1
00:00:22,297 --> 00:00:23,730
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 5
2
00:00:46,417 --> 00:00:50,376
ВНИМАНИЕ - МОКЪР ПОД
3
00:01:01,497 --> 00:01:03,647
Там има някой.
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,609
Тръгна ли си? Тръгна ли?
5
00:01:07,577 --> 00:01:09,966
-Тръгна си, сър.
-Добре, да вървим.
6
00:01:14,897 --> 00:01:16,330
Има ли някой вкъщи?
7
00:01:16,417 --> 00:01:18,567
НАЧАЛНИК - ХЕНРИ ХЪРСТ
8
00:01:18,657 --> 00:01:19,726
Идиот.
9
00:01:28,177 --> 00:01:29,610
Затвори вратата.
10
00:01:32,657 --> 00:01:36,536
-Знаеш какво търсим, нали?
-Да. Не. Ключа за осветлението?
11
00:01:37,657 --> 00:01:40,171
Опитай се да не се държиш като идиот.
12
00:01:50,937 --> 00:01:53,132
-Добре съм.
-Никой не те пита.
13
00:01:56,457 --> 00:02:00,336
НАЧАЛНИК ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ
ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА
14
00:02:11,737 --> 00:02:14,205
-Не е тук.
-Кой?
15
00:02:14,937 --> 00:02:18,327
-Началникът Хърст.
-Разбира се, че не е тук.
16
00:02:19,697 --> 00:02:23,212
3 часът сутринта е. Точно това е идеята.
17
00:02:24,657 --> 00:02:26,727
Може би трябваше да му се обадим.
18
00:02:27,257 --> 00:02:30,647
Ако исках Хърст да ме гледа
докато ровя из папките му,
19
00:02:30,737 --> 00:02:33,729
щях да дойда през деня
и да си уговоря среща.
20
00:02:33,817 --> 00:02:38,208
Чакайте малко. Искате да кажете,
че сме проникнали тук незаконно?
21
00:02:38,697 --> 00:02:41,257
-Нарушаваме ли закона?
-Не.
22
00:02:41,457 --> 00:02:43,687
Не го нарушаваме.
23
00:02:43,777 --> 00:02:47,053
Просто малко го разтягаме.
24
00:02:52,377 --> 00:02:55,255
Няма проблем да нарушаваш закона,
ако имаш добро извинение,
25
00:02:55,337 --> 00:02:59,296
-медицинско или бележка от майка си.
-Ние не нарушаваме закона.
26
00:03:00,017 --> 00:03:02,770
Разтягаме го.
27
00:03:03,857 --> 00:03:05,085
Разбираш ли ме?
28
00:03:07,217 --> 00:03:10,926
-Не напълно, сър.
-Имам извинителна бележка в джоба си.
29
00:03:12,137 --> 00:03:14,526
Добре. Защо просто не го казахте?
30
00:03:18,937 --> 00:03:20,893
Началник Хърст...
31
00:03:38,777 --> 00:03:40,733
''Комендант Ерик Ласард.''
32
00:03:42,217 --> 00:03:44,936
Ето го.
33
00:03:45,737 --> 00:03:48,297
От години ми пречиш да заема мястото
34
00:03:48,377 --> 00:03:50,368
на комендант на полицейската академия.
35
00:03:50,457 --> 00:03:53,847
Все някак успяваш да се задържиш
на върха, нали?
36
00:04:06,577 --> 00:04:09,455
Знам, че в тази папка ще се намери нещо,
37
00:04:09,537 --> 00:04:12,927
което ще ми помогне да те сваля оттам.
38
00:04:22,417 --> 00:04:23,896
Кой е там?
39
00:04:25,497 --> 00:04:26,930
Началник Хърст?
40
00:04:27,177 --> 00:04:29,452
Да. Кой е?
41
00:04:31,097 --> 00:04:32,610
Чистачът Боб, сър.
42
00:04:35,817 --> 00:04:39,048
Разбирам, сър. Не ви видях тази вечер.
43
00:04:39,817 --> 00:04:44,129
-Оценявам това, Боб.
-Да. Благодаря много, Боб.
44
00:04:46,657 --> 00:04:48,010
-Проктър.
-Да, сър.
45
00:04:48,097 --> 00:04:52,136
Това е! Според тези документи
комендант Ерик Ласард
46
00:04:52,297 --> 00:04:56,768
е навършил задължителната пенсионна
възраст още миналата година!
47
00:04:58,737 --> 00:05:01,854
-Не разбираш ли какво значи това?
-Не.
48
00:05:04,657 --> 00:05:06,887
Това значи, че Ласард
49
00:05:06,977 --> 00:05:11,414
е трябвало да се пенсионира
от академията миналата година.
50
00:05:12,217 --> 00:05:15,175
Но тази информация
не е била забелязана.
51
00:05:17,137 --> 00:05:20,334
Задължението ми
на добросъвестен полицай
52
00:05:20,417 --> 00:05:24,854
изисква да предам тази папка
на Личен състав.
53
00:05:29,457 --> 00:05:32,449
И там ли ще трябва да влизаме
незаконно, сър?
54
00:05:32,857 --> 00:05:34,893
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
ДА СЛУЖИМ И ДА БРАНИМ
55
00:05:34,977 --> 00:05:37,537
ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ
56
00:05:37,937 --> 00:05:39,768
Полицай Катрин Пейдж.
57
00:05:42,977 --> 00:05:44,456
Благодаря, сър.
58
00:05:46,377 --> 00:05:48,049
Полицай Карла Грант.
59
00:05:53,457 --> 00:05:54,731
Благодаря.
