1 00:00:58,253 --> 00:01:03,247 НА КРЪСТОПЪТ 2 00:02:47,533 --> 00:02:52,891 Докторе, не съм сигурен, че онези хапчета ми действат. 3 00:02:53,133 --> 00:02:57,172 И аз не съм сигурен, но случайно да се оплаквам? 4 00:02:57,253 --> 00:03:00,848 Отбий се в кабинета ми в късния следобед. 5 00:03:02,573 --> 00:03:06,691 Това е майтап, нали? - Никак дори. Филмът си е твой. 6 00:03:06,813 --> 00:03:11,443 Животът в малкото градче. - Забрави ли градчето в Ню Хемпшир? 7 00:03:11,533 --> 00:03:14,286 Хвърлихме 40000 долара на ден. 8 00:03:14,413 --> 00:03:18,929 В кино индустрията животът е такъв. Ама я виж. Яке за 5 долара. 9 00:03:19,053 --> 00:03:22,250 За 50 долара ще купя града. - Същото каза и за предишния. 10 00:03:22,373 --> 00:03:25,809 Тук не са снимали филм. - Кръв ми капе от сърцето, Бил. 11 00:03:25,933 --> 00:03:29,642 Затова съм тук. - Къде ще снимаме мелницата? 12 00:03:29,813 --> 00:03:34,933 Мелница "У отърфорд", построена през 1825, местна забележителност. 13 00:03:35,573 --> 00:03:37,848 Събуди Уберто. 14 00:03:39,813 --> 00:03:41,690 Тук сме. - Къде? 15 00:03:41,813 --> 00:03:45,169 Дай му една цигара. - Пратиха ли ни мелницата? 16 00:03:45,333 --> 00:03:47,847 Не, искат откуп. 17 00:03:48,013 --> 00:03:50,891 Няма нужда да строим и пожарна. 18 00:03:52,173 --> 00:03:56,564 Но ще се простим с прозореца. - Не можем. 19 00:03:56,733 --> 00:04:01,090 Не мога да снимам... У оли, как ще мина през прозореца? 20 00:04:01,253 --> 00:04:06,247 Виж, няма как да стане. Остава да се върнем в Ню Хемпшир. 21 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Не, не можем да се върнем там. - Оставаме. 22 00:04:10,293 --> 00:04:14,684 Хора са умирали за правото да снимат тук. 23 00:04:15,093 --> 00:04:19,564 Какво му е на стария светофар? - Радвам се, че попита. 24 00:04:19,733 --> 00:04:24,488 Старомоден е, ето какво му е. - Добро утро, скъпи. 25 00:04:24,573 --> 00:04:29,010 Ако искаш да съживиш този град, трябва да съградиш един У отърфорд, 26 00:04:29,133 --> 00:04:31,363 който за момента е само илюзия. 27 00:04:31,613 --> 00:04:36,289 Не можем да живеем в миналото. Добро утро. 28 00:04:36,653 --> 00:04:38,769 Здравей, Ани. 29 00:04:38,933 --> 00:04:43,484 Малко ще закъснея за репетицията. - Научи ли си репликите? 30 00:04:43,653 --> 00:04:48,681 Само последователността ми бяга. - Ще поработим по въпроса. 31 00:04:49,813 --> 00:04:51,610 ИЗКУШЕНИЯ НА СЪРЦЕТО 32 00:04:51,733 --> 00:04:54,406 Какво обсъждат? - Светофара. 33 00:04:54,493 --> 00:04:58,645 Обществеността трябва да ни вярва. - На това се гради Америка. 34 00:04:58,813 --> 00:05:02,813 Въпросът е чия е улицата. - Това е въпросът. 35 00:05:19,813 --> 00:05:22,088 Има пространство. 36 00:05:24,773 --> 00:05:27,606 Марти, открихме нов град. 37 00:05:27,933 --> 00:05:31,812 Казва се... Къде сме? - У отърфорд, Върмонт. 38 00:05:33,853 --> 00:05:39,291 Къде се намира ли? Ами ето къде. Давам ти Бил. 39 00:05:40,333 --> 00:05:45,202 Главната улица я искам без пари. - Добре. Марти. 40 00:05:46,333 --> 00:05:51,088 Нека поговоря с нея. Кати, слушай сега. 41 00:05:54,973 --> 00:05:59,489 Всички се отправят към У отърфорд, Върмонт. 42 00:06:00,853 --> 00:06:03,572 Ами вземи по-подробна карта. 43 00:06:03,813 --> 00:06:07,010 Тая жена ме побърква. - Какво обичате? 44 00:06:07,133 --> 00:06:11,092 Да говорим с управителя. - Стая ли ще наемете? 45 00:06:11,173 --> 00:06:13,607 Не, целия хотел. 46 00:06:17,733 --> 00:06:19,849 Защото така... 47 00:06:19,973 --> 00:06:24,364 Няма нужда да строим мелница, те си имат. 48 00:06:24,453 --> 00:06:28,492 До някаква река, другаде не се строят мелници. 49 00:06:28,613 --> 00:06:32,447 В момента съм на 12-а сцена. Влез. 50 00:06:35,213 --> 00:06:38,523 Защо не си на училище? - Вечер е. 51 00:06:39,293 --> 00:06:44,321 12-а сцена, пристигат в мелницата. Реши въпроса и ми се обади. 52 00:06:44,453 --> 00:06:48,446 Г- н Прайс? - Какво има? В момента работим. 53 00:06:50,613 --> 00:06:55,926 "Работете бързо и ще ви пратя още. Да обсъдим рекламата. Марти" 54 00:06:56,333 --> 00:07:00,246 Какви цветя харесва мадамата? - Люляк. 55 00:07:00,373 --> 00:07:05,447 Искам цял камион люляци за нея. А за Боб Беринджър намерете... 56 00:07:05,613 --> 00:07:09,606 Какво харесва той? - Боб Беринджър ще дойде тук? 57 00:07:09,733 --> 00:07:13,806 По какво си пада той? - По 14-годишни момичета. 58 00:07:13,973 --> 00:07:18,251 Измисли нещо друго. Поне от този град да си тръгнем невредими. 59 00:07:18,373 --> 00:07:22,810 Намери му момиче два пъти по-малко от 28 години. 60 00:07:23,173 --> 00:07:25,641 Кой търсеше скиците? 61 00:07:25,973 --> 00:07:29,682 Казаха да не претоварваме апаратурата. 62 00:07:29,813 --> 00:07:33,203 Двама от доставчиците на храни са натровени. 63 00:07:33,413 --> 00:07:36,689 УБерто не може да снима, ако не махнем онзи прозорец. 64 00:07:36,813 --> 00:07:40,362 Искам си възглавницата талисман. - Да поговорим за голата сцена. 65 00:07:40,453 --> 00:07:43,763 Искам разрешително да снимам на главната улица. 66 00:07:43,853 --> 00:07:46,606 Кметът го няма. - Никога ли не си на училище? 67 00:07:46,773 --> 00:07:51,642 Има и по-важни неща. Например това, че г-н Бейли, кметът, е тук. 68 00:07:52,373 --> 00:07:55,046 Да се преправят. 69 00:07:55,573 --> 00:08:00,408 Г- н Бейли, аз съм У олт Прайс, аз ще съм вашият режисьор. 