1
00:00:05,877 --> 00:00:08,949
Май идването ти в стаята ми се провали.
2
00:00:13,317 --> 00:00:16,627
Жени. Иди ги разбери.
3
00:00:33,997 --> 00:00:35,874
Няма да кажа на никого.
4
00:00:36,077 --> 00:00:39,035
Фалшива тревога за поставена бомба?
Обир? Близко ли съм?
5
00:00:39,117 --> 00:00:42,712
Ерик, няма да ти кажа нищо
за полицейската демонстрация.
6
00:00:42,797 --> 00:00:45,948
-Трябва да чакаш и ще видиш.
-Е, добре...
7
00:00:46,757 --> 00:00:49,829
Добра работа вършиш, Дейвид.
Благодаря, че ме разведе.
8
00:00:49,917 --> 00:00:53,068
Удоволствието е мое, Ерик.
Съжалявам, че малко закъсняхме.
9
00:00:54,637 --> 00:00:55,911
Няма защо.
10
00:00:57,797 --> 00:01:00,357
Обиколихме всички хотели
на плажната ивица.
11
00:01:00,437 --> 00:01:03,827
Искам вие да започнете в Саут Бийч.
12
00:01:03,917 --> 00:01:06,306
Ние ще започнем от Нортсайд
13
00:01:06,397 --> 00:01:08,228
и ще се движим към вас. Ясно ли е?
14
00:01:08,317 --> 00:01:10,387
Ясно? Добре, тръгвайте.
15
00:01:14,677 --> 00:01:17,510
Напръска ме с поничката си, глупак!
16
00:01:17,597 --> 00:01:21,033
-Отвратителен си. Прасе такова!
-Съжалявам, шефе.
17
00:01:21,437 --> 00:01:23,109
Вие сте прасета.
18
00:01:23,197 --> 00:01:24,869
Да се хващаме на работа.
19
00:01:26,157 --> 00:01:27,272
Това е той!
20
00:01:27,357 --> 00:01:30,155
Хайде, тръгвайте! Какво чакате?
21
00:01:43,237 --> 00:01:44,989
Извинявай, Гунга Дин.
22
00:01:45,077 --> 00:01:47,272
-Да, Гунга.
-Къде е шефът?
23
00:01:49,397 --> 00:01:52,707
-Ето го там, шефе.
-Точно там е, шефе.
24
00:01:57,997 --> 00:02:01,785
Хващаме го и излизаме. Възможно
най-тихо. Със сила, ако се наложи.
25
00:02:01,877 --> 00:02:03,469
Ясно, шефе. Аз поемам високия.
26
00:02:03,557 --> 00:02:06,071
-И двамата са високи.
-Поемам този с бялата коса.
27
00:02:06,157 --> 00:02:07,226
И двамата са с бяла коса.
28
00:02:07,317 --> 00:02:08,830
-Ще тръгна наляво.
-Твоето ляво...
29
00:02:08,917 --> 00:02:10,350
-Ще млъкнете ли?
-Добре, шефе.
30
00:02:10,437 --> 00:02:12,109
-Разбра ли?
-Да, шефе.
31
00:02:18,997 --> 00:02:20,715
Влезте и се регистрирайте.
32
00:02:22,357 --> 00:02:24,268
Сбъркали сме стаята.
33
00:02:25,957 --> 00:02:27,356
На добър час.
34
00:02:28,837 --> 00:02:31,476
Синята карта е пропускът ви за обяд.
35
00:02:31,957 --> 00:02:35,154
-Шефе, той е ченге!
-Мъртви сме, шефе.
36
00:02:35,837 --> 00:02:38,635
-Шефе!
-Млъкни. Трябва да помисля.
37
00:02:39,797 --> 00:02:42,994
Ще се почистите ли? Отвратителни сте!
38
00:02:45,077 --> 00:02:46,430
Той е ченге.
39
00:02:49,837 --> 00:02:53,910
Хайде, Бърди.
Да сложим малката рибка на слънце.
40
00:03:00,357 --> 00:03:02,188
Къде е малката ми рибка?
41
00:03:03,317 --> 00:03:05,148
Бърди, къде си?
42
00:03:11,677 --> 00:03:13,395
Не е трябвало.
43
00:03:20,717 --> 00:03:22,230
Прекрасно!
44
00:03:35,917 --> 00:03:37,236
Влизай.
45
00:03:38,277 --> 00:03:39,869
От пералнята на хотела, сър.
46
00:03:39,957 --> 00:03:42,517
Имате ли нещо за химическо чистене
или за пране?
47
00:03:42,597 --> 00:03:45,065
-Днес нищо, благодаря.
-Много добре.
48
00:03:56,357 --> 00:03:58,917
Този подарък притежава
страхотни възможности.
49
00:04:03,037 --> 00:04:06,996
Ето те малка лоша рибке.
50
00:04:11,157 --> 00:04:14,832
Мислех си да го накарам да сложи
малко повече синьо вътре...
51
00:04:14,917 --> 00:04:15,906
Хайде.
52
00:04:17,397 --> 00:04:19,069
Нищо работа, шефе.
53
00:04:19,157 --> 00:04:20,636
Какво?
54
00:04:21,477 --> 00:04:23,149
Какво имаме тук?
55
00:04:27,637 --> 00:04:29,150
Къде е камерата?
56
00:05:03,277 --> 00:05:06,474
И на Бамби няма да й се случи нищо,
57
00:05:06,557 --> 00:05:09,708
ако носи тази прекрасна
камуфлажна предпазна жилетка.
58
00:05:12,917 --> 00:05:14,669
Искате ли да я пробвате, сър?
59
00:05:14,757 --> 00:05:17,908
Белезници. Лавърн, виж, колани.
60
00:05:19,317 --> 00:05:22,866
Извинете ме, госпожице. Извинете ме?
