1 00:00:13,168 --> 00:00:16,683 Не се притеснявайте за разрешителното. 2 00:00:16,808 --> 00:00:21,165 Много сте любезен, г-н кмете. - Викайте ми Джордж. 3 00:00:21,448 --> 00:00:25,726 Шери, брат ти пристига. Радваме се, че сте тук. 4 00:00:25,928 --> 00:00:31,127 Жена ми Шери покани У олт и Боб Беринджър на вечеря. 5 00:00:31,488 --> 00:00:35,003 На домашно сготвена храна, Заповядайте и вие. 6 00:00:35,208 --> 00:00:38,325 За мен ще е чест. - Шери, това е... 7 00:00:38,568 --> 00:00:41,036 Къде се губите, по дяволите? 8 00:00:41,408 --> 00:00:45,162 9,15 е вече. - Добро утро, г-жо Бейли. 9 00:00:45,368 --> 00:00:49,884 Имам 2 дни да стегна къщата. - Това е г-н Росен, продуцентът. 10 00:00:50,088 --> 00:00:53,967 Толкова се радвам да се запознаем. Радваме се, че сте тук. 11 00:00:54,128 --> 00:00:56,244 Добре дошли... 12 00:00:56,448 --> 00:01:00,566 Смятаме да възобновим първоначалния й вид от 1835 г. 13 00:01:00,728 --> 00:01:03,606 На кое по-точно? - На къщата. 14 00:01:03,888 --> 00:01:08,803 Кухнята е изгоряла през 1960 г. от подозрителни пламъци, 15 00:01:08,928 --> 00:01:13,365 но е станала вдъхновение за създаването на "Хъски". 16 00:01:14,888 --> 00:01:19,404 Да ви предложа чаша чай? - Джордж, трябва да говоря с теб. 17 00:01:19,608 --> 00:01:23,078 Това е г-н Росен, продуцентът. - Чуй ме, приятел. 18 00:01:23,248 --> 00:01:26,399 Няма да стане с 10000 за няколко дни. 19 00:01:26,528 --> 00:01:30,840 Знаеш ли колко би струвало да построят такъв град? 6 милиона. 20 00:01:31,128 --> 00:01:34,723 Аз, като адвокат на Търговската асоциация, изисквам 21 00:01:34,888 --> 00:01:37,686 5о/о от приходите на филма, 22 00:01:37,928 --> 00:01:42,240 като за отговорно лице ще се счита... 23 00:01:42,968 --> 00:01:46,278 Г- н адвокат, смятам, че... Не, уверен съм, 24 00:01:46,448 --> 00:01:52,239 че ще стигнем до споразумение. - Благодаря ви. Какво предлагате? 25 00:01:52,568 --> 00:01:58,006 Не ми казвай, че нямате тапети. - До сряда ще имаме. 26 00:01:58,208 --> 00:02:03,362 Най-касовата звезда в света идва на вечеря във вторник. 27 00:02:03,528 --> 00:02:09,046 Ако бяхте поръчали по-обикновени... - Съдебно разпореждане ли искаш? 28 00:02:09,208 --> 00:02:13,167 Г- н кмете? - Скъперник. 29 00:02:13,768 --> 00:02:18,364 Приходите от "Бърлогата на смъртта" са 95 милиона от първата седмица. 30 00:02:18,528 --> 00:02:21,440 Преувеличили са печалбите. - Така ли? 31 00:02:21,648 --> 00:02:24,162 Важни са крайните суми. 32 00:02:28,048 --> 00:02:31,757 Съжалявам, че не дойдох на репетиция. 33 00:02:32,528 --> 00:02:35,884 "Пиесата няма да се състои" - Жалко. 34 00:02:38,608 --> 00:02:40,758 Здравей. 35 00:02:43,728 --> 00:02:47,437 Какво има? - Нищо не излиза. 36 00:02:48,848 --> 00:02:52,363 Коя сцена? - Беше тази с мелницата. 37 00:02:52,528 --> 00:02:56,407 Каква е историята? - Срещат се на главната улица. 38 00:02:56,568 --> 00:03:00,004 Нейният кон е умрял, той се връща от пожара. 39 00:03:00,168 --> 00:03:04,081 Нещо за ядене? - За какво става дума в сцената? 