70 00:08:00,733 --> 00:08:05,090 Няма ми пишещата машина. - Да знаете колко съм щастлив... 71 00:08:05,253 --> 00:08:09,769 Радваме се, че сте тук. - Никакви телефони, с кмета съм. 72 00:08:09,893 --> 00:08:12,407 Може ли да говоря с жена си? 73 00:08:12,573 --> 00:08:16,043 Това не е нашата пожарна. - Тази е в Ню Хемпшир. 74 00:08:16,173 --> 00:08:19,483 Защо се отказахте от Ню Хемпшир? - Пура? 75 00:08:19,653 --> 00:08:22,804 Нелегално ли са внесени? - Защо да са внесени нелегално? 76 00:08:22,933 --> 00:08:27,290 Наложиха ембарго срещу Куба. - Никой не се сеща да ме информира. 77 00:08:27,413 --> 00:08:32,612 У олт, да знаеш, че ако мога да ви съдействам... 78 00:08:33,013 --> 00:08:37,370 Много мило от ваша страна. Не искаме да ви притесняваме, 79 00:08:37,533 --> 00:08:41,606 но ни трябва разрешително да снимаме на главната улица. 80 00:08:41,733 --> 00:08:44,770 Градският съвет ще трябва да го обсъди. 81 00:08:44,933 --> 00:08:49,131 Ще дадем ход на искането ви. Е, това си е чиста формалност. 82 00:08:49,253 --> 00:08:52,245 Всъщност аз представлявам Градския съвет. 83 00:08:52,453 --> 00:08:57,573 Много сте любезен. - Жена ми ви кани на вечеря у нас. 84 00:08:57,813 --> 00:09:01,522 Не искам да ви се натрапвам. 85 00:09:01,773 --> 00:09:04,731 Моля ви се, много ще се радвам. 86 00:09:05,613 --> 00:09:08,650 Няма да ви отнема повече време. 87 00:09:08,893 --> 00:09:13,045 Не мога да си представя каква отговорност... Е, представям си. 88 00:09:13,173 --> 00:09:16,768 Аз трябваше да снимам първото причастие на племенницата ми. 89 00:09:16,933 --> 00:09:20,846 Марти се обажда от крайбрежието. - Във вторник ще ви чакаме. 90 00:09:20,933 --> 00:09:24,767 Безкрайно се радвам, че се запознахме. 91 00:09:27,613 --> 00:09:30,764 Намерих ти възглавницата талисман. 92 00:09:31,093 --> 00:09:35,883 Марти се обажда от крайбрежието. - Откъде другаде? От Хага ли? 93 00:09:36,733 --> 00:09:39,167 Какво? Здрасти, Марти. 94 00:09:39,973 --> 00:09:43,648 В новия град е много по-евтино. Ще спестим цяло... 95 00:09:43,853 --> 00:09:48,608 Няма нужда да строим мелница, и пожарна си имат. 96 00:09:50,133 --> 00:09:54,524 Съкровище, и аз искам да спестим пари, колкото и ти. 97 00:09:54,973 --> 00:09:57,328 Сложи го ей там. 98 00:09:57,653 --> 00:09:59,644 На плота. 99 00:10:01,333 --> 00:10:05,690 Ей, изтри ми срещата с кмета. Напиши го с големи букви. 100 00:10:05,773 --> 00:10:09,083 Само това ми липсва, да пропусна вечерята с кмета. 101 00:10:09,213 --> 00:10:13,126 Цял ден не ми стига за сцената с умрелия кон. 102 00:10:13,693 --> 00:10:18,528 Както и още половин ден за сцената на езерото до мелницата. 103 00:10:18,773 --> 00:10:21,845 Не можем да снимаме в мелницата. 104 00:10:22,013 --> 00:10:26,404 Обади ми се след 2 минути. - Не можем да снимаме там. 105 00:10:26,573 --> 00:10:30,248 Току-що говорих с кмета. - Изгоряла е. 106 00:10:30,413 --> 00:10:33,450 Кога? - През 1960 г. 107 00:10:35,413 --> 00:10:39,201 "Погълната от подозрителни пламъци... " 108 00:10:39,333 --> 00:10:43,645 Ти ми каза, че има мелница. - "Подпалена от побъркан младеж, 109 00:10:43,773 --> 00:10:48,130 тя си остана вдъхновение за "Хъскитата". 110 00:10:48,573 --> 00:10:53,089 Не може ли без мелница? Къде беше? - В Ню Хемпшир. 111 00:10:53,213 --> 00:10:56,285 Няма да снимаме стара мелница. 112 00:10:57,493 --> 00:11:02,328 Казаха ми, че си шегаджия. - Случаят не е такъв. 113 00:11:02,493 --> 00:11:06,611 Старата мелница е изгорена до основи. 114 00:11:06,853 --> 00:11:10,243 Защо не построите старата мелница? - Свършиха ни субсидиите. 115 00:11:10,373 --> 00:11:15,242 Нали я построихте в Ню Хемпшир? - Искат откуп за мелницата. 116 00:11:16,413 --> 00:11:19,485 Защо не си останахме в Ню Хемпшир? 117 00:11:24,773 --> 00:11:26,843 Марти! 118 00:11:27,253 --> 00:11:30,609 До довечера измисли нещо вместо мелницата. 119 00:11:30,813 --> 00:11:34,203 Та какво казваше? - Не мога да пиша. 120 00:11:34,453 --> 00:11:37,809 Загубих си пишещата машина. - Намерете му нова. 121 00:11:38,013 --> 00:11:42,609 Не мога да работя с автоматична. - Познато ми е това чувство. 122 00:11:43,133 --> 00:11:46,409 Това е пълна лъжа. 123 00:11:46,773 --> 00:11:49,845 Нарича се художествена измислица. 124 00:11:50,733 --> 00:11:52,928 Върви. 125 00:11:54,053 --> 00:11:56,248 Бил... 126 00:11:57,613 --> 00:12:00,411 Колко е дълъг тоя кон? - 15 педи. 127 00:12:00,533 --> 00:12:05,561 А колко пръсти? Намери ми коня. - Друг го е ангажирал. 128 00:12:05,733 --> 00:12:10,011 Кажи на човека, че ще го направим съпродуцент. 129 00:12:20,173 --> 00:12:23,449 И коня ще направим съпродуцент. 130 00:12:25,013 --> 00:12:29,086 В стаята да има климатик, хладилник... 131 00:12:29,373 --> 00:12:33,286 Понякога първото раждане трае доста дълго. 132 00:12:33,413 --> 00:12:38,168 Какво ще рече съпродуцент? - Че няма да ти увеличат заплатата. 133 00:12:38,813 --> 00:12:42,283 Водата не е "Евиан", не мога да приема доставката. 134 00:12:42,453 --> 00:12:44,921 Ще експлодира. - Ще я утешиш. 135 00:12:45,053 --> 00:12:47,647 Само ако срутя едната стена. 136 00:12:48,133 --> 00:12:51,250 Търся си пишещата машина. - Намерих люляк. 137 00:12:51,373 --> 00:12:53,603 Сложи го в стаята й. 138 00:12:53,773 --> 00:12:59,052 Томи, да открият нов умрял кон. - Намериха ли пишещата ми машина? 