1 00:00:22,297 --> 00:00:23,730 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 5 2 00:00:46,417 --> 00:00:50,376 ВНИМАНИЕ - МОКЪР ПОД 3 00:01:01,497 --> 00:01:03,647 Там има някой. 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,609 Тръгна ли си? Тръгна ли? 5 00:01:07,577 --> 00:01:09,966 -Тръгна си, сър. -Добре, да вървим. 6 00:01:14,897 --> 00:01:16,330 Има ли някой вкъщи? 7 00:01:16,417 --> 00:01:18,567 НАЧАЛНИК - ХЕНРИ ХЪРСТ 8 00:01:18,657 --> 00:01:19,726 Идиот. 9 00:01:28,177 --> 00:01:29,610 Затвори вратата. 10 00:01:32,657 --> 00:01:36,536 -Знаеш какво търсим, нали? -Да. Не. Ключа за осветлението? 11 00:01:37,657 --> 00:01:40,171 Опитай се да не се държиш като идиот. 12 00:01:50,937 --> 00:01:53,132 -Добре съм. -Никой не те пита. 13 00:01:56,457 --> 00:02:00,336 НАЧАЛНИК ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА 14 00:02:11,737 --> 00:02:14,205 -Не е тук. -Кой? 15 00:02:14,937 --> 00:02:18,327 -Началникът Хърст. -Разбира се, че не е тук. 16 00:02:19,697 --> 00:02:23,212 3 часът сутринта е. Точно това е идеята. 17 00:02:24,657 --> 00:02:26,727 Може би трябваше да му се обадим. 18 00:02:27,257 --> 00:02:30,647 Ако исках Хърст да ме гледа докато ровя из папките му, 19 00:02:30,737 --> 00:02:33,729 щях да дойда през деня и да си уговоря среща. 20 00:02:33,817 --> 00:02:38,208 Чакайте малко. Искате да кажете, че сме проникнали тук незаконно? 21 00:02:38,697 --> 00:02:41,257 -Нарушаваме ли закона? -Не. 22 00:02:41,457 --> 00:02:43,687 Не го нарушаваме. 23 00:02:43,777 --> 00:02:47,053 Просто малко го разтягаме. 24 00:02:52,377 --> 00:02:55,255 Няма проблем да нарушаваш закона, ако имаш добро извинение, 25 00:02:55,337 --> 00:02:59,296 -медицинско или бележка от майка си. -Ние не нарушаваме закона. 26 00:03:00,017 --> 00:03:02,770 Разтягаме го. 27 00:03:03,857 --> 00:03:05,085 Разбираш ли ме? 28 00:03:07,217 --> 00:03:10,926 -Не напълно, сър. -Имам извинителна бележка в джоба си. 29 00:03:12,137 --> 00:03:14,526 Добре. Защо просто не го казахте? 30 00:03:18,937 --> 00:03:20,893 Началник Хърст... 31 00:03:38,777 --> 00:03:40,733 ''Комендант Ерик Ласард.'' 32 00:03:42,217 --> 00:03:44,936 Ето го. 33 00:03:45,737 --> 00:03:48,297 От години ми пречиш да заема мястото 34 00:03:48,377 --> 00:03:50,368 на комендант на полицейската академия. 35 00:03:50,457 --> 00:03:53,847 Все някак успяваш да се задържиш на върха, нали? 36 00:04:06,577 --> 00:04:09,455 Знам, че в тази папка ще се намери нещо, 37 00:04:09,537 --> 00:04:12,927 което ще ми помогне да те сваля оттам. 38 00:04:22,417 --> 00:04:23,896 Кой е там? 39 00:04:25,497 --> 00:04:26,930 Началник Хърст? 40 00:04:27,177 --> 00:04:29,452 Да. Кой е? 41 00:04:31,097 --> 00:04:32,610 Чистачът Боб, сър. 42 00:04:35,817 --> 00:04:39,048 Разбирам, сър. Не ви видях тази вечер. 43 00:04:39,817 --> 00:04:44,129 -Оценявам това, Боб. -Да. Благодаря много, Боб. 44 00:04:46,657 --> 00:04:48,010 -Проктър. -Да, сър. 45 00:04:48,097 --> 00:04:52,136 Това е! Според тези документи комендант Ерик Ласард 46 00:04:52,297 --> 00:04:56,768 е навършил задължителната пенсионна възраст още миналата година! 47 00:04:58,737 --> 00:05:01,854 -Не разбираш ли какво значи това? -Не. 48 00:05:04,657 --> 00:05:06,887 Това значи, че Ласард 49 00:05:06,977 --> 00:05:11,414 е трябвало да се пенсионира от академията миналата година. 50 00:05:12,217 --> 00:05:15,175 Но тази информация не е била забелязана. 51 00:05:17,137 --> 00:05:20,334 Задължението ми на добросъвестен полицай 52 00:05:20,417 --> 00:05:24,854 изисква да предам тази папка на Личен състав. 53 00:05:29,457 --> 00:05:32,449 И там ли ще трябва да влизаме незаконно, сър? 54 00:05:32,857 --> 00:05:34,893 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИМ И ДА БРАНИМ 55 00:05:34,977 --> 00:05:37,537 ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ 56 00:05:37,937 --> 00:05:39,768 Полицай Катрин Пейдж. 57 00:05:42,977 --> 00:05:44,456 Благодаря, сър. 58 00:05:46,377 --> 00:05:48,049 Полицай Карла Грант. 