1 00:00:02,142 --> 00:00:03,871 Любопитен съм. 2 00:00:03,944 --> 00:00:05,639 За какво? 3 00:00:06,546 --> 00:00:09,037 Просто се чудех. 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,582 Дали изобщо помните първата си измама? 5 00:00:18,992 --> 00:00:22,393 Вие сте арогантно малко червейче, знаете ли? 6 00:00:25,499 --> 00:00:27,729 Препоръчвам ви да внимавате с обноските си. 7 00:00:27,801 --> 00:00:29,291 Вече сте в дълбоки води. 8 00:00:29,369 --> 00:00:30,961 Да внимавам с обноските си? 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,800 Дошъл съм от Мемфис 10 00:00:35,876 --> 00:00:37,810 да взема показания от 4 човека, 11 00:00:37,878 --> 00:00:40,312 2 от които не са тук, 12 00:00:40,380 --> 00:00:43,474 и ми казвате да внимавам с обноските си? 13 00:00:43,550 --> 00:00:45,575 Е, ти решаваш. 14 00:00:45,652 --> 00:00:47,552 Кого ще повикате, синко? 15 00:00:49,823 --> 00:00:51,222 Ще взема показания от него-- 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,555 г-н Лъфкин там-- 17 00:00:53,627 --> 00:00:54,787 след това ще взема багажа си, 18 00:00:54,861 --> 00:00:56,954 и се връщам в Мемфис. 19 00:01:00,667 --> 00:01:03,568 Ето как умират хората без застраховки. 20 00:01:03,637 --> 00:01:06,071 В общество, пълно с блестящи лекари 21 00:01:06,139 --> 00:01:08,073 и напреднала технология, 22 00:01:08,141 --> 00:01:11,770 е неприлично да оставите това момче да вехне и умре. 23 00:01:11,845 --> 00:01:13,745 Той е имал застрахователна полица 24 00:01:13,814 --> 00:01:16,112 за която майка му е плащала добри пари. 25 00:01:16,183 --> 00:01:19,118 Не много пари, но добри. 26 00:01:19,186 --> 00:01:21,086 Сам съм в този процес. 27 00:01:21,154 --> 00:01:24,555 Сериозно ме превъзхождат, и съм уплашен, 28 00:01:24,624 --> 00:01:26,251 но съм прав. 29 00:01:26,326 --> 00:01:29,625 Седя тук с бедното страдащо дете, 30 00:01:29,696 --> 00:01:31,926 и се кълна да отмъстя. 33 00:01:43,710 --> 00:01:44,608 Ало? 34 00:01:44,678 --> 00:01:46,111 Руди, аз съм. 35 00:01:46,179 --> 00:01:47,646 Какво--Какво не е наред? 37 00:01:48,682 --> 00:01:50,149 Трябва да ми помогнеш. 38 00:01:50,217 --> 00:01:52,117 Къде си? 39 00:01:52,185 --> 00:01:53,618 В магазина съм. 40 00:01:53,687 --> 00:01:55,621 Ok, не мърдай оттам, ok? 41 00:01:55,689 --> 00:01:57,156 Ще дойда там. 42 00:01:57,224 --> 00:01:58,350 Добре. 43 00:02:13,840 --> 00:02:14,898 Руди Бейлър. 44 00:02:18,745 --> 00:02:20,474 Тя е вътре. 45 00:02:26,253 --> 00:02:28,312 Благодаря, че дойде. 46 00:02:39,266 --> 00:02:40,927 Какво се случи? 47 00:02:41,001 --> 00:02:42,662 Хайде, да му покажем. 49 00:02:58,518 --> 00:03:00,713 Придържам те. Всичко е наред. 50 00:03:00,787 --> 00:03:01,754 Oх. 51 00:03:01,821 --> 00:03:04,187 O, Руди, толкова се радвам, че се обади. 52 00:03:04,257 --> 00:03:05,690 Ела. Ела. 53 00:03:05,759 --> 00:03:07,693 O, бедно дете. 54 00:03:07,761 --> 00:03:10,730 Ще се погрижа за теб. 55 00:03:10,797 --> 00:03:11,855 Не се тревожи. 56 00:03:11,932 --> 00:03:13,900 Не се тревожи. Ще се оправяме чудесно. 57 00:03:13,967 --> 00:03:15,025 Добре. 58 00:03:15,101 --> 00:03:16,728 Знаеш къде ще бъда ако ти потрябвам. 59 00:03:16,803 --> 00:03:18,202 Знам. Знам. 60 00:03:18,271 --> 00:03:19,738 Казвам си, че 61 00:03:19,806 --> 00:03:21,740 ще направя каквото трябва 62 00:03:21,808 --> 00:03:23,207 за да я измъкна от това 63 00:03:23,276 --> 00:03:25,904 защото този човек няма да спре докато не я убие. 64 00:03:25,979 --> 00:03:27,207 Няма да спре. 65 00:03:48,301 --> 00:03:49,893 Е... 66 00:03:50,971 --> 00:03:53,735 сега е дело за умишлено причиняване на смърт. 67 00:03:53,807 --> 00:03:55,399 Gazillions. 68 00:03:55,475 --> 00:03:56,737 Дек... 69 00:04:03,350 --> 00:04:05,250 Съжалявам, Дот. 70 00:04:55,001 --> 00:04:57,333 Е, благодаря че дойде. 71 00:04:57,404 --> 00:04:58,894 Оценявам го. 73 00:05:28,735 --> 00:05:30,498 Всичко ще се оправи. 74 00:05:36,176 --> 00:05:38,167 Хей! 75 00:05:42,418 --> 00:05:45,350 Това е Бъч. Търси микрофони. 75 00:05:45,418 --> 00:05:46,350 Микрофони? 76 00:05:46,419 --> 00:05:47,511 Шш. Шш. 76 00:05:57,419 --> 00:05:59,511 Малки микрофони скрити из офиса. 77 00:06:00,233 --> 00:06:01,700 Тук? 78 00:06:09,476 --> 00:06:10,738 Благодаря. 79 00:06:10,810 --> 00:06:12,072 Благодаря. 80 00:06:12,145 --> 00:06:13,544 Приятна вечеря. 81 00:06:14,948 --> 00:06:17,382 Подслушвателното устройство има... 82 00:06:17,450 --> 00:06:19,714 среден обхват. 83 00:06:21,488 --> 00:06:23,547 Предавателят е слаб. 84 00:06:24,791 --> 00:06:27,885 Може би произведен в Чехословакия. 85 00:06:29,095 --> 00:06:30,892 Не, не мисля, че 86 00:06:30,964 --> 00:06:33,558 са го сложили федералните или ченгетата. 87 00:06:34,801 --> 00:06:36,894 Някой друг слуша. 88 00:06:36,970 --> 00:06:39,438 Кой друг ще ни слуша? 89 00:06:39,506 --> 00:06:40,404 Хмм. 90 00:06:40,473 --> 00:06:42,566 Имам доста ясна представа. 91 00:06:46,412 --> 00:06:47,344 Руди. 92 00:06:47,413 --> 00:06:48,573 Да? 93 00:06:48,648 --> 00:06:49,910 Просто проверявам. 94 00:06:49,983 --> 00:06:51,416 Искаш ли нещо от центъра? 95 00:06:51,484 --> 00:06:52,951 Не. 96 00:06:53,019 --> 00:06:54,953 Хей, познай. Познай кой иска извънсъдебно споразумение. 97 00:06:55,021 --> 00:06:56,113 Кой? 98 00:06:56,189 --> 00:06:57,622 Дот Блек. 99 00:06:57,690 --> 00:06:59,317 Дот Блек? 100 00:06:59,392 --> 00:07:00,950 Минах оттам днес, 101 00:07:01,027 --> 00:07:02,927 и, а, да видя как е. 102 00:07:02,996 --> 00:07:04,429 Занесох й плодов сладкиш. 103 00:07:04,497 --> 00:07:07,432 Да, и тя каза че просто няма достатъчно воля 104 00:07:07,500 --> 00:07:09,968 да издържи дълъг процес 105 00:07:10,036 --> 00:07:10,934 и, ъъ... 106 00:07:11,004 --> 00:07:11,936 Колко? 107 00:07:12,005 --> 00:07:13,870 Каза че ще вземе 175 хиляди. 108 00:07:13,940 --> 00:07:15,635 Мисля и ние да приемем. 109 00:07:15,708 --> 00:07:17,972 Утрото е по-мъдро от вечерта. Ще се видим утре. 110 00:07:18,044 --> 00:07:19,807 Добре, но аз казвам да приемеш. 111 00:07:19,879 --> 00:07:21,608 Знам. Чух те. Ще си помисля. 112 00:07:21,681 --> 00:07:22,875 Добре. Довиждане. 113 00:07:23,850 --> 00:07:24,908 Ха. 114 00:07:26,052 --> 00:07:27,314 Синко... 115 00:07:27,387 --> 00:07:30,618 Това семейство преживя дяволски много, 116 00:07:30,690 --> 00:07:33,523 и чувствам, че жената иска споразумение. 117 00:07:34,427 --> 00:07:36,054 Ще говоря с нея. 118 00:07:37,964 --> 00:07:40,159 Отивай да й се обадиш. 119 00:07:40,233 --> 00:07:42,428 Ще изчакам малко тук. 120 00:07:42,502 --> 00:07:44,629 Ще ви се обадя, г-н Дръмънд. 121 00:07:44,704 --> 00:07:45,796 Приятен ден. 123 00:07:57,217 --> 00:07:59,651 Жал ми е за момчето. 124 00:07:59,719 --> 00:08:01,152 Мм-мм. 125 00:08:01,221 --> 00:08:03,246 Чуй, моят клиент, аа, 126 00:08:03,323 --> 00:08:05,188 иска да уреди нещата извън съда, Руди. 127 00:08:05,258 --> 00:08:06,657 Да кажем, Руди, 128 00:08:06,726 --> 00:08:09,160 само за да изясним нещата, 129 00:08:09,229 --> 00:08:10,696 че ако искът е бил удовлетворен 130 00:08:10,763 --> 00:08:13,664 тогава клиентът ми е трябвало да плати някъде 131 00:08:13,733 --> 00:08:16,395 около 150-175,000. 132 00:08:16,469 --> 00:08:18,903 Е, щом така казваш. 133 00:08:18,972 --> 00:08:20,769 Подслушват ни телефоните. 134 00:08:20,840 --> 00:08:23,707 Казвам го. И, аа, ние ще предложим... 135 00:08:23,776 --> 00:08:25,209 Предполагам, че трябва... 136 00:08:25,278 --> 00:08:26,905 да кажем на съдия Киплър. 137 00:08:26,980 --> 00:08:29,210 Не мисля. 138 00:08:29,282 --> 00:08:31,341 Защо не? 139 00:08:33,586 --> 00:08:35,178 Имам идея. 140 00:08:35,255 --> 00:08:36,347 Хм... 141 00:08:36,422 --> 00:08:39,687 малко налудничава идея. 142 00:08:39,759 --> 00:08:41,226 Да обработим заседателите. 143 00:08:41,294 --> 00:08:42,522 Много ми харесва. 144 00:08:43,596 --> 00:08:45,188 Много ми харесва. 145 00:08:45,265 --> 00:08:47,324 Кой най-много ни притеснява? 146 00:08:48,501 --> 00:08:50,196 Съдията ни даде имената 147 00:08:50,270 --> 00:08:52,204 на 92 потенциални заседатели. 148 00:08:52,272 --> 00:08:54,263 Проучихме произхода им, 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,535 и ги класирахме с оложителни и отрицателни цифри. 150 00:08:56,609 --> 00:08:58,236 Какво искаш да направя? 151 00:08:58,311 --> 00:08:59,710 Добре. Да започваме. 152 00:08:59,779 --> 00:09:00,746 Какво? 153 00:09:00,813 --> 00:09:02,280 Всякакъв прякт контакт 154 00:09:02,348 --> 00:09:03,747 разбира се ще е сериозно нарушение. 155 00:09:03,816 --> 00:09:05,215 Какво ще правим? 156 00:09:05,285 --> 00:09:06,718 Ще направим това нещо. 157 00:09:06,786 --> 00:09:08,048 Само прави каквото ти казвам. 159 00:09:12,659 --> 00:09:13,717 Ало. 160 00:09:13,793 --> 00:09:16,227 Да, аа, Руди Бейлър, моля. 161 00:09:16,296 --> 00:09:18,230 А, тук е Руди Бейлър. 162 00:09:18,298 --> 00:09:21,165 Били Портър е. 163 00:09:21,234 --> 00:09:23,065 Вие минахте през магазина днес. 164 00:09:23,136 --> 00:09:24,364 Да, г-н Портър. 165 00:09:24,437 --> 00:09:26,496 Благодаря, че се обадихте. 166 00:09:26,572 --> 00:09:29,234 Какво искате?! 167 00:09:29,309 --> 00:09:31,243 А, да, ами, отнася се за процеса. 168 00:09:31,311 --> 00:09:33,404 знаете, онзи, за който имате призовка за заседател. 169 00:09:33,479 --> 00:09:34,741 Аз съм един от адвокатите. 170 00:09:34,814 --> 00:09:37,248 Аха. Това--Това законно ли е? 171 00:09:37,317 --> 00:09:39,751 А, разбира се, че е законно, г-н Портър. 172 00:09:39,819 --> 00:09:41,946 Само не казвайте на никого. 173 00:09:42,021 --> 00:09:45,752 Вижте, аз представлявам дамата чийто син умря от левкемия 174 00:09:45,825 --> 00:09:48,293 защото застрахователна компания Грейт Бенефит 175 00:09:48,361 --> 00:09:49,328 не им дава 176 00:09:49,395 --> 00:09:51,295 парите, нужни за операцията. 177 00:09:51,364 --> 00:09:52,763 О, защо, това звучи ужасно. 178 00:09:52,832 --> 00:09:56,097 Знаете ли, имах леля която беше болна от същото. 179 00:09:56,169 --> 00:09:59,263 Вехнеше постепенно а чичо ми плачеше и-- 180 00:10:02,342 --> 00:10:03,934 Ще направя каквото мога. 181 00:10:04,010 --> 00:10:05,443 Ами да, сър. 182 00:10:05,511 --> 00:10:07,445 Благодаря ви, г-н Портър. Приятен следобед. 