1 00:00:05,877 --> 00:00:08,949 Май идването ти в стаята ми се провали. 2 00:00:13,317 --> 00:00:16,627 Жени. Иди ги разбери. 3 00:00:33,997 --> 00:00:35,874 Няма да кажа на никого. 4 00:00:36,077 --> 00:00:39,035 Фалшива тревога за поставена бомба? Обир? Близко ли съм? 5 00:00:39,117 --> 00:00:42,712 Ерик, няма да ти кажа нищо за полицейската демонстрация. 6 00:00:42,797 --> 00:00:45,948 -Трябва да чакаш и ще видиш. -Е, добре... 7 00:00:46,757 --> 00:00:49,829 Добра работа вършиш, Дейвид. Благодаря, че ме разведе. 8 00:00:49,917 --> 00:00:53,068 Удоволствието е мое, Ерик. Съжалявам, че малко закъсняхме. 9 00:00:54,637 --> 00:00:55,911 Няма защо. 10 00:00:57,797 --> 00:01:00,357 Обиколихме всички хотели на плажната ивица. 11 00:01:00,437 --> 00:01:03,827 Искам вие да започнете в Саут Бийч. 12 00:01:03,917 --> 00:01:06,306 Ние ще започнем от Нортсайд 13 00:01:06,397 --> 00:01:08,228 и ще се движим към вас. Ясно ли е? 14 00:01:08,317 --> 00:01:10,387 Ясно? Добре, тръгвайте. 15 00:01:14,677 --> 00:01:17,510 Напръска ме с поничката си, глупак! 16 00:01:17,597 --> 00:01:21,033 -Отвратителен си. Прасе такова! -Съжалявам, шефе. 17 00:01:21,437 --> 00:01:23,109 Вие сте прасета. 18 00:01:23,197 --> 00:01:24,869 Да се хващаме на работа. 19 00:01:26,157 --> 00:01:27,272 Това е той! 20 00:01:27,357 --> 00:01:30,155 Хайде, тръгвайте! Какво чакате? 21 00:01:43,237 --> 00:01:44,989 Извинявай, Гунга Дин. 22 00:01:45,077 --> 00:01:47,272 -Да, Гунга. -Къде е шефът? 23 00:01:49,397 --> 00:01:52,707 -Ето го там, шефе. -Точно там е, шефе. 24 00:01:57,997 --> 00:02:01,785 Хващаме го и излизаме. Възможно най-тихо. Със сила, ако се наложи. 25 00:02:01,877 --> 00:02:03,469 Ясно, шефе. Аз поемам високия. 26 00:02:03,557 --> 00:02:06,071 -И двамата са високи. -Поемам този с бялата коса. 27 00:02:06,157 --> 00:02:07,226 И двамата са с бяла коса. 28 00:02:07,317 --> 00:02:08,830 -Ще тръгна наляво. -Твоето ляво... 29 00:02:08,917 --> 00:02:10,350 -Ще млъкнете ли? -Добре, шефе. 30 00:02:10,437 --> 00:02:12,109 -Разбра ли? -Да, шефе. 31 00:02:18,997 --> 00:02:20,715 Влезте и се регистрирайте. 32 00:02:22,357 --> 00:02:24,268 Сбъркали сме стаята. 33 00:02:25,957 --> 00:02:27,356 На добър час. 34 00:02:28,837 --> 00:02:31,476 Синята карта е пропускът ви за обяд. 35 00:02:31,957 --> 00:02:35,154 -Шефе, той е ченге! -Мъртви сме, шефе. 36 00:02:35,837 --> 00:02:38,635 -Шефе! -Млъкни. Трябва да помисля. 37 00:02:39,797 --> 00:02:42,994 Ще се почистите ли? Отвратителни сте! 38 00:02:45,077 --> 00:02:46,430 Той е ченге. 39 00:02:49,837 --> 00:02:53,910 Хайде, Бърди. Да сложим малката рибка на слънце. 40 00:03:00,357 --> 00:03:02,188 Къде е малката ми рибка? 41 00:03:03,317 --> 00:03:05,148 Бърди, къде си? 42 00:03:11,677 --> 00:03:13,395 Не е трябвало. 43 00:03:20,717 --> 00:03:22,230 Прекрасно! 44 00:03:35,917 --> 00:03:37,236 Влизай. 45 00:03:38,277 --> 00:03:39,869 От пералнята на хотела, сър. 46 00:03:39,957 --> 00:03:42,517 Имате ли нещо за химическо чистене или за пране? 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,065 -Днес нищо, благодаря. -Много добре. 48 00:03:56,357 --> 00:03:58,917 Този подарък притежава страхотни възможности. 49 00:04:03,037 --> 00:04:06,996 Ето те малка лоша рибке. 50 00:04:11,157 --> 00:04:14,832 Мислех си да го накарам да сложи малко повече синьо вътре... 51 00:04:14,917 --> 00:04:15,906 Хайде. 52 00:04:17,397 --> 00:04:19,069 Нищо работа, шефе. 53 00:04:19,157 --> 00:04:20,636 Какво? 54 00:04:21,477 --> 00:04:23,149 Какво имаме тук? 55 00:04:27,637 --> 00:04:29,150 Къде е камерата? 56 00:05:03,277 --> 00:05:06,474 И на Бамби няма да й се случи нищо, 57 00:05:06,557 --> 00:05:09,708 ако носи тази прекрасна камуфлажна предпазна жилетка. 58 00:05:12,917 --> 00:05:14,669 Искате ли да я пробвате, сър? 59 00:05:14,757 --> 00:05:17,908 Белезници. Лавърн, виж, колани. 60 00:05:19,317 --> 00:05:22,866 Извинете ме, госпожице. Извинете ме? 61 00:05:23,557 --> 00:05:26,117 Извинете. 