59 00:05:53,457 --> 00:05:54,731 Благодаря. 60 00:05:58,017 --> 00:05:59,655 Полицай Бил Бейкър. 61 00:06:04,697 --> 00:06:06,176 Благодаря, сър. 62 00:06:09,217 --> 00:06:11,014 Полицай Бамби Брандън. 63 00:06:27,737 --> 00:06:30,092 -Благодаря, сър. -Благодаря. 64 00:06:37,937 --> 00:06:39,973 Полицай Кевин Уилсън. 65 00:06:49,697 --> 00:06:53,610 И най-накрая, но не на последно място, разбира се, 66 00:06:54,297 --> 00:06:56,094 полицай Томас Конклин. 67 00:07:01,977 --> 00:07:03,854 Познат също и като Грамадата. 68 00:07:04,777 --> 00:07:06,369 Поздравления! 69 00:07:06,457 --> 00:07:10,655 Ще ми липсвате, випуск '88! 70 00:07:22,697 --> 00:07:23,766 Хубаво. 71 00:07:27,857 --> 00:07:30,655 Присъствал съм на производството на много випуски. 72 00:07:31,057 --> 00:07:34,652 И искам да кажа, че този е един от най-добрите. 73 00:07:35,377 --> 00:07:38,847 Комендантът Ласард този път надмина себе си. 74 00:07:39,617 --> 00:07:43,929 Имам привилегията да ви съобщя, че комендант Ерик Ласард 75 00:07:44,017 --> 00:07:47,293 ще бъде обявен за Полицай на десетилетието 76 00:07:47,377 --> 00:07:49,811 на тазгодишната национална полицейска конференция, 77 00:07:49,897 --> 00:07:51,808 която ще се проведе в Маями. 78 00:08:00,057 --> 00:08:02,776 Тази академия дължи много 79 00:08:02,857 --> 00:08:05,371 на проницателността на комендант Ласард, 80 00:08:05,537 --> 00:08:09,052 ето затова ще ми е трудно да произнеса следващите си думи. 81 00:08:09,977 --> 00:08:12,537 С дълбоко съжаление 82 00:08:13,057 --> 00:08:16,174 трябва да обявя пенсионирането на Ерик Ласард 83 00:08:16,257 --> 00:08:18,725 като комендант на полицейската академия. 84 00:08:18,897 --> 00:08:23,129 Комендант Ласард е навършил задължителната пенсионна възраст. 85 00:08:23,337 --> 00:08:26,488 Разбира се, ще му бъде избран квалифициран заместник. 86 00:08:27,257 --> 00:08:31,933 Но на новия комендант няма да му е лесно да заеме това място. 87 00:08:33,497 --> 00:08:36,216 -Какво ще правим? -Ще сритаме нечии задници. 88 00:08:38,297 --> 00:08:41,528 -Не справедливо. -Не е честно. 89 00:08:42,657 --> 00:08:46,730 -Никога не е бил такъв. -Винаги е бил толкова силен. 90 00:08:47,097 --> 00:08:50,134 -Академията беше неговата сила. -А сега я загуби. 91 00:08:50,737 --> 00:08:52,409 Не е честно. 92 00:08:54,137 --> 00:08:57,334 -Защо не застреляме някого? -Комендант. 93 00:08:59,697 --> 00:09:03,246 -Не, не си заслужава. -Поздравления за пенсионирането! 94 00:09:03,417 --> 00:09:06,773 Искам да кажа за наградата в Маями Бийч. 95 00:09:07,057 --> 00:09:08,729 Относно пенсионирането ви, сър, 96 00:09:08,817 --> 00:09:12,446 искам да знаете, че ми беше приятно да работя с вас през всичките тези години 97 00:09:12,537 --> 00:09:14,687 и се надявам, че ще се радвате 98 00:09:14,777 --> 00:09:18,133 на заслужената си почивка. 99 00:09:18,937 --> 00:09:22,771 Отивам да си чета книгата. 100 00:09:25,177 --> 00:09:27,088 Обаждайте се. 101 00:09:40,217 --> 00:09:43,892 Само се гледат. Трябва да направим нещо. 102 00:09:46,177 --> 00:09:49,965 Знам как се чувствате, сър. И аз бях готов да хвърля кърпата. 103 00:09:50,457 --> 00:09:54,450 Но срещнах човек, който промени живота ми. Това бяхте вие, сър. 104 00:09:55,857 --> 00:09:58,849 Казахте: ''Вземи това, което притежаваш, колкото и да е малко, 105 00:09:58,937 --> 00:10:00,814 и направи най-доброто с него.'' 106 00:10:01,337 --> 00:10:05,728 ''Никога не се отказвай. Не губи надежда.'' Това е този Ласард, когото познавах. 107 00:10:05,977 --> 00:10:08,730 Къде е този Ласард сега? 108 00:10:10,297 --> 00:10:11,412 Ето тук. 109 00:10:12,977 --> 00:10:14,729 Прави сте, за бога. 110 00:10:16,377 --> 00:10:19,449 Бях започнал да се самосъжалявам. Но дотук. 111 00:10:22,777 --> 00:10:24,733 Все пак съм почетен гост 112 00:10:24,857 --> 00:10:28,213 на националната конференция на полицейските шефове в Маями. 