183 00:10:07,513 --> 00:10:09,208 Чао. Чао. 184 00:10:09,282 --> 00:10:11,307 Какво--Какво-- Какво е това с лелята? 185 00:10:11,384 --> 00:10:12,783 Откъде я взе тази леля? 186 00:10:12,852 --> 00:10:13,784 Не знам. 187 00:10:13,853 --> 00:10:15,286 Каза ми да проявя съчувствие. 188 00:10:15,355 --> 00:10:17,323 Знам, че не ти се налага да-- 189 00:10:17,390 --> 00:10:18,322 Не задълбавай. 190 00:10:18,391 --> 00:10:19,289 Вземи си кафето. 191 00:10:19,359 --> 00:10:20,792 Да се качим там. 192 00:10:22,061 --> 00:10:23,824 Само се опитвам да помогна. 193 00:10:23,896 --> 00:10:24,794 Хайде. 194 00:10:24,864 --> 00:10:26,422 Точно зад теб. 195 00:10:28,401 --> 00:10:30,028 Дами и господа, 196 00:10:30,103 --> 00:10:32,594 това, което ще ви попитам 197 00:10:32,672 --> 00:10:36,130 е най-важният въпрос за деня. 198 00:10:36,209 --> 00:10:37,836 Обикновен въпрос. 199 00:10:37,910 --> 00:10:40,071 Можете да отговорите с да или не. 200 00:10:40,146 --> 00:10:42,671 Слушайте внимателно. 201 00:10:42,749 --> 00:10:46,879 С някого от вас контактували ли са относно процеса? 202 00:10:48,855 --> 00:10:50,846 Това е сериозна работа. 203 00:10:50,923 --> 00:10:52,823 Бинго. 204 00:10:52,892 --> 00:10:55,486 Трябва да разберем сега. 205 00:10:55,561 --> 00:10:58,155 Ще попитам по друг начин. 206 00:11:00,333 --> 00:11:02,597 Някой от вас имал ли е разговор наскоро 207 00:11:02,668 --> 00:11:05,762 с г-н Руди Бейлър 208 00:11:05,838 --> 00:11:08,466 или точно зад него, г-н Дек Шифлет. 209 00:11:08,541 --> 00:11:09,508 Възразявам, Ваша чест! 210 00:11:09,575 --> 00:11:10,803 Това е нечувано! 211 00:11:10,877 --> 00:11:12,469 Какво правите, г-н Дръмънд? 212 00:11:12,545 --> 00:11:13,876 Ваша чест, 213 00:11:13,946 --> 00:11:15,573 имаме причини да вярваме 214 00:11:15,648 --> 00:11:17,479 че това жури е било обработено. 215 00:11:17,550 --> 00:11:18,778 А той ме обвинява. 216 00:11:18,851 --> 00:11:22,150 Не разбирам какво правите, г-н Дръмънд. 217 00:11:22,221 --> 00:11:23,153 Е, и аз също, Ваша чест. 218 00:11:23,222 --> 00:11:24,154 И аз не разбирам. 219 00:11:24,223 --> 00:11:26,282 Приближете се, моля. 220 00:11:29,061 --> 00:11:32,155 Ваша чест, това жури е обработено. 221 00:11:32,231 --> 00:11:33,323 Искам доказателства, Лео. 222 00:11:33,399 --> 00:11:36,197 Не мога да ги кажа без да издам 223 00:11:36,269 --> 00:11:37,930 поверителна информация, Ваша чест. 224 00:11:38,004 --> 00:11:39,028 Просто сте си изгубили ума. 225 00:11:39,105 --> 00:11:40,663 Действате много странно. 226 00:11:40,740 --> 00:11:42,002 Ще го докажа. 227 00:11:42,074 --> 00:11:43,564 Как? 228 00:11:43,643 --> 00:11:45,668 Само да ме обвини в нещо подобно. 229 00:11:45,745 --> 00:11:47,042 Обработено. Аз-- 230 00:11:47,113 --> 00:11:48,637 Направо е смешно. 231 00:11:48,714 --> 00:11:50,682 Позволете ми да свърша с разпита на заседателите. 232 00:11:50,750 --> 00:11:52,342 мисля, че истината ще излезе наяве. 233 00:11:52,418 --> 00:11:54,943 Възражения, г-н Бейлър? 234 00:11:55,021 --> 00:11:56,147 Не, нямам възражения. 235 00:11:56,222 --> 00:11:58,986 Много добре. Продължете. 236 00:11:59,058 --> 00:12:00,150 Добре. 237 00:12:02,562 --> 00:12:06,089 Какво става там? 238 00:12:06,165 --> 00:12:07,860 О, само адвокатски неща. 239 00:12:08,768 --> 00:12:09,962 Г-н Портър. 240 00:12:10,036 --> 00:12:14,632 Искам да ви задам директен въпрос. 241 00:12:14,707 --> 00:12:16,174 Бих желал да получа 242 00:12:16,242 --> 00:12:19,541 честен отговор. 243 00:12:19,612 --> 00:12:21,876 Задайте честен въпрос, 244 00:12:21,948 --> 00:12:23,540 ще ви дам честен отговор. 245 00:12:23,616 --> 00:12:25,777 Добре. 246 00:12:25,852 --> 00:12:27,911 Имахтели или не, г-н Портър 247 00:12:27,987 --> 00:12:30,148 телефонен разговор преди няколко дни 248 00:12:30,223 --> 00:12:31,588 с г-н Руди Бейлър? 249 00:12:31,657 --> 00:12:32,783 По дяволите, не. 250 00:12:32,859 --> 00:12:35,191 Мислех, че ще ми дадете 251 00:12:35,261 --> 00:12:36,319 честен отговор. 252 00:12:36,395 --> 00:12:38,625 Дадох ви честен отговор. 253 00:12:38,698 --> 00:12:40,791 Сигурен ли сте, г-н Портър? 254 00:12:40,867 --> 00:12:42,528 Абсолютно сигурен. 255 00:12:42,602 --> 00:12:43,796 Г-н Портър, 256 00:12:43,870 --> 00:12:45,235 вие сте в съда. 257 00:12:45,304 --> 00:12:46,999 В съдебна зала на Съединените щати, 258 00:12:47,073 --> 00:12:49,337 в съдебна зала на щата Тенеси, 259 00:12:49,408 --> 00:12:51,433 Аз казвам, че не ми давате честен отговор! 260 00:12:51,511 --> 00:12:52,842 Не ме наричайте лъжец. 261 00:12:52,912 --> 00:12:53,879 Г-н Дръмънд. 262 00:12:53,946 --> 00:12:56,540 Кучи син. 263 00:12:58,284 --> 00:12:59,808 Хей, махни се от него! 264 00:12:59,886 --> 00:13:01,080 Ред в залата! 265 00:13:03,155 --> 00:13:04,622 Пристав, 266 00:13:04,690 --> 00:13:06,555 изведете г-н Портър от тази зала. 267 00:13:06,626 --> 00:13:09,789 Г-н Били Портър, отстранен сте като заседател. 268 00:13:13,566 --> 00:13:14,658 Ваша чест, 269 00:13:14,734 --> 00:13:18,261 моля да се освободи цалата група Ваша чест. 270 00:13:18,337 --> 00:13:20,771 Не се приема. 271 00:13:20,840 --> 00:13:22,171 Те са компрометирани. 272 00:13:28,915 --> 00:13:31,145 Вие, аа... 273 00:13:32,285 --> 00:13:35,083 Обувката ви, оставихте я -- 274 00:13:38,024 --> 00:13:39,582 Можем ли да продължим вече 275 00:13:39,659 --> 00:13:42,628 с подбора на заседателите, г-н Дръмънд? 276 00:13:42,695 --> 00:13:46,131 Готов съм да продължа, Ваша чест. 277 00:13:46,198 --> 00:13:48,496 Благодаря. 278 00:14:11,524 --> 00:14:13,492 Ще подадем молбата днес. 279 00:14:13,559 --> 00:14:14,651 Той ще полудее. 280 00:14:14,727 --> 00:14:15,716 Вече е луд. 281 00:14:15,795 --> 00:14:18,730 Ще те преследва. 282 00:14:18,798 --> 00:14:20,026 Надявам се да го направи. 283 00:14:20,099 --> 00:14:22,829 Това е хубаво консервирано пуешко. 284 00:14:22,902 --> 00:14:24,460 - O. - О. 285 00:14:24,537 --> 00:14:26,937 Е, трябва да се връщам в съда. 286 00:14:27,006 --> 00:14:29,031 Закъснявам. Трябва да се връщам в съда. 287 00:14:29,108 --> 00:14:30,666 А сандвича ти? 288 00:14:30,743 --> 00:14:33,371 O, щях да го взема. 289 00:14:33,446 --> 00:14:35,846 Добре, добре. 290 00:14:35,915 --> 00:14:37,246 Ще се видим по-късно. 291 00:14:37,316 --> 00:14:39,011 Ok? 292 00:14:47,793 --> 00:14:49,351 Как мина? 293 00:14:49,428 --> 00:14:51,328 Предадох документите на Клиф 294 00:14:51,397 --> 00:14:52,921 когато отиваше на обяд. 295 00:14:52,999 --> 00:14:54,557 Не го прие много добре, 296 00:14:54,634 --> 00:14:56,431 но казах, че съм готов да го ступам. 297 00:14:56,502 --> 00:14:57,526 И той отстъпи. 298 00:14:57,603 --> 00:15:00,697 Хей, човече, пази си гърба. 299 00:15:02,742 --> 00:15:04,107 Добре. 300 00:15:04,176 --> 00:15:07,373 Много благодаря, Бъч. Оценявам го. 301 00:15:07,446 --> 00:15:08,743 Заклевате ли се 302 00:15:08,814 --> 00:15:11,214 че показанията, които ще дадете в този процес 303 00:15:11,283 --> 00:15:12,307 ще бъдат истината, цялата истина, 304 00:15:12,385 --> 00:15:14,285 нищо освен истината, и Господ да ви помага. 305 00:15:14,353 --> 00:15:15,320 Заклевам се. 306 00:15:15,388 --> 00:15:18,152 Седнете на свидетелската скамейка. 307 00:15:24,530 --> 00:15:27,499 Кажете името си за протокола. 308 00:15:27,566 --> 00:15:31,263 Г-жа Маргърийн Блек. 309 00:15:31,337 --> 00:15:32,929 Е, г-жо Блек, 310 00:15:33,005 --> 00:15:35,235 вие сте майката на Дони Рей Блек, 311 00:15:35,307 --> 00:15:37,571 който наскоро почина от остра миелоцитна левкемия 312 00:15:37,643 --> 00:15:38,803 защото ответникът, Грейт Бенефит-- 313 00:15:38,878 --> 00:15:40,209 Възразявам. 314 00:15:40,279 --> 00:15:42,213 Подвежда свидетеля. 315 00:15:42,281 --> 00:15:45,478 Приема се. 316 00:15:48,020 --> 00:15:49,112 Вашият син, 317 00:15:49,188 --> 00:15:51,247 Дони Рей, се нуждаеше от операция. 318 00:15:51,323 --> 00:15:52,255 Възразявам. 319 00:15:52,324 --> 00:15:53,416 Подвежда свидетеля. 320 00:15:53,492 --> 00:15:55,119 Приема се. 321 00:15:57,630 --> 00:16:00,360 Г-жо Блек, купихте ли тази медицинска застраховка 322 00:16:00,433 --> 00:16:02,594 зажото бяхте загрижена за медицинските грижи за сина си? 323 00:16:02,668 --> 00:16:03,600 Възразявам. 324 00:16:03,669 --> 00:16:05,034 Съжалявам, Ваша чест. 325 00:16:05,104 --> 00:16:06,503 Подвежда свидетеля. 326 00:16:07,506 --> 00:16:08,666 Г-н Бейлър, 327 00:16:08,741 --> 00:16:10,470 защо не покажете полицата 328 00:16:10,543 --> 00:16:12,204 и да я попитате защо я е купила? 329 00:16:12,278 --> 00:16:13,540 Ok. 330 00:16:15,514 --> 00:16:18,039 Г-н Бейлър. 331 00:16:18,117 --> 00:16:20,950 Трябва да попитате за да се доближите до свидетеля. 332 00:16:21,020 --> 00:16:25,116 Съжалявам, Ваша чест. 333 00:16:25,191 --> 00:16:26,488 Разрешете да се доближа до свидетеля. 334 00:16:26,559 --> 00:16:27,753 Можете. 335 00:16:31,197 --> 00:16:33,392 Не бързай. 336 00:16:33,466 --> 00:16:36,094 Не бързай. 337 00:16:36,168 --> 00:16:39,365 ''Грейт Бенефит. 7 юли, 1996. 338 00:16:39,438 --> 00:16:47,971 Относно: Полица 7849909886. 339 00:16:48,047 --> 00:16:50,311 Скъпа г-жо Блек, 340 00:16:50,382 --> 00:16:52,543 При 7 предишни случая 341 00:16:52,618 --> 00:16:56,418 компанията ни е отказвала иска ви в писмена форма. 342 00:16:56,489 --> 00:17:02,052 Сега ви отказваме за осми и последен път. 343 00:17:02,128 --> 00:17:07,088 Трабва да сте много тъпа, тъпа, тъпа. 344 00:17:08,300 --> 00:17:11,030 Искрено ваш, Еверет Лъфкин, 345 00:17:11,103 --> 00:17:13,469 Вицепрезидент, Отдел за искове.'' 346 00:17:16,475 --> 00:17:17,567 Прочетете го отново. 347 00:17:17,643 --> 00:17:18,769 Възразявам. 348 00:17:18,844 --> 00:17:19,811 Повтаря се, Ваша чест. 349 00:17:19,879 --> 00:17:20,937 Приема се. 350 00:17:23,582 --> 00:17:25,277 Предавам свидетеля на защитата. 351 00:17:25,351 --> 00:17:26,909 Г-н Дръмънд. 352 00:17:26,986 --> 00:17:28,886 Ваша чест. 353 00:17:28,954 --> 00:17:32,048 Моля махнете вещественото доказателство. 354 00:17:32,124 --> 00:17:34,558 Г-жо Блек. 355 00:17:34,627 --> 00:17:35,719 Хъм. 356 00:17:37,196 --> 00:17:38,686 Изключи го. 357 00:17:42,868 --> 00:17:47,464 Г-жо Блек, защо съдите Грейт Бенефит за $10 милиона? 