62 00:05:26,197 --> 00:05:28,631 -Извинете ме. -Хукс. 63 00:05:31,197 --> 00:05:33,791 Защо не опиташ с това? 64 00:05:38,517 --> 00:05:41,554 Това работи още по-добре! 65 00:05:50,597 --> 00:05:51,950 Сега се разкарай. 66 00:05:56,637 --> 00:05:58,389 Когато го видиш, направи... 67 00:05:58,757 --> 00:06:00,873 ПАПАГАЛСКА ДЖУНГЛА 68 00:06:00,957 --> 00:06:02,709 Разбираш ли ме? Добре. 69 00:06:03,237 --> 00:06:05,068 Когато го видиш, нали разбра? 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,226 Благодаря. 71 00:06:15,157 --> 00:06:16,192 Ей, тъпак. 72 00:06:23,637 --> 00:06:26,993 Не пропускайте най-новите полицейски хватки. 73 00:06:27,117 --> 00:06:30,348 Те ще бъдат демонстрирани на пет различни тепиха. 74 00:06:30,437 --> 00:06:33,110 Нашите експерти ще правят демонстрации 75 00:06:33,197 --> 00:06:37,509 по джудо, айкидо, таекуондо, хапкидо и карате. 76 00:06:38,197 --> 00:06:40,267 -Здравей, Калахан. -Ник. 77 00:06:40,877 --> 00:06:42,549 Чудесна техника. 78 00:06:43,437 --> 00:06:45,314 -Това Кейт ли е? -Да. 79 00:06:45,397 --> 00:06:49,072 -Не знаеше ли, че може да прави това? -Дори не знаех, че е ченге. 80 00:06:51,197 --> 00:06:52,346 Къде е той? 81 00:06:53,597 --> 00:06:55,553 -Срежи ремъка! -Опитвам се. 82 00:06:56,277 --> 00:06:57,392 Недей! 83 00:06:58,277 --> 00:07:00,313 -Хайде, просто вземи камерата. -Добре. 84 00:07:00,397 --> 00:07:02,627 -Пак го пропусна. -Мини покрай стената. 85 00:07:05,837 --> 00:07:09,147 Със следващия доброволец ще демонстрираме задушаваща хватка. 86 00:07:12,277 --> 00:07:14,472 Събаряме го с подсичащо движение. 87 00:07:15,277 --> 00:07:17,029 Ако стане агресивен, 88 00:07:18,957 --> 00:07:21,517 хващаме ръката му, извиваме я 89 00:07:21,837 --> 00:07:23,475 и го хвърляме на земята. 90 00:07:25,397 --> 00:07:26,512 Следващият? 91 00:07:29,557 --> 00:07:31,513 Приемам предизвикателството ти. 92 00:07:32,597 --> 00:07:33,666 Добре. 93 00:07:36,797 --> 00:07:38,628 Да видим какво можеш, Джоунси. 94 00:07:38,717 --> 00:07:40,275 Добре, твой ред е. 95 00:07:52,717 --> 00:07:53,832 Много добре. 96 00:07:54,997 --> 00:07:56,066 Благодаря. 97 00:07:59,277 --> 00:08:00,312 Следващият. 98 00:08:00,397 --> 00:08:02,069 Джоунс, виж. Това е нож. 99 00:08:02,157 --> 00:08:04,113 -Гледайте! -Нож ли каза? 100 00:08:10,677 --> 00:08:12,508 Братко, нека ти помогна. 101 00:08:16,197 --> 00:08:17,755 Не е зле за начинаещ. 102 00:08:17,837 --> 00:08:20,192 Достоен противник. Следващият. 103 00:08:20,837 --> 00:08:22,475 Стига ми толкова. 104 00:08:27,077 --> 00:08:28,396 Хайде, не се страхувайте. 105 00:08:28,477 --> 00:08:30,627 -Направете път. -Ето един доброволец. 106 00:08:30,917 --> 00:08:33,033 Началник, невероятна конференция. 107 00:08:33,117 --> 00:08:34,835 -Невероятна, сър. -Добре. 108 00:08:37,597 --> 00:08:39,189 Страхотна конференция. 109 00:08:39,277 --> 00:08:41,666 Следващият. Трябва ми доброволец. 110 00:08:43,597 --> 00:08:44,632 Благодаря. 111 00:08:49,517 --> 00:08:50,836 На крака. 112 00:08:53,277 --> 00:08:55,029 Няма проблеми, добре съм. 113 00:08:57,597 --> 00:08:59,235 -Благодаря. -Следващият. 114 00:09:03,637 --> 00:09:07,107 Авторитетният глас е много важен за контролирането на тълпата. 115 00:09:07,717 --> 00:09:10,948 Да видим как се справяте в такава ситуация. 116 00:09:11,517 --> 00:09:13,906 Полицай, елате тук с мен. 117 00:09:17,997 --> 00:09:20,670 Тълпата току-що е пробила полицейския кордон. 118 00:09:20,757 --> 00:09:21,906 Накарайте ги да отстъпят. 119 00:09:21,997 --> 00:09:25,785 По дяволите, не! Нито крачка назад! 120 00:09:32,677 --> 00:09:35,555 -Какво има? Мислиш, че ще те нараня? -Да. 121 00:09:37,757 --> 00:09:40,271 Спомни си на какво съм те учила. 122 00:09:40,357 --> 00:09:42,791 -По-нежно. -Добре. 123 00:09:51,077 --> 00:09:52,908 Май сбърках. 124 00:09:52,997 --> 00:09:55,670 Не знам. Техниката си има своите ограничения. 125 00:09:55,757 --> 00:09:58,908 -Да опитаме ли отново? -Повторението е майка на знанието. 126 00:10:00,677 --> 00:10:03,953 Ваш ред е, полицай. Елате тук. 127 00:10:07,717 --> 00:10:09,912 По дяволите, не! Нито крачка назад! 