27:55,763 --> 00:27:59,062 Аз и полицаят трябва да присъстваме, разбирате ли? 388 00:28:04,643 --> 00:28:06,304 Когато свършите. - Сър. 389 00:28:14,643 --> 00:28:16,634 Това е, Вера. 390 00:28:22,195 --> 00:28:26,326 Съжалявам. 391 00:28:28,727 --> 00:28:31,427 За какво съжаляваш? 392 00:28:42,355 --> 00:28:44,346 Какво има, мила? 393 00:28:49,555 --> 00:28:53,510 Погледнете я на какво прилича, тя не заслужава това. 394 00:28:54,835 --> 00:28:56,928 Трябва да му кажете, г-жо Дрейк. 395 00:29:06,835 --> 00:29:08,803 Аз... - Какво? 396 00:29:59,155 --> 00:30:02,338 Към жена ви има предявени обвинения. 397 00:30:02,515 --> 00:30:07,315 Страхувам се, че ще трябва да прекара нощта в полицейския участък. 398 00:30:07,355 --> 00:30:09,235 Ще се погрижим добре за нея, г-не. 399 00:30:09,275 --> 00:30:12,033 Утре сутринта ще трябва да се изправи пред съда. 400 00:30:14,995 --> 00:30:16,963 Елате с мен, ако обичате, г-не. 401 00:30:17,875 --> 00:30:22,243 Не казвай на Етел и Сид. Обещай ми. 402 00:30:51,875 --> 00:30:54,466 Къде е Вера? - Къде е мама? 403 00:30:55,715 --> 00:30:58,445 Тате? 404 00:30:58,595 --> 00:31:01,797 Ще я задържат през нощта. - За какво? Татко, какво става? 405 00:31:01,954 --> 00:31:03,751 Оставете баща ви да си свали палтото. 406 00:31:07,714 --> 00:31:10,478 Оставете ме да поговоря с чичо ви Франк. Само за 5 минути. 407 00:31:10,594 --> 00:31:13,262 Защо не ни кажеш... - 5 минути. 408 00:31:22,595 --> 00:31:25,428 Сериозно е загазила, Франк. - Защо, какво се е случило? 409 00:31:28,355 --> 00:31:32,243 Какво да правя? - Какво има? 410 00:31:34,115 --> 00:31:36,106 Кажи ми. - Не мога. 411 00:31:41,314 --> 00:31:43,909 Помагала на млади момичета. 412 00:31:45,635 --> 00:31:48,585 Какво имаш предвид? 413 00:31:48,994 --> 00:31:51,941 Ами да се оправят със семейните проблеми. 414 00:31:54,754 --> 00:31:58,295 Искаш да кажеш... 415 00:31:59,296 --> 00:32:01,000 Не го вярвам. 416 00:32:01,035 --> 00:32:03,563 Сама ми каза пред полицаите. 417 00:32:14,435 --> 00:32:18,275 Помоли ме да не казвам на децата. Какво да правя? 418 00:32:18,315 --> 00:32:21,364 Трябва да им кажеш истината. - Знам. 419 00:32:22,594 --> 00:32:25,866 Какво ще стане с нея? - Утре ще се яви пред съда. 420 00:32:26,915 --> 00:32:30,715 Полицая ми даде името на един адвокат. 421 00:32:30,755 --> 00:32:33,635 Утре първо там ще отида. - Ще дойда с теб. 422 00:32:33,675 --> 00:32:36,028 Наистина ли? - Разбира се. - Благодаря. 423 00:32:45,634 --> 00:32:51,394 Джойс, вземи си палтото. - Благодаря ти Боже. Извинете ме. 424 00:32:51,434 --> 00:32:55,544 Ще се видим утре. - Етел шапката ми, моля. 425 00:32:57,154 --> 00:32:59,281 По-добре си върви у дома, Редж. 426 00:33:00,515 --> 00:33:02,435 Да, разбира се. 427 00:33:02,475 --> 00:33:04,355 Приятно ми беше, Редж. - И на мен. 428 00:33:04,395 --> 00:33:06,275 Е, довиждане. - Довиждане. 429 00:33:06,315 --> 00:33:08,243 Лека нощ. 430 00:33:09,155 --> 00:33:11,146 Още си с шапка и палто, татко. 431 00:33:12,514 --> 00:33:14,434 Отбий се утре. - След работа. 432 00:33:14,474 --> 00:33:16,402 Добре. 