1 00:00:38,738 --> 00:00:42,265 Баща ми мразеше адвокатите до края на живота си. 2 00:00:42,342 --> 00:00:44,071 Не беше велик човек, моят старец. 3 00:00:44,144 --> 00:00:46,510 Пиеше и биеше майка ми. 4 00:00:46,579 --> 00:00:48,376 Биеше и мен. 5 00:00:48,448 --> 00:00:50,348 Така че можете да си помислите че станах адвокат 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,078 само за да го ядосам, 7 00:00:52,152 --> 00:00:54,120 но грешите. 8 00:00:54,187 --> 00:00:56,212 Пожелах да стана адвокат 9 00:00:56,289 --> 00:00:57,916 откакто прочетох за адвокатите по граждански права 10 00:00:57,991 --> 00:00:59,618 през 50-те и 60-те години на века 11 00:00:59,692 --> 00:01:02,024 и удивителните приложения които са намирали за правото. 12 00:01:02,095 --> 00:01:04,256 Те са направили нещо, което много хора 13 00:01:04,330 --> 00:01:05,957 са мислили за невъзможно. 14 00:01:06,032 --> 00:01:08,523 Те издигнаха престижа на адвокатите. 15 00:01:08,601 --> 00:01:11,229 И така отидох в училище по право, 16 00:01:11,304 --> 00:01:13,101 и това наистина ядоса баща ми, 17 00:01:13,173 --> 00:01:15,038 но той и така си беше ядосан. 18 00:01:15,108 --> 00:01:17,099 През първата ми година, един ден той се напи 19 00:01:17,177 --> 00:01:18,166 и падна от стълба 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,508 произведена от компанията, за която работеше, 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,048 и той не знаеше кого първо да съди. 22 00:01:23,116 --> 00:01:25,550 Е, той почина няколко месеца след това. 23 00:01:25,618 --> 00:01:28,052 Празна е. 24 00:01:28,121 --> 00:01:29,645 Някои от моите състуденти, 25 00:01:29,722 --> 00:01:31,815 знаеха, че веднага след завършване отиват 26 00:01:31,891 --> 00:01:33,483 в големите правни фирми, 27 00:01:33,560 --> 00:01:36,120 най-вече благодарение на семейните си връзки. 28 00:01:36,196 --> 00:01:37,390 Единствените връзки, които имах 29 00:01:37,464 --> 00:01:39,989 бяха от местата, където работих на бара цели 3 години 30 00:01:40,066 --> 00:01:41,226 за да платя обучението си. 31 00:01:41,301 --> 00:01:43,132 И докато все още имах планове 32 00:01:43,203 --> 00:01:44,761 да запаля ослепителния лъч на правосъдието 33 00:01:44,838 --> 00:01:45,827 във всички тъмни кътчета, 34 00:01:45,905 --> 00:01:48,772 това, от което в момента наистина се нуждаех, беше работа, 35 00:01:48,842 --> 00:01:49,900 а се нуждаех много, 36 00:01:49,976 --> 00:01:52,570 защото има прекалено много адвокати в Мемфис. 38 00:01:56,382 --> 00:01:58,407 Градът е залят от тях. 39 00:02:03,089 --> 00:02:04,784 Не мисля така. 40 00:02:04,858 --> 00:02:07,793 Не се сещам за нищо по-унизително 41 00:02:07,861 --> 00:02:09,055 от това да казвам на хората 42 00:02:09,129 --> 00:02:12,394 че работя за човек като Брузър Стоун. 43 00:02:14,134 --> 00:02:18,161 Ами той е адвокат, и го наричат Брузър. 44 00:02:18,238 --> 00:02:20,832 Дотам съм се отчаял. 45 00:02:20,907 --> 00:02:21,874 Сигурно. 46 00:02:21,941 --> 00:02:23,841 Затвори вратата. 47 00:02:23,910 --> 00:02:26,811 Не, не това. И това не. 48 00:02:26,880 --> 00:02:29,576 Разбира се. 49 00:02:29,649 --> 00:02:30,581 Разбира се. 50 00:02:30,650 --> 00:02:33,448 Нека се срещнем в къщи. 51 00:02:33,520 --> 00:02:35,886 Ok. 52 00:02:37,223 --> 00:02:39,714 Наистина съжалявам бедния техник от ФБР 53 00:02:39,792 --> 00:02:41,521 който ще трябва да извлече данните 54 00:02:41,594 --> 00:02:42,993 от този разговор. 55 00:02:43,062 --> 00:02:45,292 Живи акули в адвокатска кантора. 56 00:02:45,365 --> 00:02:47,299 Това е шега. Схвана ли? 57 00:02:47,367 --> 00:02:48,800 И така, Принс, 58 00:02:48,868 --> 00:02:50,699 това ли е студентът по право за когото ми говорехте? 59 00:02:50,770 --> 00:02:51,930 Да, сър. Току-що завърших 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,768 третата си година в Университета на Мемфис. 61 00:02:53,840 --> 00:02:55,307 Не можеш ли да го използваш някъде тук? 62 00:02:55,375 --> 00:02:57,309 Виж, гарантирам за него. 63 00:02:57,377 --> 00:02:58,810 Момчето се нуждае от работа. 64 00:02:58,878 --> 00:03:02,507 Той е работил на бара в наши клубове. 65 00:03:02,582 --> 00:03:05,676 Това е страхотно място където да работиш, Руди. 66 00:03:05,752 --> 00:03:07,413 Това ще бъде... 67 00:03:07,487 --> 00:03:09,318 страхотно място където да работиш. 68 00:03:09,389 --> 00:03:11,880 Можеш да наблюдаваш какво правят истинските адвокати. 69 00:03:11,958 --> 00:03:15,155 Е, не е определено длъжност с висока заплата. 70 00:03:15,228 --> 00:03:16,286 Не е ли? 71 00:03:16,362 --> 00:03:20,093 Очаквам съдружниците да си плащат разноските... 72 00:03:20,166 --> 00:03:23,260 да събират свои такси. 73 00:03:23,336 --> 00:03:24,701 Кажи нещо. 74 00:03:24,771 --> 00:03:27,035 Как точно действа това? 75 00:03:27,106 --> 00:03:30,132 Ами, Руди, вземаш назаем $1,000 на месец, 76 00:03:30,210 --> 00:03:33,179 и си задържаш 1/3 от всички такси, които си събрал. 77 00:03:33,246 --> 00:03:36,340 Е, ако не можеш да покриеш заема си 78 00:03:36,416 --> 00:03:38,509 в края на всеки месец, дължиш ми разликата. 79 00:03:38,585 --> 00:03:40,553 Разбираш ли? 80 00:03:40,620 --> 00:03:42,315 Звучи ми справедливо, Руди. 81 00:03:42,388 --> 00:03:44,083 Това наистина е страхотна сделка. 82 00:03:44,157 --> 00:03:46,216 По този начин правиш много пари. 83 00:03:46,292 --> 00:03:47,281 Хм... 84 00:03:47,360 --> 00:03:48,918 Ще ти кажа нещо, Руди. 85 00:03:48,995 --> 00:03:50,724 Работя само по този начин. 86 00:03:50,797 --> 00:03:52,424 И ще ти намеря много добри дела. 87 00:03:52,498 --> 00:03:55,262 Имам такива дела. 88 00:03:55,335 --> 00:03:56,700 А... 89 00:03:56,769 --> 00:03:59,363 Точно в момента имам два случая. 90 00:03:59,439 --> 00:04:01,066 Единият е завещание 91 00:04:01,140 --> 00:04:02,471 което подготвям за една старица. 92 00:04:02,542 --> 00:04:04,134 А тя е богата. Има милиони. 93 00:04:04,210 --> 00:04:06,269 Освен това и другия случай. 94 00:04:06,346 --> 00:04:07,506 Дело за застраховка. 95 00:04:07,580 --> 00:04:10,674 Грейт Бенефит. Чували сте за тях. 96 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 Подписаха ли тези клиенти? 97 00:04:12,952 --> 00:04:15,079 Тъкмо отивам да се срещна с тях, 98 00:04:15,154 --> 00:04:16,815 и те ще ме послушат. 99 00:04:16,889 --> 00:04:18,481 Аз им помогнах по време на правния семинар. 100 00:04:18,558 --> 00:04:20,185 Добре, ще трябва да разговаряш 101 00:04:20,260 --> 00:04:22,091 с един мой съдружник, Дек Шифлет. 102 00:04:22,161 --> 00:04:25,722 На времето е работил с големите застрахователни компании. 103 00:04:25,798 --> 00:04:28,528 Тук се занимава с всички дела на влиятелни организации. 104 00:04:28,601 --> 00:04:31,001 Хей, Дек! 105 00:04:31,070 --> 00:04:32,196 Дек! 106 00:04:32,272 --> 00:04:33,239 По дяволите. 107 00:04:33,306 --> 00:04:34,773 При теб ли са документите по това дело? 108 00:04:34,841 --> 00:04:35,739 В колата ми са. 109 00:04:35,808 --> 00:04:36,832 Добре. 111 00:04:40,280 --> 00:04:42,748 Хей, красавецо. 112 00:04:42,815 --> 00:04:45,443 Това е Дек Шифлет. 113 00:04:45,518 --> 00:04:48,009 Човекът, който ще те въведе в играта. 114 00:04:48,087 --> 00:04:49,611 Това, което искам да направиш, 115 00:04:49,689 --> 00:04:52,385 Искам да подготвиш заявление за дело срещу тези от Грейт Бенефит, 116 00:04:52,458 --> 00:04:55,188 и да сложиш моето име отгоре. 117 00:04:55,261 --> 00:04:56,956 Ще го подадем днес. 118 00:04:57,030 --> 00:04:58,361 Благодаря. 119 00:04:58,431 --> 00:05:00,490 Руди, ще научиш много. 120 00:05:00,566 --> 00:05:03,091 Руди, радвам се, че дойде тук. 121 00:05:03,169 --> 00:05:05,103 Вече правиш добър избор, синко. 122 00:05:05,171 --> 00:05:06,331 Добре, ами, благодаря. 123 00:05:06,406 --> 00:05:07,896 Ok, благодаря. 124 00:05:07,974 --> 00:05:09,601 Ще затвориш вратата на излизане, нали? 125 00:05:09,676 --> 00:05:11,109 Съдебна кантора. Мога ли да ви помогна? 126 00:05:11,177 --> 00:05:12,542 Това е офис, в него има хора. 127 00:05:12,612 --> 00:05:13,909 Ако има някой в офиса, 128 00:05:13,980 --> 00:05:15,311 не можеш да го заемеш, забранен е за посещения. 129 00:05:15,381 --> 00:05:16,780 Това е тоалетната. 130 00:05:16,849 --> 00:05:17,781 Секунда. 131 00:05:17,850 --> 00:05:19,408 Извинете. 132 00:05:19,485 --> 00:05:21,146 И така, вие съдружник ли сте тук? 133 00:05:21,220 --> 00:05:22,744 Нещо такова. Не съвсем. 134 00:05:22,822 --> 00:05:24,221 Всъщност още не съм адвокат. 135 00:05:24,290 --> 00:05:26,554 Брузър обикновено ме моли 136 00:05:26,626 --> 00:05:28,389 да преглеждам делата за застраховки когато пристигнат. 137 00:05:28,461 --> 00:05:30,827 Преди време работех за Спесифик Мючуъл Иншурънс Кампъни. 138 00:05:30,897 --> 00:05:32,626 Писна ми. Отидох да уча право. 139 00:05:32,699 --> 00:05:35,031 Кога завърши право? 140 00:05:35,101 --> 00:05:36,295 Пред 5 години. 141 00:05:36,369 --> 00:05:37,563 Виж, имам малко проблеми 142 00:05:37,637 --> 00:05:38,797 с изпита за правоспособност. 143 00:05:38,871 --> 00:05:40,896 Явявах се шест пъти. 144 00:05:40,973 --> 00:05:41,905 Съжалявам. 145 00:05:41,974 --> 00:05:42,941 Да. Кога ще се явяваш? 146 00:05:43,009 --> 00:05:43,941 Ще се явявам след около три седмици. 147 00:05:44,010 --> 00:05:44,942 О, да. 148 00:05:45,011 --> 00:05:45,978 Толкова ли е трудно? 149 00:05:46,045 --> 00:05:47,376 Доста трудно, бих казал. 150 00:05:47,447 --> 00:05:48,641 Явих се преди година. 151 00:05:48,715 --> 00:05:50,205 Не мисля, че отново бих се явил. 152 00:05:50,283 --> 00:05:52,148 Както и да е, това е правната библиотека на Брузър. 153 00:05:52,218 --> 00:05:53,378 Ако искаш да вземеш нещо 154 00:05:53,453 --> 00:05:55,387 от хладилника или за ползваш хладилника, 155 00:05:55,455 --> 00:05:57,320 напиши името си отгоре. 156 00:05:57,390 --> 00:06:00,018 Така или иначе ще го изядат. Сложи това вместо мен. 157 00:06:00,093 --> 00:06:01,754 О, само ориз е. По дяволите. Дейзи. 158 00:06:01,828 --> 00:06:02,760 Да. 159 00:06:02,829 --> 00:06:04,558 Малко оплескахме тук. Ще вдигнеш ли това, а? 160 00:06:04,630 --> 00:06:05,562 Разбира се, Дек. 161 00:06:05,631 --> 00:06:06,791 Все пак... 162 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 Чакай, какво става когато трябва да отидеш в съда? 163 00:06:09,068 --> 00:06:11,229 Всъщност вече съм ходил няколко пъти. 164 00:06:11,304 --> 00:06:12,271 Не са ме улавяли. 165 00:06:12,338 --> 00:06:13,430 Там има толкова много адвокати, 166 00:06:13,506 --> 00:06:15,838 че е невъзможно да ни проследят. 167 00:06:17,543 --> 00:06:19,408 Брузър притежава всичко това. 168 00:06:19,479 --> 00:06:21,140 О. Хубаво. 