61
00:05:23,557 --> 00:05:26,117
Извинете.
62
00:05:26,197 --> 00:05:28,631
-Извинете ме.
-Хукс.
63
00:05:31,197 --> 00:05:33,791
Защо не опиташ с това?
64
00:05:38,517 --> 00:05:41,554
Това работи още по-добре!
65
00:05:50,597 --> 00:05:51,950
Сега се разкарай.
66
00:05:56,637 --> 00:05:58,389
Когато го видиш, направи...
67
00:05:58,757 --> 00:06:00,873
ПАПАГАЛСКА ДЖУНГЛА
68
00:06:00,957 --> 00:06:02,709
Разбираш ли ме? Добре.
69
00:06:03,237 --> 00:06:05,068
Когато го видиш, нали разбра?
70
00:06:05,157 --> 00:06:06,226
Благодаря.
71
00:06:15,157 --> 00:06:16,192
Ей, тъпак.
72
00:06:23,637 --> 00:06:26,993
Не пропускайте
най-новите полицейски хватки.
73
00:06:27,117 --> 00:06:30,348
Те ще бъдат демонстрирани
на пет различни тепиха.
74
00:06:30,437 --> 00:06:33,110
Нашите експерти ще правят демонстрации
75
00:06:33,197 --> 00:06:37,509
по джудо, айкидо, таекуондо,
хапкидо и карате.
76
00:06:38,197 --> 00:06:40,267
-Здравей, Калахан.
-Ник.
77
00:06:40,877 --> 00:06:42,549
Чудесна техника.
78
00:06:43,437 --> 00:06:45,314
-Това Кейт ли е?
-Да.
79
00:06:45,397 --> 00:06:49,072
-Не знаеше ли, че може да прави това?
-Дори не знаех, че е ченге.
80
00:06:51,197 --> 00:06:52,346
Къде е той?
81
00:06:53,597 --> 00:06:55,553
-Срежи ремъка!
-Опитвам се.
82
00:06:56,277 --> 00:06:57,392
Недей!
83
00:06:58,277 --> 00:07:00,313
-Хайде, просто вземи камерата.
-Добре.
84
00:07:00,397 --> 00:07:02,627
-Пак го пропусна.
-Мини покрай стената.
85
00:07:05,837 --> 00:07:09,147
Със следващия доброволец
ще демонстрираме задушаваща хватка.
86
00:07:12,277 --> 00:07:14,472
Събаряме го с подсичащо движение.
87
00:07:15,277 --> 00:07:17,029
Ако стане агресивен,
88
00:07:18,957 --> 00:07:21,517
хващаме ръката му, извиваме я
89
00:07:21,837 --> 00:07:23,475
и го хвърляме на земята.
90
00:07:25,397 --> 00:07:26,512
Следващият?
91
00:07:29,557 --> 00:07:31,513
Приемам предизвикателството ти.
92
00:07:32,597 --> 00:07:33,666
Добре.
93
00:07:36,797 --> 00:07:38,628
Да видим какво можеш, Джоунси.
94
00:07:38,717 --> 00:07:40,275
Добре, твой ред е.
95
00:07:52,717 --> 00:07:53,832
Много добре.
96
00:07:54,997 --> 00:07:56,066
Благодаря.
97
00:07:59,277 --> 00:08:00,312
Следващият.
98
00:08:00,397 --> 00:08:02,069
Джоунс, виж. Това е нож.
99
00:08:02,157 --> 00:08:04,113
-Гледайте!
-Нож ли каза?
100
00:08:10,677 --> 00:08:12,508
Братко, нека ти помогна.
101
00:08:16,197 --> 00:08:17,755
Не е зле за начинаещ.
102
00:08:17,837 --> 00:08:20,192
Достоен противник. Следващият.
103
00:08:20,837 --> 00:08:22,475
Стига ми толкова.
104
00:08:27,077 --> 00:08:28,396
Хайде, не се страхувайте.
105
00:08:28,477 --> 00:08:30,627
-Направете път.
-Ето един доброволец.
106
00:08:30,917 --> 00:08:33,033
Началник, невероятна конференция.
107
00:08:33,117 --> 00:08:34,835
-Невероятна, сър.
-Добре.
108
00:08:37,597 --> 00:08:39,189
Страхотна конференция.
109
00:08:39,277 --> 00:08:41,666
Следващият. Трябва ми доброволец.
110
00:08:43,597 --> 00:08:44,632
Благодаря.
111
00:08:49,517 --> 00:08:50,836
На крака.
112
00:08:53,277 --> 00:08:55,029
Няма проблеми, добре съм.
113
00:08:57,597 --> 00:08:59,235
-Благодаря.
-Следващият.
114
00:09:03,637 --> 00:09:07,107
Авторитетният глас е много важен
за контролирането на тълпата.
115
00:09:07,717 --> 00:09:10,948
Да видим как се справяте
в такава ситуация.
116
00:09:11,517 --> 00:09:13,906
Полицай, елате тук с мен.
117
00:09:17,997 --> 00:09:20,670
Тълпата току-що
е пробила полицейския кордон.
118
00:09:20,757 --> 00:09:21,906
Накарайте ги да отстъпят.
119
00:09:21,997 --> 00:09:25,785
По дяволите, не! Нито крачка назад!
120
00:09:32,677 --> 00:09:35,555
-Какво има? Мислиш, че ще те нараня?
-Да.
121
00:09:37,757 --> 00:09:40,271
Спомни си на какво съм те учила.
122
00:09:40,357 --> 00:09:42,791
-По-нежно.
-Добре.
123
00:09:51,077 --> 00:09:52,908
Май сбърках.
124
00:09:52,997 --> 00:09:55,670
Не знам.
Техниката си има своите ограничения.