433 00:33:18,755 --> 00:33:20,675 Благодаря за гостоприемството, Стан. - Добре си дошъл. 434 00:33:20,715 --> 00:33:22,666 Пази се, Редж. - И ти, друже. 435 00:33:27,395 --> 00:33:29,363 Вземи. 436 00:33:33,634 --> 00:33:35,322 Чай? 437 00:33:35,594 --> 00:33:37,522 Искаш ли сандвич? 438 00:33:38,915 --> 00:33:40,906 Не, благодаря. - Сигурна ли си? 439 00:33:42,274 --> 00:33:44,265 Е, лека нощ Вера. 440 00:33:45,635 --> 00:33:47,626 Благодаря, Артър. 441 00:33:56,195 --> 00:34:00,514 Не мога да повярвам. Как е могла да го направи? 442 00:34:00,554 --> 00:34:04,126 Опитвала се е да помага на хората, Сид. 443 00:34:04,335 --> 00:34:06,826 Това не е помощ. 444 00:34:08,194 --> 00:34:10,788 Каквото и да е извършила, направила го е от добро сърце. 445 00:34:13,475 --> 00:34:15,568 Тя ни разочарова... - Не. 446 00:34:36,515 --> 00:34:38,435 Г-жо Дрейк. - Да. 447 00:34:38,475 --> 00:34:42,275 Казвам се г-н Луис. Аз съм вашият адвокат. 448 00:34:42,315 --> 00:34:44,674 Тази сутрин Стенли ме помоли да ви представлявам. 449 00:34:44,714 --> 00:34:47,336 Двамата с Франк чакат отвън. 450 00:34:47,554 --> 00:34:50,434 И Франк ли е тук? - Да, те се подържат един друг. 451 00:34:50,474 --> 00:34:52,834 Така, имам няколко въпроса, 452 00:34:52,835 --> 00:34:55,030 които трябва да ви задам, но предполагам 453 00:34:55,234 --> 00:34:58,114 и вие имате хиляда и един въпроса към мен. 454 00:34:58,154 --> 00:35:00,682 Защо не започнете първа. Е? 455 00:35:12,995 --> 00:35:17,362 Дело номер пет, Ваше Благородие. Вера Роза Дрейк. 456 00:35:19,715 --> 00:35:21,154 Добро утро, Ваше Благородие. 457 00:35:21,194 --> 00:35:23,816 Днес представлявам г-жа Дрейк. 458 00:35:24,034 --> 00:35:26,914 Възнамерявам да пледирам за освобождаване под гаранция, 459 00:35:26,954 --> 00:35:29,246 ако Ваше Благородие прецени да отсъди така. 460 00:35:29,315 --> 00:35:33,450 Разбрах от инспектора, че полицията няма да възрази на тази молба. 461 00:35:34,594 --> 00:35:36,528 Благодаря ви, г-н Луис. 462 00:35:36,995 --> 00:35:40,835 Вие ли сте Вера Роза Дрейк? - Да. 463 00:35:40,875 --> 00:35:42,632 Какъв е адреса ви? 464 00:35:45,154 --> 00:35:47,714 82... - По-високо, моля. 465 00:35:48,994 --> 00:35:52,225 "Есекс Билдингс" #82... 466 00:35:52,355 --> 00:35:55,714 "Осло Стрийт", 467 00:35:55,754 --> 00:35:58,594 район "Север" 1. 468 00:35:58,634 --> 00:36:02,434 Обвинена сте в това, че на 17 ноември, 1950 г. 469 00:36:02,474 --> 00:36:04,561 на "Фликстън Стрийт" 37 470 00:36:04,835 --> 00:36:07,715 сте извършила умишлена и незаконна 471 00:36:07,755 --> 00:36:10,595 употреба на инструмент спрямо Памела Мери Барнс, 472 00:36:10,635 --> 00:36:13,954 в противоречие на член 58 от "Закона за защита на личността", 1861 г. 473 00:36:13,994 --> 00:36:15,922 Седнете, г-жо Дрейк. 474 00:36:17,315 --> 00:36:19,235 Инспекторе. 475 00:36:19,275 --> 00:36:22,965 Инспектор Ърнест Уебстър, дивизия Г, столична полиция. 476 00:36:23,075 --> 00:36:24,995 Кълна се пред Всевишния Бог, 477 00:36:25,035 --> 00:36:28,940 че ще говоря истината, само истината и нищо друго, освен истината. 