139 00:13:02,453 --> 00:13:06,207 Отдръпнете се. Господинът е наш гост. 140 00:13:07,293 --> 00:13:09,363 Аз съм... - Знам кой сте. 141 00:13:09,493 --> 00:13:13,645 Боб Беринджър, тук съм за филма. - Толкова сме... 142 00:13:13,813 --> 00:13:18,887 Знам, че всички ви го повтарят, но не съм пропуснал ваш филм. 143 00:13:19,253 --> 00:13:23,644 Заведи г-н Беринджър в стаята. Стаята ви е 214. Аз съм Скот Ларкин. 144 00:13:23,813 --> 00:13:28,933 Това е личният ми телефон. - Благодаря, но съм тук по работа. 145 00:13:29,013 --> 00:13:33,962 Томи! Чух, че жена ти ще ражда. Знаеш ли кой е бащата? 146 00:13:34,133 --> 00:13:37,523 Смятат, че е първата ти жена. - Може. 147 00:13:37,973 --> 00:13:40,248 Я изчезвай. 148 00:13:40,573 --> 00:13:44,771 Ще ви дам списък с нужните храни за г-н Беринджър. 149 00:13:45,173 --> 00:13:49,451 Г- н Беринджър тъкмо влиза, Чъки. - Няма проблем. 150 00:13:49,733 --> 00:13:55,251 Чъки, интересно име имаш! Как се пише - с "а" или с "ъ"? 151 00:13:55,413 --> 00:13:59,406 Имаш ли хоби? - Бейзбол. 152 00:14:00,413 --> 00:14:02,643 Чъки... 153 00:14:03,573 --> 00:14:06,326 Това е националният спорт. 154 00:14:09,573 --> 00:14:11,689 Благодаря. 155 00:14:12,173 --> 00:14:14,403 Заповядай, татко. 156 00:14:14,573 --> 00:14:18,771 В свободна страна живеем. Нека поне закуската си избираме. 157 00:14:18,933 --> 00:14:22,892 Ако смяташ, че е малко, иди да живееш в комунистическа страна. 158 00:14:23,013 --> 00:14:26,528 Фрапе и два СДЧ с риба тон. - Какво е това СДЧ? 159 00:14:26,813 --> 00:14:28,963 За кинаджиите. 160 00:14:29,173 --> 00:14:32,210 Поне ще внесат разнообразие. 161 00:14:32,453 --> 00:14:36,366 Ще затворят главната улица заради тях. 162 00:14:36,533 --> 00:14:41,687 Поне оправи дупките. - Само за 3-4 дни. 163 00:14:41,853 --> 00:14:45,243 А ще запечатат прекрасния ни живот. 164 00:14:45,413 --> 00:14:50,328 Придържай се към любителския театър. Виж, това е друго нещо. 165 00:14:50,533 --> 00:14:54,526 Това е сериозен бизнес, а ние сме добавка като... 166 00:14:54,813 --> 00:14:59,011 Водата и минералите? - Това исках да кажа. 167 00:14:59,493 --> 00:15:01,643 Много са симпатични. 168 00:15:02,013 --> 00:15:07,883 Трябва да са благодарни, че поне могат да си избират закуската. 169 00:15:08,093 --> 00:15:12,371 Комунизмът е в миналото. - Същото казаха и за "У орнър Брос". 170 00:15:12,613 --> 00:15:16,652 Но ако видиш акциите им днес... - Не мога да споря. 171 00:15:16,813 --> 00:15:19,122 Довечера ще уча у Тери. 172 00:15:19,293 --> 00:15:22,091 До девет да си вкъщи. 173 00:15:22,573 --> 00:15:26,964 Едно ще ти кажа. Ако си отстъпчива, хората ще те презират, 174 00:15:27,093 --> 00:15:31,803 ще се възползват от теб. Такава е човешката природа. 175 00:15:32,413 --> 00:15:36,247 Прибери се рано довечера. Имам да ти кажа нещо. 176 00:15:36,413 --> 00:15:40,372 Изненада ли си ми подготвил? - Именно. 177 00:15:41,533 --> 00:15:46,129 Тя можеше да случи на по-добър. - Всичко е възможно. 178 00:15:46,253 --> 00:15:49,404 Така ли било? Аз пък все се чудя. 179 00:15:55,213 --> 00:16:01,049 Извинете, трябваше да сте тук в 2 часа, сега е 3 без 15. 180 00:16:13,773 --> 00:16:17,652 Пиеса ли поставяте? - В местния драматичен кръжок. 181 00:16:17,773 --> 00:16:21,652 Книжарница "Северна". Не, още не е пристигнала. 182 00:16:21,813 --> 00:16:25,965 Да, веднага щом дойде. И на теб, Мардж. 183 00:16:28,773 --> 00:16:32,812 Тук май сами се забавлявате. - Всички се забавляваме сами. 184 00:16:32,973 --> 00:16:36,648 Ако го прави друг, не е забавление, а шоу бизнес. 185 00:16:36,813 --> 00:16:39,168 Книжарница "Северна". 186 00:16:39,413 --> 00:16:43,645 Какво обичате? - Търся пишеща машина. 187 00:16:43,893 --> 00:16:48,364 Хенри Джеймс е романист, Франк Джеймс е престъпник. 188 00:16:48,533 --> 00:16:53,129 Дошли сте където трябва. Джеси Джеймс е братът... 189 00:16:53,773 --> 00:16:58,642 на романиста, точно така. Няма защо. До утре, Сузи. 190 00:17:01,573 --> 00:17:06,010 Искам да я наема. - Защо не я купите? 191 00:17:06,253 --> 00:17:10,804 Моята я загубиха. - Ще ви я дам в отлично състояние. 192 00:17:10,933 --> 00:17:14,164 Като нова е, дори нещо повече. Има история. 193 00:17:14,373 --> 00:17:17,251 И моята имаше история. На нея написах пиеса. 194 00:17:17,373 --> 00:17:20,763 Как се казва? - Едва ли я знаете. 195 00:17:21,013 --> 00:17:25,131 "Терзание". - От Джоузеф Търнър У айт. 196 00:17:25,813 --> 00:17:30,011 Вие сте Джоузеф Търнър У айт? - Добър ден. 197 00:17:30,173 --> 00:17:34,371 Момичета, този човек е написал тази пиеса. 198 00:17:34,613 --> 00:17:38,572 Добра ли е? - Много добра наистина. 199 00:17:38,853 --> 00:17:41,242 Страхотна пиеса. 200 00:17:41,973 --> 00:17:45,727 Какво търси тук тогава? - Пиша сценария. 201 00:17:45,853 --> 00:17:49,562 Вие пишете сценария? - За какво се разказва? 202 00:17:49,693 --> 00:17:53,572 За вечното търсене на душевната чистота. 203 00:17:55,253 --> 00:17:57,687 Сцената дрън-дрън, срещат се. 204 00:17:57,853 --> 00:18:02,085 "Сестро, преживях пожар, трябва да обмисля нещо. " 205 00:18:02,333 --> 00:18:05,769 Нещо куца. - Той не би казал такова нещо. 206 00:18:05,893 --> 00:18:09,681 "Сестро, преживях пожар... " Стига бе. 207 00:18:10,133 --> 00:18:13,762 "Остави ме на мира" с подходящ жест. 208 00:18:13,933 --> 00:18:18,848 Трета страница. "Прекрасна вечер". Няма да кажа такова нещо. 209 00:18:20,613 --> 00:18:22,649 Влез. 210 00:18:23,373 --> 00:18:28,083 Джо, запознай се с Боб. - Израснах с вашите филми. 