169 00:06:21,214 --> 00:06:23,478 Не можеш да я наречеш точно фирма. 170 00:06:23,549 --> 00:06:25,540 Всеки работи за себе си. 171 00:06:25,618 --> 00:06:26,949 Ще се научиш. 172 00:06:29,455 --> 00:06:31,355 Какво, да не се изнасяш? 173 00:06:31,424 --> 00:06:32,948 Изгонен съм. 174 00:06:34,861 --> 00:06:36,556 Ето полицата. 175 00:06:38,631 --> 00:06:39,598 Да. 176 00:06:39,665 --> 00:06:40,654 Какво мислиш? 177 00:06:40,733 --> 00:06:43,099 Е, това е истинската същност 178 00:06:43,169 --> 00:06:44,227 на индустрията. 179 00:06:44,303 --> 00:06:46,066 Какви са основанията им за отказ? 180 00:06:46,139 --> 00:06:47,128 Ами, всички възможни. 181 00:06:47,206 --> 00:06:50,073 Първо са отказали просто по принцип, 182 00:06:50,143 --> 00:06:53,135 след това казали че левкемията 183 00:06:53,212 --> 00:06:54,270 е състояние, което е съществувало преди, 184 00:06:54,347 --> 00:06:55,279 след това казали 185 00:06:55,348 --> 00:06:57,111 че левкемията не се покрива от полицата. 186 00:06:57,183 --> 00:06:58,480 Тук имам седем писма. 187 00:06:58,551 --> 00:07:00,542 Всички премии ли са платени? 188 00:07:00,620 --> 00:07:01,609 Според г-ца Блек, 189 00:07:01,687 --> 00:07:03,086 тя е платила абсолютно всички. 190 00:07:03,156 --> 00:07:04,680 Копелета. 191 00:07:04,757 --> 00:07:08,523 Това е типична дебитна застрахователна измама. 192 00:07:08,594 --> 00:07:10,994 Черните я наричат улична застраховка. 193 00:07:11,063 --> 00:07:13,827 И така, какво да правя? 194 00:07:13,900 --> 00:07:17,233 Накарай ги да подпишат. Всички. 195 00:07:17,303 --> 00:07:19,498 С Джей Лайман Стоун. 196 00:07:19,572 --> 00:07:21,130 Добре. 197 00:07:21,207 --> 00:07:23,198 Да. Ще ти помогна с този случай. 198 00:07:23,276 --> 00:07:24,436 Добре. Ами благодаря. 199 00:07:24,510 --> 00:07:25,534 Оценявам го. 200 00:07:25,611 --> 00:07:27,203 Няма нищо по-вълнуващо 201 00:07:27,280 --> 00:07:30,306 от това да забиеш застрахователна компания. 203 00:07:47,700 --> 00:07:50,430 Зравейте, г-це Блек. Руди Бейлър е. 204 00:07:50,503 --> 00:07:53,028 Помните ли? Аз работя по вашия случай 205 00:07:53,105 --> 00:07:54,231 Срещу Грейт Бенефит. 206 00:07:54,307 --> 00:07:55,274 Срещнах се с вас 207 00:07:55,341 --> 00:07:57,935 на правния семинар на Мемфиския университет. 208 00:07:58,010 --> 00:07:59,238 Влезте. 209 00:07:59,312 --> 00:08:02,748 Влезте. Съжалявам за бесните кучета. 210 00:08:02,815 --> 00:08:04,112 О, няма нищо. 211 00:08:04,183 --> 00:08:06,208 Помисли ви за Свидетел на Йехова. 212 00:08:06,285 --> 00:08:07,217 Къде е Бъди? 213 00:08:07,286 --> 00:08:08,947 Той е навън в колата. 214 00:08:09,021 --> 00:08:11,319 Какво прави? 215 00:08:11,390 --> 00:08:13,415 Не отива никъде. 216 00:08:13,493 --> 00:08:15,222 Не е добре с главата. Военна травма. 217 00:08:15,294 --> 00:08:18,195 Корея. Знаете онези детектори за метал 218 00:08:18,264 --> 00:08:19,424 на летището, нали? 219 00:08:19,499 --> 00:08:21,433 Може да премине през такъв чисто гол, 220 00:08:21,501 --> 00:08:22,729 и нещото ще започне да звъни. 221 00:08:22,802 --> 00:08:25,032 Има метална пластина в главата си. 222 00:08:25,104 --> 00:08:26,833 О. 223 00:08:26,906 --> 00:08:29,238 Това е ужасно. 224 00:08:31,177 --> 00:08:33,168 Как е Дони Рей? 225 00:08:33,246 --> 00:08:35,180 Е, има добри и лоши дни. 226 00:08:35,248 --> 00:08:36,146 "Метална пластина в главата." 227 00:08:36,215 --> 00:08:37,944 Искаш ли да го видиш? 228 00:08:38,017 --> 00:08:39,416 Може би друг път. 229 00:08:39,485 --> 00:08:41,009 Аа, сега... 230 00:08:43,523 --> 00:08:48,688 Грейт Бенефит са отказали първия ви иск миналия август 231 00:08:48,761 --> 00:08:51,161 когато е поставена диагнозата на Дони Рей. 232 00:08:51,230 --> 00:08:54,131 Защо сте чакали досега за консултация с адвокат? 233 00:08:54,200 --> 00:08:56,293 От глупост, предполагам. 234 00:08:56,369 --> 00:08:57,802 Продължавах да им пиша, 235 00:08:57,870 --> 00:08:59,770 и те продължаваха да ми отговарят, 236 00:08:59,839 --> 00:09:02,273 а това тук е последния отговор. 237 00:09:04,677 --> 00:09:06,110 "Уважаема г-жо Блек, 238 00:09:06,178 --> 00:09:07,406 При седем предишни случая 239 00:09:07,480 --> 00:09:09,448 нашата компания е отказвала иска ви в писмена форма. 240 00:09:09,515 --> 00:09:12,348 Сега ви отказваме за осми и последен път. 241 00:09:12,418 --> 00:09:16,047 Вие трябва да сте тъпа, тъпа, тъпа." 242 00:09:17,390 --> 00:09:24,125 "Искрено ваш, Еверет Лъфкин, Вицепрезидент по искове." 243 00:09:25,731 --> 00:09:27,790 Направо не го вярвам. 244 00:09:27,867 --> 00:09:30,028 Ти си адвокатът. 245 00:09:30,102 --> 00:09:34,835 Мама ми каза добри неща за теб. 246 00:09:36,976 --> 00:09:38,944 Казва, че съдиш тези копелета 247 00:09:39,011 --> 00:09:41,104 от Грейт Бенефит. 248 00:09:41,180 --> 00:09:43,171 Ще ги накараш да си платят, а? 249 00:09:43,249 --> 00:09:44,273 Точно така. 250 00:09:44,350 --> 00:09:46,215 Точно така. 251 00:09:46,285 --> 00:09:47,912 Здрасти, мамо. 252 00:09:47,987 --> 00:09:49,147 Здрасти, скъпи. 253 00:09:49,221 --> 00:09:52,213 Преди да заведем иск, 254 00:09:52,291 --> 00:09:54,486 трябва и тримата да подпишете това. 255 00:09:54,560 --> 00:09:56,721 Татко ще влезе ли? 256 00:09:56,796 --> 00:09:59,196 Ами каза, че няма да дойде. 257 00:09:59,265 --> 00:10:00,755 Понякога влиза, 258 00:10:00,833 --> 00:10:01,925 понякога не влиза. 259 00:10:02,001 --> 00:10:03,161 Това е договор. 260 00:10:03,235 --> 00:10:04,998 Какво пише в него? 261 00:10:05,071 --> 00:10:06,732 О, обичайните неща. 262 00:10:06,806 --> 00:10:08,398 Стандартни изрази. 263 00:10:08,474 --> 00:10:09,566 В основи казва 264 00:10:09,642 --> 00:10:12,202 че ни наемате да бъдем ваши адвокати, 265 00:10:12,278 --> 00:10:14,075 и ние ще се погрижим за случая вместо вас. 266 00:10:14,146 --> 00:10:16,706 Ние уреждаме всички разходи които ще имаме, 267 00:10:16,782 --> 00:10:19,046 и след това получаваме 1/3 от обезщетението по делото. 268 00:10:19,118 --> 00:10:20,608 Хм-хм. 269 00:10:20,686 --> 00:10:24,554 Ами защо трябват две страници да се каже само това? 270 00:10:24,624 --> 00:10:26,114 Не я пали. 271 00:10:27,259 --> 00:10:29,819 Нищо чудно че умирам. 272 00:10:31,263 --> 00:10:34,027 И тримата ли трябва да го подпишем? 273 00:10:34,100 --> 00:10:36,159 Да, госпожо, и тримата. Там, където е името ви. 274 00:10:36,235 --> 00:10:38,226 Той каза, че няма да влиза. 275 00:10:38,304 --> 00:10:39,862 Вземи химикал, отиди там 276 00:10:39,939 --> 00:10:41,531 и го накарай да подпише проклетото нещо. 277 00:10:41,607 --> 00:10:43,370 Предполагам, че мога. 278 00:10:50,549 --> 00:10:51,573 Е, Бъди, 279 00:10:51,651 --> 00:10:53,516 трябва да подпишеш този документ 280 00:10:53,586 --> 00:10:56,214 така че Дони Рей да получи операцията,от която се нуждае, 281 00:10:56,288 --> 00:10:58,620 и не искам проблеми от твоя страна. 282 00:10:58,691 --> 00:11:00,556 Ще взема проклетата бутилка 283 00:11:00,626 --> 00:11:02,560 и ще я запратя през Юниън Стрийт. 284 00:11:02,628 --> 00:11:05,654 Сега подпиши проклетото нещо. Хайде, побързай. 286 00:11:07,500 --> 00:11:10,401 Знам, че ги мислиш за луди. 287 00:11:11,971 --> 00:11:13,962 Те са приятни хора. 288 00:11:18,611 --> 00:11:20,476 Хей, човече. 289 00:11:22,748 --> 00:11:24,978 Хей, от носа ти тече кръв. 290 00:11:27,186 --> 00:11:28,949 Г-жо Блек! 291 00:11:29,021 --> 00:11:30,283 Дръж главата си изправена. 292 00:11:30,356 --> 00:11:32,449 Г-жо Блек! 293 00:11:32,525 --> 00:11:34,186 Всичко е наред Хванах го. 294 00:11:34,260 --> 00:11:35,488 Той кърви. 295 00:11:35,561 --> 00:11:37,461 Дръж главата си назад. Дръж главата си назад. 296 00:11:37,530 --> 00:11:39,122 Хайде, отпусни я назад. 297 00:11:39,198 --> 00:11:41,564 О, скъпи, ok, всичко ще е наред. 298 00:11:43,069 --> 00:11:44,434 Хванах го. 299 00:11:44,503 --> 00:11:45,697 Хванах го. 300 00:11:47,173 --> 00:11:48,640 Ok, ok. 301 00:11:48,708 --> 00:11:50,232 Ok, хванах го. 302 00:11:50,309 --> 00:11:52,641 Ще се оправиш. 303 00:11:52,712 --> 00:11:53,974 Къде е документът? 304 00:11:54,046 --> 00:11:55,673 Дони Рей, защо не си починеш малко? 305 00:11:55,748 --> 00:11:56,737 Можеш да почакаш. 306 00:11:56,816 --> 00:11:57,714 Не трябва да правиш това сега. 307 00:11:57,783 --> 00:11:59,375 Не, не. Искам сега да го направя. 308 00:11:59,452 --> 00:12:00,578 Ok. 309 00:12:01,654 --> 00:12:04,418 Добре, добре, можеш да го направиш. 310 00:12:04,490 --> 00:12:05,752 Давай. 311 00:12:05,825 --> 00:12:07,759 Правиш го. 312 00:12:18,170 --> 00:12:21,537 А, Мис Бърди, Руди Бейлър е. 313 00:12:22,808 --> 00:12:24,241 Какво? 314 00:12:24,310 --> 00:12:25,675 Кой е? 315 00:12:27,179 --> 00:12:29,044 Руди Бейлър е. 316 00:12:29,115 --> 00:12:30,104 O. 317 00:12:30,182 --> 00:12:31,581 Срещнахме се на правния семинар 318 00:12:31,650 --> 00:12:32,617 в Мемфиския университет. 319 00:12:32,685 --> 00:12:35,552 О, да. О, влез, влез. 320 00:12:35,621 --> 00:12:37,612 Благодаря. 321 00:12:37,690 --> 00:12:38,816 Как сте днес? 322 00:12:38,891 --> 00:12:39,983 Чудесно. 323 00:12:40,059 --> 00:12:42,118 Г-це Бърди, исках да говоря с вас 324 00:12:42,194 --> 00:12:43,252 за завещанието ви. 325 00:12:43,329 --> 00:12:45,456 Махни децата ми от завещанието. Махай, махай, махай. 326 00:12:45,531 --> 00:12:46,862 Махай, махай, махай.Знам. 327 00:12:46,932 --> 00:12:48,126 Снощи трудно заспах 328 00:12:48,200 --> 00:12:50,168 защото се тревожех за имуществото ви. 329 00:12:50,236 --> 00:12:53,069 Ако не внимавате, г-це Бърди, 330 00:12:53,139 --> 00:12:55,733 правителството ще вземе голяма част от нея. 331 00:12:55,808 --> 00:12:58,333 Много от тези данъци могат да се избегнат 332 00:12:58,410 --> 00:13:01,106 с малко внимателно планиране на имуществото. 333 00:13:01,180 --> 00:13:03,341 О, тези юридически празни приказки. 334 00:13:03,415 --> 00:13:05,315 Предполагам, че искате своето име 335 00:13:05,384 --> 00:13:06,874 някъде в завещанието. 336 00:13:06,952 --> 00:13:08,146 Разбира се, че не. 337 00:13:08,220 --> 00:13:10,051 Адвокатите винаги искат да включа имената им 338 00:13:10,122 --> 00:13:11,214 в завещанията ми. 339 00:13:11,290 --> 00:13:14,123 Не, г-жо. Е, има различни видове адвокати. 340 00:13:14,193 --> 00:13:16,821 Това, което искам от вас, за планиране на имуществото, 341 00:13:16,896 --> 00:13:18,955 трябва да знам къде са парите. 342 00:13:19,031 --> 00:13:22,694 В облигации, акции или в наличност са? 343 00:13:22,768 --> 00:13:26,226 Е, Руди, не бързай, не бързай. 344 00:13:26,305 --> 00:13:32,266 Ok, г-жо. Парите трябва да са някъде. 345 00:13:32,344 --> 00:13:34,437 На кого ще ги оставите? 