125
00:09:55,757 --> 00:09:58,908
-Да опитаме ли отново?
-Повторението е майка на знанието.
126
00:10:00,677 --> 00:10:03,953
Ваш ред е, полицай. Елате тук.
127
00:10:07,717 --> 00:10:09,912
По дяволите, не! Нито крачка назад!
128
00:10:09,997 --> 00:10:12,750
Извинете. Трябва да сте...
129
00:10:13,797 --> 00:10:16,994
Много ще ни помогнете,
ако отстъпите назад.
130
00:10:19,037 --> 00:10:21,187
Назад, загубеняци такива!
131
00:10:21,277 --> 00:10:25,111
Аз съм полицай и когато говоря,
ще ме слушате!
132
00:10:25,557 --> 00:10:29,709
Сега си размърдайте задниците,
преди да съм се ядосала!
133
00:10:30,117 --> 00:10:32,347
Да не съм чула приказки!
134
00:10:42,957 --> 00:10:46,233
-Оттук ще скочим. Това той ли е?
-Да. Ще наведем клона.
135
00:10:46,317 --> 00:10:47,545
Да го пипнем.
136
00:10:49,197 --> 00:10:51,916
-Къде отиде?
-Защо още не сме паднали?
137
00:10:51,997 --> 00:10:53,032
Физика.
138
00:10:55,517 --> 00:10:59,305
-Добра техника, полицай.
-Много добър изстрел.
139
00:11:12,797 --> 00:11:14,708
Страхотна стрелба! Чудесно!
140
00:11:17,757 --> 00:11:20,908
Полицай, трябва да делите тези оръжия
и с другите полицаи.
141
00:11:20,997 --> 00:11:23,431
Не. Трябват ми.
142
00:11:24,757 --> 00:11:26,315
Нека да говоря с него.
143
00:11:30,317 --> 00:11:34,071
Когато се приберем,
ще ти дам да стреляш с твоите.
144
00:11:35,397 --> 00:11:37,592
-Обещаваш ли?
-Заклевам се.
145
00:11:40,277 --> 00:11:42,996
-Добре.
-Добре.
146
00:11:44,677 --> 00:11:47,669
-Много благодаря.
-Благодаря.
147
00:11:49,037 --> 00:11:52,666
Юджийн, този също.
148
00:12:05,317 --> 00:12:06,067
Да вървим.
149
00:12:14,277 --> 00:12:17,633
Благодаря. Да вървим. Извинете ме.
150
00:12:17,957 --> 00:12:20,107
Може ли да получа интервю?
151
00:12:20,197 --> 00:12:24,031
Три, две, едно, начало.
Здравейте, вашето име и чин?
152
00:12:24,117 --> 00:12:27,268
Капитан Тадеъс Харис.
153
00:12:27,357 --> 00:12:30,906
Само капитан? Стоп. Да се махаме.
154
00:12:30,997 --> 00:12:32,828
-Той е никой.
-Прилича на сервитьор.
155
00:12:32,917 --> 00:12:35,112
-Сър...
-Нито дума, Проктър.
156
00:12:43,557 --> 00:12:44,990
Добре.
157
00:12:45,077 --> 00:12:47,113
Нашите 24 часа почти изтекоха.
158
00:12:47,597 --> 00:12:49,747
Трябва да си върнем камерата сега!
159
00:12:50,437 --> 00:12:54,828
Пет души ще взимат камерата
от един старец?
160
00:12:54,917 --> 00:12:57,431
-Повярвай ми, не е толкова лесно.
-Да.
161
00:12:58,677 --> 00:13:01,111
Момчета, искам да чуете това.
162
00:13:01,197 --> 00:13:03,313
Нека кажем, че просто минаваме край него
163
00:13:03,397 --> 00:13:05,911
и в този момент той припада.
164
00:13:06,357 --> 00:13:10,396
Мишката и Захарчето ще го хванат
и ще го сложат на земята.
165
00:13:11,317 --> 00:13:13,308
Ще му разкопчеят яката.
166
00:13:13,917 --> 00:13:17,307
След това ще махнат
тази лоша камера от врата му.
167
00:13:17,637 --> 00:13:20,231
-Страхотен план, шефе.
-Много добре.
168
00:13:21,277 --> 00:13:23,188
Но старият трябва да припадне.
169
00:13:24,477 --> 00:13:25,796
Ще припадне.
170
00:13:26,397 --> 00:13:29,594
Хулио ще се погрижи за това.
Хайде, Хулио, покажи им.
171
00:13:29,677 --> 00:13:32,635
Ще му бием инжекция и той ще заспи.
172
00:13:33,477 --> 00:13:36,196
-Много добър план, шефе.
-Чудесен.
173
00:13:37,997 --> 00:13:40,511
-Хайде, да се махаме оттук.
-Добре.
174
00:13:46,517 --> 00:13:48,109
Хайде, Захарче.
175
00:13:48,477 --> 00:13:51,230
Остават още 10 минути.
176
00:13:54,037 --> 00:13:56,915
-Ласард, поздравления!
-Много благодаря.
177
00:13:58,357 --> 00:14:01,633
Нека просто... Готово.
178
00:14:04,237 --> 00:14:06,751
Началник, може ли да ви снимам
179
00:14:06,837 --> 00:14:09,146
как поздравявате комендант Ласард?
180
00:14:09,237 --> 00:14:11,387
-Разбира се.
-Благодаря.
181
00:14:11,477 --> 00:14:12,956
Възможност за снимка.
182
00:14:15,157 --> 00:14:16,226
Не мърдай.
183
00:14:25,957 --> 00:14:27,151
Благодаря.
184
00:14:32,677 --> 00:14:36,352
Комендант, искам да ви поздравя.
185
00:14:36,437 --> 00:14:40,066
Следващия път ще стане, шефе.