60
00:05:58,017 --> 00:05:59,655
Полицай Бил Бейкър.
61
00:06:04,697 --> 00:06:06,176
Благодаря, сър.
62
00:06:09,217 --> 00:06:11,014
Полицай Бамби Брандън.
63
00:06:27,737 --> 00:06:30,092
-Благодаря, сър.
-Благодаря.
64
00:06:37,937 --> 00:06:39,973
Полицай Кевин Уилсън.
65
00:06:49,697 --> 00:06:53,610
И най-накрая,
но не на последно място, разбира се,
66
00:06:54,297 --> 00:06:56,094
полицай Томас Конклин.
67
00:07:01,977 --> 00:07:03,854
Познат също и като Грамадата.
68
00:07:04,777 --> 00:07:06,369
Поздравления!
69
00:07:06,457 --> 00:07:10,655
Ще ми липсвате, випуск '88!
70
00:07:22,697 --> 00:07:23,766
Хубаво.
71
00:07:27,857 --> 00:07:30,655
Присъствал съм на производството
на много випуски.
72
00:07:31,057 --> 00:07:34,652
И искам да кажа,
че този е един от най-добрите.
73
00:07:35,377 --> 00:07:38,847
Комендантът Ласард
този път надмина себе си.
74
00:07:39,617 --> 00:07:43,929
Имам привилегията да ви съобщя,
че комендант Ерик Ласард
75
00:07:44,017 --> 00:07:47,293
ще бъде обявен
за Полицай на десетилетието
76
00:07:47,377 --> 00:07:49,811
на тазгодишната национална
полицейска конференция,
77
00:07:49,897 --> 00:07:51,808
която ще се проведе в Маями.
78
00:08:00,057 --> 00:08:02,776
Тази академия дължи много
79
00:08:02,857 --> 00:08:05,371
на проницателността
на комендант Ласард,
80
00:08:05,537 --> 00:08:09,052
ето затова ще ми е трудно да произнеса
следващите си думи.
81
00:08:09,977 --> 00:08:12,537
С дълбоко съжаление
82
00:08:13,057 --> 00:08:16,174
трябва да обявя
пенсионирането на Ерик Ласард
83
00:08:16,257 --> 00:08:18,725
като комендант
на полицейската академия.
84
00:08:18,897 --> 00:08:23,129
Комендант Ласард е навършил
задължителната пенсионна възраст.
85
00:08:23,337 --> 00:08:26,488
Разбира се, ще му бъде избран
квалифициран заместник.
86
00:08:27,257 --> 00:08:31,933
Но на новия комендант
няма да му е лесно да заеме това място.
87
00:08:33,497 --> 00:08:36,216
-Какво ще правим?
-Ще сритаме нечии задници.
88
00:08:38,297 --> 00:08:41,528
-Не справедливо.
-Не е честно.
89
00:08:42,657 --> 00:08:46,730
-Никога не е бил такъв.
-Винаги е бил толкова силен.
90
00:08:47,097 --> 00:08:50,134
-Академията беше неговата сила.
-А сега я загуби.
91
00:08:50,737 --> 00:08:52,409
Не е честно.
92
00:08:54,137 --> 00:08:57,334
-Защо не застреляме някого?
-Комендант.
93
00:08:59,697 --> 00:09:03,246
-Не, не си заслужава.
-Поздравления за пенсионирането!
94
00:09:03,417 --> 00:09:06,773
Искам да кажа за наградата в Маями Бийч.
95
00:09:07,057 --> 00:09:08,729
Относно пенсионирането ви, сър,
96
00:09:08,817 --> 00:09:12,446
искам да знаете, че ми беше приятно
да работя с вас през всичките тези години
97
00:09:12,537 --> 00:09:14,687
и се надявам, че ще се радвате
98
00:09:14,777 --> 00:09:18,133
на заслужената си почивка.
99
00:09:18,937 --> 00:09:22,771
Отивам да си чета книгата.
100
00:09:25,177 --> 00:09:27,088
Обаждайте се.
101
00:09:40,217 --> 00:09:43,892
Само се гледат.
Трябва да направим нещо.
102
00:09:46,177 --> 00:09:49,965
Знам как се чувствате, сър.
И аз бях готов да хвърля кърпата.
103
00:09:50,457 --> 00:09:54,450
Но срещнах човек, който промени
живота ми. Това бяхте вие, сър.
104
00:09:55,857 --> 00:09:58,849
Казахте: ''Вземи това, което притежаваш,
колкото и да е малко,
105
00:09:58,937 --> 00:10:00,814
и направи най-доброто с него.''
106
00:10:01,337 --> 00:10:05,728
''Никога не се отказвай. Не губи надежда.''
Това е този Ласард, когото познавах.
107
00:10:05,977 --> 00:10:08,730
Къде е този Ласард сега?
108
00:10:10,297 --> 00:10:11,412
Ето тук.
109
00:10:12,977 --> 00:10:14,729
Прави сте, за бога.
110
00:10:16,377 --> 00:10:19,449
Бях започнал да се самосъжалявам.
Но дотук.
111
00:10:22,777 --> 00:10:24,733
Все пак съм почетен гост
112
00:10:24,857 --> 00:10:28,213
на националната конференция
на полицейските шефове в Маями.
113
00:10:28,337 --> 00:10:32,250
-Точно така, сър!
-Ще отида с високо вдигнато чело.
114
00:10:32,377 --> 00:10:36,450
-Да, сър!
-Ще покажа най-доброто от себе си!
115
00:10:36,537 --> 00:10:38,050
-Залегни!
-Наведи се!
116
00:10:38,577 --> 00:10:40,374
Само така, сър.