128 00:10:09,997 --> 00:10:12,750 Извинете. Трябва да сте... 129 00:10:13,797 --> 00:10:16,994 Много ще ни помогнете, ако отстъпите назад. 130 00:10:19,037 --> 00:10:21,187 Назад, загубеняци такива! 131 00:10:21,277 --> 00:10:25,111 Аз съм полицай и когато говоря, ще ме слушате! 132 00:10:25,557 --> 00:10:29,709 Сега си размърдайте задниците, преди да съм се ядосала! 133 00:10:30,117 --> 00:10:32,347 Да не съм чула приказки! 134 00:10:42,957 --> 00:10:46,233 -Оттук ще скочим. Това той ли е? -Да. Ще наведем клона. 135 00:10:46,317 --> 00:10:47,545 Да го пипнем. 136 00:10:49,197 --> 00:10:51,916 -Къде отиде? -Защо още не сме паднали? 137 00:10:51,997 --> 00:10:53,032 Физика. 138 00:10:55,517 --> 00:10:59,305 -Добра техника, полицай. -Много добър изстрел. 139 00:11:12,797 --> 00:11:14,708 Страхотна стрелба! Чудесно! 140 00:11:17,757 --> 00:11:20,908 Полицай, трябва да делите тези оръжия и с другите полицаи. 141 00:11:20,997 --> 00:11:23,431 Не. Трябват ми. 142 00:11:24,757 --> 00:11:26,315 Нека да говоря с него. 143 00:11:30,317 --> 00:11:34,071 Когато се приберем, ще ти дам да стреляш с твоите. 144 00:11:35,397 --> 00:11:37,592 -Обещаваш ли? -Заклевам се. 145 00:11:40,277 --> 00:11:42,996 -Добре. -Добре. 146 00:11:44,677 --> 00:11:47,669 -Много благодаря. -Благодаря. 147 00:11:49,037 --> 00:11:52,666 Юджийн, този също. 148 00:12:05,317 --> 00:12:06,067 Да вървим. 149 00:12:14,277 --> 00:12:17,633 Благодаря. Да вървим. Извинете ме. 150 00:12:17,957 --> 00:12:20,107 Може ли да получа интервю? 151 00:12:20,197 --> 00:12:24,031 Три, две, едно, начало. Здравейте, вашето име и чин? 152 00:12:24,117 --> 00:12:27,268 Капитан Тадеъс Харис. 153 00:12:27,357 --> 00:12:30,906 Само капитан? Стоп. Да се махаме. 154 00:12:30,997 --> 00:12:32,828 -Той е никой. -Прилича на сервитьор. 155 00:12:32,917 --> 00:12:35,112 -Сър... -Нито дума, Проктър. 156 00:12:43,557 --> 00:12:44,990 Добре. 157 00:12:45,077 --> 00:12:47,113 Нашите 24 часа почти изтекоха. 158 00:12:47,597 --> 00:12:49,747 Трябва да си върнем камерата сега! 159 00:12:50,437 --> 00:12:54,828 Пет души ще взимат камерата от един старец? 160 00:12:54,917 --> 00:12:57,431 -Повярвай ми, не е толкова лесно. -Да. 161 00:12:58,677 --> 00:13:01,111 Момчета, искам да чуете това. 162 00:13:01,197 --> 00:13:03,313 Нека кажем, че просто минаваме край него 163 00:13:03,397 --> 00:13:05,911 и в този момент той припада. 164 00:13:06,357 --> 00:13:10,396 Мишката и Захарчето ще го хванат и ще го сложат на земята. 165 00:13:11,317 --> 00:13:13,308 Ще му разкопчеят яката. 166 00:13:13,917 --> 00:13:17,307 След това ще махнат тази лоша камера от врата му. 167 00:13:17,637 --> 00:13:20,231 -Страхотен план, шефе. -Много добре. 168 00:13:21,277 --> 00:13:23,188 Но старият трябва да припадне. 169 00:13:24,477 --> 00:13:25,796 Ще припадне. 170 00:13:26,397 --> 00:13:29,594 Хулио ще се погрижи за това. Хайде, Хулио, покажи им. 171 00:13:29,677 --> 00:13:32,635 Ще му бием инжекция и той ще заспи. 172 00:13:33,477 --> 00:13:36,196 -Много добър план, шефе. -Чудесен. 173 00:13:37,997 --> 00:13:40,511 -Хайде, да се махаме оттук. -Добре. 174 00:13:46,517 --> 00:13:48,109 Хайде, Захарче. 175 00:13:48,477 --> 00:13:51,230 Остават още 10 минути. 176 00:13:54,037 --> 00:13:56,915 -Ласард, поздравления! -Много благодаря. 177 00:13:58,357 --> 00:14:01,633 Нека просто... Готово. 178 00:14:04,237 --> 00:14:06,751 Началник, може ли да ви снимам 179 00:14:06,837 --> 00:14:09,146 как поздравявате комендант Ласард? 180 00:14:09,237 --> 00:14:11,387 -Разбира се. -Благодаря. 181 00:14:11,477 --> 00:14:12,956 Възможност за снимка. 182 00:14:15,157 --> 00:14:16,226 Не мърдай. 183 00:14:25,957 --> 00:14:27,151 Благодаря. 184 00:14:32,677 --> 00:14:36,352 Комендант, искам да ви поздравя. 185 00:14:36,437 --> 00:14:40,066 Следващия път ще стане, шефе. Ще видиш. Ще се погрижим. 186 00:14:40,797 --> 00:14:42,435 Вината не беше наша. 187 00:14:45,237 --> 00:14:46,511 Извинявай. 