40 00:03:04,408 --> 00:03:06,683 Вече не знам. 41 00:03:07,248 --> 00:03:10,638 Да си виждала Карла? - Не. 42 00:03:12,288 --> 00:03:16,167 Той я вижда на улицата, той изтрива саждите от очите си, 43 00:03:16,328 --> 00:03:20,321 приближава се до нея. "Какво стана с коня?" 44 00:03:20,568 --> 00:03:24,163 Той... Тя... го поглежда. 45 00:03:24,928 --> 00:03:28,716 Хваща го за ръка. У дарих те. 46 00:03:29,128 --> 00:03:33,565 Какво му е на пръста? - Опари се, после го удариха. 47 00:03:36,408 --> 00:03:38,558 Ето какво казва тя. 48 00:03:39,368 --> 00:03:42,963 Това казва тя. А той казва: 49 00:03:43,168 --> 00:03:46,285 "Сестро, преживях пожар. " 50 00:03:48,688 --> 00:03:51,760 И тя осъзнава, 51 00:03:52,048 --> 00:03:56,360 че не пожарът го е наранил, а тя самата. 52 00:03:56,568 --> 00:04:00,197 Нейната необуздана сексуалност. 53 00:04:00,688 --> 00:04:03,122 Защото... 54 00:04:03,448 --> 00:04:07,077 Фокусираме върху душевната чистота. 55 00:04:07,728 --> 00:04:10,481 Става дума за... 56 00:04:11,368 --> 00:04:13,882 И голата сцена става безсмислена. 57 00:04:14,128 --> 00:04:17,803 Важна е душевната чистота. - Да вземем двама души... 58 00:04:17,928 --> 00:04:20,283 Ти и аз например... 59 00:04:30,208 --> 00:04:35,362 Винаги съм го знаел. Двамата най-прекрасни професионалисти. 60 00:04:35,688 --> 00:04:39,442 Къде е новият сценарий? - Не мога да открия сценариста. 61 00:04:39,728 --> 00:04:45,121 Абсолютно погрешно. Той е най-отговорният човек... 62 00:04:45,808 --> 00:04:49,278 Трябва да поговорим. Жена ми ще ражда... 63 00:04:49,408 --> 00:04:54,084 Чудесно. Нека пренаселим този претъпкан свят. 64 00:04:56,008 --> 00:04:58,442 Да, разбирам те напълно. 65 00:04:58,768 --> 00:05:03,603 "Трябва ли да е "Старата мелница"? - Свали веднага тази тениска. 66 00:05:04,408 --> 00:05:06,717 Сваляй я. 67 00:05:07,168 --> 00:05:12,401 Ако мога да добавя нещо. Наблягаме на душевната чистота. 68 00:05:14,208 --> 00:05:17,120 Клер! - Самолетът чака. 69 00:05:17,288 --> 00:05:21,201 Написах писмо до студиото, дай копие от писмото ми. 70 00:05:21,328 --> 00:05:25,685 Потресен съм от начина, по който ти говореше. 71 00:05:25,848 --> 00:05:30,126 На актриса от твоя калибър?! Щом прочетох сценария, си казах, 72 00:05:30,208 --> 00:05:34,520 само един човек може да се справи. - Щом аз прочетох сценария, 73 00:05:34,688 --> 00:05:38,522 си казах, ето тя работи с животни. Това е домът й. 74 00:05:38,688 --> 00:05:42,681 Жена, която обществото почита. Моля те, не си отивай. 75 00:05:42,968 --> 00:05:47,007 Умолявам те. Не виждаш ли, че се изтезавам? 76 00:05:48,568 --> 00:05:51,241 Всяко нещо има край. 77 00:05:52,208 --> 00:05:57,521 Човек се старае да предаде една идея по възможно най-експресивния начин. 78 00:05:59,448 --> 00:06:04,044 Като изобразителен артист на съзидателен артист, остани. 79 00:06:04,168 --> 00:06:06,966 Снимките започват след два дни. 80 00:06:07,128 --> 00:06:12,680 Остани! Нека си поговорим истински. Довечера, като ни оставят на мира. 81 00:06:12,848 --> 00:06:16,124 Ще вечеряме, ще отворим бутилка долнопробно вино. 82 00:06:16,368 --> 00:06:19,599 Съжалявам, У олт. И това няма да помогне. 83 00:06:19,768 --> 00:06:24,717 И на мен ми беше много приятно. Публикациите ви са радост за мен. 84 00:06:26,208 --> 00:06:31,521 Какво иска тази жена от живота? - 800000, за да си покаже циците. 