113 00:10:28,337 --> 00:10:32,250 -Точно така, сър! -Ще отида с високо вдигнато чело. 114 00:10:32,377 --> 00:10:36,450 -Да, сър! -Ще покажа най-доброто от себе си! 115 00:10:36,537 --> 00:10:38,050 -Залегни! -Наведи се! 116 00:10:38,577 --> 00:10:40,374 Само така, сър. 117 00:10:41,857 --> 00:10:43,131 Добро хвърляне. 118 00:10:43,257 --> 00:10:46,010 Но моментът ще бъде още по-величествен, 119 00:10:46,097 --> 00:10:48,736 ако моите лоялни випускници дойдат да го споделят с мен. 120 00:10:48,817 --> 00:10:51,411 В Маями Бийч? Сърф, слънце и забавления? 121 00:10:51,497 --> 00:10:55,649 Ще се запознаете с племенника ми Ник. Той е полицай в Маями. 122 00:10:55,817 --> 00:10:58,206 Ще го направим, сър. Но само заради вас. 123 00:11:01,017 --> 00:11:03,451 Вие ми дадохте нови надежди. 124 00:11:03,537 --> 00:11:05,767 -Браво, сър. -Гордеем се с вас. 125 00:11:05,857 --> 00:11:10,214 Щом не мога да остана, ще си отида с класа. 126 00:11:12,017 --> 00:11:15,054 Маями Бийч, подготви се. 127 00:11:16,337 --> 00:11:19,534 Подготви се за Ерик Ласард! 128 00:11:27,897 --> 00:11:29,125 Рибката! 129 00:11:35,657 --> 00:11:38,046 Радваме се, че отново сте сред нас, сър. 130 00:11:51,057 --> 00:11:53,127 Мога да ви уверя, че тази академия 131 00:11:53,217 --> 00:11:57,369 под мое управление няма да ви дава повече причини да се срамувате. 132 00:11:57,457 --> 00:12:01,052 -Да, непрекъснато ми го казваш. -Сър. 133 00:12:01,497 --> 00:12:04,807 Чист кабинет. Моят не е чистен от една седмица. 134 00:12:05,457 --> 00:12:08,494 -Чистачът ме напусна. -Извинете, сър. 135 00:12:08,577 --> 00:12:12,286 Сър, бих искал да погледнете този план, който съм изготвил. 136 00:12:12,377 --> 00:12:15,335 -За пълната реорганизация... -Не искам да ви притеснявам! 137 00:12:15,417 --> 00:12:16,645 ...на академията. 138 00:12:16,737 --> 00:12:19,535 Харис, ти сигурно си най-добрият кандидат за това място. 139 00:12:19,617 --> 00:12:22,654 Можеш дори да станеш комендант на тази академия. 140 00:12:22,737 --> 00:12:26,776 Но първо трябва да се научиш как да се държиш като комендант. 141 00:12:29,337 --> 00:12:33,489 Ласард поне има уважението на своите подчинени. Ти чие уважение имаш? 142 00:12:36,217 --> 00:12:39,095 -Началникът не трябваше да казва това. -Прав е. 143 00:12:39,177 --> 00:12:41,133 Знам, сър, 144 00:12:43,497 --> 00:12:46,614 но не биваше да го казва. 145 00:12:47,737 --> 00:12:49,216 Не, прав е. 146 00:12:50,217 --> 00:12:52,572 Да си квалифициран не е достатъчно. 147 00:12:52,697 --> 00:12:56,292 Аз знам, че съм роден за командир. 148 00:12:56,377 --> 00:12:58,572 Това е моята съдба. 149 00:13:00,697 --> 00:13:04,929 Заминаваме за Маями Бийч. 150 00:13:05,817 --> 00:13:07,853 -Наистина ли? -Не разбираш ли? 151 00:13:08,137 --> 00:13:11,049 Отиваме в Маями и оказваме почит на Ласард. 152 00:13:11,177 --> 00:13:14,533 Това ще покаже на началника какво голямо сърце имам. 153 00:13:16,577 --> 00:13:19,216 -Да, сър. -Обади се на летището. 154 00:13:19,297 --> 00:13:21,606 Резервирай билети за Маями Бийч. 155 00:13:21,697 --> 00:13:23,289 -Първа класа. -ВИП. 156 00:13:23,377 --> 00:13:27,165 -ВИП. Ще ги впечатля от самото начало. -Това е гениално, сър. 157 00:13:28,177 --> 00:13:30,054 Джоунс, вдигни телефона. 158 00:13:31,857 --> 00:13:32,892 Вдигни. 159 00:13:37,497 --> 00:13:39,249 Кога се връща Ласард? 160 00:13:40,297 --> 00:13:42,015 Не знаех, че си е тръгнал. 161 00:13:44,137 --> 00:13:47,049 Ало, летището ли е? Обажда се лейтенант Проктър 162 00:13:47,137 --> 00:13:50,527 от градската полицейска академия. Капитан Харис ще посети 163 00:13:50,617 --> 00:13:53,290 националната конференция на полицейските шефове в Маями 164 00:13:53,377 --> 00:13:57,814 и ние бихме искали да ни осигурите два билета първа класа за най-добрия полет. 165 00:13:57,897 --> 00:14:00,206 Всички линии са заети. Моля, изчакайте. 166 00:14:01,977 --> 00:14:05,856 Проктър е на телефона и се опитва да резервира два билета до Маями 167 00:14:05,937 --> 00:14:08,132 за него и Харис. Мисли, че аз съм летището. 