188 00:14:46,877 --> 00:14:50,028 Защо не ми дадеш проклетата камера? 189 00:14:50,117 --> 00:14:53,996 -Моята камера? -Дай ми проклетата камера! 190 00:15:00,317 --> 00:15:02,751 -Какво е това? -Диаманти! 191 00:15:02,837 --> 00:15:04,987 -Счупи ми камерата. -Диаманти! 192 00:15:06,197 --> 00:15:07,915 Добре! Добре! 193 00:15:08,517 --> 00:15:10,906 Ако някой мръдне, свършено е със стария. 194 00:15:10,997 --> 00:15:12,908 -Шефе? -Какво? 195 00:15:14,757 --> 00:15:18,591 Искам да видя ръцете ви горе. Всички да си вдигнат ръцете. 196 00:15:18,677 --> 00:15:20,110 Горе ръцете! 197 00:15:23,877 --> 00:15:26,789 Искам да виждам всички. 198 00:15:28,517 --> 00:15:31,714 -Вземи диамантите. -Разбирам. 199 00:15:31,797 --> 00:15:34,436 Това е демонстрация на полицейска процедура. 200 00:15:34,637 --> 00:15:36,946 Отвличане. Колко оригинално. 201 00:15:37,037 --> 00:15:39,232 -Поласкан съм. -Млъквай, старче. 202 00:15:39,317 --> 00:15:40,670 Разбира се, съжалявам. 203 00:15:40,757 --> 00:15:42,907 Сега отиваме към асансьора. 204 00:15:42,997 --> 00:15:46,307 Ако някой направи някоя глупост, ще го надупчим. 205 00:15:46,597 --> 00:15:48,349 Полиция, никой да не мърда! 206 00:15:48,557 --> 00:15:50,548 Прикривайте ме! Да вървим! 207 00:15:52,877 --> 00:15:54,549 Освободете заложника, 208 00:15:54,637 --> 00:15:57,868 сложете оръжието си на земята и бавно вдигнете ръцете си горе! 209 00:15:57,957 --> 00:16:00,027 Добре казано! Това е племенникът ми. 210 00:16:00,117 --> 00:16:02,790 -Млъквай, старче. -Горе ръцете! 211 00:16:05,957 --> 00:16:07,026 Здрасти. 212 00:16:07,117 --> 00:16:10,348 Никой няма да стреля. Не и докато държа стареца. 213 00:16:10,437 --> 00:16:12,712 -Сега! -Твърде късно е! 214 00:16:12,797 --> 00:16:14,594 Мишка, Захарче, влизайте в асансьора! 215 00:16:14,677 --> 00:16:18,909 -Никой да не мърда! -Не, не. Той блъфира, нали? 216 00:16:21,197 --> 00:16:24,587 Умно момче. Блъфираше. 217 00:16:24,917 --> 00:16:26,669 Това беше блъф, шефе. 218 00:16:32,677 --> 00:16:34,474 Добре! На кой етаж? 219 00:16:37,037 --> 00:16:39,471 Какво значение има? Проблем ли имаш с този етаж? 220 00:16:39,557 --> 00:16:42,754 Не съм искал да се намесвам, но полицейските началници са долу. 221 00:16:42,837 --> 00:16:46,273 Аз ще се кача на последния етаж. Там е най-подходящо за защита. 222 00:16:46,797 --> 00:16:49,595 Може да използвате апартамента ми. Позволете ми. 223 00:17:29,957 --> 00:17:31,310 Какво? 224 00:17:37,917 --> 00:17:39,270 Стигнахме. 225 00:17:56,037 --> 00:17:57,265 Добре, готов съм. 226 00:17:57,357 --> 00:18:00,429 Побързайте с тези планове. Нямаме цял ден. 227 00:18:02,317 --> 00:18:04,228 -Ето, сър. -Благодаря. 228 00:18:05,997 --> 00:18:08,875 Такълбери, ще престанеш ли с това? 229 00:18:11,677 --> 00:18:12,905 Съжалявам, сър. 230 00:18:15,197 --> 00:18:16,232 Добре. 231 00:18:16,717 --> 00:18:18,867 Сега ще ни дадат всичко, което поискаме. 232 00:18:18,957 --> 00:18:23,030 Трябва само да измислим как да стигнем до яхтата на Демпси. 233 00:18:23,117 --> 00:18:25,677 Жаден съм, шефе. Имаш ли някаква пиячка тук? 234 00:18:25,757 --> 00:18:29,272 -Разбира се. Барът е зареден. -Благодаря. 235 00:18:29,717 --> 00:18:32,311 В хладилника трябва да има още сладолед. 236 00:18:32,397 --> 00:18:34,752 Наистина си добър домакин. Благодаря. 237 00:18:34,837 --> 00:18:36,350 Няма защо. 238 00:18:40,357 --> 00:18:41,472 Нещо против? 239 00:18:41,837 --> 00:18:44,749 Някои от нас се опитват да планират измъкването ни. 240 00:18:44,837 --> 00:18:46,156 Извинявай, шефе. 241 00:18:47,637 --> 00:18:50,435 Ще ни трябва моторница на пристанището. 242 00:18:51,477 --> 00:18:55,789 Освен това бърза кола на задния вход на хотела. 243 00:18:55,877 --> 00:18:56,912 Какво? 244 00:18:57,517 --> 00:19:01,795 Покривът е толкова близо, глупаво ще е да не поискате хеликоптер. 245 00:19:03,357 --> 00:19:05,871 Хеликоптер? Каква глупава идея! 246 00:19:08,277 --> 00:19:10,427 Не, той е прав. 247 00:19:11,357 --> 00:19:16,033 В тази кола ще сме подвижна мишена. Хеликоптерът е чудесна идея. 248 00:19:16,957 --> 00:19:19,915 -Ще стигнем до пристанището... -И? 249 00:19:19,997 --> 00:19:21,874 И ще се качим на моторницата! 