211 00:18:28,213 --> 00:18:32,604 Ще си спестя глупостите от рода: "Колко много ми хареса сценарият". 212 00:18:32,733 --> 00:18:35,805 Това е филм все пак, ще ги отегчим до смърт. 213 00:18:35,973 --> 00:18:37,929 Влез. 214 00:18:38,973 --> 00:18:42,522 Нося ви сандвича. - Благодаря ти, скъпа. 215 00:18:42,653 --> 00:18:45,850 Другия път донеси два, да не се разкарваш. 216 00:18:46,013 --> 00:18:49,483 Хората са дошли да гледат филм. Един момент. 217 00:18:49,613 --> 00:18:54,607 Не, не. Върви си. - Страница 5. Конят умира. 218 00:18:54,813 --> 00:18:59,568 И тя може да участва. Симпатично личице има. Може да е... 219 00:18:59,693 --> 00:19:03,208 Защо трябва да е съпругата му? Защо не е... 220 00:19:03,333 --> 00:19:07,326 В момента работим. - Прав си. 221 00:19:08,173 --> 00:19:12,564 Ако и тук започнеш с това... - Човек има нужда от хоби. 222 00:19:12,773 --> 00:19:14,764 Страница... 223 00:19:16,493 --> 00:19:18,723 Клер! 224 00:19:19,333 --> 00:19:24,282 Познаваш ли Боб Беринджър? - Ето го "Слънцето на пустинята". 225 00:19:24,493 --> 00:19:28,088 В този филм още се учех. 226 00:19:28,293 --> 00:19:32,764 Добре ли се работи с Ричард Хил? - Прекрасен е... 227 00:19:34,093 --> 00:19:36,368 Джо У айт. 228 00:19:38,173 --> 00:19:42,963 Как да ви благодаря за тази роля? Как да ви се отплатя? 229 00:19:43,573 --> 00:19:48,567 Благодаря ви за ролята. Първата сцена при мелницата... 230 00:19:49,013 --> 00:19:54,246 Джо има резерви за тази сцена. - Какви резерви? 231 00:19:55,173 --> 00:19:58,290 Сцената е уникална. Моите думи са... 232 00:19:58,613 --> 00:20:02,367 Ами Джо смяташе... Просто има някои идеи. 233 00:20:02,533 --> 00:20:07,004 Нима всеки ден ми попада такъв сценарий? 234 00:20:07,733 --> 00:20:12,727 Съгласих се само заради 1-а сцена. "Погледни мелницата, Франк. 235 00:20:12,853 --> 00:20:16,971 Виж как се върти воденичното колело, потъва във водата, 236 00:20:17,173 --> 00:20:21,610 но отново се издига. Високо, високо... " 237 00:20:27,213 --> 00:20:30,922 Така е наистина. Джо... 238 00:20:31,333 --> 00:20:36,361 Защо не споделиш идеите си с Клер? 239 00:20:38,253 --> 00:20:41,165 За сцената със старата мелница. 240 00:21:00,893 --> 00:21:05,330 "Толкова млад, невинен и обещаващ. " 241 00:21:05,493 --> 00:21:07,723 Моля? 242 00:21:14,013 --> 00:21:18,245 Намерих ви пишеща машина. - Не ми трябва. Отказвам се. 243 00:21:18,413 --> 00:21:23,646 Отказвам се да пиша сценария. - Защо, за бога? 244 00:21:23,813 --> 00:21:28,523 Няма значение защо, но ви благодаря за помощта. 245 00:21:45,493 --> 00:21:50,203 Всъщност не съм сигурен, че се отказах. Май ме уволниха. 246 00:21:50,333 --> 00:21:55,088 Не ме бива да казвам истината. - Прекалено сурово се съдите. 247 00:21:55,213 --> 00:21:58,444 Изхвърлиха ме от първия ми филм. 248 00:21:58,733 --> 00:22:02,851 Животът е изпълнен с обрати. Как ще оценим възхода, 249 00:22:03,013 --> 00:22:07,052 ако никога не сме се проваляли? - Имате усет към думите. 250 00:22:07,213 --> 00:22:09,568 Това е от пиесата ви. 251 00:22:14,813 --> 00:22:18,362 Ще се видим на репетицията, Ани. - Научи ли си репликите? 252 00:22:18,573 --> 00:22:22,009 "Не стой на колене пред трона на справедливостта." 253 00:22:22,133 --> 00:22:24,727 Само така, Хъски! 254 00:22:24,973 --> 00:22:28,249 И си оставя дрехите отвън? - Да. 255 00:22:28,413 --> 00:22:32,042 Не се ли бои, че ще ги откраднат? - Не си струва да ги крадат. 256 00:22:32,213 --> 00:22:36,172 Единствената вещ, което струва нещо в този град, е онзи прозорец. 257 00:22:36,333 --> 00:22:39,723 Историческата пожарна от 1851 г. 258 00:22:40,413 --> 00:22:43,564 Не се питате защо далматинецът е символ на пожарната? 259 00:22:43,773 --> 00:22:48,847 Създали първата пожарна през 642 г. на границата на Далмация и Сардиния. 260 00:22:49,813 --> 00:22:54,091 Затова е далматинец. - Другата възможност е била сардина. 261 00:22:57,373 --> 00:22:59,648 Добро утро, Бъки. 262 00:23:03,213 --> 00:23:07,525 Тук ли сте израснали? - Между училището и театъра. 263 00:23:07,693 --> 00:23:10,002 Прекрасно градче. 264 00:23:13,613 --> 00:23:16,923 Няма ли да споделите какво ви мъчи? 265 00:23:24,093 --> 00:23:26,448 Разбирате ли? 266 00:23:28,693 --> 00:23:33,130 Светостта на ежедневните неща. - Да, разбирам... 267 00:23:33,253 --> 00:23:36,848 Например... Той преживява пожар. 268 00:23:39,533 --> 00:23:44,766 Каква прекрасна къща! Ясно е, че свестни хора живеят в нея. 269 00:23:44,973 --> 00:23:48,170 Това е моята къща. - Наистина ли? 270 00:23:48,293 --> 00:23:52,889 С люлката на верандата. - Какво по-хубаво от това? 271 00:23:54,893 --> 00:23:59,489 Не искам да се натрапвам, но може ли да... 272 00:24:00,373 --> 00:24:04,605 Затова са люлките. - Затова са люлките... 273 00:24:05,573 --> 00:24:10,089 Това им е предназначението. - Поне така смятам. 274 00:24:19,613 --> 00:24:22,173 Какъв приятен звук. 275 00:24:24,253 --> 00:24:28,644 Тези незабележителни неща са... 276 00:24:29,893 --> 00:24:32,532 Ето те и теб. 277 00:24:32,773 --> 00:24:35,765 Голяма новина имам за теб. 278 00:24:36,333 --> 00:24:39,370 Това е Джо У айт, а това е... 279 00:24:42,933 --> 00:24:47,688 Годеникът ми, Дъг Макензи. - Приятно ми е. 280 00:24:48,733 --> 00:24:55,252 Познай кой е на крачка от Сената и на две крачки от Конгреса? 