168 00:14:08,217 --> 00:14:10,526 Супер. Само Харис ни липсва в Маями. 169 00:14:10,617 --> 00:14:11,811 Не, чакай. 170 00:14:12,777 --> 00:14:14,847 Сложи го на изчакване една минута. 171 00:14:16,777 --> 00:14:19,928 Проверяваме в компютъра, сър. Моля, останете на линията. 172 00:14:31,977 --> 00:14:35,128 Може ли да ми дадете номера на ''Евтини самолети под наем''? 173 00:14:42,017 --> 00:14:45,612 -Хайде, приятел. Да тръгваме. -Да. Добре. 174 00:14:57,657 --> 00:15:00,569 МУЗЕЙ ЗА ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА 175 00:15:09,857 --> 00:15:10,846 Давай! 176 00:15:13,577 --> 00:15:14,566 Давай! 177 00:15:21,377 --> 00:15:23,174 -Тук, шефе. -Тук. 178 00:15:24,537 --> 00:15:25,606 Наведи се. 179 00:15:28,097 --> 00:15:29,291 Тихо. 180 00:15:31,297 --> 00:15:32,776 Казах тихо. 181 00:15:33,937 --> 00:15:35,495 Няма проблеми. 182 00:15:39,617 --> 00:15:41,687 Виждате ли това, а? 183 00:15:45,497 --> 00:15:46,816 По-леко. 184 00:16:01,017 --> 00:16:02,575 Лягай долу, идиот. 185 00:16:04,857 --> 00:16:07,087 -Ей. -Лека нощ. 186 00:16:08,737 --> 00:16:10,216 Добре, хайде. 187 00:16:10,297 --> 00:16:12,094 ДИАМАНТИТЕ НА МАЛ-АНК-И 188 00:16:12,177 --> 00:16:13,246 Супер! 189 00:16:14,177 --> 00:16:16,293 -У теб ли е лазерът? -Да. 190 00:16:17,097 --> 00:16:21,215 -Дай ми го. Хайде. -Добре, горещо е. 191 00:16:31,257 --> 00:16:33,327 -Заповядай. -Ето тук. 192 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Ела при татко. 193 00:16:40,017 --> 00:16:43,407 -Прекрасно, шефе. -Вижте я само. 194 00:16:51,817 --> 00:16:53,216 Лейтенант Калахан. 195 00:16:54,817 --> 00:16:56,296 Сержант Хайтауър. 196 00:16:57,817 --> 00:16:59,136 Сержант Джоунс. 197 00:17:00,497 --> 00:17:01,725 Сержант Хукс. 198 00:17:03,857 --> 00:17:05,575 Сержант Такълбери. 199 00:17:09,377 --> 00:17:10,890 Полицай Конклин. 200 00:17:13,537 --> 00:17:17,132 -Благодаря. -Добре. Да тръгваме. 201 00:17:53,617 --> 00:17:56,575 Имаме още време, момчета. Какво ще кажете да идем в бара? 202 00:17:56,657 --> 00:17:59,296 -Дадено, шефе. -Да. Добра идея. 203 00:17:59,457 --> 00:18:00,776 Внимавай, хлапе! 204 00:18:02,537 --> 00:18:03,856 Да. Добър удар. 205 00:18:05,417 --> 00:18:08,454 -Децата трябва да ги държат вързани. -Да. 206 00:18:13,777 --> 00:18:15,256 Какъв идиот. 207 00:18:24,777 --> 00:18:25,971 Шефе. 208 00:18:26,617 --> 00:18:27,936 Разкарай се, приятел. 209 00:18:28,017 --> 00:18:29,530 Добре ли си? 210 00:18:30,217 --> 00:18:32,685 -Как ми е косата? -Страхотна е, шефе. 211 00:18:32,777 --> 00:18:34,005 Ето го там. 212 00:18:34,097 --> 00:18:36,850 Оставете го. Не искаме да привлечем внимание. 213 00:18:37,297 --> 00:18:38,935 Да, диамантите. 214 00:18:39,137 --> 00:18:41,890 -Сигурен ли си за косата ми? -Изглежда по същия начин. 215 00:18:41,977 --> 00:18:43,695 -Как изглежда? -Не е мръднала, шефе. 216 00:18:43,777 --> 00:18:45,256 Добре. Да вървим. 217 00:18:46,537 --> 00:18:48,095 Комендант Ласард, 218 00:18:48,177 --> 00:18:51,214 с голямо съжаление разбрах, че няма да пътуваме заедно. 219 00:18:51,297 --> 00:18:53,208 Това се казва разочарование. 220 00:18:54,057 --> 00:18:57,493 Лейтенант Проктър ни е резервирал специален полет. 221 00:18:57,577 --> 00:18:59,090 ВИП. Извинете ме. 222 00:18:59,977 --> 00:19:04,050 ВИП. Разбирам, че вие ще пътувате във втора класа. 223 00:19:05,137 --> 00:19:08,095 Ще трябва да се срещнем в Маями. Ще се видим там. 224 00:19:09,497 --> 00:19:11,408 -Срамота. -Добро утро, сър. 225 00:19:12,737 --> 00:19:14,932 Внимавайте с чантата. 226 00:19:16,257 --> 00:19:18,248 Пътуването в самолет го изнервя. 227 00:19:23,417 --> 00:19:25,089 Металните предмети, моля. 228 00:19:31,577 --> 00:19:33,295 Минете отново, моля. 229 00:19:51,977 --> 00:19:54,616 Сигурно е коланът, сър. Аз ще го сваля. 230 00:19:54,697 --> 00:19:56,653 Разкарай се, Проктър. 231 00:19:59,257 --> 00:20:00,531 Благодаря. 