117
00:10:41,857 --> 00:10:43,131
Добро хвърляне.
118
00:10:43,257 --> 00:10:46,010
Но моментът
ще бъде още по-величествен,
119
00:10:46,097 --> 00:10:48,736
ако моите лоялни випускници
дойдат да го споделят с мен.
120
00:10:48,817 --> 00:10:51,411
В Маями Бийч?
Сърф, слънце и забавления?
121
00:10:51,497 --> 00:10:55,649
Ще се запознаете с племенника ми Ник.
Той е полицай в Маями.
122
00:10:55,817 --> 00:10:58,206
Ще го направим, сър. Но само заради вас.
123
00:11:01,017 --> 00:11:03,451
Вие ми дадохте нови надежди.
124
00:11:03,537 --> 00:11:05,767
-Браво, сър.
-Гордеем се с вас.
125
00:11:05,857 --> 00:11:10,214
Щом не мога да остана,
ще си отида с класа.
126
00:11:12,017 --> 00:11:15,054
Маями Бийч, подготви се.
127
00:11:16,337 --> 00:11:19,534
Подготви се за Ерик Ласард!
128
00:11:27,897 --> 00:11:29,125
Рибката!
129
00:11:35,657 --> 00:11:38,046
Радваме се, че отново сте сред нас, сър.
130
00:11:51,057 --> 00:11:53,127
Мога да ви уверя, че тази академия
131
00:11:53,217 --> 00:11:57,369
под мое управление няма да ви дава
повече причини да се срамувате.
132
00:11:57,457 --> 00:12:01,052
-Да, непрекъснато ми го казваш.
-Сър.
133
00:12:01,497 --> 00:12:04,807
Чист кабинет.
Моят не е чистен от една седмица.
134
00:12:05,457 --> 00:12:08,494
-Чистачът ме напусна.
-Извинете, сър.
135
00:12:08,577 --> 00:12:12,286
Сър, бих искал да погледнете този план,
който съм изготвил.
136
00:12:12,377 --> 00:12:15,335
-За пълната реорганизация...
-Не искам да ви притеснявам!
137
00:12:15,417 --> 00:12:16,645
...на академията.
138
00:12:16,737 --> 00:12:19,535
Харис, ти сигурно си
най-добрият кандидат за това място.
139
00:12:19,617 --> 00:12:22,654
Можеш дори да станеш
комендант на тази академия.
140
00:12:22,737 --> 00:12:26,776
Но първо трябва да се научиш
как да се държиш като комендант.
141
00:12:29,337 --> 00:12:33,489
Ласард поне има уважението на своите
подчинени. Ти чие уважение имаш?
142
00:12:36,217 --> 00:12:39,095
-Началникът не трябваше да казва това.
-Прав е.
143
00:12:39,177 --> 00:12:41,133
Знам, сър,
144
00:12:43,497 --> 00:12:46,614
но не биваше да го казва.
145
00:12:47,737 --> 00:12:49,216
Не, прав е.
146
00:12:50,217 --> 00:12:52,572
Да си квалифициран не е достатъчно.
147
00:12:52,697 --> 00:12:56,292
Аз знам, че съм роден за командир.
148
00:12:56,377 --> 00:12:58,572
Това е моята съдба.
149
00:13:00,697 --> 00:13:04,929
Заминаваме за Маями Бийч.
150
00:13:05,817 --> 00:13:07,853
-Наистина ли?
-Не разбираш ли?
151
00:13:08,137 --> 00:13:11,049
Отиваме в Маями
и оказваме почит на Ласард.
152
00:13:11,177 --> 00:13:14,533
Това ще покаже на началника
какво голямо сърце имам.
153
00:13:16,577 --> 00:13:19,216
-Да, сър.
-Обади се на летището.
154
00:13:19,297 --> 00:13:21,606
Резервирай билети за Маями Бийч.
155
00:13:21,697 --> 00:13:23,289
-Първа класа.
-ВИП.
156
00:13:23,377 --> 00:13:27,165
-ВИП. Ще ги впечатля от самото начало.
-Това е гениално, сър.
157
00:13:28,177 --> 00:13:30,054
Джоунс, вдигни телефона.
158
00:13:31,857 --> 00:13:32,892
Вдигни.
159
00:13:37,497 --> 00:13:39,249
Кога се връща Ласард?
160
00:13:40,297 --> 00:13:42,015
Не знаех, че си е тръгнал.
161
00:13:44,137 --> 00:13:47,049
Ало, летището ли е?
Обажда се лейтенант Проктър
162
00:13:47,137 --> 00:13:50,527
от градската полицейска академия.
Капитан Харис ще посети
163
00:13:50,617 --> 00:13:53,290
националната конференция
на полицейските шефове в Маями
164
00:13:53,377 --> 00:13:57,814
и ние бихме искали да ни осигурите два
билета първа класа за най-добрия полет.
165
00:13:57,897 --> 00:14:00,206
Всички линии са заети. Моля, изчакайте.
166
00:14:01,977 --> 00:14:05,856
Проктър е на телефона и се опитва
да резервира два билета до Маями
167
00:14:05,937 --> 00:14:08,132
за него и Харис.
Мисли, че аз съм летището.
168
00:14:08,217 --> 00:14:10,526
Супер. Само Харис ни липсва в Маями.
169
00:14:10,617 --> 00:14:11,811
Не, чакай.
170
00:14:12,777 --> 00:14:14,847
Сложи го на изчакване една минута.
171
00:14:16,777 --> 00:14:19,928
Проверяваме в компютъра, сър.
Моля, останете на линията.