478 00:36:31,234 --> 00:36:34,712 Вследствие на получено телефонно обаждане от дежурната сестра Кумбс, 479 00:36:35,074 --> 00:36:37,954 сержант Викърс, полицай Бест и аз 480 00:36:37,994 --> 00:36:40,752 посетихме много профилната болница в северен Лондон... 481 00:36:43,714 --> 00:36:46,115 "Знам защо сте тук. 482 00:36:46,155 --> 00:36:49,474 Помагам на млади момичета в беда. Помагам им да възстановят цикъла си. " 483 00:36:49,514 --> 00:36:51,999 Аз попитах: "Това значи ли, че правите аборти?" 484 00:36:52,354 --> 00:36:54,755 Тя отговори: "Аз не го наричам така. Аз само им помагам. " 485 00:36:54,795 --> 00:36:58,114 Тя призна, че е извършила незаконна интервенция над Памела Барнс 486 00:36:58,154 --> 00:37:01,379 и след като разбра за критичното състояние на момичето, беше много разтревожена. 487 00:37:01,475 --> 00:37:03,395 Аз и прочетох правата и я арестувах 488 00:37:03,435 --> 00:37:06,193 след което по моя молба тя предостави инструментите, които е използвала. 489 00:37:06,275 --> 00:37:09,155 Сред тях са помпа на Хигинсън и домакинско ренде. 490 00:37:09,195 --> 00:37:12,035 Г-жа Дрейк ни придружи до полицейския участък, 491 00:37:12,075 --> 00:37:14,663 където даде доброволни показания, след като и разяснихме правата. 492 00:37:14,915 --> 00:37:17,213 Г-жа Дрейк прояви сътрудничество по време на следствието 493 00:37:17,314 --> 00:37:20,194 и няма полицейско досие. 494 00:37:20,234 --> 00:37:22,458 Не възнамеряваме да се противопоставим на освобождаването и под гаранция. 495 00:37:22,595 --> 00:37:23,994 Г-н Луис. 496 00:37:24,034 --> 00:37:25,954 Благодаря, сър. 497 00:37:25,994 --> 00:37:29,794 Молбата ми за освобождаване под гаранция се основава на факта, 498 00:37:29,834 --> 00:37:31,659 че г-жа Дрейк има доходна работа 499 00:37:31,714 --> 00:37:34,945 като домашна прислужница в няколко домакинства. 500 00:37:35,075 --> 00:37:38,860 Тя има постоянен адрес, омъжена е с две деца, 501 00:37:38,915 --> 00:37:40,835 като междувременно се грижи и за възрастната си майка, 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,668 като всички те разчитат на нейните домакински задължения. 503 00:37:43,715 --> 00:37:45,635 Разбирам, че тя е оказала пълно съдействие 504 00:37:45,675 --> 00:37:49,475 по време на разследването и... никога не е получавала, 505 00:37:49,515 --> 00:37:54,275 нито изисквала някакво възнаграждение за извършването на тази интервенция. 506 00:37:54,315 --> 00:37:57,634 Не е осъждана. 507 00:37:57,674 --> 00:38:01,126 Не е в състояние обаче, да плати гаранцията. 508 00:38:12,994 --> 00:38:16,834 Да, ще я пусна под гаранция. Много съм ви задължен, Ваше Благородие. 509 00:38:16,874 --> 00:38:18,802 Станете, г-жо Дрейк. 510 00:38:23,554 --> 00:38:28,354 Освобождавам ви под гаранция срещу сумата от 50 лири. 511 00:38:28,394 --> 00:38:32,242 Ще се явите в този съд след три седмици... 512 00:38:33,634 --> 00:38:35,795 На 18 декември, сър. 513 00:38:36,994 --> 00:38:39,874 Така, в 10:00 часа на 18 декември. 514 00:38:39,914 --> 00:38:41,842 Благодаря ви, инспекторе. 