85 00:06:31,888 --> 00:06:34,277 Дай й ги. - Нямам пари. 86 00:06:34,408 --> 00:06:37,127 Намери. - Ако се съгласиш на онази реклама. 87 00:06:37,288 --> 00:06:41,201 С компютърна компания. Базумър ком? 88 00:06:41,328 --> 00:06:46,960 Базумър точка ком. - Историята във филма е от 1895 г. 89 00:06:47,168 --> 00:06:51,366 Как да рекламираме компютри? - Отделът ни има някои идеи. 90 00:06:51,688 --> 00:06:54,407 Не, плати й. Обади се на Хауи. 91 00:06:57,408 --> 00:07:00,241 Дай ми Хауи Голд. Хауи... 92 00:07:00,368 --> 00:07:02,928 Трябват ми 800 хиляди. 93 00:07:03,128 --> 00:07:08,043 Не ми пука откъде. От нашите пари ще вземе. 94 00:07:08,648 --> 00:07:13,676 На това казвам аз шок. - Намери ми парите. 95 00:07:14,568 --> 00:07:17,207 Няма да си показва циците. 96 00:07:17,528 --> 00:07:22,602 Циците символизират майчинството. - Нима? 97 00:07:23,168 --> 00:07:27,161 Филмът символизира душевната чистота. Няма да показваме циците. 98 00:07:27,288 --> 00:07:30,246 Ще ги покаже на него, с гръб към камерата. 99 00:07:30,328 --> 00:07:35,118 Това ще се отрази на приходите. - Всички са виждали циците й. 100 00:07:38,448 --> 00:07:42,043 Фантастичен си. Истинска находка. 101 00:07:42,488 --> 00:07:47,198 Трябва ми сцената с умрелия кон. - Ще ги закова. Само "Хъски". 102 00:07:47,888 --> 00:07:49,958 Г- н Росен. 103 00:07:52,568 --> 00:07:57,483 Получихме разрешителното. - Върнете мадамата от летището. 104 00:07:57,728 --> 00:08:00,117 Да я върнем от летището. 105 00:08:00,688 --> 00:08:04,886 Джо е прекрасен младеж. - Спести ни 800000. 106 00:08:05,008 --> 00:08:08,887 Има талант за писане. - Трябва да му се отблагодарим. 107 00:08:09,048 --> 00:08:11,164 Я ела. 108 00:08:12,608 --> 00:08:16,123 Вземи една бутилка... Кленов сироп... 109 00:08:16,288 --> 00:08:20,361 Остави я в стаята му. На Джо, сценариста. 110 00:08:20,528 --> 00:08:22,803 Ще станеш ли съпродуцент? 111 00:08:23,008 --> 00:08:28,401 Кленът расте по дърветата, а? - Всъщност е екстракт от дървото. 112 00:08:32,608 --> 00:08:36,283 Разбирам как нашите хора спечелиха роля във филма. 113 00:08:36,408 --> 00:08:38,763 Том Милър играе стария фермер. 114 00:08:38,928 --> 00:08:41,806 От 60 години насам играе стария фермер. 115 00:08:41,928 --> 00:08:45,682 И аз се явих на прослушване за тази роля. Добре се справих. 116 00:08:45,848 --> 00:08:49,477 Но не запомних думите. Помолих ги да ми дадат втори шанс. 117 00:08:49,608 --> 00:08:51,803 В живота няма втори шанс. 118 00:08:51,968 --> 00:08:56,564 Единственият втори шанс е да повториш една и съща грешка. 119 00:09:07,928 --> 00:09:12,524 Единственият втори шанс е... 120 00:09:13,368 --> 00:09:18,317 да повториш една и съща грешка. 121 00:09:41,768 --> 00:09:43,963 Ще се оправите. 122 00:09:50,328 --> 00:09:53,400 Ама че работа. - Добре ли си? 123 00:09:54,128 --> 00:09:56,358 Дали съм добре? 124 00:09:59,168 --> 00:10:03,366 Трябва да изчезне. - Кой? 125 00:10:09,488 --> 00:10:11,718 Добре ли си? 126 00:10:12,488 --> 00:10:16,845 Трябва да изчезнеш. - Добре. 127 00:10:19,408 --> 00:10:22,878 Трябва да изчезнеш. 