172
00:14:31,977 --> 00:14:35,128
Може ли да ми дадете номера
на ''Евтини самолети под наем''?
173
00:14:42,017 --> 00:14:45,612
-Хайде, приятел. Да тръгваме.
-Да. Добре.
174
00:14:57,657 --> 00:15:00,569
МУЗЕЙ ЗА ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА
175
00:15:09,857 --> 00:15:10,846
Давай!
176
00:15:13,577 --> 00:15:14,566
Давай!
177
00:15:21,377 --> 00:15:23,174
-Тук, шефе.
-Тук.
178
00:15:24,537 --> 00:15:25,606
Наведи се.
179
00:15:28,097 --> 00:15:29,291
Тихо.
180
00:15:31,297 --> 00:15:32,776
Казах тихо.
181
00:15:33,937 --> 00:15:35,495
Няма проблеми.
182
00:15:39,617 --> 00:15:41,687
Виждате ли това, а?
183
00:15:45,497 --> 00:15:46,816
По-леко.
184
00:16:01,017 --> 00:16:02,575
Лягай долу, идиот.
185
00:16:04,857 --> 00:16:07,087
-Ей.
-Лека нощ.
186
00:16:08,737 --> 00:16:10,216
Добре, хайде.
187
00:16:10,297 --> 00:16:12,094
ДИАМАНТИТЕ НА МАЛ-АНК-И
188
00:16:12,177 --> 00:16:13,246
Супер!
189
00:16:14,177 --> 00:16:16,293
-У теб ли е лазерът?
-Да.
190
00:16:17,097 --> 00:16:21,215
-Дай ми го. Хайде.
-Добре, горещо е.
191
00:16:31,257 --> 00:16:33,327
-Заповядай.
-Ето тук.
192
00:16:37,497 --> 00:16:39,374
Ела при татко.
193
00:16:40,017 --> 00:16:43,407
-Прекрасно, шефе.
-Вижте я само.
194
00:16:51,817 --> 00:16:53,216
Лейтенант Калахан.
195
00:16:54,817 --> 00:16:56,296
Сержант Хайтауър.
196
00:16:57,817 --> 00:16:59,136
Сержант Джоунс.
197
00:17:00,497 --> 00:17:01,725
Сержант Хукс.
198
00:17:03,857 --> 00:17:05,575
Сержант Такълбери.
199
00:17:09,377 --> 00:17:10,890
Полицай Конклин.
200
00:17:13,537 --> 00:17:17,132
-Благодаря.
-Добре. Да тръгваме.
201
00:17:53,617 --> 00:17:56,575
Имаме още време, момчета.
Какво ще кажете да идем в бара?
202
00:17:56,657 --> 00:17:59,296
-Дадено, шефе.
-Да. Добра идея.
203
00:17:59,457 --> 00:18:00,776
Внимавай, хлапе!
204
00:18:02,537 --> 00:18:03,856
Да. Добър удар.
205
00:18:05,417 --> 00:18:08,454
-Децата трябва да ги държат вързани.
-Да.
206
00:18:13,777 --> 00:18:15,256
Какъв идиот.
207
00:18:24,777 --> 00:18:25,971
Шефе.
208
00:18:26,617 --> 00:18:27,936
Разкарай се, приятел.
209
00:18:28,017 --> 00:18:29,530
Добре ли си?
210
00:18:30,217 --> 00:18:32,685
-Как ми е косата?
-Страхотна е, шефе.
211
00:18:32,777 --> 00:18:34,005
Ето го там.
212
00:18:34,097 --> 00:18:36,850
Оставете го.
Не искаме да привлечем внимание.
213
00:18:37,297 --> 00:18:38,935
Да, диамантите.
214
00:18:39,137 --> 00:18:41,890
-Сигурен ли си за косата ми?
-Изглежда по същия начин.
215
00:18:41,977 --> 00:18:43,695
-Как изглежда?
-Не е мръднала, шефе.
216
00:18:43,777 --> 00:18:45,256
Добре. Да вървим.
217
00:18:46,537 --> 00:18:48,095
Комендант Ласард,
218
00:18:48,177 --> 00:18:51,214
с голямо съжаление разбрах,
че няма да пътуваме заедно.
219
00:18:51,297 --> 00:18:53,208
Това се казва разочарование.
220
00:18:54,057 --> 00:18:57,493
Лейтенант Проктър ни е резервирал
специален полет.
221
00:18:57,577 --> 00:18:59,090
ВИП. Извинете ме.
222
00:18:59,977 --> 00:19:04,050
ВИП. Разбирам, че вие ще пътувате
във втора класа.
223
00:19:05,137 --> 00:19:08,095
Ще трябва да се срещнем в Маями.
Ще се видим там.
224
00:19:09,497 --> 00:19:11,408
-Срамота.
-Добро утро, сър.
225
00:19:12,737 --> 00:19:14,932
Внимавайте с чантата.
226
00:19:16,257 --> 00:19:18,248
Пътуването в самолет го изнервя.
227
00:19:23,417 --> 00:19:25,089
Металните предмети, моля.
228
00:19:31,577 --> 00:19:33,295
Минете отново, моля.
229
00:19:51,977 --> 00:19:54,616
Сигурно е коланът, сър. Аз ще го сваля.
230
00:19:54,697 --> 00:19:56,653
Разкарай се, Проктър.
231
00:19:59,257 --> 00:20:00,531
Благодаря.
232
00:20:09,337 --> 00:20:10,816
Минете отново, моля.
233
00:20:17,337 --> 00:20:19,214
Много смешно, Джоунс.
234
00:20:30,257 --> 00:20:31,610
Чакай. Госпожице?