515 00:39:02,914 --> 00:39:06,563 Не мисля, че мога да отида в затвора, Стан. 516 00:39:15,394 --> 00:39:19,234 По-добре да тръгвам. - На работа ли отиваш? 517 00:39:19,274 --> 00:39:21,168 Трябва. 518 00:39:30,274 --> 00:39:32,865 Дай да ти свалим палтото. 519 00:39:50,434 --> 00:39:52,402 Сид? 520 00:39:59,074 --> 00:40:01,065 Здравей, Сид. 521 00:40:12,514 --> 00:40:15,105 Не те очаквах да те заваря тук. 522 00:40:16,834 --> 00:40:19,024 Ела и седни, Сид. 523 00:40:19,714 --> 00:40:22,688 Отивам в стаята си. 524 00:40:37,474 --> 00:40:40,038 Познавам я от шестгодишен. 525 00:40:40,834 --> 00:40:43,825 Тя ми е като майка... тя ми беше майка. 526 00:40:45,154 --> 00:40:47,782 Двамата... 527 00:40:48,034 --> 00:40:51,641 платиха за обучението ми. - Знам всичко това, Франк. 528 00:40:52,834 --> 00:40:55,450 Всичките им спестявания... 529 00:40:59,074 --> 00:41:02,415 Когато заживях самостоятелно, прекарвах цялото си време там. 530 00:41:04,354 --> 00:41:07,784 Тя ме научи да танцувам във всекидневната. 531 00:41:08,194 --> 00:41:12,514 Винаги ни разсмиваше. - Тъпа крава. 532 00:41:12,554 --> 00:41:14,812 Как може да е толкова себична? 533 00:41:28,834 --> 00:41:32,174 Сега и двамата знаете всичко. - Ще ми се да не знаех, татко. 534 00:41:32,194 --> 00:41:38,025 На всички ни се иска това. - Толкова съжалявам. 535 00:41:48,514 --> 00:41:51,364 Как можа да извършиш тези неща, мамо? 536 00:41:52,354 --> 00:41:56,367 Не мога да го проумея. - Не очаквам това от теб, Сид. 537 00:41:57,154 --> 00:42:02,434 Защо го направи? - Трябваше. 538 00:42:02,474 --> 00:42:05,835 Но това е нередно, не мислиш ли? 539 00:42:06,754 --> 00:42:09,645 Не, не мисля. - Разбира се, че е нередно! 540 00:42:11,554 --> 00:42:14,874 Това са малки бебета. 541 00:42:15,775 --> 00:42:18,279 Искам да кажа, че слушаме за подобни неща, 542 00:42:18,314 --> 00:42:21,154 четем за тях по вестниците, но човек не очаква това 543 00:42:21,194 --> 00:42:24,797 да се случи в дома му и то собствената му майка! 544 00:42:24,994 --> 00:42:26,914 Нямаш право! - Достатъчно, Сид. 545 00:42:26,954 --> 00:42:30,274 Какво? Какво ще правим сега, а? 546 00:42:30,314 --> 00:42:33,154 Ще си играем на щастливото семейство? Ще се преструваме, че нищо не е станало? 547 00:42:33,194 --> 00:42:34,594 Казах достатъчно! - Ти ни излъга. 548 00:42:34,634 --> 00:42:36,152 Не, тя никога... - Излъга ни. 549 00:42:36,514 --> 00:42:38,914 Не ни е лъгала, просто не ни е казала. - Все тая! 550 00:42:38,954 --> 00:42:40,438 Не, не е! 551 00:42:52,834 --> 00:42:55,741 Това е долно. 552 00:43:03,874 --> 00:43:06,730 Всичко наред ли е? - Влизай. 553 00:43:16,834 --> 00:43:20,954 Не е честно. 554 00:43:21,755 --> 00:43:24,555 Виж собствената ми майка. 555 00:43:24,590 --> 00:43:26,523 Шестима в две стаи. 556 00:43:27,394 --> 00:43:30,475 Ако си богат - няма проблем. 557 00:43:31,234 --> 00:43:36,895 Но ако не можеш да ги изхраниш, не можеш и да ги обичаш, нали? 558 00:43:43,714 --> 00:43:45,634 Горкия Сид. - Знам. 559 00:43:45,674 --> 00:43:50,434 За него всичко е черно и бяло. Още е млад. 560 00:43:50,474 --> 00:43:54,274 Не го обвинявам. - Ще се оправи. 