Ще видиш. Ще се погрижим.
186
00:14:40,797 --> 00:14:42,435
Вината не беше наша.
187
00:14:45,237 --> 00:14:46,511
Извинявай.
188
00:14:46,877 --> 00:14:50,028
Защо не ми дадеш проклетата камера?
189
00:14:50,117 --> 00:14:53,996
-Моята камера?
-Дай ми проклетата камера!
190
00:15:00,317 --> 00:15:02,751
-Какво е това?
-Диаманти!
191
00:15:02,837 --> 00:15:04,987
-Счупи ми камерата.
-Диаманти!
192
00:15:06,197 --> 00:15:07,915
Добре! Добре!
193
00:15:08,517 --> 00:15:10,906
Ако някой мръдне,
свършено е със стария.
194
00:15:10,997 --> 00:15:12,908
-Шефе?
-Какво?
195
00:15:14,757 --> 00:15:18,591
Искам да видя ръцете ви горе.
Всички да си вдигнат ръцете.
196
00:15:18,677 --> 00:15:20,110
Горе ръцете!
197
00:15:23,877 --> 00:15:26,789
Искам да виждам всички.
198
00:15:28,517 --> 00:15:31,714
-Вземи диамантите.
-Разбирам.
199
00:15:31,797 --> 00:15:34,436
Това е демонстрация
на полицейска процедура.
200
00:15:34,637 --> 00:15:36,946
Отвличане. Колко оригинално.
201
00:15:37,037 --> 00:15:39,232
-Поласкан съм.
-Млъквай, старче.
202
00:15:39,317 --> 00:15:40,670
Разбира се, съжалявам.
203
00:15:40,757 --> 00:15:42,907
Сега отиваме към асансьора.
204
00:15:42,997 --> 00:15:46,307
Ако някой направи някоя глупост,
ще го надупчим.
205
00:15:46,597 --> 00:15:48,349
Полиция, никой да не мърда!
206
00:15:48,557 --> 00:15:50,548
Прикривайте ме! Да вървим!
207
00:15:52,877 --> 00:15:54,549
Освободете заложника,
208
00:15:54,637 --> 00:15:57,868
сложете оръжието си на земята
и бавно вдигнете ръцете си горе!
209
00:15:57,957 --> 00:16:00,027
Добре казано! Това е племенникът ми.
210
00:16:00,117 --> 00:16:02,790
-Млъквай, старче.
-Горе ръцете!
211
00:16:05,957 --> 00:16:07,026
Здрасти.
212
00:16:07,117 --> 00:16:10,348
Никой няма да стреля.
Не и докато държа стареца.
213
00:16:10,437 --> 00:16:12,712
-Сега!
-Твърде късно е!
214
00:16:12,797 --> 00:16:14,594
Мишка, Захарче, влизайте в асансьора!
215
00:16:14,677 --> 00:16:18,909
-Никой да не мърда!
-Не, не. Той блъфира, нали?
216
00:16:21,197 --> 00:16:24,587
Умно момче. Блъфираше.
217
00:16:24,917 --> 00:16:26,669
Това беше блъф, шефе.
218
00:16:32,677 --> 00:16:34,474
Добре! На кой етаж?
219
00:16:37,037 --> 00:16:39,471
Какво значение има?
Проблем ли имаш с този етаж?
220
00:16:39,557 --> 00:16:42,754
Не съм искал да се намесвам,
но полицейските началници са долу.
221
00:16:42,837 --> 00:16:46,273
Аз ще се кача на последния етаж.
Там е най-подходящо за защита.
222
00:16:46,797 --> 00:16:49,595
Може да използвате апартамента ми.
Позволете ми.
223
00:17:29,957 --> 00:17:31,310
Какво?
224
00:17:37,917 --> 00:17:39,270
Стигнахме.
225
00:17:56,037 --> 00:17:57,265
Добре, готов съм.
226
00:17:57,357 --> 00:18:00,429
Побързайте с тези планове.
Нямаме цял ден.
227
00:18:02,317 --> 00:18:04,228
-Ето, сър.
-Благодаря.
228
00:18:05,997 --> 00:18:08,875
Такълбери, ще престанеш ли с това?
229
00:18:11,677 --> 00:18:12,905
Съжалявам, сър.
230
00:18:15,197 --> 00:18:16,232
Добре.
231
00:18:16,717 --> 00:18:18,867
Сега ще ни дадат всичко, което поискаме.
232
00:18:18,957 --> 00:18:23,030
Трябва само да измислим как да стигнем
до яхтата на Демпси.
233
00:18:23,117 --> 00:18:25,677
Жаден съм, шефе.
Имаш ли някаква пиячка тук?
234
00:18:25,757 --> 00:18:29,272
-Разбира се. Барът е зареден.
-Благодаря.
235
00:18:29,717 --> 00:18:32,311
В хладилника трябва да има
още сладолед.
236
00:18:32,397 --> 00:18:34,752
Наистина си добър домакин. Благодаря.
237
00:18:34,837 --> 00:18:36,350
Няма защо.
238
00:18:40,357 --> 00:18:41,472
Нещо против?
239
00:18:41,837 --> 00:18:44,749
Някои от нас се опитват
да планират измъкването ни.
240
00:18:44,837 --> 00:18:46,156
Извинявай, шефе.
241
00:18:47,637 --> 00:18:50,435
Ще ни трябва моторница
на пристанището.
242
00:18:51,477 --> 00:18:55,789
Освен това бърза кола
на задния вход на хотела.
243
00:18:55,877 --> 00:18:56,912
Какво?
244
00:18:57,517 --> 00:19:01,795
Покривът е толкова близо,
глупаво ще е да не поискате хеликоптер.
245
00:19:03,357 --> 00:19:05,871
Хеликоптер? Каква глупава идея!