358 00:17:47,540 --> 00:17:49,599 За това ли става въпрос? 359 00:17:51,110 --> 00:17:52,668 Извинете ме. 360 00:17:52,745 --> 00:17:55,270 Мислех, че е за нещо повече. 361 00:17:55,347 --> 00:17:57,076 Така ли е? 362 00:17:57,149 --> 00:17:59,413 Да. Вашият клиент има около милиард долара, 363 00:17:59,485 --> 00:18:01,350 и вашият клиент уби сина ми. 364 00:18:01,420 --> 00:18:05,015 Исках да го съдя за много повече. 365 00:18:06,158 --> 00:18:08,786 Какво ще правите с парите? 366 00:18:08,861 --> 00:18:10,761 Ако тези заседатели ви дадат $10 милиона, 367 00:18:10,830 --> 00:18:12,263 какво ще правите с парите? 368 00:18:12,331 --> 00:18:13,263 Ще ги дам 369 00:18:13,332 --> 00:18:16,199 на Американското общество на болни от левкемия. 370 00:18:16,268 --> 00:18:17,895 До последния цент. 371 00:18:19,138 --> 00:18:22,665 Не искам и петак от миризливите ви пари. 372 00:18:22,741 --> 00:18:26,768 Съзнавате ли, че сте под клетва, г-жо Блек. 373 00:18:26,846 --> 00:18:29,007 Мога ли да се доближа до свидетеля, Ваша чест? 374 00:18:29,081 --> 00:18:30,343 Можете. 375 00:18:30,416 --> 00:18:31,383 Г-жо Блек, 376 00:18:31,450 --> 00:18:33,384 Искам да прочетете малко от полицата. 377 00:18:33,452 --> 00:18:37,718 Страница 16, раздел ''K,'' параграф 14, точка ''E,'' 378 00:18:37,790 --> 00:18:39,087 в която застрахователната компания 379 00:18:39,158 --> 00:18:40,716 с обикновени английски думи е казала 380 00:18:40,793 --> 00:18:44,092 че няма да плаща за експериментални процедури. 381 00:18:44,163 --> 00:18:46,893 Е, във вашето заявление се казва 382 00:18:46,966 --> 00:18:49,230 че синът ви е щял да бъде спасен, ако му е била направена 383 00:18:49,301 --> 00:18:50,632 трансплантация на костен мозък. 384 00:18:50,703 --> 00:18:52,694 Не е ли факт, г-жо Блек, 385 00:18:52,771 --> 00:18:54,170 че има само 7,000 386 00:18:54,240 --> 00:18:56,333 трансплантации на костен мозък на година 387 00:18:56,408 --> 00:18:57,739 в Съединените щати? 388 00:18:57,810 --> 00:18:59,402 По-малко от 200 в щата Тенеси? 389 00:18:59,478 --> 00:19:00,638 Възразявам, Ваша чест. 390 00:19:00,713 --> 00:19:01,907 Подвежда свидетеля. 391 00:19:01,981 --> 00:19:04,415 Това е кръстосан разпит. Подвеждането е разрешено. 392 00:19:04,483 --> 00:19:06,280 Отхвърля се, 393 00:19:06,352 --> 00:19:08,252 относно подвеждането. 394 00:19:08,320 --> 00:19:12,757 Така че не е била покрита от полицата. 395 00:19:12,825 --> 00:19:13,814 Г-жо Блек, 396 00:19:13,893 --> 00:19:16,623 кой беше, аа... 397 00:19:16,695 --> 00:19:19,596 кой първи постави диагноза на състоянието на сина ви? 398 00:19:21,233 --> 00:19:23,167 Ами, в самото начало, 399 00:19:23,235 --> 00:19:26,693 нашият доктор, д-р Пейдж. 400 00:19:26,772 --> 00:19:29,138 Това трябва да е семейният лекар? 401 00:19:29,208 --> 00:19:30,835 Да, сър, така е. 402 00:19:30,910 --> 00:19:32,309 Той добър лекар ли е? 403 00:19:32,378 --> 00:19:34,073 Много добър лекар е. 404 00:19:34,146 --> 00:19:36,637 Не е ли истина, г-жо Блек, 405 00:19:36,715 --> 00:19:38,148 че този способен, честен мъж 406 00:19:38,217 --> 00:19:42,119 ви е казвал многократно че трансплантация на костен мозък 407 00:19:42,187 --> 00:19:43,211 няма да помогне на сина ви 408 00:19:43,289 --> 00:19:46,053 поради вида левкемия, която има? 409 00:19:47,626 --> 00:19:49,423 Ами не. 410 00:19:49,495 --> 00:19:50,792 Не, не ми е казвал. 411 00:19:50,863 --> 00:19:51,830 Не каза това. 412 00:19:51,897 --> 00:19:54,457 Не и по такъв начин, на мен. 413 00:19:55,968 --> 00:19:57,128 Мога ли да се доближа до свидетеля, Ваша чест? 414 00:19:57,202 --> 00:19:58,601 Можете. 415 00:19:58,671 --> 00:20:04,371 Г-жо Блек, това не е ли бланка на д-р Пейдж? 416 00:20:04,443 --> 00:20:07,435 А това тук накрая, не е ли подписа му? 417 00:20:07,513 --> 00:20:09,276 Не може да направи това. 418 00:20:09,348 --> 00:20:10,747 Защо? 419 00:20:10,816 --> 00:20:11,805 Защото не може да представя веществено доказателство 420 00:20:11,884 --> 00:20:14,114 по този начин. Освен това е само слух. 421 00:20:14,186 --> 00:20:16,017 Възразявам, Ваша чест. 422 00:20:16,088 --> 00:20:19,990 Писмо от--от семейния лекар на семейство Блек 423 00:20:20,059 --> 00:20:22,118 до г-н Дръмънд е неприемливо. 424 00:20:22,194 --> 00:20:24,094 Съвсем правилно, Ваша чест. 425 00:20:24,163 --> 00:20:25,994 Не съм поискал това писмо да бъде 426 00:20:26,065 --> 00:20:27,464 прието за веществено доказателство. 427 00:20:27,533 --> 00:20:30,161 Само искам да разрешите на тази свидетелка 428 00:20:30,235 --> 00:20:31,293 да прочете писмото 429 00:20:31,370 --> 00:20:33,099 съгласно правило 612 от правилата за доказателства 430 00:20:33,172 --> 00:20:34,434 на Тенеси. 431 00:20:34,506 --> 00:20:36,303 Така че спомените й да се опреснят. 432 00:20:36,375 --> 00:20:38,809 Г-н Бейлър, какво ще кажете? 433 00:20:38,877 --> 00:20:40,435 Не знам, Ваша чест. 434 00:20:40,512 --> 00:20:41,638 Просто възразявам. 435 00:20:41,714 --> 00:20:45,480 Освен това не ни е предоставено това писмо 436 00:20:45,551 --> 00:20:46,950 при предварителното проучване. 437 00:20:47,019 --> 00:20:49,487 Какво ще кажете за това, г-н Дръмънд? 438 00:20:49,555 --> 00:20:51,284 Нямах представа, че това писмо ще е нужно. 439 00:20:51,357 --> 00:20:53,052 Очаквах тази дама да каже истината 440 00:20:53,125 --> 00:20:54,558 какво й е казал нейният лекар. 441 00:20:56,762 --> 00:20:58,855 Нещо друго, г-н Бейлър? 442 00:21:01,000 --> 00:21:02,467 Не. 443 00:21:04,603 --> 00:21:05,763 Г-н Дръмънд, 444 00:21:05,838 --> 00:21:08,500 ще ви предоставя малко свобода, 445 00:21:08,574 --> 00:21:10,201 но не прекалявайте. 446 00:21:10,275 --> 00:21:12,835 Много добре, Ваша чест. Г-жо Блек, 447 00:21:12,911 --> 00:21:15,471 това писмо опресни ли спомените ви 448 00:21:15,547 --> 00:21:17,777 дали левкемията на Дони Рей 449 00:21:17,850 --> 00:21:19,147 е от вида, на когото може да се помогне 450 00:21:19,218 --> 00:21:20,378 с трансплантация на костен мозък? 451 00:21:20,452 --> 00:21:22,750 Ами, вижте, сега, той не е специалист. 452 00:21:22,821 --> 00:21:23,753 Но той е лицензиран, 453 00:21:23,822 --> 00:21:27,087 опитен, способен лекар 454 00:21:27,159 --> 00:21:29,889 който нежно ви е казвал отново и отново 455 00:21:29,962 --> 00:21:33,159 това, което напълно разбираемо не сте искали да приемете: 456 00:21:33,232 --> 00:21:36,065 Че синът ви ще умре от левкемия 457 00:21:36,135 --> 00:21:38,933 въпреки най-добрите усилия на медицинската наука. 458 00:21:39,004 --> 00:21:40,369 Не е ли вярно? 459 00:21:40,439 --> 00:21:42,999 Но той не беше специалист. 460 00:21:43,075 --> 00:21:44,474 Не му вярвах. 461 00:21:44,543 --> 00:21:47,376 Не само че не сте му вярвали, г-жо, 462 00:21:47,446 --> 00:21:49,311 но и не бяхте искрена с мен 463 00:21:49,381 --> 00:21:51,042 и със заседателите преди няколко минути 464 00:21:51,116 --> 00:21:52,947 когато ни казахте под клетва 465 00:21:53,018 --> 00:21:55,782 че д-р Пейдж никога не е качвал, че синът ви 466 00:21:55,854 --> 00:21:58,288 има вид левкемия която не се лекува 467 00:21:58,357 --> 00:21:59,756 с трансплантация на костен мозък. 468 00:21:59,825 --> 00:22:01,884 Мисля, че точните ви думи бяха, 469 00:22:01,960 --> 00:22:04,121 ''Никога не е казвал това. 470 00:22:04,196 --> 00:22:05,322 Не и по такъв начин, 471 00:22:05,397 --> 00:22:07,160 на мен.'' 472 00:22:07,232 --> 00:22:10,133 Той не беше специалист. 473 00:22:10,202 --> 00:22:12,500 Исках само Дони Рей 474 00:22:12,571 --> 00:22:17,736 да получи най-доброто възможно медицинско лечение. 475 00:22:17,810 --> 00:22:20,335 Вие бихте направили същото. 476 00:22:20,412 --> 00:22:22,471 Разбира се, г-жо. 477 00:22:22,548 --> 00:22:25,244 Разбира се. 478 00:22:25,317 --> 00:22:26,875 Това е всичко. 479 00:22:29,254 --> 00:22:31,449 Можете да слезете, г-жо Блек. 480 00:22:39,064 --> 00:22:41,498 Не се справих много добре, нали? 481 00:22:41,567 --> 00:22:43,159 О, не, не, справи се чудесно. 482 00:22:43,235 --> 00:22:44,327 Справи се чудесно. 483 00:22:44,403 --> 00:22:46,462 Всичко е наред. Заседателите могат да разберат 484 00:22:46,538 --> 00:22:48,096 точно какво цели той. 485 00:22:48,173 --> 00:22:49,572 Заседателите мотаг да разберат точно какво цели той. 486 00:22:49,641 --> 00:22:50,608 Имам нужда от цигара. 487 00:22:50,676 --> 00:22:51,574 Знам. 488 00:22:51,643 --> 00:22:52,473 Ще стигнем до това по-късно. 491 00:22:56,181 --> 00:22:59,116 Надявам се, че не е сменил ключалките. 492 00:22:59,184 --> 00:23:00,742 Страх ли те е? 493 00:23:00,819 --> 00:23:02,753 Да. 494 00:23:04,957 --> 00:23:06,652 Да го направим. 496 00:23:33,485 --> 00:23:35,214 Каква свиня. 497 00:23:36,155 --> 00:23:37,349 Съжалявам. 498 00:23:37,422 --> 00:23:40,084 Побързай, Кели Хайде. 499 00:23:42,828 --> 00:23:45,228 Има още мои неща в килера. 500 00:23:53,739 --> 00:23:56,173 Не можеш да вземеш всичко, Кели. 502 00:24:11,623 --> 00:24:13,682 О, не. 503 00:24:14,626 --> 00:24:17,117 Хей, ало! 504 00:24:17,196 --> 00:24:18,720 Прибрах се! 505 00:24:19,631 --> 00:24:21,531 Е, какво знаеш ти? 506 00:24:21,600 --> 00:24:24,160 Какво става тук? 507 00:24:24,236 --> 00:24:25,931 Вие двамата какво сте правили тук, а? 508 00:24:26,004 --> 00:24:27,699 Хей, успокой се. 509 00:24:27,773 --> 00:24:28,705 Хайде, кажи ми. 510 00:24:28,774 --> 00:24:29,763 Аз съм ти съпруг. Помниш ли,а? 511 00:24:29,841 --> 00:24:30,773 Успокой се, друже. 512 00:24:30,842 --> 00:24:31,740 Ти млъкни! 513 00:24:31,810 --> 00:24:33,505 Хей, чуй, друже, добре. 514 00:24:33,579 --> 00:24:34,511 Няма да слушам нищо! 515 00:24:34,580 --> 00:24:36,377 Успокой се. 516 00:24:36,448 --> 00:24:37,380 Aa! 517 00:24:37,449 --> 00:24:38,347 Нарани ме, скъпа. 518 00:24:38,417 --> 00:24:39,577 Нарани ме толкова лошо. 520 00:24:40,719 --> 00:24:43,085 Защо ми причиняваш това?! 521 00:24:43,155 --> 00:24:44,213 Не, Клиф! 522 00:24:48,627 --> 00:24:50,356 Бягай! 523 00:25:23,161 --> 00:25:24,822 Руди, Руди! 524 00:25:24,896 --> 00:25:25,885 Клиф! 525 00:25:25,964 --> 00:25:27,022 Идиот, какво правиш?! 