346 00:13:34,513 --> 00:13:35,480 Ами, 347 00:13:35,548 --> 00:13:37,379 искам всички да останат 348 00:13:37,449 --> 00:13:38,882 за Преподобния Кенет Чандлър. 349 00:13:38,951 --> 00:13:39,883 Познаваш ли го? 350 00:13:39,952 --> 00:13:42,113 Постоянно го дават по телевизията напоследък 351 00:13:42,188 --> 00:13:43,382 от Далас. 352 00:13:43,455 --> 00:13:45,719 Има къдрава рано побеляла коса, 353 00:13:45,791 --> 00:13:46,849 и не би си и помислил 354 00:13:46,926 --> 00:13:48,223 да я боядисва, знаеш ли? 355 00:13:48,294 --> 00:13:51,161 Искам той да вземе парите. 356 00:13:51,230 --> 00:13:54,495 Простете,г-це Бърди. Хм... 357 00:13:54,567 --> 00:13:56,262 Какво? 358 00:13:56,335 --> 00:13:58,633 Наистина е голям проблем за мен 359 00:13:58,704 --> 00:14:01,901 Да подготвям завещание или друг документ 360 00:14:01,974 --> 00:14:05,171 който ще ощети семейството 361 00:14:05,244 --> 00:14:07,144 ще го изключи 362 00:14:07,213 --> 00:14:09,841 и ще предаде цялото имущество 363 00:14:09,915 --> 00:14:13,009 на телевизионна личност. 364 00:14:14,753 --> 00:14:17,187 Той е Божи човек. 365 00:14:17,256 --> 00:14:18,780 Разбирам това. 366 00:14:18,858 --> 00:14:20,018 Знам. 367 00:14:20,092 --> 00:14:23,892 Има ли начин да подходим към този въпрос по по-... 368 00:14:23,963 --> 00:14:25,658 Трябва ли да му давате всичко? 369 00:14:25,731 --> 00:14:29,258 Не би ли било... 370 00:14:29,335 --> 00:14:31,599 Той има много разходи, 371 00:14:31,670 --> 00:14:33,638 а самолетът му остарява. 372 00:14:33,706 --> 00:14:35,139 Самолетът му остарява? 373 00:14:35,207 --> 00:14:36,799 Руди, моля те, искам само 374 00:14:36,876 --> 00:14:38,207 да го подготвиш така, както искам 375 00:14:38,277 --> 00:14:39,301 и да ми го върнеш 376 00:14:39,378 --> 00:14:42,006 да го прегледам,става ли? 377 00:14:42,081 --> 00:14:43,309 Това са мошениците 378 00:14:43,382 --> 00:14:45,646 Когато още бяха млади и сладки. 379 00:14:45,718 --> 00:14:47,276 Махай, махай, махай ги. 380 00:14:52,324 --> 00:14:53,655 Ще се върнеш, нали? 381 00:14:53,726 --> 00:14:56,160 О, да, да. 382 00:14:56,228 --> 00:14:57,786 Благодаря. 383 00:14:57,863 --> 00:14:59,262 Не. Аз благодаря. 384 00:15:00,366 --> 00:15:03,563 Онова там малък апартамент ли е? 385 00:15:03,636 --> 00:15:04,933 Едно време беше. 386 00:15:05,004 --> 00:15:06,335 Какво мислиш за градината ми? 387 00:15:06,405 --> 00:15:08,635 О, градината изглежда чудесно. 388 00:15:08,707 --> 00:15:10,299 Сама ли вършите цялата работа по нея? 389 00:15:10,376 --> 00:15:11,741 Повечето. 390 00:15:11,810 --> 00:15:14,176 Плащам на едно момче да коси тревата веднъж седмично. 391 00:15:14,246 --> 00:15:16,237 $30. Можеш ли да повярваш? 392 00:15:16,315 --> 00:15:18,613 Някога плащах 5. 393 00:15:18,684 --> 00:15:20,242 Е, не вярвам да се интересувате 394 00:15:20,319 --> 00:15:21,911 от даване под наем на мястото, нали? 395 00:15:21,987 --> 00:15:23,750 Все пак не мога да си позволя висок наем. 396 00:15:23,822 --> 00:15:26,689 Мога да ти го дам на съвсем разумна цена 397 00:15:26,759 --> 00:15:28,784 ако ми помагаш при някои задачи из къщата. 398 00:15:28,861 --> 00:15:30,294 Разбира се. 399 00:15:30,362 --> 00:15:33,160 Може би малко плевене от време на време. 400 00:15:33,232 --> 00:15:36,030 Разбира се. Плевенето ми е втора специалност. 401 00:15:38,304 --> 00:15:40,499 Ходи постоянно в болниците. 402 00:15:40,572 --> 00:15:43,166 Брузър има контакти в централния участък, 403 00:15:43,242 --> 00:15:44,334 хора, с които е израстнал. 404 00:15:44,410 --> 00:15:46,571 Те му докладват за инциденти всяка сутрин. 405 00:15:46,645 --> 00:15:48,044 Мога ли да те попитам нещо? 406 00:15:48,113 --> 00:15:49,102 Разбира се. 407 00:15:49,181 --> 00:15:52,548 Брузър какво очаква да правя? 408 00:15:52,618 --> 00:15:54,347 Да получиш случая. Да намериш жертвите. 409 00:15:54,420 --> 00:15:57,253 Да подпишат с правната фирма на Джей Лаймън Стоун. 410 00:15:57,323 --> 00:15:58,620 Да подготвиш делото. 411 00:15:58,691 --> 00:16:00,659 Значи трябва да бъда настоятелен? 412 00:16:00,726 --> 00:16:02,694 Какво са те учили в университета? 413 00:16:02,761 --> 00:16:03,887 Е, не са ме учили 414 00:16:03,963 --> 00:16:05,157 как да гоня линейки. 415 00:16:05,230 --> 00:16:07,198 По-добре се научи бързо, или ще умреш от глад. 416 00:16:12,271 --> 00:16:14,432 Просто трябва да попиташ за доктора 417 00:16:14,506 --> 00:16:16,872 и можем да те приемем. Разбира се. 418 00:16:16,942 --> 00:16:18,068 Хубави цветя. 419 00:16:18,143 --> 00:16:19,474 Благодаря. 420 00:16:19,545 --> 00:16:20,603 Уилям. 421 00:16:20,679 --> 00:16:21,611 Как я караш, Дек? 422 00:16:21,680 --> 00:16:23,705 Добре. 346. 423 00:16:26,018 --> 00:16:26,985 Д-р Уелс. 424 00:16:27,052 --> 00:16:28,019 Добро утро. 425 00:16:28,087 --> 00:16:30,248 Как си? Радвам се да те видя. 426 00:16:30,322 --> 00:16:32,882 Не почвай пак с адвокатските номера. 427 00:16:38,130 --> 00:16:40,564 Хмм. "Влизането забранено." 428 00:16:45,504 --> 00:16:47,699 Как сте, г-н МакКензи? 429 00:16:47,773 --> 00:16:50,867 Как са изследванията ми? 430 00:16:51,944 --> 00:16:55,846 Жлъчка. Не става. 431 00:16:55,914 --> 00:16:58,280 Г-н Ван Ландъл. 432 00:16:58,350 --> 00:17:01,080 Добър ден,г-н Ван Ландъл. 433 00:17:02,855 --> 00:17:05,881 Чувате ли ме,г-н Ван Ландъл? 434 00:17:05,958 --> 00:17:07,050 Здрасти. 435 00:17:07,126 --> 00:17:08,491 Как сте? 436 00:17:08,560 --> 00:17:10,357 Аз съм Дек Шифлет, помощник-адвокат. 437 00:17:10,429 --> 00:17:11,487 Не сте говорили 438 00:17:11,563 --> 00:17:12,894 със застрахователни компании, нали? 439 00:17:12,965 --> 00:17:13,897 Не. 440 00:17:13,966 --> 00:17:15,331 Добре. Не говорете с тях 441 00:17:15,401 --> 00:17:16,459 защото само ще ви измамят. 442 00:17:16,535 --> 00:17:17,502 Имате ли адвокат? 443 00:17:17,569 --> 00:17:18,729 Не. 444 00:17:18,804 --> 00:17:21,204 Моята фирма се занимава с повече катастрофи 445 00:17:21,273 --> 00:17:22,570 от всяка останала в Мемфис. 446 00:17:22,641 --> 00:17:25,132 Застрахователните компании се ужасяват от нас, 447 00:17:25,210 --> 00:17:27,178 а и ние не вземаме и цент такса. 448 00:17:27,246 --> 00:17:29,043 Можете ли да изчакате докато се върне жена ми? 449 00:17:29,114 --> 00:17:30,172 Съпругата ви, г-н Ван... 450 00:17:30,249 --> 00:17:31,238 Оу! 451 00:17:31,316 --> 00:17:33,580 Аа! 452 00:17:33,652 --> 00:17:35,210 Извинете. 453 00:17:35,287 --> 00:17:37,346 Много съжалявам, г-н Ван Ландъл. 454 00:17:37,423 --> 00:17:38,788 Много съжалявам. 455 00:17:38,857 --> 00:17:41,325 Къде е съпругата ви,г-н Ван Ландъл? 456 00:17:41,393 --> 00:17:43,554 Ще се върне след малко. 457 00:17:43,629 --> 00:17:44,596 Ами ще трябва да говоря с нея 458 00:17:44,663 --> 00:17:45,823 в моята кантора 459 00:17:45,898 --> 00:17:48,162 защото ще ми е нужна много информация. 460 00:17:48,233 --> 00:17:49,427 Само подпишете тук. 461 00:17:49,501 --> 00:17:51,196 Помнете, не говорете с никого 462 00:17:51,270 --> 00:17:52,362 освен с лекаря си. 463 00:17:52,438 --> 00:17:53,905 При вас ще идват хора 464 00:17:53,972 --> 00:17:54,904 от всякъде 465 00:17:54,973 --> 00:17:56,497 и ще ви предлагат обезщетения. 466 00:17:56,575 --> 00:17:59,009 Не искам при никакви обстоятелства 467 00:17:59,078 --> 00:18:01,171 да подписвате нещо преди да го погледна. 468 00:18:01,246 --> 00:18:03,043 Разбирате ли? Номерът ми е на тази картичка. 469 00:18:03,115 --> 00:18:04,946 Можете да ми се обаждате по всяко време. 470 00:18:05,017 --> 00:18:07,315 Номерът на г-н Руди Бейлът е отзад. 471 00:18:07,386 --> 00:18:10,378 Можете да му се обаждате по всяко време, ok? 472 00:18:10,456 --> 00:18:11,423 Имате ли въпроси? 473 00:18:11,490 --> 00:18:12,514 Не. 474 00:18:12,591 --> 00:18:15,458 Добре. Ще ви донесем купища пари. 475 00:18:15,527 --> 00:18:17,085 Да тръгваме. 476 00:18:17,162 --> 00:18:18,857 Наистина съжалявам за крака ви. 477 00:18:18,931 --> 00:18:23,425 Искам да остана сам, моля. 478 00:18:26,071 --> 00:18:27,766 Ето така се прави. 479 00:18:27,840 --> 00:18:29,603 Лесна работа. 480 00:18:29,675 --> 00:18:32,166 Какво става, ако човекът имаше адвокат? 481 00:18:32,244 --> 00:18:34,269 Нямаше да получим нищо. 482 00:18:34,346 --> 00:18:35,745 Ако имаше, щеше да ни изхвърли от стаята 483 00:18:35,814 --> 00:18:38,044 по някаква причина, но какво щяхме да загубим? 484 00:18:38,117 --> 00:18:39,550 Малко достойнство. 485 00:18:39,618 --> 00:18:41,984 Може би малко самоуважение. 486 00:18:42,054 --> 00:18:44,682 Разбираш... 487 00:18:44,756 --> 00:18:46,018 когато следваш право, Руди, 488 00:18:46,091 --> 00:18:47,581 не те учат на това, което трябва да знаеш. 489 00:18:47,659 --> 00:18:49,820 Всичко е теории и възвишени идеи 490 00:18:49,895 --> 00:18:52,090 и големи дебели книги по етика. 491 00:18:52,164 --> 00:18:53,495 Какво лошо има в етиката? 492 00:18:53,565 --> 00:18:56,033 Нищо, предполагам. 493 00:18:56,101 --> 00:18:58,797 Всъщност вярвам, че един адвокат 494 00:18:58,871 --> 00:19:00,031 трябва да се бори за клиента си, 495 00:19:00,105 --> 00:19:01,163 да се въздържа от кражба на пари. 496 00:19:01,240 --> 00:19:02,332 И да се опитва да не лъже. 497 00:19:02,407 --> 00:19:03,931 Знаеш основните неща. 498 00:19:04,009 --> 00:19:05,874 Това беше безочливо преследване на линейка. 499 00:19:05,944 --> 00:19:07,241 Правилно, но кой го е грижа? 500 00:19:07,312 --> 00:19:08,802 Навън има много адвокати. 501 00:19:08,881 --> 00:19:11,179 Там е пазар. Конкуренция. 502 00:19:11,250 --> 00:19:14,651 Това, на което не те учат в училище, може да ти навреди. 503 00:19:14,720 --> 00:19:18,451 Как разбираш, че един адвокат лъже? 504 00:19:18,524 --> 00:19:20,719 Устните му се движат. 505 00:19:20,792 --> 00:19:25,593 Каква е разликата между проститутка и адвокат? 506 00:19:25,664 --> 00:19:29,395 Проститутката ще спре да те прецаква след като умреш. 507 00:19:29,468 --> 00:19:32,801 Всички обичат вицове за адвокати, 508 00:19:32,871 --> 00:19:33,997 особено адвокатите. 509 00:19:34,072 --> 00:19:36,632 Дори малко се гордеят с тях. 510 00:19:36,708 --> 00:19:39,836 Как мислиш, защо? 511 00:19:39,912 --> 00:19:41,937 Третата страна не е по-различна. 512 00:19:42,014 --> 00:19:44,505 Той може също да бъде използван от ищеца 513 00:19:44,583 --> 00:19:45,675 да включи трета страна. 514 00:19:45,751 --> 00:19:47,343 Какво по дяволите правиш? 515 00:19:48,921 --> 00:19:51,583 О, уча. 516 00:19:51,657 --> 00:19:55,024 Мислех, че ще учим през свободното време. 517 00:19:55,093 --> 00:19:56,560 Знам, Брузър, но виж, човече, 518 00:19:56,628 --> 00:19:58,721 изпитът е следващата седмица, нали? 519 00:19:58,797 --> 00:20:00,287 Следващата седмица е. 520 00:20:00,365 --> 00:20:01,525 Умирам от страх, човече. 