128 00:10:40,808 --> 00:10:45,040 Ето ти изненадващ въпрос. Имаш ли една цигара? 129 00:10:47,048 --> 00:10:49,482 Забрави. 130 00:11:05,248 --> 00:11:09,161 Нищо му няма, Хауи. Малко се е ударил. 131 00:11:09,328 --> 00:11:13,446 Ще се оправите. Утре пак ще намина. - Благодаря ви, докторе. 132 00:11:13,608 --> 00:11:17,806 Това ми е работата. - Наистина много ви благодарим. 133 00:11:18,008 --> 00:11:21,796 Вярваш или не, виждал съм го и преди. 134 00:11:22,808 --> 00:11:25,242 Хауи иска да говори с теб. 135 00:11:26,368 --> 00:11:29,007 Здрасти, Хауи. Нищо ми няма. 136 00:11:29,168 --> 00:11:32,717 Ще съм готов за... Дошъл съм да снимам филм. 137 00:11:33,448 --> 00:11:36,087 Някога да съм те подвеждал? 138 00:11:36,408 --> 00:11:38,968 Добре, и аз те обичам. 139 00:11:39,448 --> 00:11:44,363 Иска да говори за... - Ще ти звънна след 2 минути. 140 00:11:45,768 --> 00:11:48,407 Добре ли си? - Нищо ми няма. 141 00:11:48,568 --> 00:11:52,561 Протегнах се да... Момичето трябваше да се прибира. 142 00:11:52,768 --> 00:11:55,362 Човек има нужда от хоби. 143 00:11:57,208 --> 00:12:01,406 У олт, искам да поговорим. Искам да си взема почивен ден. 144 00:12:01,488 --> 00:12:06,084 На жена ми не й е лесно. - Благодаря, че ме държиш в течение. 145 00:12:08,648 --> 00:12:12,118 Хауи Голд, моля. У олт Прайс. 146 00:12:13,848 --> 00:12:17,477 Нищо му няма. - Ако мога да помогна. 147 00:12:17,608 --> 00:12:20,168 Достатъчно помогна. 148 00:12:20,528 --> 00:12:24,123 Хауи, извинявай, много е напечено. 149 00:12:24,208 --> 00:12:28,963 Не, съвсем си е добре. Има малка драскотина на челото. 150 00:12:29,208 --> 00:12:33,963 Каква молба за пари? Ах, този Марти... 151 00:12:34,208 --> 00:12:39,362 Г- н Беринджър тук ли е? - Хауи, след малко ще ти звънна. 152 00:12:41,288 --> 00:12:47,443 Май силничко заваля навън. - Да, търся г-н Беринджър. 153 00:12:59,208 --> 00:13:01,642 На колко години е? 19, 20? 154 00:13:03,528 --> 00:13:05,564 Божичко... 155 00:13:07,048 --> 00:13:10,404 Пътувал си, взел си я на стоп. 156 00:13:10,568 --> 00:13:14,083 Не, скрила се е в колата ти. Постоянно се случва. 157 00:13:14,208 --> 00:13:17,996 Търся г-н Беринджър. - Ако признаеш, че е била в колата, 158 00:13:18,168 --> 00:13:22,286 ще й хрумне да ни съди за изнасилване. Не е била в колата. 159 00:13:22,488 --> 00:13:26,197 Сам-самичък си бил. - Няма свидетели, нали? 160 00:13:26,448 --> 00:13:29,918 Само Джо. - Джо сценаристът? 161 00:13:30,088 --> 00:13:34,161 Само той и аз. - Не е била в колата. Кажи го. 162 00:13:35,288 --> 00:13:37,597 Не е била в колата. 163 00:13:50,088 --> 00:13:52,602 Г- н Беринджър? - Да. 164 00:13:52,728 --> 00:13:55,879 Съжалявам, че... - Какъв е проблемът? 165 00:13:56,008 --> 00:13:58,203 Имам някои въпроси. 166 00:14:02,168 --> 00:14:05,126 Имате ли шофьорска книжка? - Разбира се. 167 00:14:05,248 --> 00:14:07,443 Може ли да я видя? 168 00:14:08,208 --> 00:14:11,484 Какво? - Шофьорската ти книжка. 169 00:14:23,768 --> 00:14:27,841 Пиян ли бяхте? - Не. 170 00:14:31,328 --> 00:14:33,523 Кой шофираше? 171 00:14:35,288 --> 00:14:38,724 Бях сам в колата. Аз шофирах. 