246
00:19:08,277 --> 00:19:10,427
Не, той е прав.
247
00:19:11,357 --> 00:19:16,033
В тази кола ще сме подвижна мишена.
Хеликоптерът е чудесна идея.
248
00:19:16,957 --> 00:19:19,915
-Ще стигнем до пристанището...
-И?
249
00:19:19,997 --> 00:19:21,874
И ще се качим на моторницата!
250
00:19:23,757 --> 00:19:25,554
Какво? Моторницата не ти харесва?
251
00:19:25,637 --> 00:19:27,309
-Какво?
-Какво?
252
00:19:27,997 --> 00:19:30,033
Трябва да ида до тоалетната.
253
00:19:30,117 --> 00:19:34,156
Не, това е отвличане! Не е детска градина!
254
00:19:34,237 --> 00:19:36,705
Шефе, той ни каза за хеликоптера.
255
00:19:37,357 --> 00:19:39,348
Да. Моля те, шефе.
256
00:19:42,157 --> 00:19:43,636
Добре.
257
00:19:44,797 --> 00:19:47,436
Но побързайте.
Трябва да се обаждам по телефона.
258
00:19:47,517 --> 00:19:48,586
Добре.
259
00:19:58,397 --> 00:20:01,355
Сега трябва само да чакаме
да обявят условията си.
260
00:20:02,517 --> 00:20:05,350
Опасявам се, че е така.
Можем само да чакаме.
261
00:20:08,237 --> 00:20:10,956
Някой ще събуди ли Харис?
262
00:20:15,837 --> 00:20:17,065
Той мисли.
263
00:20:28,717 --> 00:20:31,948
Хайде. Отвори я. По-широко.
264
00:20:40,717 --> 00:20:43,311
Ще престанеш ли с това?
265
00:20:43,997 --> 00:20:45,350
Съжалявам, сър.
266
00:20:46,677 --> 00:20:48,713
Телефонно обаждане за вас, сър.
267
00:20:51,237 --> 00:20:53,831
-Ало.
-Слушай сега.
268
00:20:54,037 --> 00:20:56,995
Искам хеликоптер и пилот
на покрива на хотела.
269
00:20:57,077 --> 00:20:58,066
И?
270
00:20:58,157 --> 00:21:01,354
Искам на пристанището
да ме чака моторница.
271
00:21:02,357 --> 00:21:04,552
Ако всичко мине добре и не видя ченгета,
272
00:21:04,637 --> 00:21:07,754
ще ви върна стареца
на 20 километра от Кий Уест,
273
00:21:07,837 --> 00:21:10,431
веднага щом влезем
в международни води.
274
00:21:12,517 --> 00:21:15,429
Искаме доказателство,
че Ласард е още жив.
275
00:21:16,717 --> 00:21:19,151
Твоите приятелчета
искат да говорят с теб.
276
00:21:19,437 --> 00:21:21,314
-Ало?
-Комендант Ласард?
277
00:21:21,637 --> 00:21:24,470
Началник Хърст, колко мило,
че ми се обаждате.
278
00:21:24,557 --> 00:21:27,469
Сигурно правите всичко необходимо,
за да ме спасите.
279
00:21:27,877 --> 00:21:30,869
Така нещата стават още по-вълнуващи.
280
00:21:31,517 --> 00:21:33,792
Не се тревожи, чичо Ерик,
ще те измъкнем.
281
00:21:33,877 --> 00:21:36,835
Добре. Той е жив.
Докога - зависи само от вас.
282
00:21:43,397 --> 00:21:45,991
Според мен Ласард искаше да ни каже,
283
00:21:46,077 --> 00:21:49,592
че по-скоро би рискувал живота си,
но няма да им позволи да се измъкнат.
284
00:21:49,677 --> 00:21:50,905
Смелчага.
285
00:21:51,277 --> 00:21:54,747
Сър, знам, че това е вашата юрисдикция,
286
00:21:55,677 --> 00:21:59,716
но ако ще правите спасителна операция,
ние бихме искали да участваме.
287
00:22:00,877 --> 00:22:03,516
Началник Мърдок,
напълно съм съгласен с вас.
288
00:22:03,597 --> 00:22:07,875
Много е важно спасителният отряд
да познава лично комендант Ласард.
289
00:22:07,957 --> 00:22:10,835
Мога да гарантирам за уменията
на тези полицаи.
290
00:22:11,237 --> 00:22:13,307
Аз лично съм ги обучавал.
291
00:22:13,397 --> 00:22:15,069
Сигурно е от наркотиците.
292
00:22:16,477 --> 00:22:19,275
Това е етажът, на който държат Ласард.
293
00:22:19,357 --> 00:22:21,075
-Капитан Харис?
-Да?
294
00:22:21,157 --> 00:22:23,990
Добре, господа.
Искам да направите следното.
295
00:22:24,077 --> 00:22:26,910
И ще го направите точно както ви кажа.
296
00:22:43,317 --> 00:22:46,548
Слушате Ларвел Джоунс
от радио Кей-ВУРСТ.
297
00:22:46,637 --> 00:22:50,107
Сега е ред на доктора на любовта.
Искам да дойдеш тук, сладурче.
298
00:22:51,637 --> 00:22:54,435
Ти и аз, да. До края.
299
00:22:54,517 --> 00:22:59,113
Хайде. Да си легнем,
защото имам нужда от теб. Обичам те.
300
00:23:00,557 --> 00:23:02,866
С това предаването ни приключва.
301
00:23:30,077 --> 00:23:32,147
Защо все аз трябва
да изкачвам стълбите?
302
00:23:32,237 --> 00:23:34,353
Предложих ти вентилационната шахта.
303
00:23:36,877 --> 00:23:37,912
Не.