281 00:24:56,733 --> 00:24:58,803 Кой? 282 00:25:07,333 --> 00:25:11,770 Беше ми приятно. - Г-н У айт работи по филма. 283 00:25:11,933 --> 00:25:16,131 Радвам се, че се запознахме. - В началото се чудеха, 284 00:25:16,253 --> 00:25:21,646 казвам им аз: "Хората претръпнаха, но ще гласуват със сърцата си". 285 00:25:21,813 --> 00:25:26,807 Откъде знам ли? Та нали всеки ден съм между тях. 286 00:25:57,813 --> 00:26:01,408 Какво се е случило през 1975 г.? 287 00:26:10,053 --> 00:26:12,044 През 19... 288 00:26:15,733 --> 00:26:18,122 Не си отивай. 289 00:26:18,493 --> 00:26:21,291 Не си отивай, имаме нужда от теб. 290 00:26:21,413 --> 00:26:25,565 Знаеш ли защо? Ти си причината да сме тук. 291 00:26:25,853 --> 00:26:28,413 Сценарият ти е причината да сме тук. 292 00:26:28,533 --> 00:26:32,526 Голяма работа, че се посдърпахме. В кое семейство не се случва? 293 00:26:32,653 --> 00:26:37,522 Събрали сме се за нещо хубаво. Тук сме, за да направим филм. 294 00:26:38,653 --> 00:26:43,932 Нямаме стара мелница. Случва се. Но отсей есенцията. 295 00:26:44,093 --> 00:26:50,805 Кое ни събра? Не някаква си сграда, а идея. 296 00:26:51,293 --> 00:26:56,845 Коя е идеята на историята ти, Джо? - Че човек има втори шанс. 297 00:26:57,133 --> 00:27:01,046 Ами напиши го. Това ще е нашият втори шанс. 298 00:27:01,173 --> 00:27:05,769 Затова сме тук. - Искам да направя хубав филм. 299 00:27:08,853 --> 00:27:14,883 Без мелницата ще стане по-добре. - Нямаме пари. Ще рискуваме. 300 00:27:16,933 --> 00:27:21,449 Това ще ни е за урок. Намери ли си пишеща машина? 301 00:27:21,613 --> 00:27:26,084 Грейс, намери пишещата машина на г-н У айт. 302 00:27:26,733 --> 00:27:29,531 Нека онази осигури храна. Какво ще пиеш? 303 00:27:29,693 --> 00:27:32,412 Не пия. - Пристигна ли ми хлябът? 304 00:27:32,573 --> 00:27:35,963 Да има за всички. Благодаря ти. 305 00:27:36,533 --> 00:27:39,605 Чакай да ти разкажа за първия ми филм. 306 00:27:59,373 --> 00:28:02,888 Столове - изнасят се. Кушетката - изнася се. 307 00:28:03,013 --> 00:28:07,006 И кушетката ли? - Къде да ги оставя, Шери? 308 00:28:07,453 --> 00:28:11,366 Във всекидневната. На масата са 13 души. 309 00:28:11,453 --> 00:28:15,048 Боб Беринджър, Клер У елсли... - Покани още един човек. 310 00:28:15,173 --> 00:28:19,963 Това е официална... - Прави каквото пожелаеш. 311 00:28:20,573 --> 00:28:25,363 Сега ще донеса и машината за масло. - Ще ни трябва декоративната пушка. 312 00:28:25,533 --> 00:28:27,808 Жената полудя с тази вечеря. 313 00:28:27,973 --> 00:28:32,569 Джордж, искам да свикаме събрание на Градския съвет. 314 00:28:32,973 --> 00:28:37,444 Този светофар... - Говоря ти за 3о/о от доходите 315 00:28:37,613 --> 00:28:40,047 на пълнометражен филм. 316 00:28:43,533 --> 00:28:47,082 Сценарият ти много ми хареса. - Какво? 317 00:28:47,213 --> 00:28:50,046 Още си тук. - Здравей, Ани. 318 00:28:50,213 --> 00:28:53,489 Ще се видим на репетицията. - "В името на справедливостта 319 00:28:53,653 --> 00:28:56,929 поспрете, нашата кралица е това." - Отлично. 320 00:28:57,213 --> 00:29:01,411 Не знам дали те ми дават втори шанс или аз на тях. 321 00:29:01,733 --> 00:29:04,406 Така си е. 322 00:29:04,533 --> 00:29:08,811 Вие знаете най-добре. - Откъде ви хрумна? 323 00:29:08,973 --> 00:29:13,046 Пише го в сценария. Става дума за втория шанс. 324 00:29:13,253 --> 00:29:18,088 "Винаги можеш да се върнеш. " - Как да направя филм, 325 00:29:18,333 --> 00:29:21,723 наречен "Старата мелница", без стара мелница? 326 00:29:21,853 --> 00:29:24,606 На първо време промени заглавието. 327 00:29:25,693 --> 00:29:28,890 Няма да се съгласи на "Хъскитата от У отърфорд". 328 00:29:29,053 --> 00:29:31,169 Защото той е Боб Беринджър. 329 00:29:31,333 --> 00:29:34,689 Нека приятелката му от Аспен да прати щангите. 330 00:29:34,813 --> 00:29:39,807 Няма да се съгласи на сцената край езерото. Иска да тренира. 331 00:29:40,173 --> 00:29:43,609 Нека приятелката му прати щангите. 332 00:29:44,373 --> 00:29:46,603 Колко може да тежат едни щанги? 333 00:29:46,773 --> 00:29:51,005 У олт, за тези ли става дума? - Какви са тия дрехи? 334 00:29:51,213 --> 00:29:56,446 Все едно Идит Хед се е изповръщала, а повърнята й ги е ушила. 335 00:29:56,853 --> 00:30:01,085 Съпругата ти е на телефона. - Аз нямам съпруга. 336 00:30:03,133 --> 00:30:08,412 Томи, трябва ни ново заглавие, къде е сценаристът? 337 00:30:08,573 --> 00:30:10,723 Разбрано. 338 00:30:11,093 --> 00:30:14,608 Трябва да отделя прозореца с кучето. 339 00:30:14,813 --> 00:30:17,088 У олт? - Не мога да снимам... 340 00:30:17,213 --> 00:30:20,728 Клер има проблем. - Отдели ми само минутка. 341 00:30:21,373 --> 00:30:23,933 Не мога да снимам с това куче. 342 00:30:24,053 --> 00:30:28,649 Няма да стане. Просто няма да снимаме сцената. 343 00:30:28,813 --> 00:30:33,329 Не. Тази сцена е определяща за целия филм. 344 00:30:33,493 --> 00:30:37,452 Но прозорецът... - Не ме интересува, измисли нещо. 345 00:30:38,613 --> 00:30:40,968 Кортни... 346 00:30:41,853 --> 00:30:45,084 Клер видя ли моделите? Сигурно е повърнала. 347 00:30:45,253 --> 00:30:49,405 Много си груб. - Оплачи се на Световния съд. 348 00:30:49,653 --> 00:30:52,486 Хареса ли моделите? - Няма как да разбера. 