526 00:25:27,099 --> 00:25:28,066 Видя ли какво направи? 527 00:25:28,133 --> 00:25:29,657 Кели! 528 00:25:29,735 --> 00:25:31,669 Това ли искаше? 529 00:25:31,737 --> 00:25:32,863 Вината не е моя! 530 00:25:32,938 --> 00:25:34,906 Обичам те! Обичам те! 531 00:25:47,653 --> 00:25:49,211 Руди! 533 00:25:54,893 --> 00:25:56,451 Спри, Руди. 534 00:25:56,528 --> 00:25:58,018 Спри. 535 00:25:58,096 --> 00:25:59,723 Ооо. 536 00:25:59,798 --> 00:26:01,891 Дай ми бухалката и заминавай. 537 00:26:01,967 --> 00:26:03,696 Какво? 538 00:26:05,537 --> 00:26:07,869 Дай ми бухалката и заминавай. 539 00:26:07,939 --> 00:26:10,533 Не си бил тук тази вечер. 540 00:26:10,609 --> 00:26:12,338 Дай ми бухалката. 541 00:26:26,892 --> 00:26:27,859 Бягай, Руди. 542 00:26:27,926 --> 00:26:29,894 Не си бил тук тази вечер. 545 00:27:06,998 --> 00:27:08,898 Той най-накрая я уби. 546 00:27:08,967 --> 00:27:10,901 Не, това е той. Мъртъв е. 547 00:27:10,969 --> 00:27:11,993 Сигурен ли си? 548 00:27:12,070 --> 00:27:13,037 Просто я видях. 549 00:27:13,105 --> 00:27:14,265 Как се случи? 550 00:27:14,339 --> 00:27:15,328 Не знам. 551 00:27:15,407 --> 00:27:17,102 Казват, че когато извършиш убийство, 552 00:27:17,175 --> 00:27:18,472 правиш поне 25 грешки, 553 00:27:18,543 --> 00:27:21,671 и по-късно си късметлия ако помниш 5 от тях. 554 00:27:21,747 --> 00:27:22,805 Беше самозащита, 555 00:27:22,881 --> 00:27:24,906 но не мога да подмина факта, че той е мъртъв. 556 00:27:24,983 --> 00:27:27,417 А грешките се трупат в ума ми толкова бързо 557 00:27:27,486 --> 00:27:29,147 че не мога да мисля. 558 00:27:30,956 --> 00:27:32,150 Но Кели знаеше. 559 00:27:32,224 --> 00:27:33,782 Знаеше какво да прави. 560 00:27:33,859 --> 00:27:35,383 Знаеше, че е дошло време. 561 00:27:35,460 --> 00:27:38,258 С всичко, което се случваше 562 00:27:38,330 --> 00:27:40,093 и всичко, което рискуваше, 563 00:27:40,165 --> 00:27:43,896 първата й мисъл бе за моята безопасност. 564 00:27:43,969 --> 00:27:46,802 А аз я оставих там съвсем сама. 565 00:27:48,306 --> 00:27:50,103 По дяволите! 566 00:27:50,175 --> 00:27:51,369 Проклета да си, Кели! 567 00:27:51,443 --> 00:27:53,104 Какво подяволите става тук? 568 00:27:53,178 --> 00:27:55,112 Какво по дяволите направи? 569 00:28:02,587 --> 00:28:04,214 Ти уби сина ми! 570 00:28:04,289 --> 00:28:05,381 Проклета да си! 572 00:28:40,358 --> 00:28:42,758 Извинете. Аз съм нейния адвокат. 573 00:28:42,828 --> 00:28:45,854 Настоявам да присъствам докато я разпитват. 574 00:28:45,931 --> 00:28:47,330 Това твоят адвокат ли е? 575 00:28:47,399 --> 00:28:48,957 Да, сър. 576 00:28:50,869 --> 00:28:53,804 Искам да я освободите под моя опека. 577 00:28:53,872 --> 00:28:55,032 Не мога да го направя. 578 00:28:55,106 --> 00:28:57,006 Не знам какъв адвокат сте, 579 00:28:57,075 --> 00:28:58,565 но тук имаме мъртъв човек, 580 00:28:58,643 --> 00:29:01,510 и гаранцията трябва да се определи от съдия. 581 00:29:01,580 --> 00:29:03,104 В затвора ли отивам? 582 00:29:03,181 --> 00:29:05,706 Можем ли да уредим самостоятелна килия? 583 00:29:05,784 --> 00:29:08,014 Виж, задник, не съм директор на затвора. 584 00:29:08,086 --> 00:29:10,054 По-добрия начин да уредиш нещата, 585 00:29:10,121 --> 00:29:12,248 трябва да говориш с надзирателя. 586 00:29:12,324 --> 00:29:14,554 Там много обичат адвокати, знаеш ли? 587 00:29:14,626 --> 00:29:17,060 Вижте... 588 00:29:17,128 --> 00:29:19,062 ако адвокатът ви си заслужава, 589 00:29:19,130 --> 00:29:20,290 ще излезете оттук 590 00:29:20,365 --> 00:29:22,560 по някое време утре, ако внесете гаранцията, ok? 591 00:29:24,669 --> 00:29:26,603 Ok. 592 00:29:30,942 --> 00:29:32,136 Имате 5 минути. 593 00:29:32,210 --> 00:29:33,404 Благодаря. 594 00:29:39,684 --> 00:29:41,675 Наблюдават ни през онзи прозорец там, 595 00:29:41,753 --> 00:29:44,449 и стаята вероятно се подслушва, 596 00:29:44,523 --> 00:29:47,549 така че внимавай какво казваш. 597 00:29:47,626 --> 00:29:49,457 Какво значи ''непредумишлено убийство''? 598 00:29:49,528 --> 00:29:52,395 То е просто убийство без елемента на умисъл. 599 00:29:52,464 --> 00:29:54,329 Колко години ще получа? 600 00:29:54,399 --> 00:29:55,923 Не, не, не, трябва първо да те осъдят. 601 00:29:56,001 --> 00:29:58,526 Няма да разреша това да се случи. 602 00:29:58,603 --> 00:30:01,367 Това няма да се случи. 603 00:30:04,910 --> 00:30:08,471 Кръстосайте китки отзад, моля, г-жо. 604 00:30:13,351 --> 00:30:15,319 Оттук, г-жо. 606 00:30:22,260 --> 00:30:23,784 Г-н Лъфкин, 607 00:30:23,862 --> 00:30:25,727 вие сте вицепрезидент по исковете 608 00:30:25,797 --> 00:30:27,128 в Грейт Бенефит, нали? 609 00:30:27,198 --> 00:30:28,222 Да. 610 00:30:28,300 --> 00:30:29,130 Мога ли да се приближа до свидетеля, Ваша чест? 611 00:30:29,200 --> 00:30:30,497 Можете. 612 00:30:32,737 --> 00:30:35,137 Познавате ли това? 613 00:30:35,206 --> 00:30:36,264 Продължавайте. 614 00:30:38,443 --> 00:30:40,536 Прочетете това на заседателите. 615 00:30:43,315 --> 00:30:44,407 ''Скъпа г-жо Блек, 616 00:30:44,482 --> 00:30:45,813 При 7 предишни случая 617 00:30:45,884 --> 00:30:47,749 компанията ни е отказвала иска ви в писмена форма. 618 00:30:47,819 --> 00:30:49,446 Сега отказваме за осми и последен път. 619 00:30:49,521 --> 00:30:51,580 Вие трябва да сте много тъпа, тъпа, тъпа. 620 00:30:51,656 --> 00:30:53,317 Искрено ваш, Еверет Лъфкин, 621 00:30:53,391 --> 00:30:55,222 Вицепрезидент, Искове.'' 622 00:30:55,293 --> 00:30:57,284 Това вие ли сте? 623 00:30:57,362 --> 00:30:58,556 Да. 624 00:31:00,999 --> 00:31:02,626 Как ще обясните това? 625 00:31:08,073 --> 00:31:10,701 Беше труден период лично за мен. 626 00:31:10,775 --> 00:31:13,300 Бях под голям стрес. 627 00:31:13,378 --> 00:31:16,870 Бяхме отказвали иска 7 пъти. 628 00:31:16,948 --> 00:31:19,542 Опитвах се да бъда недвусмислен. 629 00:31:19,618 --> 00:31:21,210 Бях рязък. 630 00:31:21,286 --> 00:31:22,810 Съжалявам, че съм написал писмото, 631 00:31:22,887 --> 00:31:25,321 и се извинявам. 632 00:31:25,390 --> 00:31:26,618 Не мислите ли, че е малко късно 633 00:31:26,691 --> 00:31:27,885 за извинение? 634 00:31:29,694 --> 00:31:31,423 Може би. 635 00:31:31,496 --> 00:31:32,463 Може би? 636 00:31:32,530 --> 00:31:34,498 Момчето е мъртво, нали? 637 00:31:37,936 --> 00:31:40,530 Да. 638 00:31:40,605 --> 00:31:42,539 Е, г-н Лъфкин, 639 00:31:42,607 --> 00:31:44,905 коя е Джаки Леманчик? 640 00:31:44,976 --> 00:31:50,881 Джаки Леманчик е бивша отговорничка по искове. 641 00:31:50,949 --> 00:31:52,780 Тя работеше ли във вашия отдел? 642 00:31:52,851 --> 00:31:53,783 Да. 643 00:31:53,852 --> 00:31:55,945 А тя кога спря да работи 644 00:31:56,021 --> 00:31:56,988 за Грейт Бенефит? 645 00:31:57,055 --> 00:31:59,819 Не помня точно датата. 646 00:31:59,891 --> 00:32:01,825 Какво ще кажете за 30 октомври? 647 00:32:01,893 --> 00:32:03,326 Горе-долу тогава. 648 00:32:03,395 --> 00:32:05,659 Това не е ли само 2 дни преди да е определена 649 00:32:05,730 --> 00:32:07,595 да дава показания по това дело? 650 00:32:07,666 --> 00:32:09,224 Наистина не помня. 651 00:32:09,300 --> 00:32:11,996 Искам да опресня спомените на свидетеля 652 00:32:12,070 --> 00:32:14,732 съгласно правило 612. 653 00:32:17,409 --> 00:32:18,774 30 октомври. 654 00:32:18,843 --> 00:32:19,969 Очевидно. 655 00:32:20,045 --> 00:32:21,205 И това е само 2 дни преди тя да е определена 656 00:32:21,279 --> 00:32:22,303 да дава показания по този въпрос? 657 00:32:22,380 --> 00:32:24,007 Предполагам. 658 00:32:24,082 --> 00:32:25,481 И тя е отговаряла за уреждането 659 00:32:25,550 --> 00:32:27,040 на иска на Дони Рей Блек, 660 00:32:27,118 --> 00:32:28,016 нали? 661 00:32:28,086 --> 00:32:29,883 Точно така. 662 00:32:29,954 --> 00:32:31,251 И вие я уволнихте? 663 00:32:33,291 --> 00:32:35,418 Разбира се, че не. 664 00:32:35,493 --> 00:32:37,825 Е, как се оттървахте от нея? 665 00:32:37,896 --> 00:32:38,988 Тя напусна. 666 00:32:39,064 --> 00:32:41,532 Всичко е тук в писмото което току-що ми дадохте. 667 00:32:41,599 --> 00:32:43,123 O. Защо напусна тя? 668 00:32:44,703 --> 00:32:47,365 ''Напускам по лични причини'' 669 00:32:47,439 --> 00:32:48,872 Значи идеята да напусне 670 00:32:48,940 --> 00:32:50,567 е била нейна? 671 00:32:50,642 --> 00:32:51,734 Така е написано. 672 00:32:51,810 --> 00:32:53,869 Нямам други въпроси. 673 00:32:53,945 --> 00:32:55,936 Можете да слезете, сър. 675 00:33:02,821 --> 00:33:04,220 Ало. 676 00:33:04,289 --> 00:33:09,124 Здравейте. Аз съм Джеймс, братът на Джаки Леманчик. 677 00:33:09,194 --> 00:33:10,627 Мога ли да се видя с нея? 678 00:33:10,695 --> 00:33:11,821 Джеймс Леманчик? 679 00:33:11,896 --> 00:33:13,124 Да. 680 00:33:13,198 --> 00:33:14,893 Една минута. 681 00:33:33,551 --> 00:33:35,143 Всички да станат. 682 00:33:37,555 --> 00:33:40,649 Нека да обясня, г-це Леманчик. 683 00:33:40,725 --> 00:33:42,659 Всъщност не съм вашият брат. 685 00:33:46,765 --> 00:33:49,359 Руди. Добре. 686 00:33:49,434 --> 00:33:52,028 Искам да се запознаеш с Джаки Леманчик. 687 00:33:59,778 --> 00:34:02,611 Това е Джаки Леманчик. 688 00:34:02,680 --> 00:34:06,047 Където отива тя, отива и Карл. 689 00:34:07,719 --> 00:34:09,346 Това е моят партньор, 690 00:34:09,420 --> 00:34:11,183 Руди С. Бейлър. 691 00:34:11,256 --> 00:34:13,486 Кажете му каквото казахте на мен. 692 00:34:13,558 --> 00:34:15,583 Г-це Леманчик. 693 00:34:15,660 --> 00:34:17,423 Радвам се да се запознаем. 694 00:34:17,495 --> 00:34:19,554 Може ли да седна? 695 00:34:19,631 --> 00:34:20,825 Разбира се, разбира се. 696 00:34:20,899 --> 00:34:23,390 Добре, г-це Леманчик, 697 00:34:23,468 --> 00:34:26,062 нека да поговорим за досието на Блек. 698 00:34:26,137 --> 00:34:27,764 Беше дадено на вас? 699 00:34:27,839 --> 00:34:29,898 Да, точно така. 700 00:34:29,974 --> 00:34:32,204 Първоначалният иск от г-жа Блек 701 00:34:32,277 --> 00:34:33,301 беше предаден на мен. 702 00:34:33,378 --> 00:34:34,936 В съответствие с фирмената политика по това време, 703 00:34:35,013 --> 00:34:37,777 й изпратих писмо с отказ. 704 00:34:37,849 --> 00:34:38,838 Защо? 705 00:34:38,917 --> 00:34:40,851 Защо? 706 00:34:42,587 --> 00:34:44,851 Защото първоначално на всички искове се отказва. 