232 00:20:09,337 --> 00:20:10,816 Минете отново, моля. 233 00:20:17,337 --> 00:20:19,214 Много смешно, Джоунс. 234 00:20:30,257 --> 00:20:31,610 Чакай. Госпожице? 235 00:20:32,257 --> 00:20:35,932 Може ли да ми кажете на кой изход е полет 1545? 236 00:20:37,017 --> 00:20:40,214 -Изход 24, сър. -Може ли да проверите и потвърдите, 237 00:20:40,297 --> 00:20:44,529 че ще пътувам във ВИП секцията? Казвам се Харис. 238 00:20:45,977 --> 00:20:49,253 Полетът няма ВИП секция. Това е частен самолет. 239 00:20:50,537 --> 00:20:52,050 Частен самолет. 240 00:20:52,697 --> 00:20:55,814 Вие с г-н Проктър сте единствените пасажери. 241 00:20:55,897 --> 00:20:58,730 Разбирам. Личен самолет. 242 00:20:59,257 --> 00:21:02,966 Е, Харис, наистина пътуваш първа класа. 243 00:21:03,057 --> 00:21:05,890 Няма друг начин. Хайде, Проктър. 244 00:21:07,417 --> 00:21:10,170 -О ревоар! Бон воаяж! -Чао! 245 00:21:10,617 --> 00:21:12,175 Ауфвидерзен. 246 00:21:14,457 --> 00:21:15,731 Боже мой! 247 00:21:17,977 --> 00:21:19,410 ЕВТИНИ САМОЛЕТИ ПОД НАЕМ 248 00:21:19,497 --> 00:21:23,854 Страхотно! Наш собствен самолет. Имаме си и животни. 249 00:21:24,057 --> 00:21:27,208 Казвам ви, този лукс си заслужава всяко пени. 250 00:21:29,457 --> 00:21:30,606 Супер! 251 00:21:35,057 --> 00:21:38,015 Защо ли още те търпя? 252 00:21:39,817 --> 00:21:43,207 Защото сестра ми е омъжена за племенника ви, 253 00:21:43,297 --> 00:21:45,765 -а това ни прави... -Млъкни, Проктър! 254 00:21:48,817 --> 00:21:50,489 Сър, те ви харесват! 255 00:22:00,577 --> 00:22:04,092 -Какво ще искате за пиене? -Нищо, благодаря. 256 00:22:04,177 --> 00:22:07,613 Трихлоретанът вече не ми харесва толкова, колкото преди. 257 00:22:07,697 --> 00:22:09,892 Разчитам на старата полицейска палка. 258 00:22:09,977 --> 00:22:13,333 Тази малката не само може да чупи, ами направо смазва. 259 00:22:13,417 --> 00:22:15,851 Мога да смачкам всеки. Да го удуша. 260 00:22:15,937 --> 00:22:19,293 Мога да контролирам един нарушител или група нарушители. 261 00:22:19,377 --> 00:22:22,892 Имаше един случай, когато трима ме нападнаха... 262 00:22:27,857 --> 00:22:29,415 Очите наляво! 263 00:22:36,137 --> 00:22:38,093 Хайтауър, виж това. 264 00:22:40,497 --> 00:22:44,012 -Какво имаш там, Грамада? -Има статия за Малоун. 265 00:22:44,097 --> 00:22:46,691 -Аз дори не го харесвам. -Дай ми пет точки. 266 00:22:46,777 --> 00:22:48,927 -Готово. -Извинете, господине, 267 00:22:49,017 --> 00:22:51,770 имате ли нещо против да се върнете на мястото си? 268 00:22:52,657 --> 00:22:55,330 -Ще сервираме яденето. -Ядене? 269 00:23:02,257 --> 00:23:05,135 -Не работи. -Пуснете ме. 270 00:23:06,937 --> 00:23:09,326 Дълго ли чакате? Чудесно. Тя е... 271 00:23:09,417 --> 00:23:11,977 Хайде! Другите хора също имат нужда. 272 00:23:14,537 --> 00:23:15,731 Извинявам се. 273 00:23:17,897 --> 00:23:21,446 Съжалявам. Мивката нещо не е в ред. 274 00:23:24,017 --> 00:23:27,168 Не мога да повярвам. На един същ полет сме. 275 00:23:27,257 --> 00:23:30,374 -Шефе, май ще трябва да... -Да не си полудял? 276 00:23:31,017 --> 00:23:33,770 -Няма да правим нищо, докато имаме... -Чакай реда си. 277 00:23:33,857 --> 00:23:35,768 Хайде. Отваряй. 278 00:23:41,617 --> 00:23:44,734 Отворете ми! 279 00:23:48,017 --> 00:23:51,726 -Ще го убия! -Не, шефе! 280 00:23:52,737 --> 00:23:54,728 -Диамантите, шефе. -Да, вярно. 281 00:23:59,697 --> 00:24:01,176 Ето. Оправи го. 282 00:24:40,377 --> 00:24:44,768 -Моля ви. Пурата ви. -Проблем ли имате? 283 00:25:02,057 --> 00:25:05,367 -Извинете. -Сега какво? 284 00:25:12,497 --> 00:25:15,011 -Добре го нареди, Хукс. -Супер! 285 00:25:20,817 --> 00:25:23,172 Дами и господа, благодарим ви, че летяхте с нас. 286 00:25:23,257 --> 00:25:26,135 Надяваме се престоят ви в Маями да ви хареса. 287 00:25:26,497 --> 00:25:29,011 Температурата навън е 28 градуса. 288 00:25:31,337 --> 00:25:33,532 Не знам какво стана. Сигурно е заяла. 289 00:25:33,617 --> 00:25:35,255 Ще извикам помощ. 