304
00:23:41,037 --> 00:23:42,186
Да вървим.
305
00:23:46,237 --> 00:23:48,193
Много добре, Кейт. Гледай сега.
306
00:23:59,037 --> 00:24:00,356
Женската работа никога няма край.
307
00:24:00,437 --> 00:24:01,426
НЕ БЕЗПОКОЙТЕ
308
00:24:01,517 --> 00:24:02,586
Хайде.
309
00:24:38,917 --> 00:24:40,555
Това мина без проблеми.
310
00:24:40,637 --> 00:24:42,275
Къде са всички?
311
00:24:42,397 --> 00:24:43,625
Не разбирам.
312
00:24:45,877 --> 00:24:47,356
Хеликоптерът е тук.
313
00:24:47,437 --> 00:24:49,314
Трябваше да дойде след един час.
314
00:24:49,397 --> 00:24:52,673
-Някой е променил плана.
-Да, Харис.
315
00:24:57,717 --> 00:24:59,787
Планът ви беше гениален, сър!
316
00:25:00,997 --> 00:25:02,635
Благодаря, Проктър.
317
00:25:02,717 --> 00:25:06,630
Отклоних вниманието
на тези некадърници, за да оставя
318
00:25:06,717 --> 00:25:10,392
същинската операция по спасяването
в ръцете на опитните офицери,
319
00:25:10,477 --> 00:25:11,990
имам предвид себе си.
320
00:25:12,757 --> 00:25:16,466
Ще спася Ласард
и ще получа повишение и медал.
321
00:25:24,717 --> 00:25:26,230
-Не мърдайте!
-Не мърдайте!
322
00:25:26,317 --> 00:25:29,866
-Полиция. Държим ви на мушка.
-Много добре, Харис!
323
00:25:29,957 --> 00:25:33,472
Удоволствието е мое, сър.
Хвърлете оръжието!
324
00:25:34,437 --> 00:25:37,349
-Проктър, слез долу и го събери.
-Да, сър.
325
00:25:37,437 --> 00:25:41,715
Не, Проктър.
Използвай стълбата. Стълбата!
326
00:25:45,517 --> 00:25:49,396
Добре! Хайде, дай ми го.
327
00:25:50,477 --> 00:25:54,311
Точно така. Ръцете горе,
за да не видиш един мъртъв тъпак.
328
00:25:55,117 --> 00:25:59,269
Неочаквано развитие.
Тази година са надминали себе си, нали?
329
00:25:59,917 --> 00:26:03,830
Вкарай ги в хеликоптера.
Отиваме към яхтата.
330
00:26:03,917 --> 00:26:06,636
Кажете на хората си.
Ако видя един самолет, хеликоптер
331
00:26:06,717 --> 00:26:10,505
или лодка по пътя си, тези стават
примамка за акулите. Ясно ли е?
332
00:26:23,917 --> 00:26:26,385
-Къде е Харис?
-Отвлякоха и него.
333
00:26:29,477 --> 00:26:31,945
Отсега нататък ще го правим
по нашия начин.
334
00:26:38,157 --> 00:26:40,227
Ще ни трябва повече информация.
335
00:26:43,597 --> 00:26:45,155
Не знам нищо.
336
00:26:45,237 --> 00:26:48,149
Ясно. Виж какво ще ти кажа,
337
00:26:48,677 --> 00:26:51,350
не ми го казвай на мен. Кажи го на него.
338
00:26:55,797 --> 00:26:58,516
Шефът каза да чакаме тук,
докато провери хеликоптера.
339
00:26:58,597 --> 00:27:00,667
После се появихте вие,
това е, което знам!
340
00:27:00,757 --> 00:27:02,236
Кълна се, кълна се.
341
00:27:04,197 --> 00:27:05,312
Ще кажа на другите.
342
00:27:05,397 --> 00:27:07,308
-Да те пусна ли?
-Не!
343
00:27:13,157 --> 00:27:15,387
-Слизам долу.
-Добре, шефе.
344
00:27:15,477 --> 00:27:18,674
Концентрирай се.
Дръж ръцете на кормилото.
345
00:27:18,757 --> 00:27:20,031
Добре, шефе.
346
00:27:20,117 --> 00:27:22,028
Добре. Слизам долу.
347
00:27:24,557 --> 00:27:26,275
С това завърши първата ми кариера.
348
00:27:26,357 --> 00:27:29,269
После, когато станах на 12 години,
349
00:27:29,357 --> 00:27:32,269
започнах да работя в супермаркета.
350
00:27:33,077 --> 00:27:35,875
Бяха много, много вълнуващи времена.
351
00:27:35,957 --> 00:27:39,074
Имах много,
много интересни преживявания.
352
00:27:40,357 --> 00:27:44,509
Един ден, както слагах в торбите
зеленчукови консерви...
353
00:27:44,597 --> 00:27:47,714
Мисля, че беше грах. Не, царевица беше,
354
00:27:48,517 --> 00:27:51,031
може би царевични зърна
с боб и домати?
355
00:27:52,037 --> 00:27:54,028
Не мога да си спомня.
356
00:27:54,117 --> 00:27:57,951
Извинете. Има ли някаква възможност
357
00:27:58,037 --> 00:28:00,505
да разделите заложниците?
358
00:28:00,597 --> 00:28:03,589
Нямам нищо против да стоя вън.
Няма значение, че духа.
359
00:28:03,877 --> 00:28:06,835
Какво има? Не ти ли харесва тук?
360
00:28:07,757 --> 00:28:11,511
Не си тормози малката красива глава.
Мъките ти скоро ще свършат.
361
00:28:11,597 --> 00:28:13,872
Чакайте малко. Какво искате да кажете?
362
00:28:14,477 --> 00:28:15,910
Яхтата на шефа ми ни чака.