707 00:34:48,526 --> 00:34:50,016 На всички искове? 708 00:34:50,094 --> 00:34:52,585 На всички искове. 709 00:34:58,069 --> 00:35:01,095 Ok, ето как става всичко. 710 00:35:01,172 --> 00:35:03,367 Полицата... 711 00:35:03,441 --> 00:35:05,136 се продава от врата на врата 712 00:35:05,210 --> 00:35:06,643 в по-бедните квартали. 713 00:35:06,711 --> 00:35:08,303 Плаща се в налични 714 00:35:08,379 --> 00:35:10,904 всяка седмица. 715 00:35:10,982 --> 00:35:15,885 Искът пристига и се дава на отговорник. 716 00:35:15,954 --> 00:35:20,220 Това основно е някой низшестоящ администратор. 717 00:35:20,291 --> 00:35:24,955 Както и да е, отговорникът го преглежда 718 00:35:25,029 --> 00:35:27,793 и незабавно изпраща писмо на застрахования 719 00:35:27,866 --> 00:35:28,958 като отказва иска. 720 00:35:29,033 --> 00:35:30,762 Отговорникът тогава 721 00:35:30,835 --> 00:35:33,770 изпраща досието на отдел Застраховане. 722 00:35:33,838 --> 00:35:36,272 Застраховане изпраща меморандум в отдел Искове 723 00:35:36,341 --> 00:35:39,333 казващо, ''Не плащайте докато не ви се обадим.'' 724 00:35:39,410 --> 00:35:41,935 Това, което трябва да запомните, е 725 00:35:42,013 --> 00:35:43,446 въпреки че всички тези хора работят 726 00:35:43,514 --> 00:35:44,481 за тази голяма компания, 727 00:35:44,549 --> 00:35:46,141 и работят в една и съща сграда, 728 00:35:46,217 --> 00:35:47,707 те не се познават. 729 00:35:47,785 --> 00:35:50,310 Нито знаят какво е намислил другия отдел. 730 00:35:50,388 --> 00:35:51,480 Това е направено с цел. 731 00:35:51,556 --> 00:35:53,751 Отделите са във война помежду си. 732 00:35:53,825 --> 00:35:55,918 Междувременно, 733 00:35:55,994 --> 00:35:58,861 какво става с клиента. 734 00:36:00,231 --> 00:36:03,200 Те получават писмата. 735 00:36:03,268 --> 00:36:07,261 Някои от Искове, някои от Застраховане, 736 00:36:07,338 --> 00:36:10,273 и повечето хора се отказват. 737 00:36:11,943 --> 00:36:15,640 А това е, разбира се... 738 00:36:15,713 --> 00:36:17,442 е целта. 739 00:36:29,894 --> 00:36:31,327 Следващият ви свидетел, г-н Бейлър. 740 00:36:32,697 --> 00:36:34,790 Приставът да повика Джаки Леманчик. 741 00:36:34,866 --> 00:36:36,697 Какво каза той? 743 00:36:38,636 --> 00:36:39,694 Oох. 744 00:36:41,406 --> 00:36:43,499 Възразявам, Ваша чест. 745 00:36:43,574 --> 00:36:44,541 Мога ли да се приближа? 746 00:36:44,609 --> 00:36:46,201 Можете. 747 00:36:46,277 --> 00:36:48,177 Това е напълно неочаквано, Ваша чест. 748 00:36:48,246 --> 00:36:49,975 Защо? Тя е посочена като потенциален свидетел. 749 00:36:50,048 --> 00:36:51,072 Имаме право да бъдем предварително уведомени. 750 00:36:51,149 --> 00:36:52,275 Кога я открихте? 751 00:36:52,350 --> 00:36:53,510 Не знаех, че се е губила. 752 00:36:53,584 --> 00:36:55,074 Въпросът е ясен, г-н Бейлър. 753 00:36:56,721 --> 00:36:57,710 Е, това е първият ми процес. 754 00:36:57,789 --> 00:36:59,120 Това не ви оправдава. 755 00:36:59,190 --> 00:37:01,454 Става въпрос за честност, Ваша чест. 756 00:37:01,526 --> 00:37:03,756 Имаме право да бъдем уведомени за вашия свидетел. 757 00:37:03,828 --> 00:37:05,125 Съгласен съм. 758 00:37:05,196 --> 00:37:06,595 Да не би да ми казвате, че не може да свидетелства? 759 00:37:06,664 --> 00:37:09,360 Тя е посочена в предварителния списък, Ваша чест. 760 00:37:09,434 --> 00:37:11,732 В съответствие с правило 26.06, 761 00:37:11,803 --> 00:37:15,295 имаме право да я призовем като свидетел. 762 00:37:16,975 --> 00:37:18,499 Възражението се отхвърля. 763 00:37:24,382 --> 00:37:25,940 Прочетете и го запомнете. 765 00:37:38,096 --> 00:37:40,121 Кажете името си за протокола. 766 00:37:40,198 --> 00:37:41,893 Джаки Леманчик. 767 00:37:42,834 --> 00:37:43,801 Г-це Леманчик, 768 00:37:43,868 --> 00:37:45,768 колко време работихте за Грейт Бенефит? 769 00:37:45,837 --> 00:37:47,566 6 години. 770 00:37:47,638 --> 00:37:49,367 И кога прекратиха договора ви? 771 00:37:49,440 --> 00:37:51,465 30-ти октомври. 772 00:37:51,542 --> 00:37:52,736 По какъв начин? 773 00:37:52,810 --> 00:37:54,300 Бях уволнена. 774 00:37:54,379 --> 00:37:56,939 Имате предвид, че не сте напуснали? 775 00:37:57,015 --> 00:37:58,812 Не, бях уволнена. 777 00:38:00,585 --> 00:38:01,916 Мога ли да се приближа до свидетеля, Ваша чест? 778 00:38:01,986 --> 00:38:02,918 Можете. 779 00:38:02,987 --> 00:38:04,352 Объркан съм, г-це Леманчик, 780 00:38:04,422 --> 00:38:05,411 защото имам това писмо, 781 00:38:05,490 --> 00:38:08,391 и то казва, че сте напуснала по лични причини. 782 00:38:08,459 --> 00:38:09,756 Писмото е лъжа. 784 00:38:12,096 --> 00:38:13,688 Бях уволнена за да може фирмата да заяви 785 00:38:13,765 --> 00:38:15,699 че вече не работя там. 786 00:38:15,767 --> 00:38:17,632 Можете ли да посочите мъжа в съдебната зала 787 00:38:17,702 --> 00:38:19,567 който ви накара да напишете това писмо? 788 00:38:27,779 --> 00:38:29,371 Джак Ъндърхол. 789 00:38:31,416 --> 00:38:34,408 Каза ми, че заминавам незабавно, 790 00:38:34,485 --> 00:38:36,476 и че имам 2 възможности-- 791 00:38:36,554 --> 00:38:39,045 да го нарека уволнение и да си замина с празни ръце, 792 00:38:39,123 --> 00:38:41,091 или да напиша това писмо, 793 00:38:41,159 --> 00:38:42,649 един вид напускане, 794 00:38:42,727 --> 00:38:45,992 и компанията ще ми даде $10,000 в брой 795 00:38:46,064 --> 00:38:47,861 за да мълча. 796 00:38:47,932 --> 00:38:50,332 Трябваше да взема това решение 797 00:38:50,401 --> 00:38:52,995 още там, в негово присъствие. 799 00:38:57,508 --> 00:38:58,600 Продължавайте. 800 00:39:00,011 --> 00:39:02,070 Взех парите... 801 00:39:03,448 --> 00:39:06,008 а също подписах и писмо, че няма да обсъждам 802 00:39:06,084 --> 00:39:08,075 който и да е от исковете с никого. 803 00:39:08,152 --> 00:39:10,143 Включително и случая с Блек? 804 00:39:10,221 --> 00:39:12,246 Особено случая с Блек. 805 00:39:12,323 --> 00:39:15,952 Значи знаехте, че този иск е трябвало да бъде изплатен? 806 00:39:17,595 --> 00:39:19,085 Всички знаеха... 807 00:39:20,498 --> 00:39:23,399 но компанията заложи на шанса. 808 00:39:23,468 --> 00:39:24,958 Какъв шанс? 809 00:39:26,370 --> 00:39:29,601 Шансът, че застрахования няма да се консултира с адвокат. 812 00:39:38,149 --> 00:39:40,208 По това време... 813 00:39:42,487 --> 00:39:45,854 вие сте били старши надзорник по исковете? 814 00:39:45,923 --> 00:39:47,117 Да, точно така. 815 00:39:47,191 --> 00:39:49,523 По това време, имало ли е случай 816 00:39:49,594 --> 00:39:50,720 когато са ви давали инструкции 817 00:39:50,795 --> 00:39:53,263 за това как да действате по исковете? 818 00:39:53,331 --> 00:39:55,629 Да отказвам всички искове за една година. 819 00:39:55,700 --> 00:39:57,793 Прибавете спестените пари, 820 00:39:57,869 --> 00:39:59,894 извадете сумите, изразходвани за бързи съдебни уреждания, 821 00:39:59,971 --> 00:40:01,962 и ви остава цяло богатство. 822 00:40:02,039 --> 00:40:03,233 Мога ли да се приближа до протоколчика, Ваша чест? 823 00:40:03,307 --> 00:40:04,274 Можете. 824 00:40:04,342 --> 00:40:05,240 Благодаря. 825 00:40:05,309 --> 00:40:06,901 Номер 6, моля. 826 00:40:08,179 --> 00:40:09,544 Ето това, което е отбелязано като 827 00:40:09,614 --> 00:40:11,775 веществено доказателство номер 6. 828 00:40:12,817 --> 00:40:14,444 Познавате ли това? 829 00:40:14,519 --> 00:40:17,454 Да. Това е наръчника по искове на Грейт Бенефит. 830 00:40:18,890 --> 00:40:19,948 Ще ми направите ли услуга 831 00:40:20,024 --> 00:40:24,017 да отворите на раздел ''U,'' моля? 832 00:40:27,665 --> 00:40:30,463 Няма раздел ''U.'' 833 00:40:30,535 --> 00:40:32,162 Но помните ли раздел ''U'' 834 00:40:32,236 --> 00:40:34,101 когато сте била старши надзорник по исковете? 835 00:40:35,206 --> 00:40:37,003 Да, помня го. 836 00:40:37,074 --> 00:40:39,907 Раздел ''U'' беше административен меморандум 837 00:40:39,977 --> 00:40:42,502 в наръчника на старшите надзорници. 838 00:40:42,580 --> 00:40:44,138 Благодаря. 839 00:40:44,215 --> 00:40:46,080 Ваша чест, 840 00:40:46,150 --> 00:40:49,586 това е истинският наръчник по исковете на Джаки Леманчик, 841 00:40:49,654 --> 00:40:51,383 и в него има административен меморандум 842 00:40:51,455 --> 00:40:52,752 озаглавен раздел ''U.'' 843 00:40:52,823 --> 00:40:53,812 Моля да се приближа-- 844 00:40:53,891 --> 00:40:55,722 Възразявам, Ваша чест. Мога ли да се приближа? 845 00:40:57,795 --> 00:41:00,923 Ваша чест, не са ни дали пълния наръчник. 846 00:41:00,998 --> 00:41:02,226 Ваша чест, този документ съдържа 847 00:41:02,300 --> 00:41:04,427 административни меморандуми които са откраднати работни документи 848 00:41:04,502 --> 00:41:05,560 и не могат да бъдат допуснати. 849 00:41:05,636 --> 00:41:06,568 Не могат да бъдат допуснати? 850 00:41:06,637 --> 00:41:07,831 Можеш ли да го докажеш, Лео? 851 00:41:07,905 --> 00:41:10,237 Ваша чест, моля да инструктирате колегата ми тук 852 00:41:10,308 --> 00:41:11,297 да не чете от тях 853 00:41:11,375 --> 00:41:13,605 и да не прави препратки към всякакви предполагаеми-- 854 00:41:13,678 --> 00:41:17,205 Не разбирам защо не може да бъде допуснато. 855 00:41:17,281 --> 00:41:18,908 Не е представено в подходящия момент, 856 00:41:18,983 --> 00:41:20,109 а и не знаем как е придобито-- 857 00:41:20,184 --> 00:41:22,015 Аз го открих едва снощи. 858 00:41:22,086 --> 00:41:23,986 Ако не можем да го представим сега, 859 00:41:24,055 --> 00:41:25,784 имате ли други въпроси към свидетеля? 860 00:41:26,691 --> 00:41:27,658 Не, Ваша чест. 861 00:41:27,725 --> 00:41:30,455 Можете да започнете, г-н Дръмънд. 862 00:41:30,528 --> 00:41:32,086 Благодаря. 863 00:41:46,077 --> 00:41:48,341 Вярно ли е, г-це Леманчик... 864 00:41:49,614 --> 00:41:52,242 че наскоро сте била изпратена 865 00:41:52,316 --> 00:41:54,250 в лечебно заведение за различни проблеми? 866 00:41:54,318 --> 00:41:56,445 Не бях изпратена. 867 00:41:56,520 --> 00:41:59,683 Страдам от алкохолизъм и депресия, 868 00:41:59,757 --> 00:42:03,193 и доброволно влязох в това заведение. 