250 00:19:23,757 --> 00:19:25,554 Какво? Моторницата не ти харесва? 251 00:19:25,637 --> 00:19:27,309 -Какво? -Какво? 252 00:19:27,997 --> 00:19:30,033 Трябва да ида до тоалетната. 253 00:19:30,117 --> 00:19:34,156 Не, това е отвличане! Не е детска градина! 254 00:19:34,237 --> 00:19:36,705 Шефе, той ни каза за хеликоптера. 255 00:19:37,357 --> 00:19:39,348 Да. Моля те, шефе. 256 00:19:42,157 --> 00:19:43,636 Добре. 257 00:19:44,797 --> 00:19:47,436 Но побързайте. Трябва да се обаждам по телефона. 258 00:19:47,517 --> 00:19:48,586 Добре. 259 00:19:58,397 --> 00:20:01,355 Сега трябва само да чакаме да обявят условията си. 260 00:20:02,517 --> 00:20:05,350 Опасявам се, че е така. Можем само да чакаме. 261 00:20:08,237 --> 00:20:10,956 Някой ще събуди ли Харис? 262 00:20:15,837 --> 00:20:17,065 Той мисли. 263 00:20:28,717 --> 00:20:31,948 Хайде. Отвори я. По-широко. 264 00:20:40,717 --> 00:20:43,311 Ще престанеш ли с това? 265 00:20:43,997 --> 00:20:45,350 Съжалявам, сър. 266 00:20:46,677 --> 00:20:48,713 Телефонно обаждане за вас, сър. 267 00:20:51,237 --> 00:20:53,831 -Ало. -Слушай сега. 268 00:20:54,037 --> 00:20:56,995 Искам хеликоптер и пилот на покрива на хотела. 269 00:20:57,077 --> 00:20:58,066 И? 270 00:20:58,157 --> 00:21:01,354 Искам на пристанището да ме чака моторница. 271 00:21:02,357 --> 00:21:04,552 Ако всичко мине добре и не видя ченгета, 272 00:21:04,637 --> 00:21:07,754 ще ви върна стареца на 20 километра от Кий Уест, 273 00:21:07,837 --> 00:21:10,431 веднага щом влезем в международни води. 274 00:21:12,517 --> 00:21:15,429 Искаме доказателство, че Ласард е още жив. 275 00:21:16,717 --> 00:21:19,151 Твоите приятелчета искат да говорят с теб. 276 00:21:19,437 --> 00:21:21,314 -Ало? -Комендант Ласард? 277 00:21:21,637 --> 00:21:24,470 Началник Хърст, колко мило, че ми се обаждате. 278 00:21:24,557 --> 00:21:27,469 Сигурно правите всичко необходимо, за да ме спасите. 279 00:21:27,877 --> 00:21:30,869 Така нещата стават още по-вълнуващи. 280 00:21:31,517 --> 00:21:33,792 Не се тревожи, чичо Ерик, ще те измъкнем. 281 00:21:33,877 --> 00:21:36,835 Добре. Той е жив. Докога - зависи само от вас. 282 00:21:43,397 --> 00:21:45,991 Според мен Ласард искаше да ни каже, 283 00:21:46,077 --> 00:21:49,592 че по-скоро би рискувал живота си, но няма да им позволи да се измъкнат. 284 00:21:49,677 --> 00:21:50,905 Смелчага. 285 00:21:51,277 --> 00:21:54,747 Сър, знам, че това е вашата юрисдикция, 286 00:21:55,677 --> 00:21:59,716 но ако ще правите спасителна операция, ние бихме искали да участваме. 287 00:22:00,877 --> 00:22:03,516 Началник Мърдок, напълно съм съгласен с вас. 288 00:22:03,597 --> 00:22:07,875 Много е важно спасителният отряд да познава лично комендант Ласард. 289 00:22:07,957 --> 00:22:10,835 Мога да гарантирам за уменията на тези полицаи. 290 00:22:11,237 --> 00:22:13,307 Аз лично съм ги обучавал. 291 00:22:13,397 --> 00:22:15,069 Сигурно е от наркотиците. 292 00:22:16,477 --> 00:22:19,275 Това е етажът, на който държат Ласард. 293 00:22:19,357 --> 00:22:21,075 -Капитан Харис? -Да? 294 00:22:21,157 --> 00:22:23,990 Добре, господа. Искам да направите следното. 295 00:22:24,077 --> 00:22:26,910 И ще го направите точно както ви кажа. 296 00:22:43,317 --> 00:22:46,548 Слушате Ларвел Джоунс от радио Кей-ВУРСТ. 297 00:22:46,637 --> 00:22:50,107 Сега е ред на доктора на любовта. Искам да дойдеш тук, сладурче. 298 00:22:51,637 --> 00:22:54,435 Ти и аз, да. До края. 299 00:22:54,517 --> 00:22:59,113 Хайде. Да си легнем, защото имам нужда от теб. Обичам те. 300 00:23:00,557 --> 00:23:02,866 С това предаването ни приключва. 301 00:23:30,077 --> 00:23:32,147 Защо все аз трябва да изкачвам стълбите? 302 00:23:32,237 --> 00:23:34,353 Предложих ти вентилационната шахта. 303 00:23:36,877 --> 00:23:37,912 Не. 304 00:23:41,037 --> 00:23:42,186 Да вървим. 