561 00:43:54,314 --> 00:43:56,742 Не знам, Стан. - Хайде, ела тук. 562 00:44:01,474 --> 00:44:05,362 Не мога да кажа на мама. - Няма нужда тя да научава. 563 00:44:07,234 --> 00:44:09,202 Всичко е наред. 564 00:44:13,954 --> 00:44:17,014 Ще се разчуе, Сид. Всички ще разберат. 565 00:44:17,314 --> 00:44:19,234 Някои хора няма вече да ни погледнат в очите... 566 00:44:19,274 --> 00:44:21,395 ще минават от другата страна на улицата. - Можеш ли да ги виниш? 567 00:44:21,634 --> 00:44:23,534 Искаш ли да си един от тези хора? 568 00:44:24,994 --> 00:44:28,574 Да не можеш да гледаш собствената си майка в очите? 569 00:44:29,794 --> 00:44:31,714 Помниш ли, когато заминаваше на фронта 570 00:44:31,754 --> 00:44:35,074 се обърна и ми каза: "Сид, сега ти си мъжът в къщата, 571 00:44:35,114 --> 00:44:38,165 трябва ти да се грижиш за нещата." И аз го направих. 572 00:44:38,434 --> 00:44:40,354 Бях само на 13. 573 00:44:40,394 --> 00:44:43,544 Аз и мама, справяхме се заедно... и Етел... 574 00:44:44,674 --> 00:44:47,269 сигурно го е правила и тогава. - Знам. 575 00:44:48,034 --> 00:44:51,922 Колко ли е направила през годините, а? Дузини? Стотици? 576 00:44:53,314 --> 00:44:55,214 И добре... 577 00:44:55,234 --> 00:44:57,862 скрила го е от мен и Етел, но да не каже нищо на теб? 578 00:44:58,114 --> 00:45:00,612 Ако ми беше казала, щях да я спра, нали? - Не разбирам, не си ли ядосан? 579 00:45:00,994 --> 00:45:04,118 Разбира се, че съм дяволски ядосан, глупав негодник такъв. 580 00:45:08,674 --> 00:45:11,281 Молиш ме да и простя. - Да. 581 00:45:14,434 --> 00:45:16,619 Можеш да и простиш, Сид. Тя ти е майка. 582 00:45:20,194 --> 00:45:23,096 Тя би ти простила всичко, нали? 583 00:45:25,954 --> 00:45:29,068 Знам... мислиш, че тя е постъпила лошо... 584 00:45:31,714 --> 00:45:35,047 но Бог ми е свидетел тя ще си получи заслуженото. 585 00:45:36,994 --> 00:45:38,962 Не можем да я разочароваме. 586 00:45:43,714 --> 00:45:46,464 Не знам какво да ти кажа, мамо. 587 00:45:47,554 --> 00:45:50,493 Не казвай нищо, Сид. 588 00:45:50,914 --> 00:45:53,695 Уплашен съм за теб, това е всичко. 589 00:45:54,274 --> 00:45:56,367 Трябва да се грижиш за баща си. 590 00:45:56,674 --> 00:45:59,507 Разбира се. Ще се грижа. 591 00:46:10,594 --> 00:46:13,511 Обичам те, мамо. 592 00:46:23,074 --> 00:46:25,465 Станете. 593 00:46:27,394 --> 00:46:29,794 Вера Роза Дрейк. 594 00:46:29,834 --> 00:46:33,634 Определям да се явите пред централния наказателен съд 595 00:46:33,674 --> 00:46:37,852 на следващата му сесия, която започва на 10 януари, 1951 г. 596 00:46:39,874 --> 00:46:44,673 Освобождавам ви под гаранция срещу сумата от 50 лири 597 00:46:44,713 --> 00:46:47,471 и ви издавам атестация във ваша защита. 598 00:46:47,553 --> 00:46:50,526 Много съм ви задължен, Ваше Благородие. 599 00:46:57,153 --> 00:47:00,953 Не искам да виждам тази жена, Франк. Не мога до стоя близо до нея. 600 00:47:00,993 --> 00:47:03,484 Коледа е. - Няма да седна на масата с нея, 601 00:47:03,714 --> 00:47:05,614 да ям от храната и. 602 00:47:05,633 --> 00:47:07,554 Съжалявам, по силно е от мен. - Той ми е брат. 603 00:47:07,594 --> 00:47:11,050 Какво да му кажа? - Не знам. 604 00:47:11,682 --> 00:47:15,004 Никога няма да отпразнуваме Коледа само двамата! 