869 00:42:03,261 --> 00:42:05,092 Разходите трябваше да бъдат покрити 870 00:42:05,162 --> 00:42:07,357 от груповата ми полица в Грейт Бенефит, 871 00:42:07,431 --> 00:42:09,865 но те, разбира се, отхвърлят иска ми. 872 00:42:09,934 --> 00:42:11,799 Затова ли сте тук, г-це Леманчик? 873 00:42:11,869 --> 00:42:14,235 Защото сте ядосана на Грейт Бенефит? 874 00:42:14,305 --> 00:42:15,272 Г-це Леманчик? 875 00:42:15,339 --> 00:42:17,933 Мразя Грейт Бенефит 876 00:42:18,009 --> 00:42:20,773 и повечето червеи, които работят там. 877 00:42:20,845 --> 00:42:23,075 Чувствахте ли г-н Лъфкин като червей 878 00:42:23,147 --> 00:42:24,705 когато спяхте с него? 879 00:42:25,750 --> 00:42:27,843 Възразявам. 880 00:42:27,918 --> 00:42:29,112 Ваша чест, 881 00:42:29,186 --> 00:42:31,450 Г-н Дръмънд може да намира това за забавно, 882 00:42:31,522 --> 00:42:33,717 но то няма никакво отношение. 883 00:42:33,791 --> 00:42:35,656 О, не го намирам за забавно. 884 00:42:35,726 --> 00:42:37,125 Отхвърля се. 885 00:42:37,194 --> 00:42:38,422 Да видим докъде ще ни доведе. 886 00:42:38,496 --> 00:42:42,990 Признавате ли, че сте имали връзка с г-н Лъфкин? 887 00:42:49,073 --> 00:42:51,701 Г-це Леманчик? 888 00:42:56,647 --> 00:43:01,243 Докато правех секс с определени висшестоящи 889 00:43:01,319 --> 00:43:03,787 в Грейт Бенефит, 890 00:43:03,854 --> 00:43:08,188 заплатата ми се увеличаваше и ме повишаваха. 891 00:43:08,259 --> 00:43:11,160 Когато спрях, ме понижиха. 892 00:43:11,228 --> 00:43:12,718 Г-це Леманчик, 893 00:43:12,797 --> 00:43:14,628 като служител на Грейт Бенефит, 894 00:43:14,699 --> 00:43:16,530 обещахте да не разкривате 895 00:43:16,600 --> 00:43:18,932 поверителна лична информация по искове. 896 00:43:19,003 --> 00:43:20,436 - Да? - Да. 897 00:43:20,504 --> 00:43:21,869 Всъщност свидетелствахте 898 00:43:21,939 --> 00:43:24,703 че сте запечатали това обещание 899 00:43:24,775 --> 00:43:27,767 като сте искали заплащане от $10,000, нали? 900 00:43:27,845 --> 00:43:29,745 Заплащането не беше моя идея. 901 00:43:29,814 --> 00:43:31,338 Но го приехте, нали? 902 00:43:31,415 --> 00:43:33,349 Сложихте парите в джоба си. 903 00:43:33,417 --> 00:43:34,645 Въпреки че в съзнанието си, 904 00:43:34,719 --> 00:43:36,812 никога не сте възнамерявали да спазите това обещание. 905 00:43:36,887 --> 00:43:39,447 Всъщност сте били много ядосана 906 00:43:39,523 --> 00:43:41,957 на Грейт Бенефит и г-н Лъфкин, нали? 907 00:43:42,026 --> 00:43:43,960 Знаете ли, те ме използваха, 908 00:43:44,028 --> 00:43:46,223 защото бях разорена, и сама, 909 00:43:46,297 --> 00:43:47,696 и имах 2 деца. 910 00:43:47,765 --> 00:43:49,460 И така вие му казахте, че ще отидете при жена му, 911 00:43:49,533 --> 00:43:50,465 ще отидете и във вестниците. 912 00:43:50,534 --> 00:43:51,592 А онези $10,000, 913 00:43:51,669 --> 00:43:53,830 това беше само част от изнудването, нали? 914 00:43:53,904 --> 00:43:57,135 Начин да изкопчите пари от компанията, която мразите! 915 00:43:57,208 --> 00:43:58,334 Така ли е? 916 00:43:58,409 --> 00:43:59,637 Не, не е така. 917 00:43:59,710 --> 00:44:01,871 Всъщност, показанията ви днес са само лъжи. 918 00:44:01,946 --> 00:44:03,538 Откраднала сте фирмени работни документи, 919 00:44:03,614 --> 00:44:06,879 поверителни доклади за да изнудвате като отмъщение. 920 00:44:06,951 --> 00:44:11,354 И адът не е толкова яростен като какво, г-це Леманчик? 921 00:44:11,422 --> 00:44:14,550 Пренебрегната жена! 922 00:44:14,625 --> 00:44:17,594 Ваша чест, моля всички документи 923 00:44:17,661 --> 00:44:20,824 дадени на ищеца от г-ца Джаки Леманчик 924 00:44:20,898 --> 00:44:22,763 да се считат за откраднати работни документи 925 00:44:22,833 --> 00:44:24,596 и да се заличат от протокола. 926 00:44:32,877 --> 00:44:37,246 Въз основа на доказателствата представени на съда, 927 00:44:37,314 --> 00:44:39,009 тези документи са неприемливи. 928 00:44:39,083 --> 00:44:40,141 Oоо. 929 00:44:44,021 --> 00:44:45,545 Нямам повече въпроси. 930 00:44:45,623 --> 00:44:47,215 Благодаря, г-н Дръмънд. 931 00:44:47,291 --> 00:44:48,952 Г-н Бейлър. 932 00:44:51,362 --> 00:44:53,455 Можете да слезете, г-це Леманчик. 933 00:45:01,038 --> 00:45:02,733 Съжалявам. 934 00:45:17,655 --> 00:45:18,917 Ало. 935 00:45:18,989 --> 00:45:20,684 Здравейте. Дек Шифлър е. 936 00:45:20,758 --> 00:45:22,749 Трябва да говоря с Биг Райно. Можете ли да ме свържете? 937 00:45:22,827 --> 00:45:24,988 Биг Райно? Секунда. 938 00:45:25,062 --> 00:45:26,154 Ok. 939 00:45:31,135 --> 00:45:32,193 Ало? 940 00:45:32,269 --> 00:45:33,736 Хей, Шефе, Дек е. 941 00:45:33,804 --> 00:45:35,271 O, хей, Дек как си? 942 00:45:35,339 --> 00:45:36,431 Добре. А ти как си? 943 00:45:36,507 --> 00:45:37,565 Ами страхотно. 944 00:45:37,641 --> 00:45:39,370 Тук ли си? 945 00:45:39,443 --> 00:45:40,910 Ами, тук и там съм. 946 00:45:40,978 --> 00:45:43,071 A, да, тук-там. 947 00:45:43,147 --> 00:45:47,311 Виж, имам ситуация с откраднати доказателства. 948 00:45:47,384 --> 00:45:50,512 Ok. Откраднати доказателства, аа... 949 00:45:50,588 --> 00:45:52,317 Да видим... 950 00:45:52,389 --> 00:45:54,823 Ok. Случаят Де Сото. 951 00:45:54,892 --> 00:45:55,859 Де Сото? 952 00:45:55,926 --> 00:45:59,362 Кармайн Де Сото. Помниш ли го? 953 00:45:59,430 --> 00:46:00,328 Клуб Руби. 954 00:46:00,397 --> 00:46:01,762 Аха. 955 00:46:01,832 --> 00:46:03,766 Къде--Къде да го намеря? 956 00:46:03,834 --> 00:46:07,270 Аа, някъде към '92, ще го намериш, аа, 957 00:46:07,338 --> 00:46:09,738 да видим, 650 нещо такова, аа... 958 00:46:09,807 --> 00:46:11,172 Втори югозападен район. 959 00:46:11,242 --> 00:46:12,641 Шефе, спаси ми живота. 960 00:46:12,710 --> 00:46:13,642 '92? 961 00:46:13,711 --> 00:46:15,338 Да. Случаят Клуб Руби. 962 00:46:15,412 --> 00:46:17,243 '92... 963 00:46:17,314 --> 00:46:18,338 Кармайн Де Сото. 964 00:46:18,415 --> 00:46:19,473 Кармайн Де Сото. 965 00:46:19,550 --> 00:46:20,482 Клуб Руби. 966 00:46:20,551 --> 00:46:21,449 Клуб Руби. 967 00:46:21,519 --> 00:46:22,781 От апелативния съд е. 968 00:46:22,853 --> 00:46:24,753 Да. Това май ми напомни. 969 00:46:29,159 --> 00:46:30,126 Намерих го! 970 00:46:30,194 --> 00:46:32,253 И от Брузър, представяш ли си. 971 00:46:32,329 --> 00:46:34,263 Брузър? Мислех, че не знаеш къде е Брузър. 972 00:46:34,331 --> 00:46:37,300 Е, не знам, но имам номер за връзка в спешни случаи. 973 00:46:37,368 --> 00:46:39,529 Обаждам се, и те ме свързват с него. 974 00:46:39,603 --> 00:46:40,797 Виж, Руди, 975 00:46:40,871 --> 00:46:43,101 никой не знае повече за откраднати доказателства от Брузър. 976 00:46:43,173 --> 00:46:45,107 Може да се каже, че това е в основата на бизнеса му. 977 00:46:45,175 --> 00:46:46,267 - Ало? 978 00:46:46,343 --> 00:46:47,640 Г-н Руди Бейлър? 979 00:46:47,711 --> 00:46:48,609 Да. 980 00:46:48,679 --> 00:46:50,374 Областният прокурор на област Шелби е. 981 00:46:50,447 --> 00:46:51,880 Можете ли да дойдете в съда довечера? 982 00:46:51,949 --> 00:46:54,042 Бих желала да обсъдим случая на Кели Райкър. 983 00:46:54,118 --> 00:46:55,050 Разбира се. 984 00:46:55,119 --> 00:46:56,552 Елате в стая 6. 985 00:46:58,355 --> 00:47:01,017 Предимство е да се занимаваш със сутеньори и крадци. 986 00:47:01,091 --> 00:47:04,060 В случая на Кармайн Де Сото срещу Клуб Руби, 987 00:47:04,128 --> 00:47:06,062 има купища откраднати доказателства. 988 00:47:06,130 --> 00:47:08,121 Брузър работи по случая сам. 989 00:47:08,198 --> 00:47:10,666 Не сега. Трябва да тръгвам. 990 00:47:10,734 --> 00:47:11,962 Трябва да тръгваш? 991 00:47:12,036 --> 00:47:14,470 Утре ще дойде изпълнителният директор на Грейт Бенефит. 992 00:47:14,538 --> 00:47:17,769 Ние--Трябва да закопчеем този мъж, хайде. 993 00:47:29,453 --> 00:47:30,943 Късмет, Кели. 994 00:47:31,021 --> 00:47:32,488 Благодаря. 995 00:47:37,027 --> 00:47:38,927 Срещнах се с областния прокурор. 996 00:47:38,996 --> 00:47:40,896 Тя няма да заведе дело. 997 00:47:40,965 --> 00:47:44,059 Каза, че няма да може да постигне присъда. 998 00:47:44,134 --> 00:47:46,227 Беше самозащита, Кели. 999 00:47:57,781 --> 00:48:00,045 Ищецът призовава 1000 00:48:00,117 --> 00:48:02,950 Уилфред Кийли на свидетелската скамейка. 1001 00:48:03,020 --> 00:48:04,647 Вдигнете дясната си ръка, моля. 1002 00:48:04,722 --> 00:48:06,622 Заклевате ли се тържествено показанията 1003 00:48:06,690 --> 00:48:07,850 които ще дадете в този процес 1004 00:48:07,925 --> 00:48:09,290 да бъдат истината, цялата истина, 1005 00:48:09,360 --> 00:48:11,260 и нищо освен истината, и Господ да ви помага? 1006 00:48:11,328 --> 00:48:12,260 Заклевам се. 1007 00:48:12,329 --> 00:48:14,092 Можете да заемете местото. 1008 00:48:16,433 --> 00:48:18,731 Кажете името си за протокола. 1009 00:48:18,802 --> 00:48:19,996 Уилфред Кийли. 1010 00:48:20,070 --> 00:48:21,935 Мога ли да се приближа до свидетеля, Ваша чест? 1011 00:48:22,006 --> 00:48:23,439 Можете. 1012 00:48:23,507 --> 00:48:26,840 Г-н Кийли, в тази брошура на Грейт Бенефит, 1013 00:48:26,910 --> 00:48:28,707 това вие ли сте? Това Вашето име ли е? 1014 00:48:28,779 --> 00:48:29,711 Да. 1015 00:48:29,780 --> 00:48:32,078 И какво означават тези инициали? 1016 00:48:32,149 --> 00:48:33,548 ИД? 1017 00:48:33,617 --> 00:48:36,552 Да. Какво означават? Какво означава ''ИД''? 1018 00:48:36,620 --> 00:48:38,053 Изпълнителен директор. 1019 00:48:38,122 --> 00:48:40,352 Изпълнителен директор. Благодаря, благодаря 1020 00:48:40,424 --> 00:48:43,188 И така вие сте-- ви сте човекът. 1021 00:48:43,260 --> 00:48:46,058 Вие сте главният, голямата клечка. 1022 00:48:46,130 --> 00:48:47,791 Носите цялата отговорност. 1023 00:48:47,865 --> 00:48:49,264 Може да се каже, да. 1024 00:48:49,333 --> 00:48:50,527 Да. Ok. Благодаря. 1025 00:48:50,601 --> 00:48:53,434 Аа, Ваша чест, бих желал да оставя въпросите 1026 00:48:53,504 --> 00:48:58,305 към г-н Кийли за моя партньор, Руди Бейлър. 1027 00:48:58,375 --> 00:48:59,967 Да не си полудял? 1028 00:49:00,044 --> 00:49:01,136 Нямаш лиценз. 1029 00:49:01,211 --> 00:49:03,145 Нямах избор. Какво правиш? 1030 00:49:03,213 --> 00:49:04,612 Закъсняваш. 1031 00:49:04,682 --> 00:49:05,979 Добро утро, Ваша чест. 1032 00:49:06,050 --> 00:49:08,018 Съжалявам, че закъснях, сър. 1033 00:49:08,085 --> 00:49:10,383 Мога ли да се приближа до свидетеля, Ваша чест? 1034 00:49:10,454 --> 00:49:12,183 Можете. 