305 00:23:46,237 --> 00:23:48,193 Много добре, Кейт. Гледай сега. 306 00:23:59,037 --> 00:24:00,356 Женската работа никога няма край. 307 00:24:00,437 --> 00:24:01,426 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 308 00:24:01,517 --> 00:24:02,586 Хайде. 309 00:24:38,917 --> 00:24:40,555 Това мина без проблеми. 310 00:24:40,637 --> 00:24:42,275 Къде са всички? 311 00:24:42,397 --> 00:24:43,625 Не разбирам. 312 00:24:45,877 --> 00:24:47,356 Хеликоптерът е тук. 313 00:24:47,437 --> 00:24:49,314 Трябваше да дойде след един час. 314 00:24:49,397 --> 00:24:52,673 -Някой е променил плана. -Да, Харис. 315 00:24:57,717 --> 00:24:59,787 Планът ви беше гениален, сър! 316 00:25:00,997 --> 00:25:02,635 Благодаря, Проктър. 317 00:25:02,717 --> 00:25:06,630 Отклоних вниманието на тези некадърници, за да оставя 318 00:25:06,717 --> 00:25:10,392 същинската операция по спасяването в ръцете на опитните офицери, 319 00:25:10,477 --> 00:25:11,990 имам предвид себе си. 320 00:25:12,757 --> 00:25:16,466 Ще спася Ласард и ще получа повишение и медал. 321 00:25:24,717 --> 00:25:26,230 -Не мърдайте! -Не мърдайте! 322 00:25:26,317 --> 00:25:29,866 -Полиция. Държим ви на мушка. -Много добре, Харис! 323 00:25:29,957 --> 00:25:33,472 Удоволствието е мое, сър. Хвърлете оръжието! 324 00:25:34,437 --> 00:25:37,349 -Проктър, слез долу и го събери. -Да, сър. 325 00:25:37,437 --> 00:25:41,715 Не, Проктър. Използвай стълбата. Стълбата! 326 00:25:45,517 --> 00:25:49,396 Добре! Хайде, дай ми го. 327 00:25:50,477 --> 00:25:54,311 Точно така. Ръцете горе, за да не видиш един мъртъв тъпак. 328 00:25:55,117 --> 00:25:59,269 Неочаквано развитие. Тази година са надминали себе си, нали? 329 00:25:59,917 --> 00:26:03,830 Вкарай ги в хеликоптера. Отиваме към яхтата. 330 00:26:03,917 --> 00:26:06,636 Кажете на хората си. Ако видя един самолет, хеликоптер 331 00:26:06,717 --> 00:26:10,505 или лодка по пътя си, тези стават примамка за акулите. Ясно ли е? 332 00:26:23,917 --> 00:26:26,385 -Къде е Харис? -Отвлякоха и него. 333 00:26:29,477 --> 00:26:31,945 Отсега нататък ще го правим по нашия начин. 334 00:26:38,157 --> 00:26:40,227 Ще ни трябва повече информация. 335 00:26:43,597 --> 00:26:45,155 Не знам нищо. 336 00:26:45,237 --> 00:26:48,149 Ясно. Виж какво ще ти кажа, 337 00:26:48,677 --> 00:26:51,350 не ми го казвай на мен. Кажи го на него. 338 00:26:55,797 --> 00:26:58,516 Шефът каза да чакаме тук, докато провери хеликоптера. 339 00:26:58,597 --> 00:27:00,667 После се появихте вие, това е, което знам! 340 00:27:00,757 --> 00:27:02,236 Кълна се, кълна се. 341 00:27:04,197 --> 00:27:05,312 Ще кажа на другите. 342 00:27:05,397 --> 00:27:07,308 -Да те пусна ли? -Не! 343 00:27:13,157 --> 00:27:15,387 -Слизам долу. -Добре, шефе. 344 00:27:15,477 --> 00:27:18,674 Концентрирай се. Дръж ръцете на кормилото. 345 00:27:18,757 --> 00:27:20,031 Добре, шефе. 346 00:27:20,117 --> 00:27:22,028 Добре. Слизам долу. 347 00:27:24,557 --> 00:27:26,275 С това завърши първата ми кариера. 348 00:27:26,357 --> 00:27:29,269 После, когато станах на 12 години, 349 00:27:29,357 --> 00:27:32,269 започнах да работя в супермаркета. 350 00:27:33,077 --> 00:27:35,875 Бяха много, много вълнуващи времена. 351 00:27:35,957 --> 00:27:39,074 Имах много, много интересни преживявания. 352 00:27:40,357 --> 00:27:44,509 Един ден, както слагах в торбите зеленчукови консерви... 353 00:27:44,597 --> 00:27:47,714 Мисля, че беше грах. Не, царевица беше, 354 00:27:48,517 --> 00:27:51,031 може би царевични зърна с боб и домати? 355 00:27:52,037 --> 00:27:54,028 Не мога да си спомня. 356 00:27:54,117 --> 00:27:57,951 Извинете. Има ли някаква възможност 357 00:27:58,037 --> 00:28:00,505 да разделите заложниците? 358 00:28:00,597 --> 00:28:03,589 Нямам нищо против да стоя вън. Няма значение, че духа. 359 00:28:03,877 --> 00:28:06,835 Какво има? Не ти ли харесва тук? 360 00:28:07,757 --> 00:28:11,511 Не си тормози малката красива глава. Мъките ти скоро ще свършат. 361 00:28:11,597 --> 00:28:13,872 Чакайте малко. Какво искате да кажете? 