290 00:25:36,697 --> 00:25:40,133 -Ще се забавим малко. -Да й помогнем ли? 291 00:25:40,217 --> 00:25:42,731 -Хайде. -Извинете, госпожице. 292 00:25:42,817 --> 00:25:44,091 Благодаря. 293 00:25:53,417 --> 00:25:55,214 Благодаря ви, господа. 294 00:25:55,297 --> 00:25:57,367 Може вече да слизате от самолета. 295 00:25:59,577 --> 00:26:02,455 Внимание. Предупреждаваме пътниците от полет 183, 296 00:26:02,537 --> 00:26:04,687 който продължава от Маями до Каракас, 297 00:26:04,777 --> 00:26:07,814 че ще се забавим заради малък технически проблем. 298 00:26:09,937 --> 00:26:13,327 След като доставим диамантите, ще се позабавляваме. Ти плащаш. 299 00:26:16,137 --> 00:26:20,335 Стойте далеч от този старец. Носи нещастие. Не се приближавайте. 300 00:26:21,457 --> 00:26:25,166 Прокълнат е. Добре, сега можем да си отдъхнем. 301 00:26:35,497 --> 00:26:38,569 -Добре ли си, шефе? Добре ли си? -Да. 302 00:26:40,137 --> 00:26:42,731 -Чантата. -Ще я взема. 303 00:26:45,937 --> 00:26:48,849 -Взех я. -Добре съм. 304 00:26:49,417 --> 00:26:51,931 -Дай ми проклетата чанта. -Ето. 305 00:26:52,017 --> 00:26:55,134 Да се махаме оттук. Имаме важна среща. 306 00:27:00,337 --> 00:27:03,010 -Какво е това? -Прилича на конгрес на малоумните. 307 00:27:03,097 --> 00:27:06,567 -Хубави пъпеши. -Ето го. 308 00:27:10,497 --> 00:27:13,887 Четох за вашите постижения и трябва да кажа, че градът ни 309 00:27:13,977 --> 00:27:17,094 се гордее да посрещне Полицая на десетилетието. 310 00:27:17,177 --> 00:27:21,693 -Много мило, г-н кмете. -Началникът на полицията, Дейв Мърдок. 311 00:27:21,777 --> 00:27:24,007 Той отговаря за провеждането на конференцията. 312 00:27:24,097 --> 00:27:28,409 -Много, много ми е приятно, Дейв. -Удоволствието е мое, комендант Ласард. 313 00:27:28,497 --> 00:27:30,453 Кмете Томпсън, представям ви 314 00:27:30,537 --> 00:27:33,051 началника на комендант Ласард, Хенри Хърст. 315 00:27:33,137 --> 00:27:34,206 Здравейте. 316 00:27:34,297 --> 00:27:38,006 Дейв, това са най-добрите ми випускници. 317 00:27:38,657 --> 00:27:40,534 Радвам се, че сте тук, полицаи. 318 00:27:40,617 --> 00:27:43,575 Стой! Спри! 319 00:27:43,657 --> 00:27:46,490 -Радвам се да те видя, Ник. -Здравей, чичо Ерик. 320 00:27:48,897 --> 00:27:53,334 Това е племенникът ми Ник, за когото ви говорих. Гордея се с него. 321 00:27:53,977 --> 00:27:56,491 Какво има? Какво правиш? 322 00:28:00,177 --> 00:28:02,293 -Ето ви портфейла, господине. -Благодаря. 323 00:28:02,377 --> 00:28:03,856 Няма защо. 324 00:28:05,497 --> 00:28:07,533 Радвам се да те видя, чичо Ерик. 325 00:28:09,057 --> 00:28:11,491 Очаквах с нетърпение този момент. 326 00:28:12,497 --> 00:28:16,695 Ник, искам да се запознаеш с моите най-добри приятели. 327 00:28:20,657 --> 00:28:22,170 Извинете ме. Бил? 328 00:28:24,337 --> 00:28:26,805 Комендант Ласард, това е жена ми Ейлийн, 329 00:28:26,897 --> 00:28:28,774 председател на комисията по посрещането. 330 00:28:28,857 --> 00:28:31,769 -Много ми е приятно. -Здравейте. 331 00:28:32,297 --> 00:28:35,130 Посрещнахме всички с изключение на капитан Харис. 332 00:28:35,217 --> 00:28:39,130 -Не можем да го намерим никъде. -Скоро ще се появи. 333 00:28:39,857 --> 00:28:41,848 Пътува с частен самолет. 334 00:28:45,857 --> 00:28:47,529 Не е ли забавно, сър? 335 00:28:55,217 --> 00:28:56,855 ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ 336 00:28:57,577 --> 00:29:00,489 Изглеждат впечатлени, сър. Трябваше да имаме и слон. 337 00:29:15,217 --> 00:29:17,128 Искате ли нещо? 338 00:29:22,777 --> 00:29:24,574 Стоката ви. 339 00:29:28,017 --> 00:29:31,453 -Диамантите са у вас? -Да. Направихме всичко, както поръчахте. 340 00:29:31,537 --> 00:29:34,495 Изтръгнахме камъните и хвърлихме златото. 341 00:29:34,657 --> 00:29:38,206 -Добре. -Скрихме ги в камерата. 342 00:29:41,857 --> 00:29:43,449 Увита е като подарък. 343 00:29:51,777 --> 00:29:54,814 -Това някаква шега ли е? -Моля? 344 00:30:08,417 --> 00:30:11,807 Нямам никакво извинение. Някой е разменил чантите. 