521 00:20:01,600 --> 00:20:03,261 Хей, Руди, виж, щом искаш да учиш, 522 00:20:03,335 --> 00:20:05,565 защо не прибягаш до болницата 523 00:20:05,637 --> 00:20:07,298 и да учиш с Дек? 524 00:20:07,372 --> 00:20:10,466 Няма да уча с... 525 00:20:10,542 --> 00:20:11,941 Няма да уча с Дек. 526 00:20:12,010 --> 00:20:14,478 Да, тук имам полицейски доклад. 527 00:20:14,546 --> 00:20:18,448 Ще я представляваме ли, тази жертва тук? 528 00:20:18,517 --> 00:20:19,506 Ами не още. 529 00:20:19,585 --> 00:20:20,950 Защо не прибягаш до болницата 530 00:20:21,019 --> 00:20:21,951 и да провериш? 531 00:20:22,020 --> 00:20:24,250 Може би ще я накараш да подпише. 533 00:21:01,426 --> 00:21:04,088 Ще ми донесеш ли сода? 534 00:21:04,162 --> 00:21:05,527 Разбира се, скъпа. 535 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 Ето. 536 00:21:20,646 --> 00:21:22,671 Откъде се появи това? 537 00:21:22,748 --> 00:21:24,215 Ще ми кажеш ли как 538 00:21:24,283 --> 00:21:26,843 стана това? 539 00:21:26,918 --> 00:21:27,942 Знам какво става 540 00:21:28,020 --> 00:21:29,885 още щом ги погледна. 541 00:21:29,955 --> 00:21:32,014 Сякаш съм на 10 години, 542 00:21:32,090 --> 00:21:33,318 баща ми плаче в спалнята, 543 00:21:33,392 --> 00:21:34,689 майка ми седи край кухненската маса 544 00:21:34,760 --> 00:21:36,057 с кръв по лицето си 545 00:21:36,128 --> 00:21:37,117 и ми казва, че татко съжалява, 546 00:21:37,195 --> 00:21:39,823 и никога няма да го прави отново. 547 00:21:39,898 --> 00:21:41,126 Господи! 548 00:21:41,199 --> 00:21:43,064 Само кажи да! 549 00:21:45,203 --> 00:21:47,137 Защо ми причиняваш това? 550 00:21:47,205 --> 00:21:48,365 С теб е винаги едно и също! 551 00:21:50,776 --> 00:21:52,141 Ти ме влудяваш! 552 00:21:56,648 --> 00:21:58,639 Кели Райкър е приета 553 00:21:58,717 --> 00:22:00,844 в болница "Св. Петър" преди три дни, 554 00:22:00,919 --> 00:22:02,819 в полунощ, бих добавил, 555 00:22:02,888 --> 00:22:05,015 с различни наранявания. 556 00:22:05,090 --> 00:22:08,890 Ченгетата я открили да лежи на дивана във всекидневната, 557 00:22:08,960 --> 00:22:11,656 пребита до смърт, завита в одеало, гола. 558 00:22:11,730 --> 00:22:12,662 Клиф Райкър, 559 00:22:12,731 --> 00:22:16,792 съпругът й, очевидно в нетрезво състояние, 560 00:22:16,868 --> 00:22:17,960 много възбуден, 561 00:22:18,036 --> 00:22:21,597 и първоначално искал да да се разправи с ченгетата 562 00:22:21,673 --> 00:22:23,231 така, както се разправил с жена си. 563 00:22:23,308 --> 00:22:24,400 Което,между другото, представлявало 564 00:22:24,476 --> 00:22:27,445 жесток побой с алуминиева бейзболна бухалка. 565 00:22:27,512 --> 00:22:29,446 Очевидно любимото му оръжие. 566 00:22:31,783 --> 00:22:34,650 Да поговорим за милионите на г-ца Бърди. 567 00:22:34,720 --> 00:22:37,985 Не, искам да говоря за Клиф. 568 00:22:38,056 --> 00:22:40,786 Искам да говоря за това, което се случи с Клиф. 569 00:22:40,859 --> 00:22:42,258 Той прекара нощта в затвора. 570 00:22:42,327 --> 00:22:43,259 Семейството му плати гаранцията. 571 00:22:43,328 --> 00:22:44,852 Той трябва да се яви в съда след седмица. 572 00:22:44,930 --> 00:22:46,830 Нищо няма да се случи. 573 00:22:46,898 --> 00:22:48,525 А, добре. 574 00:22:48,600 --> 00:22:51,569 Колийн Джанис Бърдсонг. 575 00:22:51,636 --> 00:22:53,729 Тя наистина е наследила няколко милиона долара 576 00:22:53,805 --> 00:22:55,204 от починалия си втори съпруг. 577 00:22:55,273 --> 00:22:59,539 Но адвокати, лоши инвестиции на попечителския фонд, 578 00:22:59,611 --> 00:23:03,411 и данъчната служба изцяло са погълнали имуществото. 579 00:23:03,482 --> 00:23:05,575 Всичко освен около $40,000, 580 00:23:05,650 --> 00:23:09,450 които г-ца Бърди вероятно е пъхнала в дюшека си 581 00:23:09,521 --> 00:23:11,045 доколкото знаем. 582 00:23:11,123 --> 00:23:12,920 Съжалявам. 585 00:23:20,365 --> 00:23:22,333 * You are my sunshine * 586 00:23:22,401 --> 00:23:23,629 * My only sunshine * 587 00:23:23,702 --> 00:23:26,193 * You make me happy * 588 00:23:26,271 --> 00:23:28,136 * When skies are gray * 589 00:23:28,206 --> 00:23:30,037 * Da da da da da * 590 00:23:30,108 --> 00:23:31,132 * Da da da da da * 591 00:23:31,209 --> 00:23:35,839 * Do not take my sunshine away * 592 00:23:35,914 --> 00:23:37,404 О, добро утро, Руди. 593 00:23:37,482 --> 00:23:38,642 Чудесен ден, нали? 594 00:23:38,717 --> 00:23:41,948 О, да, денят е... Красив е. 595 00:23:42,020 --> 00:23:44,750 А, ето го моят тор. 596 00:23:44,823 --> 00:23:46,120 Точно така. Там, там. 597 00:23:46,191 --> 00:23:47,920 Точно там. Да. 598 00:23:47,993 --> 00:23:49,756 Спри, спри. 599 00:23:49,828 --> 00:23:51,591 Добре. Сега просто го постави там. 600 00:23:51,663 --> 00:23:53,290 Градинарчето ми ще го вземе. 601 00:23:53,365 --> 00:23:55,595 Точно там го остави. 602 00:23:55,667 --> 00:23:59,034 Това не е ли чудесна купчина тор? 603 00:24:26,064 --> 00:24:27,497 Извинете. 604 00:24:27,566 --> 00:24:31,434 Не ми е работа да се бъркам, но... 605 00:24:31,503 --> 00:24:34,233 добре ли сте? 606 00:24:34,306 --> 00:24:36,672 Боли ли ви нещо? 607 00:24:36,741 --> 00:24:38,834 Не. 608 00:24:38,910 --> 00:24:41,208 Но благодаря. 609 00:24:41,279 --> 00:24:43,110 Ok, добре, аз ще бъда горе. 610 00:24:43,181 --> 00:24:44,944 Ще уча за изпита си, 611 00:24:45,016 --> 00:24:47,576 така че ако имате нужда от нещо, 612 00:24:47,652 --> 00:24:49,119 просто ме извикайте. 613 00:24:49,187 --> 00:24:50,415 Ok. 614 00:24:50,489 --> 00:24:52,013 Каквото и да е. Става ли? 615 00:24:52,090 --> 00:24:54,388 Аз ще го донеса. 616 00:24:57,496 --> 00:24:58,929 Името ми е Руди Бейлър. 617 00:24:58,997 --> 00:25:00,521 Кели Райкър. Радвам се да се запознаем. 618 00:25:00,599 --> 00:25:03,466 И аз се радвам, Кели. 619 00:25:03,535 --> 00:25:05,526 Защо не седнеш? 620 00:25:05,604 --> 00:25:08,334 Хайде. Седни. 621 00:25:13,078 --> 00:25:17,037 В кое училище си учил? 622 00:25:18,517 --> 00:25:20,075 Първо бях в "Остин Пий" 623 00:25:20,151 --> 00:25:22,449 след това следвах право в Мемфиския университет. 624 00:25:25,524 --> 00:25:27,924 Винаги съм искала да отида в колеж, 625 00:25:27,993 --> 00:25:32,259 но не се получи. 626 00:25:32,330 --> 00:25:33,388 Наистина ли? 627 00:25:33,465 --> 00:25:35,558 Да. винаги съм мислела, че ще отида, 628 00:25:35,634 --> 00:25:37,363 но не се получи. 629 00:25:37,435 --> 00:25:40,427 Какъв адвокат искаш да бъдеш? 630 00:25:40,505 --> 00:25:45,442 Ами, харесват ми процесите, така че, а... 631 00:25:45,510 --> 00:25:49,241 Искам да прекарвам дните си в съдебната зала. 632 00:25:49,314 --> 00:25:52,613 Да защитаваш престъпници? 633 00:25:52,684 --> 00:25:54,174 Може би. 634 00:25:54,252 --> 00:25:55,617 Може би. 635 00:25:55,687 --> 00:25:58,656 Те имат право на добра защита. 636 00:25:58,723 --> 00:26:00,987 Имат право на значим ден в съдебната зала. 637 00:26:01,059 --> 00:26:02,856 Убийци? 638 00:26:05,463 --> 00:26:09,524 Повечето убийци не могат да си позволят частен адвокат. 639 00:26:11,670 --> 00:26:14,230 Изнасилвачи и... 640 00:26:14,306 --> 00:26:17,036 тези, които тероризират деца? 641 00:26:18,810 --> 00:26:20,437 Не. 642 00:26:20,512 --> 00:26:23,106 Мъже, които бият жените си? 643 00:26:35,293 --> 00:26:38,456 Криминални дела е наистина рядка специалност. 644 00:26:38,530 --> 00:26:41,727 Хм, вероятно ще правя и друго, а... 645 00:26:41,800 --> 00:26:44,325 граждански искове. 647 00:26:45,437 --> 00:26:46,699 Съдебни дела и така нататък. 648 00:26:46,771 --> 00:26:47,669 Точно така. 649 00:26:47,739 --> 00:26:48,706 Да. 651 00:26:51,810 --> 00:26:53,368 Това е, аа...Извинете. 652 00:26:53,445 --> 00:26:54,605 Мм-мм. 655 00:27:02,220 --> 00:27:03,312 Руди Бейлър. 656 00:27:03,388 --> 00:27:05,379 Хей. Хей там. Аз съм. 657 00:27:05,457 --> 00:27:06,651 Какво правиш? 658 00:27:06,725 --> 00:27:08,625 Как върви риболовът? 659 00:27:08,693 --> 00:27:11,161 Хм, ами добре върви. 660 00:27:11,229 --> 00:27:13,254 В момента разговарям с бъдещ клиент. 661 00:27:13,331 --> 00:27:15,629 Ами по-добре я накарай да подпише договора. 662 00:27:15,700 --> 00:27:18,669 Какво... Руди? Руди?Чуваш ли ме? 663 00:27:18,737 --> 00:27:19,965 Приятно ми беше да се запознаем. 664 00:27:20,038 --> 00:27:21,266 Руди? 665 00:27:21,339 --> 00:27:23,500 Да, благодаря за компанията. 666 00:27:23,575 --> 00:27:25,941 Хей, за утре вечер? 667 00:27:26,011 --> 00:27:28,070 Може би. 668 00:27:43,194 --> 00:27:44,923 Времето свърши. Оставете химикалките. 669 00:27:44,996 --> 00:27:46,964 Моля предайте изпитните си работи надясно 670 00:27:47,032 --> 00:27:48,863 за да могат квесторите да ги съберат. 671 00:27:48,933 --> 00:27:50,798 През първата година на следването ми, 672 00:27:50,869 --> 00:27:52,962 всеки обичаше всички останали 673 00:27:53,038 --> 00:27:55,029 защото всички изучавахме правото, 674 00:27:55,106 --> 00:27:57,574 а правото беше нещо благородно. 675 00:27:57,642 --> 00:27:59,439 Докато станеш трети курс, 676 00:27:59,511 --> 00:28:02,241 имаш късмет, ако не те убият в съня ти. 677 00:28:02,313 --> 00:28:03,439 Хората крадяха изпити, 678 00:28:03,515 --> 00:28:05,779 криеха материали от библиотеката, 679 00:28:05,850 --> 00:28:07,477 и лъжеха професорите. 680 00:28:10,055 --> 00:28:13,286 Такава е природата на професията. 681 00:28:18,196 --> 00:28:19,629 Точно тук. 682 00:28:19,698 --> 00:28:22,132 Преди половин час съпругът й влязъл... 683 00:28:22,200 --> 00:28:24,100 и хвърлил по нея купичка супа 684 00:28:24,169 --> 00:28:26,103 защото тя не можела да осъзнае 685 00:28:26,171 --> 00:28:27,832 колко много я обичал. 686 00:28:27,906 --> 00:28:30,067 Това е моята стая. 687 00:28:30,141 --> 00:28:33,133 Бременна на 18, омъжена, след това спонтанен аборт... 688 00:28:33,211 --> 00:28:35,145 вероятно защото той я е пребил... 689 00:28:35,213 --> 00:28:37,238 и въпреки всичко, тя не може да го напусне. 690 00:28:37,315 --> 00:28:39,579 Трябва да ми помогнеш. 691 00:28:39,651 --> 00:28:40,913 Всичко, което видях 692 00:28:40,985 --> 00:28:43,317 ми говори, че на това момиче не му върви, 693 00:28:43,388 --> 00:28:46,221 цялата в белези и потрошена може би дори опасна, 694 00:28:46,291 --> 00:28:49,089 но никога не съм виждал някой като нея, 695 00:28:49,160 --> 00:28:50,320 и вместо да побягна, 696 00:28:50,395 --> 00:28:53,853 искам просто да я защитя. 697 00:29:15,653 --> 00:29:19,419 Времето за свиждане свърши, скъпа. Децата ти трябва да привършват. 699 00:29:39,577 --> 00:29:41,602 И така ... 700 00:29:41,679 --> 00:29:44,341 Той трябва да бъде застрелян. 