605 00:47:15,041 --> 00:47:17,009 Само ти и аз. 606 00:47:26,882 --> 00:47:30,929 Добре, ще дойда. Заради теб. 607 00:47:31,682 --> 00:47:34,556 Но няма да остана. 608 00:47:35,041 --> 00:47:37,666 Ще пийнем по едно набързо и после си тръгваме. 609 00:47:37,921 --> 00:47:40,649 Разбра ли? 610 00:47:45,954 --> 00:47:49,794 Така, получихме отговори от трима от работодателите на г-жа Дрейк. 611 00:47:49,834 --> 00:47:51,887 Г-жа Уелс дори не прояви благоприличие 612 00:47:52,194 --> 00:47:54,594 да отговори на второто ми писмо, страхувам се... 613 00:47:54,634 --> 00:47:57,188 И въпреки, че всички те се изказват ласкаво за г-жа Дрейк, 614 00:47:57,474 --> 00:47:59,874 страхувам се, че никой от тях, предвид обстоятелствата, 615 00:47:59,914 --> 00:48:02,638 няма да се яви пред съда като свидетел във ваша полза. 616 00:48:04,194 --> 00:48:07,823 Г-ца... Китчънър... ви изпраща благословията си. 617 00:48:08,994 --> 00:48:12,834 Добрите новини са, че успях да ангажирам г-н Хемптън Уорд, 618 00:48:12,874 --> 00:48:14,426 който е отличен адвокат 619 00:48:14,754 --> 00:48:17,154 и ще представи вашият случай по най-добрия възможен начин. 620 00:48:17,194 --> 00:48:19,554 Ако съдията прецени, може да отсъди минимална присъда, 621 00:48:19,594 --> 00:48:22,013 която е не повече от 18 месеца. 622 00:48:23,394 --> 00:48:27,282 Но се страхувам, че не мога да ви дам повече надежда от това. 623 00:48:28,194 --> 00:48:30,185 Съжалявам. 624 00:48:45,954 --> 00:48:49,842 Добре ли си, Джойс? - Да, благодаря. 625 00:49:01,794 --> 00:49:05,805 Вземи си шоколадов бонбон. 626 00:49:07,006 --> 00:49:09,106 О, да. 627 00:49:10,914 --> 00:49:12,834 Ще си взема от тези. 628 00:49:12,874 --> 00:49:14,802 Франк? 629 00:49:18,114 --> 00:49:20,034 Не. 630 00:49:20,074 --> 00:49:21,968 Етел? 631 00:49:29,154 --> 00:49:31,145 Не, благодаря друже. 632 00:49:36,354 --> 00:49:39,844 Това е най-хубавата Коледа която съм имал от години. 633 00:49:41,154 --> 00:49:44,596 Много ти благодаря, Вера. 634 00:49:44,994 --> 00:49:46,985 Великолепна. 635 00:50:16,194 --> 00:50:21,954 Името ви Вера Роза Дрейк ли е? - Да. 636 00:50:21,994 --> 00:50:25,314 Подсъдимата се обвинява в използване на инструмент 637 00:50:25,354 --> 00:50:29,064 с намерение да предизвика спонтанен аборт, в противоречие на член 58 638 00:50:29,154 --> 00:50:32,266 от "Закона за защита на личността" от 1861 г. 639 00:50:33,474 --> 00:50:38,111 Подробностите, предоставени от обвинението са, че на 17 ноември 1950 г., 640 00:50:38,194 --> 00:50:41,877 в графство Лондон, незаконно сте използвали инструмент 641 00:50:42,034 --> 00:50:44,433 с намерението да предизвикате спонтанен аборт у жена, 642 00:50:44,473 --> 00:50:46,401 на име Памела Мери Барнс. 643 00:50:47,313 --> 00:50:51,450 Какво ще пледирате? Виновна ли сте или невинна? 644 00:50:53,554 --> 00:50:55,545 Виновна. 