235
00:20:32,257 --> 00:20:35,932
Може ли да ми кажете
на кой изход е полет 1545?
236
00:20:37,017 --> 00:20:40,214
-Изход 24, сър.
-Може ли да проверите и потвърдите,
237
00:20:40,297 --> 00:20:44,529
че ще пътувам във ВИП секцията?
Казвам се Харис.
238
00:20:45,977 --> 00:20:49,253
Полетът няма ВИП секция.
Това е частен самолет.
239
00:20:50,537 --> 00:20:52,050
Частен самолет.
240
00:20:52,697 --> 00:20:55,814
Вие с г-н Проктър
сте единствените пасажери.
241
00:20:55,897 --> 00:20:58,730
Разбирам. Личен самолет.
242
00:20:59,257 --> 00:21:02,966
Е, Харис, наистина пътуваш първа класа.
243
00:21:03,057 --> 00:21:05,890
Няма друг начин. Хайде, Проктър.
244
00:21:07,417 --> 00:21:10,170
-О ревоар! Бон воаяж!
-Чао!
245
00:21:10,617 --> 00:21:12,175
Ауфвидерзен.
246
00:21:14,457 --> 00:21:15,731
Боже мой!
247
00:21:17,977 --> 00:21:19,410
ЕВТИНИ САМОЛЕТИ ПОД НАЕМ
248
00:21:19,497 --> 00:21:23,854
Страхотно! Наш собствен самолет.
Имаме си и животни.
249
00:21:24,057 --> 00:21:27,208
Казвам ви,
този лукс си заслужава всяко пени.
250
00:21:29,457 --> 00:21:30,606
Супер!
251
00:21:35,057 --> 00:21:38,015
Защо ли още те търпя?
252
00:21:39,817 --> 00:21:43,207
Защото сестра ми е омъжена
за племенника ви,
253
00:21:43,297 --> 00:21:45,765
-а това ни прави...
-Млъкни, Проктър!
254
00:21:48,817 --> 00:21:50,489
Сър, те ви харесват!
255
00:22:00,577 --> 00:22:04,092
-Какво ще искате за пиене?
-Нищо, благодаря.
256
00:22:04,177 --> 00:22:07,613
Трихлоретанът вече не ми харесва
толкова, колкото преди.
257
00:22:07,697 --> 00:22:09,892
Разчитам на старата полицейска палка.
258
00:22:09,977 --> 00:22:13,333
Тази малката не само може да чупи,
ами направо смазва.
259
00:22:13,417 --> 00:22:15,851
Мога да смачкам всеки. Да го удуша.
260
00:22:15,937 --> 00:22:19,293
Мога да контролирам един нарушител
или група нарушители.
261
00:22:19,377 --> 00:22:22,892
Имаше един случай,
когато трима ме нападнаха...
262
00:22:27,857 --> 00:22:29,415
Очите наляво!
263
00:22:36,137 --> 00:22:38,093
Хайтауър, виж това.
264
00:22:40,497 --> 00:22:44,012
-Какво имаш там, Грамада?
-Има статия за Малоун.
265
00:22:44,097 --> 00:22:46,691
-Аз дори не го харесвам.
-Дай ми пет точки.
266
00:22:46,777 --> 00:22:48,927
-Готово.
-Извинете, господине,
267
00:22:49,017 --> 00:22:51,770
имате ли нещо против
да се върнете на мястото си?
268
00:22:52,657 --> 00:22:55,330
-Ще сервираме яденето.
-Ядене?
269
00:23:02,257 --> 00:23:05,135
-Не работи.
-Пуснете ме.
270
00:23:06,937 --> 00:23:09,326
Дълго ли чакате? Чудесно. Тя е...
271
00:23:09,417 --> 00:23:11,977
Хайде! Другите хора също имат нужда.
272
00:23:14,537 --> 00:23:15,731
Извинявам се.
273
00:23:17,897 --> 00:23:21,446
Съжалявам. Мивката нещо не е в ред.
274
00:23:24,017 --> 00:23:27,168
Не мога да повярвам.
На един същ полет сме.
275
00:23:27,257 --> 00:23:30,374
-Шефе, май ще трябва да...
-Да не си полудял?
276
00:23:31,017 --> 00:23:33,770
-Няма да правим нищо, докато имаме...
-Чакай реда си.
277
00:23:33,857 --> 00:23:35,768
Хайде. Отваряй.
278
00:23:41,617 --> 00:23:44,734
Отворете ми!
279
00:23:48,017 --> 00:23:51,726
-Ще го убия!
-Не, шефе!
280
00:23:52,737 --> 00:23:54,728
-Диамантите, шефе.
-Да, вярно.
281
00:23:59,697 --> 00:24:01,176
Ето. Оправи го.
282
00:24:40,377 --> 00:24:44,768
-Моля ви. Пурата ви.
-Проблем ли имате?
283
00:25:02,057 --> 00:25:05,367
-Извинете.
-Сега какво?
284
00:25:12,497 --> 00:25:15,011
-Добре го нареди, Хукс.
-Супер!
285
00:25:20,817 --> 00:25:23,172
Дами и господа, благодарим ви,
че летяхте с нас.
286
00:25:23,257 --> 00:25:26,135
Надяваме се престоят ви в Маями
да ви хареса.
287
00:25:26,497 --> 00:25:29,011
Температурата навън е 28 градуса.
288
00:25:31,337 --> 00:25:33,532
Не знам какво стана. Сигурно е заяла.
289
00:25:33,617 --> 00:25:35,255
Ще извикам помощ.
290
00:25:36,697 --> 00:25:40,133
-Ще се забавим малко.
-Да й помогнем ли?