362 00:28:14,477 --> 00:28:15,910 Яхтата на шефа ми ни чака. 363 00:28:15,997 --> 00:28:18,795 Веднага щом се срещна с него, ще потопя тази яхта, 364 00:28:18,877 --> 00:28:20,310 заедно с теб вътре. 365 00:28:20,477 --> 00:28:23,992 Няма да ти се размине, скапан боклук! 366 00:28:24,317 --> 00:28:27,036 -Как ме нарече? -Боклук. 367 00:28:27,717 --> 00:28:30,948 Може би искаш да слезеш още сега. Мишка. 368 00:28:32,597 --> 00:28:35,191 Относно този коментар за ''скапания боклук''... 369 00:28:35,477 --> 00:28:37,195 Млъкни, примамко за акули. 370 00:28:38,077 --> 00:28:40,466 -Примамка за акули? -Млъкни. 371 00:28:41,357 --> 00:28:42,790 Каква стратегия. 372 00:28:43,397 --> 00:28:46,787 Сигурен ли си, че не сме се срещали на конгреса в Торонто през 1976-а? 373 00:28:46,877 --> 00:28:48,754 Ти си един откачен старец. 374 00:28:52,157 --> 00:28:53,988 Захарче, как върви? 375 00:28:54,077 --> 00:28:55,829 Близко сме, шефе. 376 00:28:55,917 --> 00:28:59,193 Г-н Демпси ще се гордее с теб. 377 00:28:59,797 --> 00:29:02,311 Намери диамантите. Успя. 378 00:29:03,557 --> 00:29:04,626 Да. 379 00:29:05,877 --> 00:29:07,071 Успях. 380 00:29:38,557 --> 00:29:41,151 -Хвърли въжето. -Хванах го. 381 00:29:42,997 --> 00:29:46,546 Г-н Демпси, стоката ви, сър. 382 00:29:47,517 --> 00:29:49,269 Ти си човек на място, Тони. 383 00:29:49,597 --> 00:29:53,306 Довърши си работата първо. После донеси диамантите и да се махаме. 384 00:29:53,397 --> 00:29:55,194 Г-н Демпси, 385 00:29:56,677 --> 00:30:00,352 за тъпака няма проблеми, но старецът... 386 00:30:00,797 --> 00:30:02,230 Никакви свидетели. 387 00:30:03,517 --> 00:30:05,872 -Не ме разочаровай отново. -Да. 388 00:30:07,677 --> 00:30:08,746 Мамка му. 389 00:30:18,197 --> 00:30:20,506 Съжалявам, Мишка, не се нави. 390 00:30:20,597 --> 00:30:23,270 Извинете. Може ли да кажа нещо? 391 00:30:23,757 --> 00:30:24,826 Разбира се. 392 00:30:25,357 --> 00:30:26,790 Не ме убивайте. 393 00:30:27,957 --> 00:30:31,791 Няма да ви издам. Думичка няма да кажа. Повярвайте ми. 394 00:30:33,477 --> 00:30:36,992 Ще ти кажа какво ще направя, ще те гръмна след него. 395 00:30:38,557 --> 00:30:39,672 Благодаря. 396 00:30:41,157 --> 00:30:45,355 Искам само да кажа, че това беше страхотно отвличане. 397 00:30:45,557 --> 00:30:48,993 Благодаря много. Наистина го оценявам. 398 00:30:49,837 --> 00:30:54,467 Ти наистина си превъзходен заложник. Казвам го от все сърце. 399 00:30:54,557 --> 00:30:56,070 Удоволствието е мое. 400 00:30:56,157 --> 00:30:58,796 Не, говоря сериозно. Сега ще трябва да те убия. 401 00:30:59,077 --> 00:31:00,066 Разбирам. 402 00:31:00,157 --> 00:31:02,148 Нищо лично. Просто бизнес. 403 00:31:07,917 --> 00:31:09,669 Какво е това, по дяволите? 404 00:31:13,437 --> 00:31:14,995 Погрижи се за тях. 405 00:31:15,077 --> 00:31:16,954 Разкарай се, негоднико! 406 00:31:22,157 --> 00:31:25,308 Тони, вземете пъзльото за заложник. 407 00:31:25,397 --> 00:31:27,149 Аз държа стария. Хайде! 408 00:31:31,117 --> 00:31:33,836 Оттук, хайде! По-бързо! 409 00:31:35,317 --> 00:31:37,148 Хвани го! Застреляй го! 410 00:31:50,157 --> 00:31:52,830 Кой от вас оказва съпротива при ареста? 411 00:31:52,917 --> 00:31:54,509 -Аз не. -Аз също. 412 00:31:59,597 --> 00:32:01,906 Хайде, Такълбери, имаме нужда от помощ! 413 00:32:04,997 --> 00:32:06,589 Напред, Хайтауър! 414 00:32:13,797 --> 00:32:17,028 -Поддържай курса! -Бъдете готови за скок! 415 00:32:17,117 --> 00:32:18,789 Добре, хайде! 416 00:32:19,237 --> 00:32:20,750 -Добре ли си? -Да. 417 00:32:20,837 --> 00:32:23,397 Къде бяхте? Защо се забавихте? 418 00:32:23,477 --> 00:32:25,149 Трябваше да се преоблека! 419 00:32:25,397 --> 00:32:27,865 Откъде намери тези дрехи? 420 00:32:33,677 --> 00:32:35,713 Прекрасно! 421 00:33:03,717 --> 00:33:07,187 До всички екипи. Останете на позиция до ново нареждане. 422 00:33:10,317 --> 00:33:13,627 Натам. Внимавай. Готово. 423 00:33:13,917 --> 00:33:15,555 Варда! 424 00:33:16,797 --> 00:33:19,391 Ето ме, идвам! Джеронимо! 