349 00:30:52,653 --> 00:30:55,884 Не е спряла да плаче. - Божке! 350 00:30:56,013 --> 00:30:59,642 Разбери кога пристига Марти Росен. Прати люляци на мадамата. 351 00:30:59,813 --> 00:31:02,247 Люляците в града свършиха. 352 00:31:02,373 --> 00:31:05,843 Иди в стаята й, вземи люляците от водата, 353 00:31:06,013 --> 00:31:10,370 сложи ги в целофан и надпиши картичката от Марти. 354 00:31:14,213 --> 00:31:18,491 Какъв й е проблемът? - Не иска да си показва гърдите. 355 00:31:18,613 --> 00:31:23,243 Защо тогава й плащаме 3 милиона? - Религията й не го позволява. 356 00:31:23,413 --> 00:31:27,011 Религията й пречи да изпълни договора си. 357 00:32:01,093 --> 00:32:03,163 Клер? 358 00:32:11,493 --> 00:32:13,688 Какво има? 359 00:32:14,813 --> 00:32:17,008 Кажи де. 360 00:32:17,733 --> 00:32:22,488 Не мога, У олт. Не е редно. Не мога. 361 00:32:22,773 --> 00:32:28,405 Знам, че подписах договор. Не съм сигурна, че знаех за това. 362 00:32:28,573 --> 00:32:33,488 Зарежи договора. Какво има? - Не искам да си свалям блузата. 363 00:32:33,653 --> 00:32:38,488 Защо искат такива неща от мен? Старая се да съм добра. 364 00:32:38,653 --> 00:32:41,372 Интересува ме единствено... - Знам. 365 00:32:41,493 --> 00:32:44,007 Филмът ме интересува. - Знаем. 366 00:32:44,133 --> 00:32:48,445 Държат се с мен като с дете. 367 00:32:49,213 --> 00:32:54,845 Да се разголвам? Защо искат такива неща от мен? 368 00:32:55,253 --> 00:32:58,848 Клер, ще ти разкажа една история. 369 00:32:59,573 --> 00:33:01,848 Какво? 370 00:33:03,893 --> 00:33:07,727 Зарежи тия цветя. Не става дума за цветя, 371 00:33:07,853 --> 00:33:10,572 а за едно човешко същество. 372 00:33:11,133 --> 00:33:14,364 Люляци. - От кого са? 373 00:33:14,533 --> 00:33:18,162 Марти. - Колко е съобразителен! 374 00:33:20,333 --> 00:33:22,801 Елеонора Дюза... - Не мога. 375 00:33:22,973 --> 00:33:26,761 През 1905 г. е участвала в "Хамлет". 376 00:33:26,893 --> 00:33:30,488 Дори кралските особи не можели да си осигурят билети. 377 00:33:30,613 --> 00:33:34,128 Тя казала: "Не мога всяка вечер да излизам на сцена. 378 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Как да разголвам душата си 7 пъти седмично? 379 00:33:37,373 --> 00:33:39,887 Аз съм човек на изкуството. " 380 00:33:40,053 --> 00:33:42,613 Най-добрата актриса на своето време. 381 00:33:42,733 --> 00:33:45,770 Знаеш ли какво отвърнал продуцентът й? 382 00:33:45,933 --> 00:33:47,969 Нищо. 383 00:33:48,213 --> 00:33:54,049 Прегърнал я и ридал редом с нея, защото знаел, че раздава сърцето си. 384 00:33:54,693 --> 00:34:00,450 Разбирам те. - Излизала ли е всяка вечер на сцена? 385 00:34:01,133 --> 00:34:05,649 Не, но ти трябва да направиш тази сцена. 386 00:34:06,413 --> 00:34:10,042 Няма по-трудно нещо от това. 387 00:34:10,453 --> 00:34:15,573 Понякога сякаш всички искат да ни разкъсат на парченца. 388 00:34:16,613 --> 00:34:21,607 И знаеш ли какво? - Длъжни сме да им го предоставим. 389 00:34:22,333 --> 00:34:26,531 Какъв й е проблемът? Само да види камера и се съблича. 390 00:34:26,693 --> 00:34:31,084 Човек и със затворени очи може да си представи циците й. 391 00:34:39,813 --> 00:34:43,010 Аз... - Бил, обади се на агента й, 392 00:34:43,133 --> 00:34:47,012 кажи му, че тя нарушава договора и сме много разстроени. 393 00:34:47,133 --> 00:34:50,330 Намерете й дубльорка за сцената с циците. 394 00:34:50,413 --> 00:34:53,371 Обадете се в Ел Ей. Искам снимки с цици. 395 00:34:53,493 --> 00:34:57,771 Много съжалявам. - Ти, пасивно-агресивен негодник. 396 00:34:57,933 --> 00:35:00,970 Може ли да го заменим? - След 3 дни започваме да снимаме. 397 00:35:01,133 --> 00:35:04,125 Виж костюмите на пожарникарите, от молескин са. 398 00:35:04,213 --> 00:35:07,728 Марти Росен кацна. - Не е черно, но прилича на черно. 399 00:35:07,893 --> 00:35:12,011 Не е кафяво, но е... - Педерастко, без да е хомосексуално. 400 00:35:16,133 --> 00:35:21,412 Един момент. Той получава втори шанс, ти - също. 401 00:35:21,893 --> 00:35:27,490 Не се връща във мелницата. Вторият шанс е да се върне в пожарната. 402 00:35:28,173 --> 00:35:31,483 Така мелницата не ти трябва. 403 00:35:31,853 --> 00:35:36,210 Това е идеята на сценария. 404 00:35:36,413 --> 00:35:40,611 Здравей, Ани. - До довечера, Ема. Само "Хъски". 405 00:35:40,853 --> 00:35:44,448 Загатват се двете природни стихии, вода и огън. 406 00:35:44,613 --> 00:35:48,731 Пожарната и мелницата. Може да... - Какво ще правиш довечера? 407 00:35:48,933 --> 00:35:51,049 Аз ли? Довечера? 408 00:35:51,253 --> 00:35:53,767 Ще репетираме пиесата. 409 00:35:56,933 --> 00:35:59,242 Важно нещо е това. 410 00:36:02,773 --> 00:36:05,048 Хайде, размърдайте се. 411 00:36:08,493 --> 00:36:10,848 Движение! 412 00:36:15,053 --> 00:36:18,966 Извика ли мадамата? - Не, оставих го за теб. 413 00:36:19,173 --> 00:36:22,290 Опита ли го? - Избягвам въглехидрати. 414 00:36:22,493 --> 00:36:24,802 Я го хвърли. 415 00:36:28,293 --> 00:36:31,126 Всичко ли сте построили? - Как мина полетът? 416 00:36:31,293 --> 00:36:34,649 Прелетяхме над прасета и овце. - Носиш ли щангите? 417 00:36:34,773 --> 00:36:37,606 Пратиха ги с Федекс. - Какво толкова носиш в тия чанти? 418 00:36:37,813 --> 00:36:40,805 Бельото ми. Ако не спазите срока, затъвам. 