291
00:25:40,217 --> 00:25:42,731
-Хайде.
-Извинете, госпожице.
292
00:25:42,817 --> 00:25:44,091
Благодаря.
293
00:25:53,417 --> 00:25:55,214
Благодаря ви, господа.
294
00:25:55,297 --> 00:25:57,367
Може вече да слизате от самолета.
295
00:25:59,577 --> 00:26:02,455
Внимание. Предупреждаваме
пътниците от полет 183,
296
00:26:02,537 --> 00:26:04,687
който продължава от Маями до Каракас,
297
00:26:04,777 --> 00:26:07,814
че ще се забавим
заради малък технически проблем.
298
00:26:09,937 --> 00:26:13,327
След като доставим диамантите,
ще се позабавляваме. Ти плащаш.
299
00:26:16,137 --> 00:26:20,335
Стойте далеч от този старец.
Носи нещастие. Не се приближавайте.
300
00:26:21,457 --> 00:26:25,166
Прокълнат е.
Добре, сега можем да си отдъхнем.
301
00:26:35,497 --> 00:26:38,569
-Добре ли си, шефе? Добре ли си?
-Да.
302
00:26:40,137 --> 00:26:42,731
-Чантата.
-Ще я взема.
303
00:26:45,937 --> 00:26:48,849
-Взех я.
-Добре съм.
304
00:26:49,417 --> 00:26:51,931
-Дай ми проклетата чанта.
-Ето.
305
00:26:52,017 --> 00:26:55,134
Да се махаме оттук. Имаме важна среща.
306
00:27:00,337 --> 00:27:03,010
-Какво е това?
-Прилича на конгрес на малоумните.
307
00:27:03,097 --> 00:27:06,567
-Хубави пъпеши.
-Ето го.
308
00:27:10,497 --> 00:27:13,887
Четох за вашите постижения
и трябва да кажа, че градът ни
309
00:27:13,977 --> 00:27:17,094
се гордее да посрещне
Полицая на десетилетието.
310
00:27:17,177 --> 00:27:21,693
-Много мило, г-н кмете.
-Началникът на полицията, Дейв Мърдок.
311
00:27:21,777 --> 00:27:24,007
Той отговаря за провеждането
на конференцията.
312
00:27:24,097 --> 00:27:28,409
-Много, много ми е приятно, Дейв.
-Удоволствието е мое, комендант Ласард.
313
00:27:28,497 --> 00:27:30,453
Кмете Томпсън, представям ви
314
00:27:30,537 --> 00:27:33,051
началника на комендант Ласард,
Хенри Хърст.
315
00:27:33,137 --> 00:27:34,206
Здравейте.
316
00:27:34,297 --> 00:27:38,006
Дейв, това са най-добрите ми випускници.
317
00:27:38,657 --> 00:27:40,534
Радвам се, че сте тук, полицаи.
318
00:27:40,617 --> 00:27:43,575
Стой! Спри!
319
00:27:43,657 --> 00:27:46,490
-Радвам се да те видя, Ник.
-Здравей, чичо Ерик.
320
00:27:48,897 --> 00:27:53,334
Това е племенникът ми Ник,
за когото ви говорих. Гордея се с него.
321
00:27:53,977 --> 00:27:56,491
Какво има? Какво правиш?
322
00:28:00,177 --> 00:28:02,293
-Ето ви портфейла, господине.
-Благодаря.
323
00:28:02,377 --> 00:28:03,856
Няма защо.
324
00:28:05,497 --> 00:28:07,533
Радвам се да те видя, чичо Ерик.
325
00:28:09,057 --> 00:28:11,491
Очаквах с нетърпение този момент.
326
00:28:12,497 --> 00:28:16,695
Ник, искам да се запознаеш с моите
най-добри приятели.
327
00:28:20,657 --> 00:28:22,170
Извинете ме. Бил?
328
00:28:24,337 --> 00:28:26,805
Комендант Ласард,
това е жена ми Ейлийн,
329
00:28:26,897 --> 00:28:28,774
председател
на комисията по посрещането.
330
00:28:28,857 --> 00:28:31,769
-Много ми е приятно.
-Здравейте.
331
00:28:32,297 --> 00:28:35,130
Посрещнахме всички
с изключение на капитан Харис.
332
00:28:35,217 --> 00:28:39,130
-Не можем да го намерим никъде.
-Скоро ще се появи.
333
00:28:39,857 --> 00:28:41,848
Пътува с частен самолет.
334
00:28:45,857 --> 00:28:47,529
Не е ли забавно, сър?
335
00:28:55,217 --> 00:28:56,855
ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ
336
00:28:57,577 --> 00:29:00,489
Изглеждат впечатлени, сър.
Трябваше да имаме и слон.
337
00:29:15,217 --> 00:29:17,128
Искате ли нещо?
338
00:29:22,777 --> 00:29:24,574
Стоката ви.
339
00:29:28,017 --> 00:29:31,453
-Диамантите са у вас?
-Да. Направихме всичко, както поръчахте.
340
00:29:31,537 --> 00:29:34,495
Изтръгнахме камъните
и хвърлихме златото.
341
00:29:34,657 --> 00:29:38,206
-Добре.
-Скрихме ги в камерата.
342
00:29:41,857 --> 00:29:43,449
Увита е като подарък.
343
00:29:51,777 --> 00:29:54,814
-Това някаква шега ли е?
-Моля?
344
00:30:08,417 --> 00:30:11,807
Нямам никакво извинение.
Някой е разменил чантите.
345
00:30:13,377 --> 00:30:15,732
Яхтата ми напуска страната след 24 часа.