345 00:30:13,377 --> 00:30:15,732 Яхтата ми напуска страната след 24 часа. 346 00:30:17,257 --> 00:30:19,532 -Разполагате с това време. -Да. 347 00:30:20,417 --> 00:30:23,693 -Не ме разочаровайте отново. -Благодаря, г-н Демпси. 348 00:30:24,177 --> 00:30:25,246 Мамка му! 349 00:30:25,377 --> 00:30:29,086 Чантата ни е в онзи побъркан старец! Добре. 350 00:30:31,017 --> 00:30:33,531 Ще претърсим всеки хотел, докато го намерим. 351 00:30:33,697 --> 00:30:37,576 Ако не намерим диамантите до утре, сме мъртви. 352 00:30:47,497 --> 00:30:50,216 -Много добър екскурзовод си, Дейвид. -Благодаря. 353 00:30:50,297 --> 00:30:53,130 Началник Мърдок, каква ще бъде 354 00:30:53,217 --> 00:30:55,777 полицейската демонстрация тази година? 355 00:30:55,857 --> 00:31:00,169 Миналата година арестуваха всички от капитан нагоре и ни пъхнаха в затвора. 356 00:31:00,537 --> 00:31:01,936 Беше наистина забавно. 357 00:31:02,017 --> 00:31:06,169 Комендант Ласард, ако ви кажа, ще разваля изненадата. 358 00:31:06,257 --> 00:31:08,930 Нека ви покажа басейна и останалата част от хотела, 359 00:31:09,017 --> 00:31:11,372 където ще се проведе конференцията. 360 00:31:11,457 --> 00:31:13,846 ПОЛИЦАЙ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО 361 00:31:13,937 --> 00:31:15,609 Снимката е добра. 362 00:31:16,617 --> 00:31:19,495 Униформата изважда най-доброто у мен. 363 00:31:21,537 --> 00:31:23,653 Чичо Ерик, добре ли си? 364 00:31:24,657 --> 00:31:26,966 Ще ми липсва всичко това. 365 00:31:27,537 --> 00:31:31,974 Проба, едно, две три, четири. Проба, чувате ли ме? 366 00:31:36,417 --> 00:31:37,816 Така добре ли е? 367 00:31:38,297 --> 00:31:42,768 Това ще е страхотна конференция. Ще показват как да контролираш тълпата, 368 00:31:43,177 --> 00:31:46,089 нова екипировка, бойни изкуства. 369 00:31:46,177 --> 00:31:49,135 Вижте, демонстрират как се обезвреждат бомби. 370 00:31:49,577 --> 00:31:51,852 -Направили сте добро шоу. -Да, така е. 371 00:31:51,937 --> 00:31:54,735 Но то започва днес следобед. Тази сутрин 372 00:31:54,817 --> 00:31:58,571 искам да видите едно друго шоу на нашия плаж. 373 00:32:04,097 --> 00:32:06,486 Край басейна също става. 374 00:32:13,057 --> 00:32:14,775 Извинете ме. 375 00:32:18,177 --> 00:32:22,170 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 376 00:32:22,777 --> 00:32:24,096 Покажи ни как. 377 00:32:31,257 --> 00:32:33,134 Аз съм масажистът на басейна. 378 00:32:34,977 --> 00:32:36,126 Разбирам. 379 00:32:37,377 --> 00:32:41,256 -Приятно ли ти е? -Изключително, благодаря. А на вас? 380 00:32:42,657 --> 00:32:43,931 О, да. 381 00:32:45,137 --> 00:32:49,050 Много обичам, когато непознат мъж сложи ръцете си върху тялото ми. 382 00:32:49,297 --> 00:32:50,446 Сериозно? 383 00:32:52,137 --> 00:32:54,935 -Дава ми шанс да направя това. -Не, чакай. 384 00:33:04,097 --> 00:33:08,249 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 385 00:33:13,497 --> 00:33:17,490 -Явно съм си го заслужил. -Беше забавно. 386 00:33:26,257 --> 00:33:28,725 Хайтауър, започваме. Хайде. 387 00:33:35,097 --> 00:33:38,134 Аз ще хващам дългите. Хайде. 388 00:33:40,897 --> 00:33:42,171 Добре, хайде. 389 00:33:46,017 --> 00:33:47,496 Пуснете ми я. 390 00:33:47,617 --> 00:33:50,256 Ще я хвана. Хайде! 391 00:33:51,937 --> 00:33:54,815 Какво има, не можеш да я хвърлиш дотук? Добре! 392 00:34:00,417 --> 00:34:01,850 Андрю, скъпи! 393 00:34:02,897 --> 00:34:05,331 Ела да те намажа с лосион против изгаряне. 394 00:34:27,537 --> 00:34:28,572 Помощ! 395 00:34:30,537 --> 00:34:31,652 Акула! 396 00:34:37,337 --> 00:34:41,046 Незабавно напуснете зоната за плуване, господине. 397 00:34:42,777 --> 00:34:44,176 Какво прави този? 398 00:34:44,257 --> 00:34:45,975 По-живо. 399 00:34:48,337 --> 00:34:49,326 Веднага! 400 00:35:21,377 --> 00:35:22,969 Браво, Грамада! 401 00:35:24,937 --> 00:35:27,815 Тайната на добрия загар е в добрия контрол. 