419 00:36:40,933 --> 00:36:46,087 55 дни и "стоп камера". Имам идея за нови снимки. 420 00:36:46,533 --> 00:36:50,367 Здравей, Шели. Как е ръката? - Още ме сърби. 421 00:36:50,533 --> 00:36:55,049 Това е знак, че минава. - Добър ден. 422 00:36:55,693 --> 00:36:57,888 Казах ти. 423 00:36:58,053 --> 00:37:02,604 Как се спогаждаш с тези добри хора? - Като куче със салам. 424 00:37:03,293 --> 00:37:06,410 Видя ли печалбите от "Ганди 2"? 425 00:37:10,893 --> 00:37:13,043 Влез. 426 00:37:14,653 --> 00:37:16,928 Чудесно. 427 00:37:21,733 --> 00:37:24,167 Вдигнахме цените. 428 00:37:25,133 --> 00:37:28,682 Такъв е животът, всеки иска да яде. 429 00:37:29,093 --> 00:37:31,527 Какво да се прави... 430 00:37:32,293 --> 00:37:34,568 Къде са ми обноските? 431 00:37:35,613 --> 00:37:39,492 Искаш ли? - Не ям зеленчуци. 432 00:37:40,773 --> 00:37:45,130 Мога да ти предложа нещо за пиене? - Какво имаш? 433 00:37:45,253 --> 00:37:49,326 Какво пиеш? - Бърбън и мляко. 434 00:37:51,333 --> 00:37:53,688 На колко години си? 435 00:38:00,493 --> 00:38:03,405 Няма да кажеш на никого. 436 00:38:04,213 --> 00:38:08,764 Не казвам какво се случва между мен и някой мой приятел. 437 00:38:18,013 --> 00:38:22,325 Хубаво ви е градчето. - От покрива се вижда по-добре. 438 00:38:23,013 --> 00:38:27,803 Не е ли опасно? - Не и ако се хванеш за нещо. 439 00:38:34,293 --> 00:38:38,844 Необходимо е да ми кажеш каква е идеята. 440 00:38:39,053 --> 00:38:43,922 Как иначе ще снимам, ако не ми кажеш? 441 00:38:44,453 --> 00:38:48,571 У оли иска да нахлуя през прозореца. 442 00:38:50,013 --> 00:38:52,527 Как бих могъл да го направя? 443 00:39:11,613 --> 00:39:16,004 Здравей, как си? - Не си ли на репетиция? 444 00:39:16,173 --> 00:39:20,769 Актьорите ми се подготвят за кастинга за филма ви. 445 00:39:23,333 --> 00:39:27,212 Очилата ми се разпаднаха. - Винтът ти е паднал. 446 00:39:27,373 --> 00:39:30,843 Добър вечер, Ани. Само "Хъски". 447 00:39:34,253 --> 00:39:38,610 Обичаш ли деца? - Не виждам смисъл да имаш деца. 448 00:39:38,773 --> 00:39:41,082 Нито аз. 449 00:39:41,413 --> 00:39:45,850 Да ти се намира някой кламер? - Имам по-добра идея. 450 00:39:47,053 --> 00:39:51,012 Почакай, Кати. Внимавай със стръвта. 451 00:39:53,253 --> 00:39:55,642 Може ли малко корда? 452 00:39:57,213 --> 00:39:59,522 Я да видим. 453 00:40:03,893 --> 00:40:10,287 Малко корда, малко сръчност и светът отново е хубав. 454 00:40:10,613 --> 00:40:15,289 Като нови са. - Дори нещо повече, имат история. 455 00:40:15,453 --> 00:40:21,688 Присъщите безценни качества на ежедневните предмети от бита. 456 00:40:24,213 --> 00:40:27,888 Заповядай. - Нека ги пробвам. 457 00:40:28,733 --> 00:40:31,201 Внимавай да не се опариш. 458 00:40:37,813 --> 00:40:41,010 Куката ти се е забола в пръста. 459 00:40:42,213 --> 00:40:44,681 Гордея се с теб. 460 00:40:46,893 --> 00:40:52,013 Едно ще ти кажа, У оли е мушичка. Аз отговарям за коректността. 461 00:40:52,173 --> 00:40:56,451 Какво става? Искаш 800000 за нещо, за което без друго ще ти платим, 462 00:40:56,693 --> 00:40:59,082 а и си подписала договор за това? 463 00:40:59,253 --> 00:41:02,529 Трябва да говоря с агента си. 464 00:41:02,653 --> 00:41:04,883 Кой е агентът й? - Мич Коен. 465 00:41:05,093 --> 00:41:08,927 Ще се върне във вторник. - Обади му се. 466 00:41:10,133 --> 00:41:16,129 Редно е вие да го обсъдите. - Но идеята е твоя. 467 00:41:16,333 --> 00:41:20,326 Ако смяташ, че ще ни подхлъзнеш, жестоко грешиш. 468 00:41:20,453 --> 00:41:22,489 На телефона е. 469 00:41:22,693 --> 00:41:27,369 Марти Росен се обажда. Намирам се в... Все някъде съм. 470 00:41:27,893 --> 00:41:32,887 Ще реша проблема с мацката или ще й лъсне задникът по новините. 471 00:41:34,253 --> 00:41:37,006 Искаме циците й. 472 00:41:37,853 --> 00:41:43,769 Наехме я заради 10-годишния й опит. Заради изпълнението й в "Медея". 473 00:41:43,973 --> 00:41:47,045 На снимките е по-гола от първата ми жена. 474 00:41:47,213 --> 00:41:49,329 Нямате право. - Ти започна. 475 00:41:49,413 --> 00:41:53,008 Къде беше? - Искам отговор още сега. 476 00:41:53,213 --> 00:41:57,331 В сряда започвам снимките. Послеслов, ще пусна слух, 477 00:41:57,813 --> 00:42:01,488 че мацето ще става порно звезда. Сядай. 478 00:42:01,613 --> 00:42:05,208 Не се разговаря така с дама. - Извинявай. 479 00:42:05,413 --> 00:42:08,928 Не се дръжте с мен, сякаш съм дете. - Права е. 480 00:42:09,093 --> 00:42:13,371 Имам чувства все пак. Да не би... 481 00:42:15,493 --> 00:42:19,964 Нека ви кажа едно. Смятам, че знаете какво имам предвид. 482 00:42:23,053 --> 00:42:27,683 Обади му се, а после на мен. Ако ме прецакаш, 483 00:42:27,893 --> 00:42:32,125 ще разкъсам сърцето ти на парченца и ще се изпикая върху дробовете ти. 484 00:42:32,293 --> 00:42:36,764 Много поздрави на Мариън. Ти пък къде беше? Цял ден те търсят. 485 00:42:36,933 --> 00:42:40,926 Ти си на заплата, той си чака новите страници. 486 00:42:41,253 --> 00:42:44,404 Трябва ни сценарият за "Старата мелница". 487 00:42:44,573 --> 00:42:48,282 Трябва ни заглавие. - Нова сцена с умрелия кон. 488 00:42:48,453 --> 00:42:52,890 Действай. Получи ли разрешително? - Просто формалност. 489 00:42:53,293 --> 00:42:56,569 Отивай да пишеш. - Не мога. 490 00:42:56,773 --> 00:43:00,812 Не ми казвай, че не можеш да пишеш. - Не мога да печатам. 