346
00:30:17,257 --> 00:30:19,532
-Разполагате с това време.
-Да.
347
00:30:20,417 --> 00:30:23,693
-Не ме разочаровайте отново.
-Благодаря, г-н Демпси.
348
00:30:24,177 --> 00:30:25,246
Мамка му!
349
00:30:25,377 --> 00:30:29,086
Чантата ни е в онзи побъркан старец!
Добре.
350
00:30:31,017 --> 00:30:33,531
Ще претърсим всеки хотел,
докато го намерим.
351
00:30:33,697 --> 00:30:37,576
Ако не намерим диамантите до утре,
сме мъртви.
352
00:30:47,497 --> 00:30:50,216
-Много добър екскурзовод си, Дейвид.
-Благодаря.
353
00:30:50,297 --> 00:30:53,130
Началник Мърдок, каква ще бъде
354
00:30:53,217 --> 00:30:55,777
полицейската демонстрация тази година?
355
00:30:55,857 --> 00:31:00,169
Миналата година арестуваха всички
от капитан нагоре и ни пъхнаха в затвора.
356
00:31:00,537 --> 00:31:01,936
Беше наистина забавно.
357
00:31:02,017 --> 00:31:06,169
Комендант Ласард, ако ви кажа,
ще разваля изненадата.
358
00:31:06,257 --> 00:31:08,930
Нека ви покажа басейна
и останалата част от хотела,
359
00:31:09,017 --> 00:31:11,372
където ще се проведе конференцията.
360
00:31:11,457 --> 00:31:13,846
ПОЛИЦАЙ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО
361
00:31:13,937 --> 00:31:15,609
Снимката е добра.
362
00:31:16,617 --> 00:31:19,495
Униформата изважда най-доброто у мен.
363
00:31:21,537 --> 00:31:23,653
Чичо Ерик, добре ли си?
364
00:31:24,657 --> 00:31:26,966
Ще ми липсва всичко това.
365
00:31:27,537 --> 00:31:31,974
Проба, едно, две три, четири.
Проба, чувате ли ме?
366
00:31:36,417 --> 00:31:37,816
Така добре ли е?
367
00:31:38,297 --> 00:31:42,768
Това ще е страхотна конференция.
Ще показват как да контролираш тълпата,
368
00:31:43,177 --> 00:31:46,089
нова екипировка, бойни изкуства.
369
00:31:46,177 --> 00:31:49,135
Вижте, демонстрират
как се обезвреждат бомби.
370
00:31:49,577 --> 00:31:51,852
-Направили сте добро шоу.
-Да, така е.
371
00:31:51,937 --> 00:31:54,735
Но то започва днес следобед. Тази сутрин
372
00:31:54,817 --> 00:31:58,571
искам да видите едно друго шоу
на нашия плаж.
373
00:32:04,097 --> 00:32:06,486
Край басейна също става.
374
00:32:13,057 --> 00:32:14,775
Извинете ме.
375
00:32:18,177 --> 00:32:22,170
Внимание, часът по водна аеробика
започва след 15 минути.
376
00:32:22,777 --> 00:32:24,096
Покажи ни как.
377
00:32:31,257 --> 00:32:33,134
Аз съм масажистът на басейна.
378
00:32:34,977 --> 00:32:36,126
Разбирам.
379
00:32:37,377 --> 00:32:41,256
-Приятно ли ти е?
-Изключително, благодаря. А на вас?
380
00:32:42,657 --> 00:32:43,931
О, да.
381
00:32:45,137 --> 00:32:49,050
Много обичам, когато непознат мъж
сложи ръцете си върху тялото ми.
382
00:32:49,297 --> 00:32:50,446
Сериозно?
383
00:32:52,137 --> 00:32:54,935
-Дава ми шанс да направя това.
-Не, чакай.
384
00:33:04,097 --> 00:33:08,249
Внимание, часът по водна аеробика
започва след 15 минути.
385
00:33:13,497 --> 00:33:17,490
-Явно съм си го заслужил.
-Беше забавно.
386
00:33:26,257 --> 00:33:28,725
Хайтауър, започваме. Хайде.
387
00:33:35,097 --> 00:33:38,134
Аз ще хващам дългите. Хайде.
388
00:33:40,897 --> 00:33:42,171
Добре, хайде.
389
00:33:46,017 --> 00:33:47,496
Пуснете ми я.
390
00:33:47,617 --> 00:33:50,256
Ще я хвана. Хайде!
391
00:33:51,937 --> 00:33:54,815
Какво има, не можеш да я хвърлиш дотук?
Добре!
392
00:34:00,417 --> 00:34:01,850
Андрю, скъпи!
393
00:34:02,897 --> 00:34:05,331
Ела да те намажа
с лосион против изгаряне.
394
00:34:27,537 --> 00:34:28,572
Помощ!
395
00:34:30,537 --> 00:34:31,652
Акула!
396
00:34:37,337 --> 00:34:41,046
Незабавно напуснете
зоната за плуване, господине.
397
00:34:42,777 --> 00:34:44,176
Какво прави този?
398
00:34:44,257 --> 00:34:45,975
По-живо.
399
00:34:48,337 --> 00:34:49,326
Веднага!
400
00:35:21,377 --> 00:35:22,969
Браво, Грамада!
401
00:35:24,937 --> 00:35:27,815
Тайната на добрия загар
е в добрия контрол.
402
00:35:28,937 --> 00:35:33,533
Първо си слагам лосион номер 4,
за да се получи хубав златистокафяв тен.
403
00:35:33,817 --> 00:35:37,856
После си слагам блокиращ лосион, за да
предпазя кожата си от опасните лъчи.