645 00:50:56,434 --> 00:51:00,379 Може ли по-високо, г-жо Дрейк, съдът не ви чува. 646 00:51:02,194 --> 00:51:04,114 Виновна. - Благодаря. 647 00:51:04,154 --> 00:51:05,979 Моля седнете. 648 00:51:17,073 --> 00:51:20,913 ...след което изисках да ми предаде 649 00:51:20,953 --> 00:51:23,313 инструментите, използвани за аборта. 650 00:51:23,314 --> 00:51:27,154 Подсъдимата извади девет предмета 651 00:51:27,194 --> 00:51:29,553 от горния шкаф на бюфета в спалнята. 652 00:51:29,593 --> 00:51:32,886 Милорд, представям доказателствата: Помпа на Хигинсън... 653 00:51:33,874 --> 00:51:36,273 това е доказателство #1. 654 00:51:36,313 --> 00:51:39,153 Домакинско ренде - доказателство #2. 655 00:51:39,193 --> 00:51:42,973 Четка за нокти... доказателство #3. 656 00:51:42,993 --> 00:51:46,833 Бутилка дезинфектант... доказателство #4, 657 00:51:46,873 --> 00:51:49,165 която беше увита в кърпа, доказателство #5. 658 00:51:49,234 --> 00:51:53,553 Калъп карболов сапун, увит в кърпа за бърсане на чинии, 659 00:51:53,593 --> 00:51:56,647 доказателства #6 и #7. 660 00:51:57,874 --> 00:52:02,092 Последните два предмета бяха прибрани в тенекиена кутия. 661 00:52:02,193 --> 00:52:04,593 Тя е доказателство #8. 662 00:52:05,073 --> 00:52:07,953 Всички гореспоменати предмети 663 00:52:07,993 --> 00:52:11,793 бяха прибрани в платнена торба, която както Ваша Светлост вижда 664 00:52:11,833 --> 00:52:13,761 е доказателство #9. 665 00:52:16,114 --> 00:52:19,473 Вера Дрейк не се интересува от заплащане. 666 00:52:19,513 --> 00:52:21,874 Тя просто е помагала на хората 667 00:52:21,914 --> 00:52:25,233 и то само, когато са я молили за това. Тя винаги помага на хората. 668 00:52:25,273 --> 00:52:27,861 Нейната загриженост за другите 669 00:52:28,113 --> 00:52:31,953 я е накарала да извърши едно от най-сериозните престъпления 670 00:52:31,993 --> 00:52:36,273 в наказателния кодекс, но намеренията и... 671 00:52:36,274 --> 00:52:40,114 са били да помогне на младото момиче, а не да и навреди. 672 00:52:40,154 --> 00:52:43,954 Мога да уверя Ваша Светлост, че Вера Дрейк изпитва огромно облекчение, 673 00:52:43,994 --> 00:52:46,081 относно възстановяването на Памела Барнс. 674 00:52:47,634 --> 00:52:50,033 Твърдя, че Ваша Светлост не трябва да има никакво съмнение, 675 00:52:50,073 --> 00:52:54,820 че тази... злочеста жена не възнамерява 676 00:52:54,833 --> 00:52:57,095 да наруши закона отново. 677 00:52:57,234 --> 00:53:00,032 Това е позицията на зашитата, милорд. 678 00:53:00,114 --> 00:53:03,018 Благодаря ви, г-н Хемптън Уорд. 679 00:53:05,874 --> 00:53:08,825 Моля подсъдимата да се изправи. 680 00:53:14,993 --> 00:53:17,394 Подсъдима, обвинена сте в углавно престъпление. 681 00:53:17,434 --> 00:53:19,314 Имате ли да кажете нещо 682 00:53:19,354 --> 00:53:22,971 във ваше оправдание, преди съдът да се произнесе съгласно закона? 683 00:53:23,154 --> 00:53:25,213 Не. 684 00:53:25,553 --> 00:53:27,521 Моля останете права. 685 00:53:38,401 --> 00:53:40,321 Вера Роза Дрейк, 686 00:53:40,361 --> 00:53:42,881 извършили сте престъпление, чиято тежест 687 00:53:43,201 --> 00:53:45,169 не може да бъде подценена. 