491 00:43:00,973 --> 00:43:05,285 Заради пръста ми. - Намери му машинописка. Изчезвай. 492 00:43:06,453 --> 00:43:08,887 Изчезвай, да не те убия. 493 00:43:13,013 --> 00:43:16,085 800 бона да си покаже циците. - Плати й. 494 00:43:16,253 --> 00:43:21,122 Нямам толкова пари. Една компания ще ми даде милион за реклама. 495 00:43:21,693 --> 00:43:25,368 Погледни. - Какво представлява? 496 00:43:25,973 --> 00:43:29,124 Не, не. Намери пари. 497 00:43:32,813 --> 00:43:37,364 Джо У айт от стая 201. Очаквам машинописка. 498 00:43:38,693 --> 00:43:41,685 Току-що дойде. Влез. 499 00:43:47,253 --> 00:43:50,723 Може ли да вляза? - Моля. 500 00:43:57,813 --> 00:44:03,171 "Не се разговаря така с дама", каза ти. Застъпи се за мен. 501 00:44:05,613 --> 00:44:08,605 Какво имаш за пиене? - Не пия. 502 00:44:08,853 --> 00:44:11,128 Матцох? 503 00:44:13,493 --> 00:44:16,724 Евреин ли си? - Всъщност... 504 00:44:16,893 --> 00:44:20,852 Обожавам евреи. - Защо? 505 00:44:21,093 --> 00:44:25,325 Нали се сещаш... Къде ти е банята? 506 00:44:29,693 --> 00:44:32,127 Значи сценарият ти допадна? 507 00:44:38,693 --> 00:44:41,207 Къде беше? 508 00:44:44,253 --> 00:44:48,883 Имахме среща. Къде беше? - Трябваше да обмисля нещо. 509 00:44:49,293 --> 00:44:54,208 Казаха ми, че си с онзи писател. За това говоря аз. 510 00:44:54,733 --> 00:44:59,090 Целият град е пощурял от присъствието им. 511 00:44:59,253 --> 00:45:03,485 Само да свирнат и ние скачаме. Имаме среща, а те викат по работа 512 00:45:03,653 --> 00:45:07,043 в 9 часа вечерта! - Не беше по работа. 513 00:45:07,173 --> 00:45:11,052 Какво е толкова важно, че не се обаждаш на годеника си? 514 00:45:11,173 --> 00:45:15,689 Искам да ти кажа, че всичко между нас свърши. 515 00:45:18,213 --> 00:45:22,968 Срещнах друг, много е сериозно. Всичко свърши между нас. 516 00:45:23,253 --> 00:45:27,485 Толкова сериозно, че не можа да се обадиш да ми кажеш... какво? 517 00:45:27,693 --> 00:45:31,925 Че всичко между нас свърши. Срещнах друг. 518 00:45:32,653 --> 00:45:37,090 Кой е той? - Работи за филма. 519 00:45:37,333 --> 00:45:41,451 Не ми казвай такова нещо. - Съжалявам. 520 00:45:50,933 --> 00:45:55,563 Можеш ли да печаташ? Ако можеш, чакат те в хотела. 521 00:45:55,973 --> 00:45:58,487 Никога не признавай, дори да можеш. 522 00:46:10,973 --> 00:46:14,648 Виж сега... - Чувствам те близък. 523 00:46:14,773 --> 00:46:17,685 Много те харесвам. - И аз теб. 524 00:46:17,813 --> 00:46:20,122 Срещнах една жена. 525 00:46:21,093 --> 00:46:24,563 Кой е? - Румсървис. 526 00:46:24,693 --> 00:46:27,161 Трябва да се подпишете. 527 00:46:28,573 --> 00:46:32,088 Ще ме извиниш ли? - Разбира се. 528 00:46:34,013 --> 00:46:37,801 О, боже. - Аз съм машинописката. 529 00:46:38,093 --> 00:46:41,244 Нося и кислородна вода. - Не пия. 530 00:46:41,413 --> 00:46:44,723 За пръста ти е. - Колко си съобразителна. 531 00:46:44,853 --> 00:46:47,413 Да се залавяме за работа. 532 00:46:52,533 --> 00:46:56,367 Реших, че ще ти харесат. - Много ти благодаря. 533 00:46:56,533 --> 00:47:00,765 Прочети картичката. - "На любовта на живота ми, Дъг. " 534 00:47:01,293 --> 00:47:03,523 От другата страна. 535 00:47:03,733 --> 00:47:08,249 Чакай, къде отиваш? - Няма ли да ги сложим във вода? 536 00:47:08,413 --> 00:47:12,964 Защо, за бога? - Защото иначе ще умрат. 537 00:47:14,933 --> 00:47:18,403 А и красотата им ще изчезне. 538 00:47:19,213 --> 00:47:21,602 Чакай, недей. 539 00:47:23,733 --> 00:47:29,205 Малките радости са важни. - Наистина е така. 540 00:47:30,173 --> 00:47:35,372 Чичо ми например беше ухапан от паяк и загуби обонянието си. 541 00:47:37,173 --> 00:47:41,371 Може ли да си взема? - Разбира се. 542 00:47:46,373 --> 00:47:48,762 Няма ли да започваме? 543 00:47:51,693 --> 00:47:56,005 Да пишем. - Моментът не е подходящ. 544 00:47:58,893 --> 00:48:02,363 Ще дойда в по-подходящ момент. 545 00:48:03,093 --> 00:48:05,891 Кой би бил подходящ момент? - По-късничко. 546 00:48:06,053 --> 00:48:08,487 Тогава ще дойда. 547 00:48:13,333 --> 00:48:17,804 Да не излизаш с годеника си? - Не, в никакъв случай. 548 00:48:18,333 --> 00:48:20,722 До утре. 549 00:48:36,413 --> 00:48:39,689 Хрумна ми да ти оставя това... 550 00:48:40,213 --> 00:48:42,807 Дано не ви преча. 551 00:48:44,533 --> 00:48:47,809 Тя дойде сама... Не. 552 00:48:48,293 --> 00:48:51,046 Правих й масаж. Не. 553 00:48:52,813 --> 00:48:58,126 Тя дойде, и моля за извинение, ама си свали дрехите, 554 00:48:58,453 --> 00:49:02,207 легна в леглото, но аз й казах, че не може така, 555 00:49:02,373 --> 00:49:05,524 защото не се познаваме. - Обсъждахме сценария. 556 00:49:05,693 --> 00:49:10,050 И аз казах: "Много благодаря". - Но аз имах някои въпроси. 557 00:49:10,213 --> 00:49:14,047 Но беше неуместно, защото... 558 00:49:15,973 --> 00:49:19,010 Защото... - Давай. 559 00:49:19,253 --> 00:49:21,892 Защото срещнах друга. 560 00:49:23,093 --> 00:49:25,971 Вярваш ли ми? - Щом и ти си вярваш. 561 00:49:26,093 --> 00:49:29,722 Но това е пълен абсурд. - Както и избирателният процес, 562 00:49:29,853 --> 00:49:32,321 но все пак гласуваме. 563 00:49:33,493 --> 00:49:39,523 Наистина ли смяташ, че е така? - Все пак излизах с политик. 564 00:49:39,893 --> 00:49:44,330 Разделихте ли се? - Време е за промяна. 565 00:49:45,413 --> 00:49:48,325 Винаги бъди верен на себе си.