701 00:29:44,415 --> 00:29:47,680 Всеки мъж, който е пребил жена си с алуминиева бухалка 702 00:29:47,752 --> 00:29:48,946 трябва да бъде застрелян. 703 00:29:50,688 --> 00:29:52,622 Как разбра? 704 00:29:52,690 --> 00:29:54,920 Има полицейски доклади, има доклади от бърза помощ, 705 00:29:54,993 --> 00:29:57,427 има болнични документи. 706 00:29:57,495 --> 00:29:58,985 Колко дълго ще чакаш, Кели, 707 00:29:59,063 --> 00:30:01,088 докато той не реши да те удари по главата 708 00:30:01,166 --> 00:30:02,758 с тази негова бухалка? 709 00:30:02,834 --> 00:30:04,961 Защото това може да те убие, знаеш. И всичко ще свърши. 710 00:30:05,036 --> 00:30:06,401 Няколко добри удара по черепа, 711 00:30:06,471 --> 00:30:07,460 и всичко ще свърши. 712 00:30:07,539 --> 00:30:10,337 Спри. Не ми казвай какво мислиш. 713 00:30:16,681 --> 00:30:18,444 Погледни ме, Кели. 714 00:30:18,516 --> 00:30:20,347 Мога ли да те попитам нещо? 715 00:30:23,955 --> 00:30:27,152 Имаш ли баща или брат? 716 00:30:28,893 --> 00:30:30,155 Защо? 717 00:30:31,262 --> 00:30:32,524 Защото ако дъщеря ми 718 00:30:32,597 --> 00:30:34,360 е бита по начина, по който те бие мъжът ти, 719 00:30:34,432 --> 00:30:36,798 кълна се, ще му счупя врата. 720 00:30:39,103 --> 00:30:40,593 Нямаш ли по-голям брат? 721 00:30:43,241 --> 00:30:44,606 Не. 722 00:30:47,745 --> 00:30:51,146 Никой, който да се погрижи за мен, разбираш ли? 723 00:30:55,420 --> 00:30:59,413 Кели, ще се опитам да помогна доколкото мога, 724 00:30:59,490 --> 00:31:02,982 но трябва да подадеш молба за развод. 725 00:31:03,061 --> 00:31:05,894 Направи го, докато си в болницата 726 00:31:05,964 --> 00:31:07,625 и те лекуват от последния побой. 727 00:31:07,699 --> 00:31:09,132 Ще мине много лесно. 728 00:31:09,200 --> 00:31:11,998 Какво по-добро доказателство от това? 729 00:31:12,070 --> 00:31:16,234 Аз... не мога да поискам развод. 730 00:31:17,275 --> 00:31:19,300 Защо не? 731 00:31:19,377 --> 00:31:21,641 Защото той ще ме убие. 732 00:31:23,581 --> 00:31:26,516 Повтаря ми го постоянно. 733 00:31:29,320 --> 00:31:30,844 Това няма да се случи. 734 00:31:30,922 --> 00:31:33,220 Можеш ли да ми подадеш възглавница, моля 735 00:31:33,291 --> 00:31:36,021 и да я поставиш под крака ми? 736 00:31:36,094 --> 00:31:37,823 Онази там. 737 00:31:47,272 --> 00:31:48,432 Ето 738 00:31:51,276 --> 00:31:52,334 Така добре ли е? 739 00:31:52,410 --> 00:31:53,377 Да. 740 00:31:53,444 --> 00:31:55,139 Да? Добре. 741 00:31:55,213 --> 00:31:57,204 Можеш ли да ми подадеш и нощницата, моля? 742 00:31:57,282 --> 00:31:58,579 Да. 743 00:31:59,851 --> 00:32:01,580 Благодаря. 744 00:32:01,653 --> 00:32:03,883 Имаш ли нужда от помощ при обличането? 745 00:32:03,955 --> 00:32:06,150 Не. Само се обърни. 746 00:32:06,224 --> 00:32:07,953 Добре. 748 00:32:27,445 --> 00:32:28,571 Хей! 749 00:32:28,646 --> 00:32:30,273 O! Кой си ти? 750 00:32:30,348 --> 00:32:31,975 Аз живея тук. Коя по дяволите си ти? 751 00:32:32,050 --> 00:32:33,915 Я гледай! Аз съм жената на Делбърт. 752 00:32:33,985 --> 00:32:35,748 Делбърт? Кой по дяволите е Делбърт? 753 00:32:35,820 --> 00:32:37,014 Как влезе тук? 754 00:32:37,088 --> 00:32:38,749 Бърди ми даде ключа. 755 00:32:38,823 --> 00:32:39,721 Коя си ти? 756 00:32:39,791 --> 00:32:41,088 Аз съм човекът, който живее тук. 757 00:32:41,159 --> 00:32:42,091 Разбираш ли това? 758 00:32:42,160 --> 00:32:43,184 Нямаш право да си тук. 759 00:32:43,261 --> 00:32:44,421 Това е частно жилище. 760 00:32:44,495 --> 00:32:46,190 О, да бе да. Страхотно място. Осъзнай се. 761 00:32:46,264 --> 00:32:49,097 Бърди иска да те види. 763 00:32:51,703 --> 00:32:53,193 "Договорките са постоянни, 764 00:32:53,271 --> 00:32:56,729 и ограниченията, посочени по-горе..." 765 00:32:56,808 --> 00:32:58,400 Какво е това? 766 00:32:58,476 --> 00:33:00,410 Е, ти трябва да си адвоката. 767 00:33:00,478 --> 00:33:01,445 Аз съм Руди Бейлър. 768 00:33:01,512 --> 00:33:04,037 Аз съм Делбърт Бърдсонг, най-младият син на Бърди. 769 00:33:04,115 --> 00:33:05,343 Той ми крещеше. 770 00:33:05,416 --> 00:33:07,611 Каза ми да се махам от апартамента му. 771 00:33:07,685 --> 00:33:08,583 Наистина ли? 772 00:33:08,653 --> 00:33:09,847 Разбира се, че е истина. 773 00:33:09,921 --> 00:33:10,888 Това се отнася и за двама ви. 774 00:33:10,955 --> 00:33:12,388 Не искам никой от вас горе 775 00:33:12,457 --> 00:33:13,424 да ми бърка из нещата. 776 00:33:13,491 --> 00:33:14,423 Това е частна собственост. 777 00:33:14,492 --> 00:33:15,754 Идвам в къщи да наглеждам мама, 778 00:33:15,827 --> 00:33:18,728 и, по дяволите, тя си има гаден адвокат, който живее с нея. 779 00:33:18,796 --> 00:33:21,629 Да не си се месил в завещанието на мама? 780 00:33:21,699 --> 00:33:23,826 Е, тя е твоята майка. Защо не я попиташ? 781 00:33:26,004 --> 00:33:27,631 Не казва и дума. 782 00:33:27,705 --> 00:33:28,831 О, добре, 783 00:33:28,906 --> 00:33:31,500 тогава и аз не мога да кажа нищо. 784 00:33:31,576 --> 00:33:34,136 Това е договорка между адвокат и клиент. 785 00:33:39,484 --> 00:33:41,213 Но ще ти кажа нещо. 786 00:33:43,988 --> 00:33:46,252 Обадих се на няколко места... 787 00:33:46,324 --> 00:33:47,291 Хм. 788 00:33:47,358 --> 00:33:49,053 Проверих някои сметки. 789 00:33:49,127 --> 00:33:51,595 Вторият съпруг на майка ти 790 00:33:51,662 --> 00:33:54,028 й е оставил огромно богатство. 791 00:33:54,098 --> 00:33:55,429 Колко голямо? 792 00:33:55,500 --> 00:33:57,695 Голямо. 793 00:33:57,769 --> 00:33:59,066 Голямо. 794 00:33:59,137 --> 00:34:01,264 Надявам се да не объркаш нещата, момче. 795 00:34:02,640 --> 00:34:06,269 Мамо, няма ли да ти е хубаво да дойдеш да ни погостуваш 796 00:34:06,344 --> 00:34:08,141 за известно време във Флорида? 797 00:34:08,212 --> 00:34:10,112 Много ще ти хареса там, мамо. 798 00:34:10,181 --> 00:34:12,149 Мамо, влез вътре и донеси малко кекс. 799 00:34:12,216 --> 00:34:13,410 Ще й донеса малко мляко. 800 00:34:13,484 --> 00:34:15,816 Близо сме до извора на младостта. 801 00:34:15,887 --> 00:34:19,823 Само на 33 мили сме, и на 180 мили от Дисни Уърлд. 803 00:34:44,048 --> 00:34:45,982 Как се чувстваш, Дони Рей? 804 00:34:46,050 --> 00:34:47,108 Страхотно. 805 00:34:47,185 --> 00:34:49,745 Не изглеждам ли фантастично? 806 00:34:49,821 --> 00:34:50,981 Готов ли си за това? 807 00:34:51,055 --> 00:34:52,716 Да. Да тръгваме. 808 00:34:52,790 --> 00:34:54,052 Добре. 809 00:34:56,260 --> 00:34:58,592 Един адвокат не трябва да има лични отношения 810 00:34:58,663 --> 00:35:00,324 с клиента си, 811 00:35:00,398 --> 00:35:02,923 но има всякакви адвокати 812 00:35:03,000 --> 00:35:05,195 и всякакви клиенти. 813 00:35:19,750 --> 00:35:21,342 Добре ли си, скъпа? 816 00:35:33,264 --> 00:35:35,926 Райкър! Райкър! Райкър! 817 00:35:36,000 --> 00:35:37,763 Райкър! Райкър! 818 00:35:37,835 --> 00:35:40,395 Мога ли да ви донеса още нещо? 819 00:35:40,471 --> 00:35:43,634 Хм, искаш ли нещо? 820 00:35:43,708 --> 00:35:46,609 Искам малко "Джак Даниелс", моля. 821 00:35:48,679 --> 00:35:50,943 Какво ще ми направи, ще ме убие ли? 822 00:35:53,885 --> 00:35:56,513 Г-це Бърди, това е моят приятел Дони Рей. 823 00:35:56,587 --> 00:35:57,611 O, Дони Рей, 824 00:35:57,688 --> 00:36:00,623 толкова се радвам, че дойде да ни видиш. 825 00:36:00,691 --> 00:36:02,181 Здравейте, г-це Бърди. 826 00:36:02,260 --> 00:36:03,955 Къде... O. 827 00:36:04,028 --> 00:36:05,188 Ето. 828 00:36:05,263 --> 00:36:07,356 Ела тук и седни. 829 00:36:07,431 --> 00:36:09,023 Просто си почини. 830 00:36:10,668 --> 00:36:12,135 Вие тук ме... 831 00:36:12,203 --> 00:36:13,830 запушихте. 832 00:36:13,905 --> 00:36:15,031 Ами... 834 00:36:25,349 --> 00:36:28,841 Съжалявам, г-це Бърди. Трябва да си почина. 835 00:36:28,920 --> 00:36:30,217 Гърбът страшно ме боли. 836 00:36:30,288 --> 00:36:32,916 Почти забравих. Това дойде за теб. 837 00:36:38,196 --> 00:36:39,458 O, Боже. 838 00:36:39,530 --> 00:36:41,521 Оо! Не е ли вълнуващо? 839 00:36:41,599 --> 00:36:44,625 Оо. Толкова се гордея с теб. 840 00:36:44,702 --> 00:36:45,726 Взел съм изпита за адвокат. 841 00:36:45,803 --> 00:36:46,735 Добре. 842 00:36:46,804 --> 00:36:49,773 Хей, хайде. Да пием за Руди. 843 00:36:49,840 --> 00:36:52,775 Поздравления за взетия изпит. 844 00:36:52,843 --> 00:36:54,538 Какво по дяволите е това? 845 00:36:54,612 --> 00:36:56,011 Студен чай. 846 00:36:57,415 --> 00:36:58,609 Поздравления, Руди. 847 00:36:58,683 --> 00:37:01,208 Добра работа, момчета. 848 00:37:01,285 --> 00:37:03,310 Днес получих чек от обезщетението на Ван Ландъл. 849 00:37:03,387 --> 00:37:04,820 Ще ви дам премия. 850 00:37:04,889 --> 00:37:07,357 5,500 на всеки. 851 00:37:07,425 --> 00:37:08,449 Благодаря. 852 00:37:08,526 --> 00:37:10,824 Намирай повече такива случаи, нали? 853 00:37:11,762 --> 00:37:12,820 Ok. 854 00:37:12,897 --> 00:37:13,955 Ммм. 855 00:37:14,031 --> 00:37:17,865 И така, ще бъдем ли готови за утре сутрин? 856 00:37:17,935 --> 00:37:19,334 9:00? 857 00:37:21,572 --> 00:37:23,369 Ще оспорваме 858 00:37:23,441 --> 00:37:26,638 заявлението на Грейт Бенефит за прекратяване на делото. 859 00:37:26,711 --> 00:37:29,908 Mмм, да, мисля, че сме готови. Готови сме. 860 00:37:29,981 --> 00:37:33,781 Дек и аз го прегледахме. Мисля, че сме готови. 861 00:37:33,851 --> 00:37:36,843 Надявам се, защото може, аа... 862 00:37:36,921 --> 00:37:40,357 може да те оставя да водиш част от дебатите, Руди. 863 00:37:42,093 --> 00:37:46,393 Ще бъде много неприятно ако загубим това дело 864 00:37:46,464 --> 00:37:48,022 поради прекратяване. 865 00:37:48,099 --> 00:37:50,260 Шефе? 866 00:37:50,334 --> 00:37:52,063 Ok, трябва да тръгвам. 867 00:37:53,504 --> 00:37:54,994 Храната е от мен. 868 00:37:55,072 --> 00:37:57,632 Наслаждавайте се на месото си. 869 00:37:57,708 --> 00:37:59,801 Много благодаря, Брузър. Оценявам го. 870 00:38:06,484 --> 00:38:08,111 Нещо ще се случи. 871 00:38:08,185 --> 00:38:09,618 Сигурен съм. 872 00:38:10,688 --> 00:38:14,089 Никога преди не е делил с други приходите си. 873 00:38:14,158 --> 00:38:17,389 Какво, мислиш, стои зад щедростта му? 874 00:38:17,461 --> 00:38:19,429 Хайде, човече. 875 00:38:20,531 --> 00:38:21,691 O, да? 876 00:38:23,601 --> 00:38:24,693 Тук. 877 00:38:26,270 --> 00:38:28,738 Вчера един от бившите партньори на Брузър свидетелствал 878 00:38:28,806 --> 00:38:30,068 пред заседатели за назначаване на дело. 879 00:38:30,141 --> 00:38:31,904 Мисля, че е сключил сделка. 880 00:38:31,976 --> 00:38:33,375 Въпрос на време е 881 00:38:33,444 --> 00:38:35,002 преди да запее за Брузър. 882 00:38:35,079 --> 00:38:36,011 Е, и какво? 