363
00:28:15,997 --> 00:28:18,795
Веднага щом се срещна с него,
ще потопя тази яхта,
364
00:28:18,877 --> 00:28:20,310
заедно с теб вътре.
365
00:28:20,477 --> 00:28:23,992
Няма да ти се размине, скапан боклук!
366
00:28:24,317 --> 00:28:27,036
-Как ме нарече?
-Боклук.
367
00:28:27,717 --> 00:28:30,948
Може би искаш да слезеш още сега.
Мишка.
368
00:28:32,597 --> 00:28:35,191
Относно този коментар
за ''скапания боклук''...
369
00:28:35,477 --> 00:28:37,195
Млъкни, примамко за акули.
370
00:28:38,077 --> 00:28:40,466
-Примамка за акули?
-Млъкни.
371
00:28:41,357 --> 00:28:42,790
Каква стратегия.
372
00:28:43,397 --> 00:28:46,787
Сигурен ли си, че не сме се срещали
на конгреса в Торонто през 1976-а?
373
00:28:46,877 --> 00:28:48,754
Ти си един откачен старец.
374
00:28:52,157 --> 00:28:53,988
Захарче, как върви?
375
00:28:54,077 --> 00:28:55,829
Близко сме, шефе.
376
00:28:55,917 --> 00:28:59,193
Г-н Демпси ще се гордее с теб.
377
00:28:59,797 --> 00:29:02,311
Намери диамантите. Успя.
378
00:29:03,557 --> 00:29:04,626
Да.
379
00:29:05,877 --> 00:29:07,071
Успях.
380
00:29:38,557 --> 00:29:41,151
-Хвърли въжето.
-Хванах го.
381
00:29:42,997 --> 00:29:46,546
Г-н Демпси, стоката ви, сър.
382
00:29:47,517 --> 00:29:49,269
Ти си човек на място, Тони.
383
00:29:49,597 --> 00:29:53,306
Довърши си работата първо.
После донеси диамантите и да се махаме.
384
00:29:53,397 --> 00:29:55,194
Г-н Демпси,
385
00:29:56,677 --> 00:30:00,352
за тъпака няма проблеми, но старецът...
386
00:30:00,797 --> 00:30:02,230
Никакви свидетели.
387
00:30:03,517 --> 00:30:05,872
-Не ме разочаровай отново.
-Да.
388
00:30:07,677 --> 00:30:08,746
Мамка му.
389
00:30:18,197 --> 00:30:20,506
Съжалявам, Мишка, не се нави.
390
00:30:20,597 --> 00:30:23,270
Извинете. Може ли да кажа нещо?
391
00:30:23,757 --> 00:30:24,826
Разбира се.
392
00:30:25,357 --> 00:30:26,790
Не ме убивайте.
393
00:30:27,957 --> 00:30:31,791
Няма да ви издам.
Думичка няма да кажа. Повярвайте ми.
394
00:30:33,477 --> 00:30:36,992
Ще ти кажа какво ще направя,
ще те гръмна след него.
395
00:30:38,557 --> 00:30:39,672
Благодаря.
396
00:30:41,157 --> 00:30:45,355
Искам само да кажа,
че това беше страхотно отвличане.
397
00:30:45,557 --> 00:30:48,993
Благодаря много. Наистина го оценявам.
398
00:30:49,837 --> 00:30:54,467
Ти наистина си превъзходен заложник.
Казвам го от все сърце.
399
00:30:54,557 --> 00:30:56,070
Удоволствието е мое.
400
00:30:56,157 --> 00:30:58,796
Не, говоря сериозно.
Сега ще трябва да те убия.
401
00:30:59,077 --> 00:31:00,066
Разбирам.
402
00:31:00,157 --> 00:31:02,148
Нищо лично. Просто бизнес.
403
00:31:07,917 --> 00:31:09,669
Какво е това, по дяволите?
404
00:31:13,437 --> 00:31:14,995
Погрижи се за тях.
405
00:31:15,077 --> 00:31:16,954
Разкарай се, негоднико!
406
00:31:22,157 --> 00:31:25,308
Тони, вземете пъзльото за заложник.
407
00:31:25,397 --> 00:31:27,149
Аз държа стария. Хайде!
408
00:31:31,117 --> 00:31:33,836
Оттук, хайде! По-бързо!
409
00:31:35,317 --> 00:31:37,148
Хвани го! Застреляй го!
410
00:31:50,157 --> 00:31:52,830
Кой от вас оказва съпротива при ареста?
411
00:31:52,917 --> 00:31:54,509
-Аз не.
-Аз също.
412
00:31:59,597 --> 00:32:01,906
Хайде, Такълбери, имаме нужда от помощ!
413
00:32:04,997 --> 00:32:06,589
Напред, Хайтауър!
414
00:32:13,797 --> 00:32:17,028
-Поддържай курса!
-Бъдете готови за скок!
415
00:32:17,117 --> 00:32:18,789
Добре, хайде!
416
00:32:19,237 --> 00:32:20,750
-Добре ли си?
-Да.
417
00:32:20,837 --> 00:32:23,397
Къде бяхте? Защо се забавихте?
418
00:32:23,477 --> 00:32:25,149
Трябваше да се преоблека!
419
00:32:25,397 --> 00:32:27,865
Откъде намери тези дрехи?
420
00:32:33,677 --> 00:32:35,713
Прекрасно!
421
00:33:03,717 --> 00:33:07,187
До всички екипи.
Останете на позиция до ново нареждане.
422
00:33:10,317 --> 00:33:13,627
Натам. Внимавай. Готово.
423
00:33:13,917 --> 00:33:15,555
Варда!
424
00:33:16,797 --> 00:33:19,391
Ето ме, идвам! Джеронимо!
425
00:34:05,077 --> 00:34:08,149
-По-бързо!