425 00:34:05,077 --> 00:34:08,149 -По-бързо! -Бързам колкото мога! 426 00:34:11,957 --> 00:34:14,551 Загазихте. Оттук няма излизане. 427 00:34:15,037 --> 00:34:16,629 Внимавай, старче! 428 00:34:22,037 --> 00:34:23,231 Много добре! 429 00:34:24,797 --> 00:34:26,071 Внимавайте! 430 00:34:29,517 --> 00:34:30,836 Супер! 431 00:35:00,477 --> 00:35:02,513 Мислят, че са ни пипнали! 432 00:35:04,237 --> 00:35:05,716 Пипнахме ги! 433 00:35:05,797 --> 00:35:07,435 Няма излизане. 434 00:35:07,517 --> 00:35:11,476 -Мислят, че няма излизане. -Внимавай, идва. 435 00:35:16,277 --> 00:35:18,347 -Много добре! -Нищо особено. 436 00:35:20,237 --> 00:35:21,556 Да го хванем! 437 00:35:26,597 --> 00:35:28,474 -Капитан Харис. -Сержант. 438 00:35:29,397 --> 00:35:31,627 Бях затворен тук по време на боя. 439 00:35:31,717 --> 00:35:33,787 -Продължавайте. -Да, сър! 440 00:35:33,877 --> 00:35:38,234 Размърдайте се. Да вържем тези бандити и да ги закараме в участъка. 441 00:35:38,557 --> 00:35:41,310 Проктър! Къде е Проктър? 442 00:35:41,877 --> 00:35:43,390 Идвам, сър! 443 00:35:44,837 --> 00:35:46,668 -Ето ме! -Проктър. 444 00:35:50,397 --> 00:35:54,151 Аз го направих. Съжалявам, моя грешка. 445 00:35:57,197 --> 00:35:59,267 Не ме заболя. Изобщо не ме заболя. 446 00:36:01,837 --> 00:36:04,590 Не стой там. Изкарай ме оттук! 447 00:36:05,357 --> 00:36:07,348 По-живо! 448 00:36:09,357 --> 00:36:10,836 Внимавай, алигаторе! 449 00:36:19,757 --> 00:36:21,827 Този алигатор по-добре да внимава. 450 00:36:24,317 --> 00:36:26,626 Обърни го по гръб, Хайтауър! 451 00:36:40,397 --> 00:36:41,512 Не! 452 00:36:45,557 --> 00:36:46,956 Супер! 453 00:36:48,197 --> 00:36:49,471 Благодаря. 454 00:37:13,677 --> 00:37:15,793 Не се приближавайте. Старецът е при мен. 455 00:37:15,877 --> 00:37:18,789 -Чичо Ерик, добре ли си? -Това е страхотно! 456 00:37:18,877 --> 00:37:21,949 Най-добрата полицейска демонстрация в историята! 457 00:37:22,037 --> 00:37:24,426 Чичо Ерик, това са истински престъпници. 458 00:37:26,917 --> 00:37:28,430 В такъв случай... 459 00:37:32,357 --> 00:37:35,076 Нищо лично. Просто бизнес. 460 00:37:40,677 --> 00:37:44,306 След залавянето на крадците, откраднали диамантите на Мал-Анк-И 461 00:37:44,597 --> 00:37:46,827 и предаването им в ръцете на правосъдието, 462 00:37:46,917 --> 00:37:50,353 тези полицаи са предложени за награждаване с медал за доблест 463 00:37:50,437 --> 00:37:52,314 от кметството на Маями. 464 00:38:00,277 --> 00:38:03,235 Освен това един полицай 465 00:38:03,877 --> 00:38:05,947 рискува живота си, 466 00:38:06,037 --> 00:38:08,631 за да спаси капитан Харис от сигурна смърт. 467 00:38:09,117 --> 00:38:12,666 Това е сержант Моузес Хайтауър. 468 00:38:17,157 --> 00:38:21,355 Нека се порадват. Всички знаем кой ще се смее последен. 469 00:38:21,437 --> 00:38:24,588 Така е, комендант Харис. 470 00:38:25,077 --> 00:38:28,035 Заради забележителните му прояви 471 00:38:28,117 --> 00:38:31,712 министерството повишава сержант Хайтауър 472 00:38:31,797 --> 00:38:33,992 в чин лейтенант! 473 00:38:36,837 --> 00:38:40,352 Лейтенант Хайтауър 474 00:38:40,437 --> 00:38:44,635 ще получи нашивките си от полицая, чийто живот спаси.: 475 00:38:45,637 --> 00:38:47,116 Капитан Харис. 476 00:38:51,837 --> 00:38:53,065 Тъпак. 477 00:39:09,157 --> 00:39:11,990 Поздравления, лейтенант Хайтауър! 478 00:39:18,277 --> 00:39:21,394 За мен беше голямо, голямо удоволствие 479 00:39:21,477 --> 00:39:24,469 да бъда комендант на тази академия. 480 00:39:25,117 --> 00:39:27,187 Ще ми липсвате. Сбогом. 481 00:39:27,677 --> 00:39:31,511 Желая успех и благодаря. 482 00:39:38,557 --> 00:39:42,311 Нищо не може да ме радва повече от това, което ще кажа. 483 00:39:43,357 --> 00:39:45,996 Двамата с губернатора искаме Ерик Ласард 484 00:39:46,077 --> 00:39:48,671 да продължи да бъде комендант на академията, 485 00:39:48,877 --> 00:39:52,233 докато не реши сам да се пенсионира. 486 00:40:05,037 --> 00:40:06,186 О, не! 487 00:42:52,717 --> 00:42:54,708 ВuIgаriаn subtitIеs bу SОFТIТLЕR 488 00:42:54,797 --> 00:42:55,991 ВULGАRIАN