883 00:38:36,080 --> 00:38:38,981 Ами... ти трябва да се изнесеш. 884 00:38:39,050 --> 00:38:41,951 Да се изнеса? Дек, тъкмо дойдох. 885 00:38:42,019 --> 00:38:45,147 Нали? Е, нещата могат да се разгорещят. 886 00:38:46,857 --> 00:38:48,791 Подкупване на заседатели, укриване на данъци, 887 00:38:48,859 --> 00:38:50,622 обирджийство, всичко, за което се сетиш. 888 00:38:50,695 --> 00:38:52,322 Притеснен съм, наистина съм притеснен. 889 00:38:52,396 --> 00:38:55,331 За какво се притесняваш? Не могат да ни арестуват. 890 00:38:55,399 --> 00:38:57,594 Чуй... 891 00:38:57,668 --> 00:39:00,603 да предположим че дойдат с призовки и оръжие. Е? 892 00:39:00,671 --> 00:39:01,933 Могат да го направят. 893 00:39:02,006 --> 00:39:04,907 Правили са го и преди при дела за рекет. 894 00:39:04,975 --> 00:39:06,704 Влизат, конфискуват досиетата, 895 00:39:06,777 --> 00:39:09,109 изнасят компютрите. Какво ще ни остане? 896 00:39:09,180 --> 00:39:10,909 Не се притеснявам че ще ме арестуват. 897 00:39:10,981 --> 00:39:12,573 Притеснявам се за работата си. 898 00:39:12,650 --> 00:39:15,244 Добре, какво ще кажеш за това? 899 00:39:15,319 --> 00:39:17,879 Да се чупим. 900 00:39:17,955 --> 00:39:20,423 Колко пари имаш? 901 00:39:20,491 --> 00:39:23,392 Имам... имам $5,500. 902 00:39:23,461 --> 00:39:24,758 Аз също. 903 00:39:24,829 --> 00:39:26,854 Можем да наемем малък офис, 904 00:39:26,931 --> 00:39:28,523 за $500 на месец. 905 00:39:28,599 --> 00:39:32,695 Ще работим с малък капитал първите 6 месеца. 906 00:39:32,770 --> 00:39:34,635 Направо красота. 907 00:39:34,705 --> 00:39:36,764 Ще делим всичко, всичко 908 00:39:36,841 --> 00:39:39,241 наполовина, 50-50. 909 00:39:39,310 --> 00:39:42,108 Разходи, разноски, печалба... всичко 910 00:39:42,179 --> 00:39:44,841 наполовина. 911 00:39:46,684 --> 00:39:48,208 Какво има? 912 00:39:49,487 --> 00:39:51,546 Не искаш да ми бъдеш партньор? 913 00:39:51,622 --> 00:39:53,487 Хъм, не, не е... те... 914 00:39:53,557 --> 00:39:55,821 Не е това. Просто ти... 915 00:39:55,893 --> 00:39:57,724 ти ми го сервираш в този момент, 916 00:39:57,795 --> 00:40:00,093 имам предвид, дай ми малко време, нали? 917 00:40:00,164 --> 00:40:01,722 Не можеш просто да ми го стовариш така. 918 00:40:01,799 --> 00:40:03,733 Трябва да действаме бързо. 919 00:40:07,271 --> 00:40:09,865 Добре. Да го направим. 920 00:40:09,940 --> 00:40:12,807 Ще работим известно време, 921 00:40:12,877 --> 00:40:14,310 ще видим как върви. 922 00:40:14,378 --> 00:40:16,539 Колко досиета имаш? 923 00:40:16,614 --> 00:40:19,344 Хм, аз... Имам 3. 924 00:40:19,417 --> 00:40:22,011 Изнеси ги оттам. Вземи ги в къщи, 925 00:40:22,086 --> 00:40:24,316 но да не те хванат, ok? 926 00:40:26,457 --> 00:40:28,015 Наблюдава ли ни някой? 927 00:40:28,092 --> 00:40:29,582 Федералните. 929 00:40:31,195 --> 00:40:33,686 Ям прекалено бързо. 932 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Извинете. 933 00:41:04,662 --> 00:41:08,530 Хей. Чуй, наминах през офиса сутринта. 934 00:41:08,599 --> 00:41:10,863 ФБР запечатваше с верига входната врата. 935 00:41:10,935 --> 00:41:12,027 Брузър ще дойде ли? 936 00:41:12,102 --> 00:41:13,831 Съмнявам се. 937 00:41:13,904 --> 00:41:15,201 Издадени са заповеди за арест 938 00:41:15,272 --> 00:41:16,330 за Брузър и Принс. 939 00:41:16,407 --> 00:41:17,567 O, човече. 940 00:41:17,641 --> 00:41:19,609 Успокой се. Можеш да го направиш. 941 00:41:19,677 --> 00:41:21,736 Това е само заявление. Давай. 942 00:41:21,812 --> 00:41:23,109 - Аз? - Да. Хайде. 943 00:41:23,180 --> 00:41:24,204 Ще повърна. 944 00:41:24,281 --> 00:41:25,714 Знаеш случая. ще се справиш чудесно. 945 00:41:25,783 --> 00:41:27,114 Чуй, дори е съм получил разрешителното си. 946 00:41:27,184 --> 00:41:29,277 Нямаме нужда от разрешително. Хайде. 947 00:41:37,061 --> 00:41:39,461 Запаметил съм изцяло документите на Блек. 948 00:41:39,530 --> 00:41:41,555 Прочетох всички книги по юриспруденция, 949 00:41:41,632 --> 00:41:43,998 правилата за доказателства и предоставянето им, 950 00:41:44,068 --> 00:41:46,059 но като се огледам из съдебната зала, 951 00:41:46,136 --> 00:41:49,264 осъзнавам, че още не съм се родил. 952 00:41:50,941 --> 00:41:55,275 Извинете. Сър? Ваша чест, хм. 953 00:41:55,346 --> 00:41:59,510 Тук съм за изслушването на Блек срещу Грейт Бенефит. 954 00:41:59,583 --> 00:42:01,050 Кой сте вие? 955 00:42:01,118 --> 00:42:02,346 Аа, Руди Бейлър. 956 00:42:02,419 --> 00:42:05,752 Работя за Джей Лаймън Стоун. 957 00:42:05,823 --> 00:42:08,519 O, работите за Джей Лаймън. 960 00:42:12,029 --> 00:42:15,157 Твърд поддръжник на тютюневата индустрия. 961 00:42:17,501 --> 00:42:19,594 Къде е г-н Стоун? 962 00:42:19,670 --> 00:42:20,967 Хм... 963 00:42:22,139 --> 00:42:24,403 Честно казано, Ваша чест аз... не знам. 964 00:42:24,475 --> 00:42:26,443 Трябваше да се срещнем тук, 965 00:42:26,510 --> 00:42:28,444 но не знам къде е. 966 00:42:28,512 --> 00:42:31,208 Защо ли не съм изненадан? 967 00:42:31,282 --> 00:42:34,217 Какво искате? Искате отсрочка. 968 00:42:34,285 --> 00:42:35,377 Не, Ваша чест. 969 00:42:35,452 --> 00:42:38,512 Аз... Готов съм да защитавам това заявление. 970 00:42:38,589 --> 00:42:41,251 Адвокат ли сте? 971 00:42:41,325 --> 00:42:43,589 Ами току-що взех изпита, 972 00:42:43,661 --> 00:42:45,720 и, аа, тези са моите клиенти. 973 00:42:45,796 --> 00:42:47,787 Г-н Стоун подаде това от мое име 974 00:42:47,865 --> 00:42:49,298 защото още не бях взел изпита. 975 00:42:49,366 --> 00:42:51,561 Е, вие сте страшно нагъл 976 00:42:51,635 --> 00:42:53,535 да влезете в съдебната ми зала без лиценз. 977 00:42:53,604 --> 00:42:55,367 Сега изчезвайте от тук, вземете си лиценза, 978 00:42:55,439 --> 00:42:56,770 и се върнете тогава. 979 00:42:56,840 --> 00:42:58,307 Вземете си лиценза! 980 00:42:58,375 --> 00:43:00,366 Върнете се когато имате проклетия лиценз! 981 00:43:00,444 --> 00:43:02,503 Ако съдът разреши... 982 00:43:03,647 --> 00:43:06,878 за протокола, името ми е Лео Ф. Дръмънд 983 00:43:06,951 --> 00:43:08,714 от Тинли-Брит, 984 00:43:08,786 --> 00:43:10,185 адвокати на Грейт Бенефит, 985 00:43:10,254 --> 00:43:11,687 и бих казал, че 986 00:43:11,755 --> 00:43:15,247 ако този младеж е взел изпита за правоспособност, 987 00:43:15,326 --> 00:43:18,022 Ваша чест, позволете му да дебатира по делото. 988 00:43:18,095 --> 00:43:22,122 Приветстваме го, аа, в съдебните спорове. 989 00:43:22,199 --> 00:43:24,793 Не възразявате ли, г-н Дръмънд? 990 00:43:24,868 --> 00:43:26,836 Ако съдът разреши, 991 00:43:26,904 --> 00:43:29,532 за мен ще е чест да въведа г-н Бейлър 992 00:43:29,607 --> 00:43:30,938 в правната практика 993 00:43:31,008 --> 00:43:32,703 на великия щат Тенеси. 994 00:43:32,776 --> 00:43:35,540 Съдия, можете да му дадете клетвата още сега, 995 00:43:35,613 --> 00:43:38,480 и аз с удоволствие ще го подкрепя. 996 00:43:38,549 --> 00:43:41,575 Сигурен ли сте, че сте готов да продължите, г-н Бейлър? 997 00:43:41,652 --> 00:43:44,450 Абсо... 998 00:43:44,521 --> 00:43:47,251 Да. Ваша чест, да. 999 00:43:47,324 --> 00:43:50,589 Добре тогава. Вдигнете дясната си ръка. 1000 00:43:50,661 --> 00:43:52,526 Заклевате ли се тържествено, Руди Бейлър, 1001 00:43:52,596 --> 00:43:55,030 да подкрепяте конституцията и законите 1002 00:43:55,099 --> 00:43:56,794 на Съединените щати и щата Тенеси 1003 00:43:56,867 --> 00:43:58,129 вярно и честно, 1004 00:43:58,202 --> 00:44:00,193 да практикувате своята професия 1005 00:44:00,270 --> 00:44:03,671 според възможностите и способностите си, и Господ да ви помага? 1006 00:44:05,075 --> 00:44:06,542 Заклевам се. 1007 00:44:06,610 --> 00:44:10,046 Ok,Чудесно, чудесно. Това беше. Да продължаваме. 1008 00:44:10,114 --> 00:44:11,411 - Поздравления. - Благодаря. 1009 00:44:11,482 --> 00:44:12,744 Добре дошъл във войната. 1010 00:44:12,816 --> 00:44:16,479 Заклет от глупак и подкрепен от мошенник. 1011 00:44:16,553 --> 00:44:17,485 Харви. 1012 00:44:17,554 --> 00:44:19,215 Най-после станах адвокат. 1013 00:44:19,289 --> 00:44:20,722 Влез. 1014 00:44:24,962 --> 00:44:26,589 Мога ли, Харв? 1015 00:44:26,664 --> 00:44:28,063 Разбира се. 1016 00:44:29,133 --> 00:44:30,998 Ъъ, седни. 1017 00:44:32,970 --> 00:44:34,528 Хм... 1018 00:44:35,839 --> 00:44:40,367 Този процес ме притеснява, г-н Бейлър. 1019 00:44:40,444 --> 00:44:42,639 Не бих използвал думата "лекомислен," 1020 00:44:42,713 --> 00:44:45,409 но не съм сигурен за ползата от него, 1021 00:44:45,482 --> 00:44:46,847 ако бъдем честни. 1022 00:44:46,917 --> 00:44:49,909 Хм. Ще се опитам да раздвижа нещата. 1023 00:44:49,987 --> 00:44:52,285 Всъщност се уморих от този тип процеси. 1024 00:44:52,356 --> 00:44:53,880 Не ми се извинявайте. 1025 00:44:55,259 --> 00:44:58,228 Склонен съм да удовлетворя искането за прекратяване. 1026 00:44:58,295 --> 00:45:03,562 е, вие можете отново да подадете иск, знаете, във федералния съд, 1027 00:45:03,634 --> 00:45:06,262 на друго място. 1028 00:45:06,336 --> 00:45:09,271 Не искам да ми задръства графика. 1029 00:45:09,339 --> 00:45:11,637 Сега ме извинете докато отида до тоалетната. 1030 00:45:11,709 --> 00:45:13,006 Вие също. 1031 00:45:16,914 --> 00:45:19,212 Руди... 1032 00:45:20,284 --> 00:45:22,752 Аз съм много скъп адвокат 1033 00:45:22,820 --> 00:45:25,118 от много скъпа фирма, и, аа... 1034 00:45:25,189 --> 00:45:27,089 съм имал много дела. 1035 00:45:27,157 --> 00:45:29,682 Мога да уцелвам почти в десятката, 1036 00:45:29,760 --> 00:45:32,729 и казах на клиентите си, Грейт Бенефит, 1037 00:45:32,796 --> 00:45:36,197 че само разходите по делото ще бъдат големи. 1038 00:45:36,266 --> 00:45:39,064 И за теб също. От твоя страна. 1039 00:45:39,136 --> 00:45:42,435 Те ме упълномощиха... 1040 00:45:42,506 --> 00:45:46,704 да предложа на теб и твоите клиенти... 1041 00:45:48,612 --> 00:45:51,809 $50,000 за уреждане на нещата извън съда. 1042 00:45:51,882 --> 00:45:55,818 И аз... може и да съм в състояние да увелича тази цифра 1043 00:45:55,886 --> 00:45:59,879 да кажем до, може би 75,000. 1044 00:46:01,024 --> 00:46:04,084 Без признаване на отговорност, разбираш, нали. 1045 00:46:04,161 --> 00:46:06,629 Разбира се, аа... 1046 00:46:06,697 --> 00:46:08,062 ако откажеш, 1047 00:46:08,132 --> 00:46:11,226 тогава ще стане Трета световна война. 1049 00:46:14,004 --> 00:46:15,904 Сега е моят ред. Може ли, Харв? 1050 00:46:15,973 --> 00:46:17,668 Разбира се. 1051 00:46:19,777 --> 00:46:21,074 Аа... 1053 00:46:23,614 --> 00:46:25,878 Страхувам се, синко че нямаш много основания 1054 00:46:25,949 --> 00:46:27,416 за съдебен процес. 