1035 00:49:12,256 --> 00:49:13,883 Това е наръчникът по искове 1036 00:49:13,957 --> 00:49:15,891 даден ми от Джаки Леманчик. 1037 00:49:15,959 --> 00:49:16,891 Възразявам, Ваша чест. 1038 00:49:16,960 --> 00:49:18,450 Откраднати работни документи. Недопустимо. 1039 00:49:18,529 --> 00:49:19,461 Вече се произнесохте по това. 1040 00:49:19,530 --> 00:49:20,690 Приема се. 1041 00:49:20,764 --> 00:49:22,095 Можем ли да се приближим? 1042 00:49:26,470 --> 00:49:28,529 Мислех, че въпросът е вече уреден, Ваша чест. 1043 00:49:28,605 --> 00:49:30,539 Ваша чест, едва тази сутрин 1044 00:49:30,607 --> 00:49:32,131 намерих дело, в което се разглежда 1045 00:49:32,209 --> 00:49:33,540 същата ситуация. 1046 00:49:33,610 --> 00:49:34,975 Какво сте намерили? 1047 00:49:35,045 --> 00:49:37,536 Само погледнете това решение. 1048 00:49:37,614 --> 00:49:40,174 Клуб Руби срещу Кармайн Де Сото. 1049 00:49:40,250 --> 00:49:42,650 Ето копие за Ваша чест и едно за г-н Дръмънд. 1050 00:49:42,720 --> 00:49:45,689 Номер 585,2ри Югозападен район страница, page 431, 1051 00:49:45,756 --> 00:49:48,520 защитаван от Брузър-- от Джей Лаймън Стоун. 1052 00:49:48,592 --> 00:49:49,820 И то показва много ясно 1053 00:49:49,893 --> 00:49:51,918 че откраднати документи са всъщност приемливи 1054 00:49:51,995 --> 00:49:54,691 ако адвокатите не са взели участие в кражбата. 1055 00:49:54,765 --> 00:49:57,427 Е, съгласно тези бележки, 1056 00:49:57,501 --> 00:50:00,095 съдът отхвърля вашето възражение. 1057 00:50:00,170 --> 00:50:01,467 Съжалявам, Лео. 1058 00:50:01,538 --> 00:50:04,507 O, сигурно съжалявате, Ваша чест. 1059 00:50:04,575 --> 00:50:06,304 Но отбележете, че силно възразявам. 1060 00:50:06,376 --> 00:50:07,502 Възражението е отбелязано. 1061 00:50:07,578 --> 00:50:09,512 Мога ли да се приближа? 1062 00:50:09,580 --> 00:50:10,842 Да. 1063 00:50:12,750 --> 00:50:15,241 Аа...Ваша чест... 1064 00:50:15,319 --> 00:50:17,787 Ваша чест, съжалявам. 1065 00:50:17,855 --> 00:50:20,153 Извинете за прекъсването, г-н Кийли. 1066 00:50:20,224 --> 00:50:22,089 Щяхме да говорим 1067 00:50:22,159 --> 00:50:24,184 за наръчника за искове на Грейт Бенефит. 1068 00:50:24,261 --> 00:50:28,425 Това пълен наръчник по исковете на Грейт Бенефит ли е, сър? 1069 00:50:30,300 --> 00:50:31,426 Да. 1070 00:50:31,502 --> 00:50:33,595 Има ли раздел''U''? 1071 00:50:38,041 --> 00:50:41,670 В него има раздел''U''. 1072 00:50:41,745 --> 00:50:43,770 Е, нека поговорим за този загадъчен раздел ''U.'' 1073 00:50:43,847 --> 00:50:45,815 Защо не го обясним на заседателите? 1074 00:50:45,883 --> 00:50:47,680 Погледнете го. 1075 00:50:48,852 --> 00:50:50,752 Просто прочетете параграф 3. 1076 00:50:54,892 --> 00:50:58,191 ''На отговорниците по искове се заповядва да отказват всички искове 1077 00:50:58,262 --> 00:51:00,822 в рамките на 3 дни от получаване на иска. 1078 00:51:00,898 --> 00:51:02,160 Без изключение.'' 1079 00:51:02,232 --> 00:51:05,099 Е, как ще обясните този раздел ''U''? 1080 00:51:05,169 --> 00:51:08,263 Ами, в нашата работа понякога получаваме 1081 00:51:08,338 --> 00:51:11,830 някои несериозни и лъжливи искове, 1082 00:51:11,909 --> 00:51:14,309 и понякога трябва да използваме такъв език 1083 00:51:14,378 --> 00:51:16,642 за да се концентрираме върху законните 1084 00:51:16,713 --> 00:51:18,908 и по-спешни искове. 1085 00:51:20,384 --> 00:51:23,046 Г-н Кийли, честно, очаквате ли този съд 1086 00:51:23,120 --> 00:51:24,951 да повярва на това обяснение? 1087 00:51:25,022 --> 00:51:26,614 Е, тази глава просто показва 1088 00:51:26,690 --> 00:51:29,625 фирмени насоки за работата. 1089 00:51:29,693 --> 00:51:31,160 Фирмени насоки за работата. 1090 00:51:31,228 --> 00:51:33,458 Не, г-н Кийли. Не, не е вярно. 1091 00:51:33,530 --> 00:51:35,293 Раздел ''U'' показва много повече. 1092 00:51:35,365 --> 00:51:37,128 Не мисля, че е така, синко. 1093 00:51:37,201 --> 00:51:39,465 Г-н Кийли, не обяснява ли точно 1094 00:51:39,536 --> 00:51:42,004 как исковете трябва да се отправят, прехвърлят и пренасочват, 1095 00:51:42,072 --> 00:51:44,063 само за да се избегне плащане? 1096 00:51:44,141 --> 00:51:45,199 Не признавам нищо. 1097 00:51:45,275 --> 00:51:46,640 Ваша чест, мога ли да се приближа до свидетеля? 1098 00:51:46,710 --> 00:51:48,007 Можете. 1099 00:51:52,249 --> 00:51:54,513 Е, г-н Кийли, 1100 00:51:54,585 --> 00:51:58,544 колко действащи полици е имала Грейт Бенефит 1101 00:51:58,622 --> 00:52:02,353 през 1995? 1102 00:52:05,462 --> 00:52:07,726 Не знам. 1103 00:52:07,798 --> 00:52:09,288 Нека да видим. 1104 00:52:11,201 --> 00:52:15,331 Цифрата 98,000, плюс-минус няколко, звучи ли достоверно? 1105 00:52:16,807 --> 00:52:18,331 Може би. 1106 00:52:18,408 --> 00:52:20,205 Може да е вярно, да. 1107 00:52:20,277 --> 00:52:21,437 Благодаря. 1108 00:52:21,511 --> 00:52:25,106 Е, от тези полици, колко иска са подадени? 1109 00:52:26,950 --> 00:52:29,714 Ами не знам-- Не знам това. 1110 00:52:29,786 --> 00:52:33,119 Цифрата 11,400 звучи ли ви правдоподобно, 1111 00:52:33,190 --> 00:52:34,817 плюс-минус няколко? 1112 00:52:34,892 --> 00:52:36,689 Горе-долу вярно, 1113 00:52:36,760 --> 00:52:40,560 но трябва да проверя, разбира се. 1114 00:52:40,631 --> 00:52:42,155 Разбирам. И така, информацията която ни трябва 1115 00:52:42,232 --> 00:52:43,597 е точно тук, в тази книга? 1116 00:52:43,667 --> 00:52:44,565 Да. 1117 00:52:44,635 --> 00:52:45,966 Можете ли да кажете на заседателите 1118 00:52:46,036 --> 00:52:48,402 от около 11 хиляди подадени иска, 1119 00:52:48,472 --> 00:52:49,905 колко бяха отказани? 1120 00:52:52,442 --> 00:52:55,377 Мисля, че не мога. Това ще отнеме повече време. 1121 00:52:55,445 --> 00:52:57,504 Имахте 2 месеца, г-н Кийли. 1122 00:52:57,581 --> 00:52:59,412 Сега отговорете на въпроса. 1123 00:53:03,487 --> 00:53:05,785 Ами, аз... 1124 00:53:06,790 --> 00:53:08,553 Не мисля... 1125 00:53:10,761 --> 00:53:12,023 Хм... 1126 00:53:13,764 --> 00:53:16,392 ''9,141.'' 1127 00:53:17,901 --> 00:53:20,665 11,462 подадени. 1128 00:53:22,839 --> 00:53:25,831 9,141 отказани. 1130 00:53:28,578 --> 00:53:31,103 Ваша чест... 1131 00:53:31,181 --> 00:53:33,115 имам още един документ. 1132 00:53:33,183 --> 00:53:34,445 Това е доклад 1133 00:53:34,518 --> 00:53:37,510 от медицинската комисия на Грейт Бенефит. 1134 00:53:39,222 --> 00:53:41,690 Искам разрешение съгласно предишния прецедент 1135 00:53:41,758 --> 00:53:43,623 да го представя на г-н Кийли. 1136 00:53:43,694 --> 00:53:45,559 Възразявам отново, Ваша чест. 1137 00:53:47,064 --> 00:53:49,089 Отхвърля се. Възражението е отбелязано. 1138 00:53:49,166 --> 00:53:51,361 Благодаря. 1139 00:53:57,474 --> 00:53:59,203 Аа, г-н Кийли, това е доклад 1140 00:53:59,276 --> 00:54:02,370 от медицинската комисия на Грейт Бенефит, 1141 00:54:02,446 --> 00:54:03,845 на която сте председател. 1142 00:54:05,082 --> 00:54:07,983 Бихте ли прочели от ред 18 надолу? 1143 00:54:12,622 --> 00:54:14,647 ''Тъй като трансплантациите на костен мозък 1144 00:54:14,725 --> 00:54:17,250 вече са стандартна процедура, 1145 00:54:17,327 --> 00:54:20,558 финансово е оправдано Грейт Бенефит 1146 00:54:20,630 --> 00:54:23,098 да инвестира в клиники за костен мозък.'' 1147 00:54:24,868 --> 00:54:26,130 Мога ли да се приближа към свидетеля, Ваша чест? 1148 00:54:26,203 --> 00:54:28,398 Можете. 1149 00:54:28,472 --> 00:54:30,838 Благодаря. 1150 00:54:30,907 --> 00:54:33,102 Оттук нататък. 1151 00:54:33,176 --> 00:54:34,575 Малко по-високо. 1152 00:54:34,644 --> 00:54:36,976 Възразявам, Ваша чест. Повтаря се. 1153 00:54:37,047 --> 00:54:39,106 Отхвърля се. 1154 00:54:39,182 --> 00:54:42,174 Искам заседателите да чуят това. 1155 00:54:43,754 --> 00:54:45,654 ''Тъй като трансплантациите на костен мозък 1156 00:54:45,722 --> 00:54:48,190 вече са стандартна процедура, 1157 00:54:48,258 --> 00:54:50,886 финансово е оправдано Грейт Бенефит 1158 00:54:50,961 --> 00:54:53,896 да инвестира в клиники за костен мозък.'' 1159 00:54:53,964 --> 00:54:55,625 Финансово оправдано. 1160 00:54:55,699 --> 00:54:59,135 Това е основният въпрос в Грейт Бенефит, нали? 1161 00:55:00,370 --> 00:55:02,497 Свидетелят е свободен. 1162 00:55:02,572 --> 00:55:04,437 Г-н Дръмънд. 1163 00:55:04,508 --> 00:55:07,477 Нямам въпроси. Базираме се на възраженията си. 1164 00:55:07,544 --> 00:55:09,671 Свободен сте, г-н Кийли. 1165 00:55:09,746 --> 00:55:11,976 Благодаря. 1166 00:55:30,333 --> 00:55:31,300 Руди. 1167 00:55:31,368 --> 00:55:32,266 Хм? 1168 00:55:32,335 --> 00:55:34,599 Хайде. Ставай. Хайде. Време е. 1169 00:55:34,671 --> 00:55:37,401 Да тръгваме. Хайде, хайде. 1170 00:55:37,474 --> 00:55:42,571 Какво ще постигнем с присъда за $10 милиона? 1171 00:55:44,681 --> 00:55:48,082 Всички вноски на застрахователите ще хвръкнат до небето, 1172 00:55:48,151 --> 00:55:50,051 и това ще прокара пътя 1173 00:55:50,120 --> 00:55:53,749 за здравни фондове, контролирани от правителството. 1174 00:55:55,125 --> 00:55:58,720 Сериозна отговорност сте поели. 1175 00:55:58,795 --> 00:56:01,320 Бъдете мъдри, 1176 00:56:01,398 --> 00:56:03,263 бъдете внимателни, 1177 00:56:03,333 --> 00:56:05,392 и справедливи. 1178 00:56:07,971 --> 00:56:10,235 Бъдете справедливи. 1179 00:56:11,908 --> 00:56:14,376 Благодаря, Ваша чест. 1180 00:56:15,712 --> 00:56:18,545 Г-н Бейлър, вашето заключение. 1181 00:56:18,615 --> 00:56:21,015 Благодаря, Ваша чест. 1182 00:56:21,084 --> 00:56:23,575 Дами и господа съдебни заседатели... 1183 00:56:26,490 --> 00:56:29,118 когато си помисля за Дони Рей Блек... 1184 00:56:31,161 --> 00:56:34,597 борещ се за последен дъх и умиращ бавно... 1185 00:56:36,233 --> 00:56:39,361 се отвращавам от себе си... 1186 00:56:39,436 --> 00:56:41,404 и от цялата правна професия 1187 00:56:41,471 --> 00:56:43,063 която не можа да го спаси. 1188 00:56:43,140 --> 00:56:47,338 Не се чувствам достатъчно добър като адвокат 1189 00:56:47,410 --> 00:56:49,344 да направя собствено обобщение. 1190 00:56:53,350 --> 00:56:56,911 Мисля, че... Бих оставил Дони Рей да го направи. 1191 00:56:56,987 --> 00:56:58,978 Веществено доказателство 16. 