404
00:35:43,137 --> 00:35:44,855
Хвърли я на мен.
405
00:35:48,857 --> 00:35:52,850
-Някакъв кретен ми закрива слънцето.
-Капитан Харис, не ви видях.
406
00:35:52,937 --> 00:35:54,575
Още не са ме представили...
407
00:35:54,657 --> 00:35:58,206
Не ми пука кой си, мърльо такъв.
Само не ми закривай слънцето.
408
00:36:00,657 --> 00:36:04,093
-Мърльо?
-Чупката бе, малоумник!
409
00:36:06,057 --> 00:36:07,615
Добре.
410
00:36:10,817 --> 00:36:13,206
Мърльо? Не го бях чувал отдавна.
411
00:36:14,257 --> 00:36:16,851
-Това беше страхотно, сър.
-Проктър.
412
00:36:16,937 --> 00:36:19,371
-Да, сър.
-Сега ти ми закриваш слънцето.
413
00:36:30,057 --> 00:36:32,366
Дай си лосиона против слънце, Кейт.
414
00:36:37,297 --> 00:36:38,855
Къде отива?
415
00:37:18,537 --> 00:37:21,005
Така ли си слагаш краката вътре?
416
00:37:22,057 --> 00:37:25,174
Никога не съм го правил преди.
За първи път ми е!
417
00:37:25,777 --> 00:37:29,292
Не правете нищо,
преди да съм дал знак с ръка.
418
00:37:29,497 --> 00:37:32,648
-Както кажеш.
-Разбра ли?
419
00:37:40,697 --> 00:37:41,732
Стой!
420
00:37:47,097 --> 00:37:48,371
Извинете!
421
00:37:52,537 --> 00:37:53,811
Няма значение.
422
00:38:15,817 --> 00:38:18,615
Благодаря. И аз мислех
да направя същото.
423
00:38:19,857 --> 00:38:21,449
Благодаря.
424
00:38:22,617 --> 00:38:25,814
-Добре ли е?
-Боже мой!
425
00:38:51,137 --> 00:38:52,490
Здравей, тъпак.
426
00:38:56,177 --> 00:38:57,974
Какво става, тъпак?
427
00:39:03,537 --> 00:39:04,572
Вижте го този.
428
00:39:04,657 --> 00:39:07,649
ТЪПАК
429
00:39:10,177 --> 00:39:12,532
Вършиш добра работа, Лиза.
Няма спор за това.
430
00:39:12,617 --> 00:39:15,973
Г-н кмете, извинете ме.
Не искам да обиждам града ви,
431
00:39:16,057 --> 00:39:18,651
но хората на този плаж
са много враждебни.
432
00:39:18,737 --> 00:39:22,127
Съжалявам да го чуя, капитан Тъпак.
433
00:39:28,377 --> 00:39:31,972
Старец, ето толкова висок,
с бяла коса и винаги носи чанта за голф.
434
00:39:32,057 --> 00:39:35,208
-Не сте ли го виждали?
-И в този хотел не е.
435
00:39:37,177 --> 00:39:41,773
Ние сме мъртви.
Трима мъртъвци, ето това сме.
436
00:39:45,497 --> 00:39:48,216
-Къде бяхте, по дяволите?
-На конни надбягвания.
437
00:39:48,297 --> 00:39:51,573
-Г-н Демпси не ни е намерил.
-Беше много ядосан.
438
00:39:51,657 --> 00:39:55,536
-Искате ли поничка?
-Трябва да намерим стареца!
439
00:39:55,617 --> 00:39:57,687
Скоро ще се стъмни.
440
00:40:48,657 --> 00:40:50,727
Може ли да ни дадете две ''пиноколади''?
441
00:40:50,817 --> 00:40:51,852
Какво?
442
00:40:52,617 --> 00:40:55,734
Може ли да ми сложите розово...
Не, зелено чадърче?
443
00:41:11,617 --> 00:41:13,528
Пийте, сър. До дъно.
444
00:41:15,897 --> 00:41:19,890
-Може ли един ментов коктейл?
-Здравейте, как сте?
445
00:41:23,297 --> 00:41:24,650
Каква снобка.
446
00:41:25,657 --> 00:41:30,128
Снобка? Погледни се само, идиот такъв.
447
00:41:51,617 --> 00:41:53,653
Монети. Дай ми малко монети.
448
00:42:00,817 --> 00:42:03,285
-Скорпион, нали?
-Не.
449
00:42:04,337 --> 00:42:06,487
Сър, може ли да ми дадете една пура?
450
00:42:16,177 --> 00:42:18,771
-Везни?
-Не.
451
00:42:21,137 --> 00:42:23,731
-Много сте хубава.
-Благодаря.
452
00:42:24,057 --> 00:42:25,536
Много хубав тен.
453
00:42:34,217 --> 00:42:36,287
Аз също хванах тен днес.
454
00:42:36,737 --> 00:42:37,931
Това е хубаво.
455
00:42:39,857 --> 00:42:43,645
Искате ли да дойдете в стаята ми
и да ме намажете с лосион?
456
00:42:43,737 --> 00:42:47,889
Не? Виж тези сладки лунички.
Как се казваш, малката?
457
00:42:49,177 --> 00:42:51,088
Какво правиш, духаш ми в ухото?
458
00:42:51,177 --> 00:42:52,610
-Не, сър...
-Чупка!
459
00:42:55,257 --> 00:42:58,533
Казвам се Тадеъс Харис.
Може би си чувала за мен.
460
00:42:58,617 --> 00:42:59,732
Не.
461
00:43:02,657 --> 00:43:04,329
-Загаси го!
-Недей.