1055 00:46:27,484 --> 00:46:30,749 Но може да притисна Лео 1056 00:46:30,821 --> 00:46:33,051 да ти предложи уреждане извън съда. 1057 00:46:33,123 --> 00:46:35,023 Сигурно ще искат да ти дадат известна сума 1058 00:46:35,092 --> 00:46:37,526 за да не плащат на Лео 1000 долара на минута. 1060 00:46:39,096 --> 00:46:43,396 Но той вече ми предложи стойността на защитата. 1061 00:46:43,467 --> 00:46:46,368 О, наистина ли? Колко? 1062 00:46:46,436 --> 00:46:49,132 Аа, 75,000. 1063 00:46:49,206 --> 00:46:51,902 Господи. 1064 00:46:51,975 --> 00:46:54,068 Е, виж сега, синко, 1065 00:46:54,144 --> 00:46:57,045 ще си луд ако не го приемеш. 1066 00:46:58,549 --> 00:46:59,914 Така ли мислите? 1067 00:46:59,983 --> 00:47:02,577 75,000? Господи. 1068 00:47:02,653 --> 00:47:04,848 Това е... Това са купища пари. 1069 00:47:04,922 --> 00:47:06,321 Не е в стила на Лео. 1070 00:47:06,390 --> 00:47:08,950 Ами той е... Той е страхотен. 1071 00:47:10,093 --> 00:47:11,617 Хмм. 1073 00:47:17,334 --> 00:47:18,301 Е? 1074 00:47:18,368 --> 00:47:19,767 Това не беше среща в кабинета на съдията. 1075 00:47:19,837 --> 00:47:21,304 Това беше засада. 1076 00:47:21,371 --> 00:47:22,269 Какво стана? 1077 00:47:22,339 --> 00:47:23,704 Атакуваха от всички страни. 1078 00:47:23,774 --> 00:47:24,798 Да. 1079 00:47:24,875 --> 00:47:26,775 Биха ли направили това и с Брузър? 1080 00:47:26,844 --> 00:47:28,311 Нее. Брузър е прекалено схватлив за това. 1081 00:47:28,378 --> 00:47:29,276 Е и какво? 1082 00:47:29,346 --> 00:47:30,973 Предложиха ми 75,000. 1083 00:47:31,048 --> 00:47:32,481 Добре. Вземи ги. 1084 00:47:32,549 --> 00:47:34,847 Нашата трета е 25,000. 1085 00:47:34,918 --> 00:47:36,317 Имаме нужда от тези пари. 1086 00:47:36,386 --> 00:47:38,320 Съдия Хейлс сериозно възнамерява да прекрати делото. 1087 00:47:38,388 --> 00:47:39,787 Той е само ядосан старец 1088 00:47:39,857 --> 00:47:41,290 който е седял прекалено дълго на съдийското място. 1089 00:47:41,358 --> 00:47:43,758 Най-доброто за нас е да вземем каквото можем 1090 00:47:43,827 --> 00:47:45,454 за да улесним нещата за родителите му. 1091 00:47:46,663 --> 00:47:49,131 Застрахователната компания предложи обезщетение. 1092 00:47:49,199 --> 00:47:51,326 Какво предложение? 1093 00:47:51,401 --> 00:47:53,801 $75,000. 1094 00:47:55,005 --> 00:47:57,030 Предполагат, че толкова ще струва 1095 00:47:57,107 --> 00:47:59,075 да платят на адвокатите си защитата по делото. 1096 00:47:59,142 --> 00:48:00,336 Оо. 1097 00:48:00,410 --> 00:48:03,538 Кучите синове си мислят че могат просто да ни купят. 1098 00:48:04,648 --> 00:48:06,707 Точно така мислят. 1099 00:48:10,520 --> 00:48:12,385 По-добре говори с него. 1100 00:48:16,793 --> 00:48:18,727 Искаш ли обезщетение, Руди? 1101 00:48:22,099 --> 00:48:24,397 Имам предвид, част от парите са твои. 1102 00:48:28,972 --> 00:48:30,633 В никакъв случай. 1103 00:48:32,709 --> 00:48:35,405 Искам да разнищя тези хора. 1104 00:48:37,147 --> 00:48:40,082 Мамо, ще ми донесеш ли чаша вода, моля? 1105 00:48:40,150 --> 00:48:41,583 Разбира се, скъпи. 1106 00:48:49,493 --> 00:48:51,393 Колкото и да вземеш от това дело, 1107 00:48:51,461 --> 00:48:53,929 погрижи се за семейството ми с тях. 1108 00:48:56,466 --> 00:48:58,593 Наистина ги обичам. 1109 00:48:58,669 --> 00:49:00,603 Не мога да не мисля 1110 00:49:00,671 --> 00:49:03,105 че докато сме тук, и си точим зъбите 1111 00:49:03,173 --> 00:49:05,141 сякаш никога няма да умрем, 1112 00:49:05,208 --> 00:49:07,108 това момче обмисля нещата, 1113 00:49:07,177 --> 00:49:09,645 и го прави почти сам. 1114 00:49:09,713 --> 00:49:11,442 Даже не мога 1115 00:49:11,515 --> 00:49:13,608 да си представя колко смелост е необходима. 1118 00:49:20,724 --> 00:49:21,782 Ало? 1119 00:49:21,858 --> 00:49:24,156 Познай кой е умрял снощи. 1120 00:49:24,227 --> 00:49:25,159 Кой? 1121 00:49:25,228 --> 00:49:26,661 Спиш ли изобщо? 1122 00:49:26,730 --> 00:49:28,129 Харви Хейл. 1123 00:49:28,198 --> 00:49:29,130 62. 1124 00:49:29,199 --> 00:49:31,133 Забележително родословие. 1125 00:49:31,201 --> 00:49:32,668 Съдия Хейл? 1126 00:49:32,736 --> 00:49:34,636 Аха. Получил сърдечна атака. 1127 00:49:34,705 --> 00:49:36,673 паднал мъртъв в плувния си басейн. 1128 00:49:36,740 --> 00:49:38,173 Сигурно се шегуваш. 1129 00:49:38,241 --> 00:49:39,173 Ъ-ъ. 1130 00:49:39,242 --> 00:49:40,641 Сигурно се шегуваш. 1132 00:49:41,712 --> 00:49:43,680 Познай кой новоизлюпен съдия 1133 00:49:43,747 --> 00:49:45,681 поема делото Грейт Бенефит на негово място. 1134 00:49:45,749 --> 00:49:47,683 Откъде по дяволите мога да знам? 1135 00:49:47,751 --> 00:49:48,877 Тайрън Киплър. 1136 00:49:48,952 --> 00:49:51,182 Чернокож адвокат по граждански права от Харвард. 1137 00:49:51,254 --> 00:49:53,188 Не може да понася Тинли-Брит, 1138 00:49:53,256 --> 00:49:55,156 и действа сурово със застрахователни компании... 1139 00:49:55,225 --> 00:49:56,692 съди ги постоянно. 1140 00:49:56,760 --> 00:49:58,159 Голям късмет имаме. 1141 00:49:58,228 --> 00:49:59,661 Добре, добре. 1142 00:49:59,730 --> 00:50:01,163 Знаеш ли какво е съдружник с връзки? 1143 00:50:01,231 --> 00:50:02,698 Долари ще валят от небето! 1144 00:50:02,766 --> 00:50:04,165 Сега е точно 5:00. Кога ще слезеш? 1145 00:50:04,234 --> 00:50:05,667 Ще сляза след минута. 1146 00:50:05,736 --> 00:50:07,704 Ела тук. Трябва да поговорим за бърз процес. 1147 00:50:07,771 --> 00:50:08,669 Кафето пристига. 1148 00:50:08,739 --> 00:50:09,831 Ok. 1149 00:50:11,608 --> 00:50:13,337 Г-н Дръмънд... 1150 00:50:14,244 --> 00:50:15,336 вие възразявахте 1151 00:50:15,412 --> 00:50:17,175 срещу бърз процес по това дело. 1152 00:50:17,247 --> 00:50:19,181 Какъв е проблемът? 1153 00:50:19,249 --> 00:50:21,183 Ами, Ваша чест, аа... 1154 00:50:21,251 --> 00:50:23,219 по този въпрос вече е отсъдено 1155 00:50:23,286 --> 00:50:25,220 от съдия Хейл. 1156 00:50:25,288 --> 00:50:28,189 Аа, необходимата подготовка 1157 00:50:28,258 --> 00:50:29,691 за бърз процес по делото 1158 00:50:29,760 --> 00:50:31,625 представлява неоправдан товар и за двете страни, 1159 00:50:31,695 --> 00:50:32,593 предполагам. 1160 00:50:32,662 --> 00:50:34,926 Глупости. 1161 00:50:34,998 --> 00:50:37,796 Нека ви попитам нещо, г-н Дръмънд. 1162 00:50:37,868 --> 00:50:39,301 Като адвокат по защитата, 1163 00:50:39,369 --> 00:50:41,200 някога съгласявали ли сте се 1164 00:50:41,271 --> 00:50:43,603 на бърз процес? 1165 00:50:43,673 --> 00:50:45,732 Защо, Ваша чест, мисля че да. 1167 00:50:46,777 --> 00:50:48,176 Чудесно. 1168 00:50:48,245 --> 00:50:50,873 Дайте ми името на делото и в кой съд е гледано. 1169 00:50:52,949 --> 00:50:54,211 Ами... 1170 00:50:54,284 --> 00:50:55,216 Ами, Ваша чест, 1171 00:50:55,285 --> 00:50:57,515 трябва ми време да събера тази информация. 1172 00:50:57,587 --> 00:51:00,385 Добре, обадете ми се следобед до 3:00. 1173 00:51:01,558 --> 00:51:04,618 Не вярвам да се прибера преди 3:00. 1174 00:51:04,694 --> 00:51:07,219 O. Добре,обадете се когато се приберете. 1175 00:51:07,297 --> 00:51:09,697 Нямам търпение да чуя за делото, по което 1176 00:51:09,766 --> 00:51:11,233 сте се съгласили на бърз процес. 1177 00:51:11,301 --> 00:51:12,734 Да, сър. 1178 00:51:12,803 --> 00:51:15,738 Това момче умира, господа. 1179 00:51:15,806 --> 00:51:18,775 Съгласни сте, че трябва да запишем показанията му. 1180 00:51:18,842 --> 00:51:20,241 Да, наистина. 1181 00:51:20,310 --> 00:51:21,743 Разбира се, Ваша чест. 1182 00:51:21,812 --> 00:51:23,780 Просто графикът на процесите ми 1183 00:51:23,847 --> 00:51:25,246 е много натоварен. 1184 00:51:25,315 --> 00:51:28,478 Какво ще кажете за следващия четвъртък следобед? 1185 00:51:28,552 --> 00:51:30,611 За нас е много удобно, Ваша чест. 1186 00:51:32,222 --> 00:51:33,655 Съжалявам, Ваша чест. 1187 00:51:33,723 --> 00:51:35,247 Това е само след седмица. 1188 00:51:35,325 --> 00:51:37,259 Мисля, че ще бъда извън града. 1189 00:51:37,327 --> 00:51:40,091 Да, няма да бъда в града във четвъртък. 1190 00:51:41,364 --> 00:51:44,925 Клетвените показания се насрочват за... 1191 00:51:45,001 --> 00:51:47,469 следващия четвъртък следобед в 2 часа. 1192 00:51:47,537 --> 00:51:50,938 Съжалявам, ако не е удобно за защитата, 1193 00:51:51,007 --> 00:51:55,068 но Господ значе, че имате достатъчно хора да се оправите. 1194 00:51:56,046 --> 00:51:57,206 Е, какво следва? 1195 00:51:57,280 --> 00:51:58,713 O, ъъ, Ваша чест, 1196 00:51:58,782 --> 00:52:02,513 молбата за прекратяване все още не е разгледана. 1197 00:52:03,753 --> 00:52:05,186 A, да. 1198 00:52:05,255 --> 00:52:08,156 Молбата се отхвърля. 1199 00:52:08,225 --> 00:52:09,658 Ами... 1200 00:52:09,726 --> 00:52:11,557 Предполагам, това е всичко. 1201 00:52:11,628 --> 00:52:14,461 Господа, да тръгваме. 1202 00:52:14,531 --> 00:52:15,964 Поздравления за назначението ви, 1203 00:52:16,032 --> 00:52:16,964 Ваша чест. 1204 00:52:17,033 --> 00:52:18,330 Благодаря, сър. 1205 00:52:20,770 --> 00:52:22,362 И, г-н Дръмънд... 1206 00:52:24,774 --> 00:52:26,241 не забравяйте да ми звъннете 1207 00:52:26,309 --> 00:52:29,472 за името на делото където сте се съгласили на бърз процес. 1208 00:52:30,380 --> 00:52:31,847 Ще се огледам малко. 1209 00:52:40,790 --> 00:52:43,054 До гуша си затънал, а, синко? 1210 00:52:46,263 --> 00:52:47,855 Абсолютно. 1211 00:52:51,301 --> 00:52:54,702 Сега Дек иска да прави реклама по местната рапърска станция. 1212 00:52:54,771 --> 00:52:56,705 колкото и да ми се ще да я чуя, 1213 00:52:56,773 --> 00:52:57,899 не можем да си я позволим. 1214 00:52:57,974 --> 00:53:00,704 Обзавеждане, съдебни такси, 750 за факс машина, 1215 00:53:00,777 --> 00:53:02,244 400 за наем на компютър, 1216 00:53:02,312 --> 00:53:04,746 капаро за нова кола втора ръка, 1217 00:53:04,814 --> 00:53:06,805 и отново сме фалирали. 1218 00:53:06,883 --> 00:53:09,977 Дек казва, че е очарован от хода на нещата. 1219 00:53:36,746 --> 00:53:37,838 Уау. 1220 00:53:40,984 --> 00:53:42,246 Руди. Здравей. 1221 00:53:42,319 --> 00:53:43,411 Хей, Дот. 1222 00:53:44,521 --> 00:53:45,920 Влез. Как си? 1223 00:53:45,989 --> 00:53:47,422 Аз съм добре. А ти? 1224 00:53:47,490 --> 00:53:48,650 Добре. 1225 00:53:48,725 --> 00:53:51,250 Чуй, отивам в Кливланд сряда вечерта. 1226 00:53:51,328 --> 00:53:52,795 Това е седалището на Грейт Бенефит. 1227 00:53:52,862 --> 00:53:55,262 Ще взема клетвени показания от всички директори. 1228 00:53:55,332 --> 00:53:56,264 O. 1229 00:53:56,333 --> 00:53:57,595 Така... 1230 00:53:57,667 --> 00:53:59,760 И не се тревожи за разходите. 1231 00:53:59,836 --> 00:54:01,303 Ние ще ги поемем. 1232 00:54:01,371 --> 00:54:02,303 Благодаря ти, Руди. 1233 00:54:02,372 --> 00:54:03,566 Няма защо. 1234 00:54:03,640 --> 00:54:04,937 Шшш! 1235 00:54:07,010 --> 00:54:09,069 Неудобно е. 1237 00:54:11,715 --> 00:54:12,977 Моят съдружник, Дек Шифлет. 