688 00:53:46,081 --> 00:53:48,001 Закона е много ясен по въпроса, 689 00:53:48,041 --> 00:53:50,663 а вие съзнателно сте нарушили закона. 690 00:53:52,321 --> 00:53:57,114 Освен това, извършвайки това деяние, сте изложили на риск 691 00:53:57,121 --> 00:53:59,351 живота на уязвима млада жена. 692 00:54:00,001 --> 00:54:03,841 И само благодарение на навременната намеса на лекарите 693 00:54:03,881 --> 00:54:07,765 не сте изправена пред мен с по-сериозни обвинения, 694 00:54:08,161 --> 00:54:10,963 от тези които ви доведоха тук днес. 695 00:54:11,953 --> 00:54:13,853 Така... 696 00:54:13,873 --> 00:54:17,886 Чух че се признавате за виновна, и взимам това предвид... 697 00:54:18,673 --> 00:54:22,081 Изслушах много внимателно пледоарията на вашия защитник. 698 00:54:22,993 --> 00:54:27,313 Но никой от представените във ваша полза факти, не можа да ме убеди 699 00:54:27,353 --> 00:54:32,113 да взема решение различно от това, освен да ви наложа ефективна присъда. 700 00:54:32,153 --> 00:54:34,843 Нещо повече... 701 00:54:34,993 --> 00:54:37,873 извънредната сериозност на вашето престъпление 702 00:54:37,913 --> 00:54:42,673 ще намери отражение в присъдата, която смятам да ви наложа. 703 00:54:42,713 --> 00:54:47,071 И нека това послужи като урок за останалите. 704 00:54:47,473 --> 00:54:51,691 Затова ви осъждам на лишаване от свобода 705 00:54:52,273 --> 00:54:56,076 за срок от две години и шест месеца. 706 00:54:56,882 --> 00:54:58,873 Изведете подсъдимата. 707 00:55:11,282 --> 00:55:13,273 Всички да станат! 708 00:55:41,521 --> 00:55:44,212 Няма да може да идва да те вижда. 709 00:55:45,361 --> 00:55:47,929 За известно време. 710 00:55:48,241 --> 00:55:50,161 Защо? 711 00:55:50,201 --> 00:55:52,732 Етел ще наминава. 712 00:55:59,282 --> 00:56:01,273 Не е мъртва, нали? - Не. 713 00:56:02,641 --> 00:56:05,571 Не, не е мъртва. 714 00:56:13,041 --> 00:56:16,847 Колко казваш, че са ти дали? - Две години и шест месеца. 715 00:56:16,881 --> 00:56:20,234 Първа присъда ли ти е? - О, да. 716 00:56:20,241 --> 00:56:23,121 Тя умря ли? - Не, скъпа. 717 00:56:23,161 --> 00:56:25,419 Не знам какво щях да правя ако беше. 718 00:56:25,521 --> 00:56:26,961 Моето момиче умря. 719 00:56:27,001 --> 00:56:30,005 Наистина ли? - И моето. 720 00:56:30,321 --> 00:56:32,241 О, боже. 721 00:56:32,281 --> 00:56:34,038 Какво използваш? 722 00:56:37,041 --> 00:56:39,441 Помпа. - Ето на. 723 00:56:39,481 --> 00:56:42,321 Стотици пъти. Сигурна работа. 724 00:56:42,361 --> 00:56:46,209 Не знам какво се обърка. - Просто правим каквото можем, мила. 725 00:56:49,041 --> 00:56:50,961 Ти за колко си вътре? - Три години. 726 00:56:51,001 --> 00:56:53,862 Четири. - За втори път ни е. 727 00:56:56,761 --> 00:56:58,518 Радвай се. Ще излежиш само половината. 728 00:56:58,641 --> 00:57:00,561 Ще излезеш преди да си разбрала. 729 00:57:00,601 --> 00:57:02,586 Да. 730 00:57:04,881 --> 00:57:06,872 Ще се видим по-късно. 731 00:57:15,921 --> 00:57:18,779 Внимавай къде ходиш, Дрейк. 732 00:58:16,384 --> 00:58:26,084 Превод и субтитри: St. Squiffy