-Бързам колкото мога!
426
00:34:11,957 --> 00:34:14,551
Загазихте. Оттук няма излизане.
427
00:34:15,037 --> 00:34:16,629
Внимавай, старче!
428
00:34:22,037 --> 00:34:23,231
Много добре!
429
00:34:24,797 --> 00:34:26,071
Внимавайте!
430
00:34:29,517 --> 00:34:30,836
Супер!
431
00:35:00,477 --> 00:35:02,513
Мислят, че са ни пипнали!
432
00:35:04,237 --> 00:35:05,716
Пипнахме ги!
433
00:35:05,797 --> 00:35:07,435
Няма излизане.
434
00:35:07,517 --> 00:35:11,476
-Мислят, че няма излизане.
-Внимавай, идва.
435
00:35:16,277 --> 00:35:18,347
-Много добре!
-Нищо особено.
436
00:35:20,237 --> 00:35:21,556
Да го хванем!
437
00:35:26,597 --> 00:35:28,474
-Капитан Харис.
-Сержант.
438
00:35:29,397 --> 00:35:31,627
Бях затворен тук по време на боя.
439
00:35:31,717 --> 00:35:33,787
-Продължавайте.
-Да, сър!
440
00:35:33,877 --> 00:35:38,234
Размърдайте се. Да вържем тези бандити
и да ги закараме в участъка.
441
00:35:38,557 --> 00:35:41,310
Проктър! Къде е Проктър?
442
00:35:41,877 --> 00:35:43,390
Идвам, сър!
443
00:35:44,837 --> 00:35:46,668
-Ето ме!
-Проктър.
444
00:35:50,397 --> 00:35:54,151
Аз го направих. Съжалявам, моя грешка.
445
00:35:57,197 --> 00:35:59,267
Не ме заболя. Изобщо не ме заболя.
446
00:36:01,837 --> 00:36:04,590
Не стой там. Изкарай ме оттук!
447
00:36:05,357 --> 00:36:07,348
По-живо!
448
00:36:09,357 --> 00:36:10,836
Внимавай, алигаторе!
449
00:36:19,757 --> 00:36:21,827
Този алигатор по-добре да внимава.
450
00:36:24,317 --> 00:36:26,626
Обърни го по гръб, Хайтауър!
451
00:36:40,397 --> 00:36:41,512
Не!
452
00:36:45,557 --> 00:36:46,956
Супер!
453
00:36:48,197 --> 00:36:49,471
Благодаря.
454
00:37:13,677 --> 00:37:15,793
Не се приближавайте. Старецът е при мен.
455
00:37:15,877 --> 00:37:18,789
-Чичо Ерик, добре ли си?
-Това е страхотно!
456
00:37:18,877 --> 00:37:21,949
Най-добрата полицейска демонстрация
в историята!
457
00:37:22,037 --> 00:37:24,426
Чичо Ерик, това са истински престъпници.
458
00:37:26,917 --> 00:37:28,430
В такъв случай...
459
00:37:32,357 --> 00:37:35,076
Нищо лично. Просто бизнес.
460
00:37:40,677 --> 00:37:44,306
След залавянето на крадците,
откраднали диамантите на Мал-Анк-И
461
00:37:44,597 --> 00:37:46,827
и предаването им
в ръцете на правосъдието,
462
00:37:46,917 --> 00:37:50,353
тези полицаи са предложени
за награждаване с медал за доблест
463
00:37:50,437 --> 00:37:52,314
от кметството на Маями.
464
00:38:00,277 --> 00:38:03,235
Освен това един полицай
465
00:38:03,877 --> 00:38:05,947
рискува живота си,
466
00:38:06,037 --> 00:38:08,631
за да спаси капитан Харис
от сигурна смърт.
467
00:38:09,117 --> 00:38:12,666
Това е сержант Моузес Хайтауър.
468
00:38:17,157 --> 00:38:21,355
Нека се порадват.
Всички знаем кой ще се смее последен.
469
00:38:21,437 --> 00:38:24,588
Така е, комендант Харис.
470
00:38:25,077 --> 00:38:28,035
Заради забележителните му прояви
471
00:38:28,117 --> 00:38:31,712
министерството повишава
сержант Хайтауър
472
00:38:31,797 --> 00:38:33,992
в чин лейтенант!
473
00:38:36,837 --> 00:38:40,352
Лейтенант Хайтауър
474
00:38:40,437 --> 00:38:44,635
ще получи нашивките си от полицая,
чийто живот спаси.:
475
00:38:45,637 --> 00:38:47,116
Капитан Харис.
476
00:38:51,837 --> 00:38:53,065
Тъпак.
477
00:39:09,157 --> 00:39:11,990
Поздравления, лейтенант Хайтауър!
478
00:39:18,277 --> 00:39:21,394
За мен беше голямо,
голямо удоволствие
479
00:39:21,477 --> 00:39:24,469
да бъда комендант на тази академия.
480
00:39:25,117 --> 00:39:27,187
Ще ми липсвате. Сбогом.
481
00:39:27,677 --> 00:39:31,511
Желая успех и благодаря.
482
00:39:38,557 --> 00:39:42,311
Нищо не може да ме радва повече
от това, което ще кажа.
483
00:39:43,357 --> 00:39:45,996
Двамата с губернатора
искаме Ерик Ласард
484
00:39:46,077 --> 00:39:48,671
да продължи да бъде
комендант на академията,
485
00:39:48,877 --> 00:39:52,233
докато не реши сам да се пенсионира.
486
00:40:05,037 --> 00:40:06,186
О, не!
487
00:42:52,717 --> 00:42:54,708
ВuIgаriаn subtitIеs bу
SОFТIТLЕR
488
00:42:54,797 --> 00:42:55,991
ВULGАRIАN