1238 00:54:13,049 --> 00:54:14,209 Как сте? 1239 00:54:14,284 --> 00:54:15,273 Здрасти. 1241 00:54:27,063 --> 00:54:28,826 Хей, Руди... 1242 00:54:28,898 --> 00:54:30,798 Тайрън е тук. 1243 00:54:30,867 --> 00:54:32,334 Ok. 1244 00:54:32,402 --> 00:54:33,460 Съдията е тук. 1245 00:54:33,536 --> 00:54:34,628 O. 1246 00:54:34,704 --> 00:54:36,296 Чакай, Дот. дай ми това. 1247 00:54:36,373 --> 00:54:37,340 O. 1248 00:54:37,407 --> 00:54:38,806 Благодаря. 1249 00:54:40,744 --> 00:54:41,676 Здравейте. 1250 00:54:41,745 --> 00:54:43,007 Здравейте. 1251 00:54:43,079 --> 00:54:45,013 Влизайте. 1252 00:54:45,081 --> 00:54:45,979 Благодаря. 1253 00:54:46,049 --> 00:54:47,482 Това е г-жа Блек. 1254 00:54:47,550 --> 00:54:49,074 Негова чест Тайрън Киплър. 1255 00:54:49,152 --> 00:54:50,642 Удоволствие е да се запозная с вас. 1256 00:54:50,720 --> 00:54:51,778 Удоволствието е мое. 1257 00:54:51,855 --> 00:54:54,824 O, влезте вътре. 1258 00:54:54,891 --> 00:54:57,189 Тук няма много място. 1259 00:54:57,260 --> 00:54:58,249 Тясно е. 1260 00:54:58,328 --> 00:55:00,489 Да погледнем навън. 1261 00:55:00,563 --> 00:55:02,497 Така добре ли е за теб, синко? 1262 00:55:03,566 --> 00:55:05,500 Рзбира се, ok. 1263 00:55:05,568 --> 00:55:06,500 Добре. 1264 00:55:06,569 --> 00:55:07,501 Добре. 1265 00:55:07,570 --> 00:55:08,935 Ще ви покажа пътя. 1266 00:55:21,685 --> 00:55:23,619 Наблюдавам екип адвокати 1267 00:55:23,687 --> 00:55:25,655 които вземат по $1,000 на час, 1268 00:55:25,722 --> 00:55:27,019 и ги мразя. 1269 00:55:27,090 --> 00:55:29,115 От своето високо положение, 1270 00:55:29,192 --> 00:55:31,626 пикаят на цялата съдебна система 1271 00:55:31,695 --> 00:55:33,390 с презрение. 1272 00:55:33,463 --> 00:55:36,626 Преди ги мразех защото не бях достатъчно добър за тях. 1273 00:55:36,700 --> 00:55:39,396 Сега ги мразя заради това кого представляват и 1274 00:55:39,469 --> 00:55:41,460 какво представляват. 1275 00:55:41,538 --> 00:55:43,403 Как сте, Ваша чест? 1276 00:55:43,473 --> 00:55:44,462 Чудесно, сър. 1277 00:55:44,541 --> 00:55:46,475 Надявам се кучетата не са ви стреснали. 1278 00:55:46,543 --> 00:55:48,135 Ще го направим отвън. 1279 00:55:48,211 --> 00:55:49,644 Вътре е малко тясно. 1280 00:55:49,713 --> 00:55:51,180 Седнете тук. 1281 00:55:51,247 --> 00:55:52,976 Как сте? 1282 00:55:53,049 --> 00:55:54,846 Добре. 1284 00:56:11,267 --> 00:56:12,996 Благодаря. 1285 00:56:19,909 --> 00:56:22,309 Здравей, Дони Рей? 1286 00:56:22,379 --> 00:56:23,676 Здрасти. 1287 00:56:23,747 --> 00:56:27,205 Вече си срещал съдия Киплър. 1288 00:56:27,283 --> 00:56:28,682 Как сте. 1289 00:56:28,752 --> 00:56:31,744 Това е Лео Ф. Дръмънд 1290 00:56:31,821 --> 00:56:33,516 и съдружниците му. 1291 00:56:35,425 --> 00:56:37,859 Онази там е Тами. Тя е съдебен протоколчик. 1292 00:56:37,927 --> 00:56:39,861 Здрасти. 1293 00:56:39,929 --> 00:56:41,362 Закълнете го. 1294 00:56:41,431 --> 00:56:42,693 Кълнете ли се 1295 00:56:42,766 --> 00:56:44,233 показанията, които ще дадете 1296 00:56:44,300 --> 00:56:45,733 да бъдат истината, цялата истина, 1297 00:56:45,802 --> 00:56:47,497 нищо освен истината, и Господ да ви помага? 1298 00:56:47,570 --> 00:56:48,901 Кълна се. 1300 00:56:54,711 --> 00:56:56,144 Казах му... 1301 00:56:56,212 --> 00:56:57,702 Знам. Ела тук, ела, ела. 1302 00:56:57,781 --> 00:56:59,715 Не се притеснявай. Това са само клетвени показания. 1303 00:56:59,783 --> 00:57:01,944 Дони Рей, аз съм Лео Дръмънд. 1304 00:57:02,018 --> 00:57:03,451 Аз представлявам Грейт Бенефит, 1305 00:57:03,520 --> 00:57:05,579 и много съжалявам... 1306 00:57:05,655 --> 00:57:07,213 много съжалявам че съм тук 1307 00:57:07,290 --> 00:57:08,780 при тези обстоятелства. 1308 00:57:08,858 --> 00:57:10,291 Е, нямаше да сме тук 1309 00:57:10,360 --> 00:57:12,225 ако клиентите ви бяха направили това което трябва. 1310 00:57:12,295 --> 00:57:14,092 Извинете? Не чух това. 1311 00:57:14,164 --> 00:57:15,096 Хей, дете, 1312 00:57:15,165 --> 00:57:16,723 искаш ли дъвка? 1313 00:57:16,800 --> 00:57:17,732 Разбира се. 1314 00:57:17,801 --> 00:57:19,268 Ето. Ръката ли си счупи? 1315 00:57:19,335 --> 00:57:20,597 Аха. 1316 00:57:20,670 --> 00:57:22,103 Случи ти се инцидент? 1317 00:57:22,172 --> 00:57:23,070 Защо? 1318 00:57:23,139 --> 00:57:25,232 Ами аз съм адвокат, и, ъъ... 1319 00:57:25,308 --> 00:57:27,742 Дай това на майка си... Вие ли сте майката? 1320 00:57:27,811 --> 00:57:30,507 Може би ще мога да взема малко пари за инцидента. 1321 00:57:44,360 --> 00:57:46,590 Защо не помогнеш с витрината? 1322 00:57:46,663 --> 00:57:49,257 Ok. Първо ще помогна на този мъж. 1323 00:57:49,332 --> 00:57:51,425 O, не. Поех го. Добре. 1324 00:57:56,506 --> 00:57:58,269 Мога ли да ви помогна, сър? 1325 00:57:58,341 --> 00:58:00,832 O, само разглеждам. 1326 00:58:21,898 --> 00:58:24,298 Има кино надолу по улицата. 1327 00:58:24,367 --> 00:58:26,301 Купи си билет. В средата, последния ред. 1328 00:58:26,369 --> 00:58:27,961 Бъди там след 30 минути. 1329 00:58:29,372 --> 00:58:30,634 Ok. 1330 00:59:08,578 --> 00:59:10,842 Клиф иска да имаме дете. 1331 00:59:14,751 --> 00:59:17,015 Е, трябва да вземеш решение. 1332 00:59:18,588 --> 00:59:20,556 Вманиачил се е на тема секс. 1333 00:59:20,623 --> 00:59:22,887 Мисли, че това ще ни задържи заедно. 1334 00:59:22,959 --> 00:59:26,395 Чуй, наистина не искам да говоря за това. 1335 00:59:26,462 --> 00:59:29,522 Исках само да те видя. 1336 01:00:14,954 --> 01:00:16,888 Мисля, че усещах парфюма й 1337 01:00:16,956 --> 01:00:18,924 чак до Кливланд. 1338 01:00:18,991 --> 01:00:22,222 Трудно се концентрирам върху Лео Дръмънд и хората му. 1339 01:00:23,229 --> 01:00:24,719 Те ще летят, първа класа, 1340 01:00:24,797 --> 01:00:26,424 и след спокойна вечеря, 1341 01:00:26,499 --> 01:00:28,399 ще се срещнат в някоя зала за заседания 1342 01:00:28,467 --> 01:00:29,957 и ще обсъждат пълното ми унищожение. 1343 01:00:30,036 --> 01:00:32,004 По времето, когато се регистрирам в Мотел 6, 1344 01:00:32,071 --> 01:00:34,096 те ще спят дълбоко в апартаментите си. 1345 01:00:34,173 --> 01:00:37,142 И ще се събудят свежи и отпочинали 1346 01:00:37,209 --> 01:00:39,109 и готови за война. 1347 01:00:39,178 --> 01:00:41,146 Клетвените показания са за мен, 1348 01:00:41,213 --> 01:00:43,272 но на тяхна територия. 1349 01:00:44,550 --> 01:00:45,983 A, младия Руди Бейлър. 1350 01:00:46,052 --> 01:00:47,451 И то точно на време. 1351 01:00:47,520 --> 01:00:48,452 Г-н Дръмънд. 1352 01:00:48,521 --> 01:00:50,512 Донеси на момчето кафе, Тайлър. 1353 01:00:50,589 --> 01:00:51,556 Джак Ъндърхол. 1354 01:00:51,624 --> 01:00:52,591 Руди Бейлър. 1355 01:00:52,658 --> 01:00:53,818 Младият адвокат винаги е гладен адвокат. 1356 01:00:53,893 --> 01:00:56,327 Всички искове на тези момчета, застраховането... 1357 01:00:56,395 --> 01:00:58,192 Хората около масата сигурно имат заедно 100 години 1358 01:00:58,264 --> 01:00:59,822 опит в правото. 1359 01:00:59,899 --> 01:01:03,357 А моят помощник е късан 6 пъти на изпита за правоспособност. 1360 01:01:03,436 --> 01:01:04,835 Е, Руди, не се смущавай 1361 01:01:04,904 --> 01:01:06,872 от всички момчета от тая страна на масата. 1362 01:01:06,939 --> 01:01:08,839 Гарантирам, че ако ги изведеш на игрището за голф, 1363 01:01:08,908 --> 01:01:11,001 веднага ще се огънат. 1364 01:01:12,445 --> 01:01:13,343 Да видим. 1365 01:01:13,412 --> 01:01:15,710 Да видим, какво имаме тук. 1366 01:01:15,781 --> 01:01:18,648 Мисля, че може би е, аа, подходящо 1367 01:01:18,718 --> 01:01:21,687 да започнем с корпоративния представител, 1368 01:01:21,754 --> 01:01:23,153 Джак Ъндърхол. 1369 01:01:23,222 --> 01:01:25,486 Аз... не съм съгласен. 1370 01:01:26,425 --> 01:01:27,687 Моля? 1371 01:01:27,760 --> 01:01:28,784 Е, чухте ме. 1372 01:01:28,861 --> 01:01:30,328 Искам да започна с, ъъ, Джаки Леманчик, 1373 01:01:30,396 --> 01:01:31,658 която урежда исковете. 1374 01:01:38,070 --> 01:01:40,470 Мисля, най-добре е да започнем с г-н Ъндърхол. 1375 01:01:41,741 --> 01:01:43,208 При цялото ми уважение, г-н Дръмънд, 1376 01:01:43,275 --> 01:01:44,708 тези показания са за мен. 1377 01:01:44,777 --> 01:01:47,371 Ще викам свидетелите по реда, който счета за уместен, 1378 01:01:47,446 --> 01:01:50,677 така че искам да започна с Джаки Леманчик. 1379 01:01:52,451 --> 01:01:55,443 Може трябва просто да се обадим на съдията. 1380 01:01:57,256 --> 01:02:00,191 О, не вярвам, че трябва да размахваме юмруци 1381 01:02:00,259 --> 01:02:01,783 още от сутринта. 1382 01:02:01,861 --> 01:02:04,159 Не казвам, че размахваме юмруци. 1383 01:02:05,197 --> 01:02:07,188 Просто имаме малък проблем 1384 01:02:07,266 --> 01:02:09,234 с, ъъ, Джаки Леманчик. 1385 01:02:09,301 --> 01:02:11,132 Аа, тази полякиня. 1386 01:02:11,203 --> 01:02:13,068 Какъв проблем? 1387 01:02:15,407 --> 01:02:17,432 Тя вече не работи тук. 1388 01:02:18,377 --> 01:02:19,605 Уволнена ли е? 1389 01:02:19,678 --> 01:02:21,703 Напусна. 1390 01:02:22,782 --> 01:02:24,010 Тя напусна. 1391 01:02:24,083 --> 01:02:26,677 Хм, добре, къде е сега? 1392 01:02:26,752 --> 01:02:28,049 Ами... 1393 01:02:28,120 --> 01:02:31,521 тя вече не работи за нашия клиент, и, ъъ, 1394 01:02:31,590 --> 01:02:34,252 не можем да я представим като свидетел, 1395 01:02:34,326 --> 01:02:37,659 така че да продължаваме. 1396 01:02:39,965 --> 01:02:41,899 Добре. Ръсел Крокет. 1397 01:02:41,967 --> 01:02:44,231 Има ли някой в стаята на име Ръсел Крокет? 1398 01:02:46,806 --> 01:02:48,797 И той си замина. 1399 01:02:48,874 --> 01:02:50,774 Беше съкратен. 1400 01:02:50,843 --> 01:02:52,037 Съкратен? 1401 01:02:52,111 --> 01:02:54,272 Е, какво съвпадение. 1402 01:02:54,346 --> 01:02:56,746 Нашият клиент периодично съкращава персонал. 1403 01:02:56,816 --> 01:02:58,716 Да, така се случва, нали? 1404 01:03:06,826 --> 01:03:09,260 Какво ще кажете за Еверет, аа, Лъфкин... 1405 01:03:09,328 --> 01:03:10,795 вицепрезидент по исковете. 1406 01:03:10,863 --> 01:03:12,558 И той ли е съкратен? 1407 01:03:13,699 --> 01:03:15,098 Не, той е тук. 1408 01:03:19,338 --> 01:03:20,771 Вие ли сте Еверит Лъфкин? 1409 01:03:20,840 --> 01:03:22,535 Мм-мм. 1410 01:03:23,442 --> 01:03:25,273 Моите поздравления... 1411 01:03:25,344 --> 01:03:26,811 г-н Лъфкин... 1412 01:03:26,879 --> 01:03:29,313 за чудодейното ви оцеляване 1413 01:03:29,381 --> 01:03:31,440 от касапницата напоследък тук в Грейт Бенефит. 1415 01:03:34,620 --> 01:03:36,281 Ооо. 1416 01:03:39,124 --> 01:03:42,787 Може да не съм 100% активен днес, но съм тук духом.