402 00:35:28,937 --> 00:35:33,533 Първо си слагам лосион номер 4, за да се получи хубав златистокафяв тен. 403 00:35:33,817 --> 00:35:37,856 После си слагам блокиращ лосион, за да предпазя кожата си от опасните лъчи. 404 00:35:43,137 --> 00:35:44,855 Хвърли я на мен. 405 00:35:48,857 --> 00:35:52,850 -Някакъв кретен ми закрива слънцето. -Капитан Харис, не ви видях. 406 00:35:52,937 --> 00:35:54,575 Още не са ме представили... 407 00:35:54,657 --> 00:35:58,206 Не ми пука кой си, мърльо такъв. Само не ми закривай слънцето. 408 00:36:00,657 --> 00:36:04,093 -Мърльо? -Чупката бе, малоумник! 409 00:36:06,057 --> 00:36:07,615 Добре. 410 00:36:10,817 --> 00:36:13,206 Мърльо? Не го бях чувал отдавна. 411 00:36:14,257 --> 00:36:16,851 -Това беше страхотно, сър. -Проктър. 412 00:36:16,937 --> 00:36:19,371 -Да, сър. -Сега ти ми закриваш слънцето. 413 00:36:30,057 --> 00:36:32,366 Дай си лосиона против слънце, Кейт. 414 00:36:37,297 --> 00:36:38,855 Къде отива? 415 00:37:18,537 --> 00:37:21,005 Така ли си слагаш краката вътре? 416 00:37:22,057 --> 00:37:25,174 Никога не съм го правил преди. За първи път ми е! 417 00:37:25,777 --> 00:37:29,292 Не правете нищо, преди да съм дал знак с ръка. 418 00:37:29,497 --> 00:37:32,648 -Както кажеш. -Разбра ли? 419 00:37:40,697 --> 00:37:41,732 Стой! 420 00:37:47,097 --> 00:37:48,371 Извинете! 421 00:37:52,537 --> 00:37:53,811 Няма значение. 422 00:38:15,817 --> 00:38:18,615 Благодаря. И аз мислех да направя същото. 423 00:38:19,857 --> 00:38:21,449 Благодаря. 424 00:38:22,617 --> 00:38:25,814 -Добре ли е? -Боже мой! 425 00:38:51,137 --> 00:38:52,490 Здравей, тъпак. 426 00:38:56,177 --> 00:38:57,974 Какво става, тъпак? 427 00:39:03,537 --> 00:39:04,572 Вижте го този. 428 00:39:04,657 --> 00:39:07,649 ТЪПАК 429 00:39:10,177 --> 00:39:12,532 Вършиш добра работа, Лиза. Няма спор за това. 430 00:39:12,617 --> 00:39:15,973 Г-н кмете, извинете ме. Не искам да обиждам града ви, 431 00:39:16,057 --> 00:39:18,651 но хората на този плаж са много враждебни. 432 00:39:18,737 --> 00:39:22,127 Съжалявам да го чуя, капитан Тъпак. 433 00:39:28,377 --> 00:39:31,972 Старец, ето толкова висок, с бяла коса и винаги носи чанта за голф. 434 00:39:32,057 --> 00:39:35,208 -Не сте ли го виждали? -И в този хотел не е. 435 00:39:37,177 --> 00:39:41,773 Ние сме мъртви. Трима мъртъвци, ето това сме. 436 00:39:45,497 --> 00:39:48,216 -Къде бяхте, по дяволите? -На конни надбягвания. 437 00:39:48,297 --> 00:39:51,573 -Г-н Демпси не ни е намерил. -Беше много ядосан. 438 00:39:51,657 --> 00:39:55,536 -Искате ли поничка? -Трябва да намерим стареца! 439 00:39:55,617 --> 00:39:57,687 Скоро ще се стъмни. 440 00:40:48,657 --> 00:40:50,727 Може ли да ни дадете две ''пиноколади''? 441 00:40:50,817 --> 00:40:51,852 Какво? 442 00:40:52,617 --> 00:40:55,734 Може ли да ми сложите розово... Не, зелено чадърче? 443 00:41:11,617 --> 00:41:13,528 Пийте, сър. До дъно. 444 00:41:15,897 --> 00:41:19,890 -Може ли един ментов коктейл? -Здравейте, как сте? 445 00:41:23,297 --> 00:41:24,650 Каква снобка. 446 00:41:25,657 --> 00:41:30,128 Снобка? Погледни се само, идиот такъв. 447 00:41:51,617 --> 00:41:53,653 Монети. Дай ми малко монети. 448 00:42:00,817 --> 00:42:03,285 -Скорпион, нали? -Не. 449 00:42:04,337 --> 00:42:06,487 Сър, може ли да ми дадете една пура? 450 00:42:16,177 --> 00:42:18,771 -Везни? -Не. 451 00:42:21,137 --> 00:42:23,731 -Много сте хубава. -Благодаря. 452 00:42:24,057 --> 00:42:25,536 Много хубав тен. 453 00:42:34,217 --> 00:42:36,287 Аз също хванах тен днес. 454 00:42:36,737 --> 00:42:37,931 Това е хубаво. 455 00:42:39,857 --> 00:42:43,645 Искате ли да дойдете в стаята ми и да ме намажете с лосион? 456 00:42:43,737 --> 00:42:47,889 Не? Виж тези сладки лунички. Как се казваш, малката? 457 00:42:49,177 --> 00:42:51,088 Какво правиш, духаш ми в ухото? 458 00:42:51,177 --> 00:42:52,610 -Не, сър... -Чупка! 459 00:42:55,257 --> 00:42:58,533 Казвам се Тадеъс Харис. Може би си чувала за мен. 460 00:42:58,617 --> 00:42:59,732 Не. 461 00:43:02,657 --> 00:43:04,329 -Загаси го! -Недей.