1192 00:57:04,327 --> 00:57:07,296 Тежа 53 килограма. 1193 00:57:07,364 --> 00:57:11,801 Преди 11 месеца, тежах 78. 1194 00:57:14,070 --> 00:57:17,233 Левкемията беше открита много навреме. 1195 00:57:19,342 --> 00:57:21,606 Бях в болницата, където ме лекуваха 1196 00:57:21,678 --> 00:57:22,940 когато докторите разбраха 1197 00:57:23,013 --> 00:57:24,640 че единственото нещо, което ще спаси живота ми 1198 00:57:24,714 --> 00:57:27,342 е трансплантация на костен мозък. 1199 00:57:28,919 --> 00:57:33,913 И така, изписаха ме от болницата, 1200 00:57:33,990 --> 00:57:36,891 'защото семейството ми не можеше да плати 1201 00:57:36,960 --> 00:57:38,951 сметката за това, което те препоръчаха. 1202 00:57:39,029 --> 00:57:40,087 Защо? 1203 00:57:43,300 --> 00:57:46,895 Застрахователите Грейт Бенефит отказаха иска ни. 1204 00:57:46,970 --> 00:57:47,868 Ела. 1205 00:57:47,938 --> 00:57:49,030 Всичко е наред. 1206 00:57:52,142 --> 00:57:54,736 Ако ми беше направена трансплантация на костен мозък, 1207 00:57:54,811 --> 00:57:57,905 щях да имам 90% шанс да живея... 1208 00:58:01,418 --> 00:58:03,943 Надявам се да сте удивени... 1209 00:58:04,020 --> 00:58:05,920 колкото мен, 1210 00:58:05,989 --> 00:58:08,890 докъде би стигнала богата застрахователна компания 1211 00:58:08,959 --> 00:58:10,017 като ответника, 1212 00:58:10,093 --> 00:58:12,561 за да вземе пари от семейство с ниски доходи 1213 00:58:12,629 --> 00:58:13,857 и след това да ги задържи за себе си 1214 00:58:13,930 --> 00:58:17,366 като откаже законен иск. 1215 00:58:17,434 --> 00:58:20,733 Не е чудно, че харчат толкова пари за адвокатите си 1216 00:58:20,804 --> 00:58:23,534 за поддръжниците си и машината за връзки с обществеността 1217 00:58:23,607 --> 00:58:26,542 да ни убедят, че се нуждаем от правна реформа, 1218 00:58:26,610 --> 00:58:30,011 че трябва да сложим край на наказателните обезщетения. 1219 00:58:37,787 --> 00:58:40,620 Питам вас, заседателите... 1220 00:58:41,992 --> 00:58:43,357 просто... 1221 00:58:45,762 --> 00:58:48,162 какво смятате за правилно 1222 00:58:48,231 --> 00:58:49,926 дълбоко в себе си. 1223 00:58:50,000 --> 00:58:53,163 Ако не накажете Грейт Бенефит... 1224 00:58:54,537 --> 00:58:57,165 можете да сте следващата им жертва. 1225 00:59:01,278 --> 00:59:02,745 Това е всичко. 1226 00:59:22,866 --> 00:59:24,424 Недей да нервничиш. 1227 00:59:44,554 --> 00:59:46,784 Заседателите взеха ли решение? 1228 00:59:46,856 --> 00:59:48,517 Взехме, Ваша чест. 1229 00:59:48,591 --> 00:59:50,286 В писмена форма ли е, 1230 00:59:50,360 --> 00:59:51,759 съгласно моите инструкции? 1231 00:59:51,828 --> 00:59:53,386 Да, сър. 1232 00:59:53,463 --> 00:59:55,055 Моля прочетете решението. 1233 00:59:56,700 --> 01:00:00,966 ''Ние, заседателите, отсъждаме в полза на ищеца 1234 01:00:01,037 --> 01:00:03,528 и присъждаме действителни вреди 1235 01:00:03,606 --> 01:00:07,702 в размер на $150,000.'' 1237 01:00:11,047 --> 01:00:16,383 ''Ние, заседателите, отсъждаме в полза на ищеца 1238 01:00:16,453 --> 01:00:18,921 и присъждаме наказателно обезщетение 1239 01:00:18,988 --> 01:00:23,186 в размер на 50 милиона долара.'' 1242 01:00:38,708 --> 01:00:40,505 Всички да станат. 1243 01:00:41,811 --> 01:00:43,301 Тези хора се опитваха да скрият някои неща, 1244 01:00:43,380 --> 01:00:46,042 опитваха се да им се размине за това какво представляват... 1245 01:00:46,116 --> 01:00:47,310 Но ги хванаха натясно. 1246 01:00:47,384 --> 01:00:49,011 Друга забележителна част от историята-- 1247 01:00:49,085 --> 01:00:51,280 Водещият адвокат по процеса Руди Бейлър 1248 01:00:51,354 --> 01:00:52,981 водеше първото си дело. 1249 01:00:53,056 --> 01:00:54,353 Това е зашеметяваща присъда, 1250 01:00:54,424 --> 01:00:56,358 според всякакви преценки. 1251 01:00:56,426 --> 01:00:57,825 Това е едно от най-големите... 1252 01:00:57,894 --> 01:01:00,260 Е, не е зле за градинар. 1253 01:01:00,330 --> 01:01:02,127 Ами, всъщност не беше чак толкова трудно. 1254 01:01:02,198 --> 01:01:04,291 Просто имахме страхотни заседатели, 1255 01:01:04,367 --> 01:01:06,426 и фактите си дойдоха на място. 1256 01:01:06,503 --> 01:01:08,027 $50 милиона наказателно обезщетение. 1257 01:01:08,104 --> 01:01:09,366 $50 милиона? 1258 01:01:09,439 --> 01:01:10,406 Да. 1259 01:01:10,473 --> 01:01:12,031 Колко ще вземеш ти? 1260 01:01:12,108 --> 01:01:14,133 Направо на въпроса, а? 1261 01:01:14,210 --> 01:01:15,700 Съжалявам. Нямах това предвид. 1262 01:01:15,779 --> 01:01:17,007 Знам, че нямаше. 1263 01:01:17,080 --> 01:01:20,846 Вземаме 1/3, но парите още не са в банката. 1264 01:01:21,818 --> 01:01:23,251 Ще се срещнем по-късно. 1265 01:01:23,319 --> 01:01:25,253 Ще оставиш това момиче само? 1266 01:01:25,321 --> 01:01:26,811 Не за дълго. 1267 01:01:28,358 --> 01:01:31,088 Руди. Руди. 1268 01:01:31,161 --> 01:01:34,460 Реших да включа името ти в завещанието си. 1269 01:01:34,531 --> 01:01:35,759 O. Знаете ли какво? 1270 01:01:35,832 --> 01:01:38,960 Прекалено сте мила с мен, г-це Бърди. 1271 01:01:42,939 --> 01:01:44,702 Горещи новини. 1272 01:01:44,774 --> 01:01:49,336 ''Г-н Уилфред Кийли, директор на Грейт Бенефит, 1273 01:01:49,412 --> 01:01:51,880 е бил задържан вчера следобед на летище Кенеди 1274 01:01:51,948 --> 01:01:54,940 точно след качването си на полет за Хийтроу. 1275 01:01:55,018 --> 01:01:56,417 Пътувал с жена си, 1276 01:01:56,486 --> 01:01:59,319 и двамата заявили, че се измъкват за кратка почивка. 1277 01:01:59,389 --> 01:02:01,516 Но не могли да кажат име на хотел 1278 01:02:01,591 --> 01:02:02,683 някъде в Европа...'' 1279 01:02:02,759 --> 01:02:04,021 В който ги очакват. 1280 01:02:04,093 --> 01:02:06,687 В 17,00 днес, застрахователна компания Грейт Бенефит 1281 01:02:06,763 --> 01:02:08,697 подаде молба за защита съгласно кодекса за банкрут 1282 01:02:08,765 --> 01:02:10,255 във федералния съд в Кливланд. 1283 01:02:10,333 --> 01:02:12,893 Много щати в момента разследват Грейт Бенефит, 1284 01:02:12,969 --> 01:02:15,631 и са заведени известен брой подобни съдебни дела. 1286 01:02:18,208 --> 01:02:19,641 Ало? 1287 01:02:19,709 --> 01:02:22,678 Руди, Лео Дръмънд е. 1288 01:02:22,745 --> 01:02:27,273 Изглежда компанията е разграбена. 1289 01:02:27,350 --> 01:02:29,318 Аз--Съжалявам, Руди. 1290 01:02:29,385 --> 01:02:32,650 Исках да вземеш тези пари до последния цент. 1291 01:02:32,722 --> 01:02:35,623 В това дело всички губят. 1292 01:02:35,692 --> 01:02:37,751 Исках просто да знаеш. 1293 01:02:38,995 --> 01:02:40,758 Благодаря, г-н Дръмънд. 1294 01:02:42,065 --> 01:02:44,295 Грейт Бенефит е като развален монетен автомат-- 1295 01:02:44,367 --> 01:02:46,892 никога не пуска пари. 1296 01:02:46,970 --> 01:02:48,938 Трябваше да вземем онези 175,000. 1297 01:02:49,005 --> 01:02:52,031 Какво по дяволите си въобразявахме? 1298 01:02:56,145 --> 01:02:58,136 Всичко се обърка, нали? 1299 01:02:58,214 --> 01:03:00,876 Правната професия. 1300 01:03:00,950 --> 01:03:02,178 Всеки адвокат в Америка 1301 01:03:02,252 --> 01:03:04,584 в момента говори за мен, 1302 01:03:04,654 --> 01:03:05,916 но това не ме кара да се чувствам точно 1303 01:03:05,989 --> 01:03:09,117 член на правната общност. 1304 01:03:09,192 --> 01:03:11,092 Може ще съм в състояние да продължа да практикувам право 1305 01:03:11,160 --> 01:03:13,594 ако работех от все сърце, 1306 01:03:13,663 --> 01:03:15,597 но не мога да го правя и да защитавам Кели. 1307 01:03:15,665 --> 01:03:20,193 А тя ще се нуждае от много защита известно време 1308 01:03:21,571 --> 01:03:24,540 Все още обичам правото. Винаги ще го обичам, 1309 01:03:24,607 --> 01:03:26,905 но може би трябва да го преподавам 1310 01:03:26,976 --> 01:03:30,207 вместо да го практикувам тук в света. 1311 01:03:30,280 --> 01:03:32,407 Трябва ми време да го премисля. 1312 01:03:32,482 --> 01:03:35,007 Грейт Бенефит гушна букета. 1313 01:03:36,586 --> 01:03:39,214 Освен ако не стане чудо в далечното бъдеще, 1314 01:03:39,289 --> 01:03:40,881 няма да получим и петак. 1315 01:03:40,957 --> 01:03:43,050 Боже. 1316 01:03:43,126 --> 01:03:45,424 Ти им срина бизнеса, Дот. 1317 01:03:45,495 --> 01:03:48,464 Една малка жена от Мемфис, Тенеси, 1318 01:03:48,531 --> 01:03:51,694 доведе кучите синове до банкрут? 1319 01:03:51,768 --> 01:03:52,757 O. 1321 01:03:54,470 --> 01:03:57,098 Утре ще отида на гроба на Дони Рей 1322 01:03:57,173 --> 01:03:59,266 и ще му разкажа всичко. 1323 01:04:05,248 --> 01:04:07,910 Предполагам, че ние с Кели 1324 01:04:07,984 --> 01:04:12,080 ще отпътуваме още сутринта. 1325 01:04:12,155 --> 01:04:14,180 Станахме прочути, Руди. 1326 01:04:15,658 --> 01:04:17,023 Знаеш ли го? 1327 01:04:19,696 --> 01:04:21,664 Винаги ще можем да се хвалим. 1328 01:04:23,733 --> 01:04:25,166 Чао. 1329 01:04:26,302 --> 01:04:28,031 Няма съмнение-- аз съм популярен. 1330 01:04:28,104 --> 01:04:30,163 Всъщност след този случай съм толкова популярен, 1331 01:04:30,239 --> 01:04:33,037 че мога да вървя само надолу. 1332 01:04:33,109 --> 01:04:34,133 Ще се видим. 1333 01:04:34,210 --> 01:04:36,542 Всеки мой клиент ще очаква това-- 1334 01:04:36,613 --> 01:04:39,741 Същото чудо, нищо друго. 1335 01:04:39,816 --> 01:04:42,250 И вероятно ще мога да им го дам, 1336 01:04:42,318 --> 01:04:44,912 ако нямаше значение как го правя. 1337 01:04:44,988 --> 01:04:46,250 И една сутрин, 1338 01:04:46,322 --> 01:04:50,122 ще се събудя и ще открия че съм станал втори Лео Дръмънд. 1339 01:04:50,193 --> 01:04:54,653 Е, обади ми се, когато вземеш изпита за адвокат. 1340 01:04:54,731 --> 01:04:56,961 Да, лесна работа! 1341 01:04:59,335 --> 01:05:02,202 Всеки адвокат, поне веднъж във всеки процес, 1342 01:05:02,271 --> 01:05:05,468 чувства, че преминава линията, която всъщност не иска да пресича. 1343 01:05:05,541 --> 01:05:06,599 Просто така се случва. 1344 01:05:06,676 --> 01:05:08,667 И ако я пресечеш достатъчно много пъти, 1345 01:05:08,745 --> 01:05:10,713 тя изчезва завинаги. 1346 01:05:11,948 --> 01:05:14,644 След това ти не си нищо друго освен още една пародия на адвокат, 1347 01:05:14,717 --> 01:05:17,743 още една акула в мътните води. 1348 01:05:18,717 --> 01:05:21,743 Субтитри - МамаV.