172 00:14:40,368 --> 00:14:45,442 Не мога да ви опиша колко съжалявам, г-н Беринджър. 173 00:14:45,688 --> 00:14:49,681 Аз съм негов адвокат, ако ще му казвате нещо... 174 00:14:50,488 --> 00:14:54,879 Ще ви връча глоба за нанасяне на повреда на общинска собственост. 175 00:14:54,928 --> 00:14:57,567 Това е чиста формалност. - Какво е? 176 00:14:57,688 --> 00:15:02,887 Чиста формалност. У дарили сте новия светофар. 177 00:15:03,128 --> 00:15:08,725 Ще ви пратят сметката. Стават и такива неща. 178 00:15:08,928 --> 00:15:13,206 Надявам сте, че сте добре. - Не се притеснявайте. 179 00:15:13,408 --> 00:15:17,606 Много сте любезен. - Дано престоят ви тук е приятен. 180 00:15:21,248 --> 00:15:25,878 Благодарим ви за разбирането. - Такава ми е работата. 181 00:15:27,888 --> 00:15:31,563 Здравейте, г-н кмете. У олт Прайс. 182 00:15:31,808 --> 00:15:34,641 Не, добре е. 183 00:15:36,808 --> 00:15:41,518 До мен е. Няма да се виждаш повече с това момиче. 184 00:15:43,808 --> 00:15:47,357 Здравейте. - Да ви го дам ли? 185 00:15:47,568 --> 00:15:49,957 Боб, добре ли си? 186 00:15:55,448 --> 00:15:59,077 Къде отиваш? - Прибирам се. 187 00:16:03,688 --> 00:16:07,647 Казах им каквото ми каза. 188 00:16:07,888 --> 00:16:10,800 Нищо не съм казала, говорех си на глас. 189 00:16:10,928 --> 00:16:15,046 Как иначе можеш да говориш? - Прав си. 190 00:16:17,328 --> 00:16:22,322 Човек не може да изобрази с картина това, което изобразява с думи. 191 00:16:23,048 --> 00:16:28,042 Може би филмът трябва да повдигне духа на масите. Защо да показва... 192 00:16:29,328 --> 00:16:32,445 Какво е това? - Печатницата на Джоузеф Найт, 193 00:16:32,608 --> 00:16:36,886 свободна е от 30 години. И е за продан. 194 00:16:39,728 --> 00:16:44,802 Искаш ли да я разгледаш? В книжарницата имам ключ. 195 00:17:00,288 --> 00:17:04,566 Как е твоята кино звезда? - Божичко, колко си хубава. 196 00:17:08,248 --> 00:17:12,321 Какво? - Какво ще правиш с печатницата? 197 00:17:22,328 --> 00:17:27,038 Ама че дъжд. - Преоблечи се. 198 00:17:28,688 --> 00:17:31,964 Какво ще правиш с печатницата? 199 00:17:32,608 --> 00:17:36,965 Ще сложа началото на "Пазителя на У отърфорд". 200 00:17:37,688 --> 00:17:41,681 Местния вестник. Всичко съм подготвила. 201 00:17:42,248 --> 00:17:46,844 Искаш ли да видиш разработките ми? - Разбира се. 202 00:17:49,328 --> 00:17:52,559 1865 г. "Дяволската опашка", 203 00:17:52,928 --> 00:17:56,557 "Пазителя на У отърфорд". Гласът на планините. 204 00:17:56,808 --> 00:17:59,606 "Не търпим лъжесвидетели. " 205 00:18:04,248 --> 00:18:07,684 Печатарската машина работи. - От миналата седмица. 206 00:18:07,848 --> 00:18:12,763 На нея си отпечатала плаката. - Как иначе ще се нацапам с мастило. 207 00:18:18,048 --> 00:18:20,767 Това е то животът в провинцията. 208 00:18:29,808 --> 00:18:33,881 Миналото отново ни се притича на помощ. 209 00:18:41,568 --> 00:18:47,040 Тук можеш да печаташ вестника. - Щом му се иска на човек. 210 00:18:48,928 --> 00:18:53,126 Знаеш ли какво още може? - Какво? 211 00:18:59,208 --> 00:19:01,517 Един момент. 212 00:19:01,968 --> 00:19:05,404 И не се връщай. - Върви си, Бъки. 213 00:19:11,048 --> 00:19:13,801 Ключовете са в якето ми. 214 00:19:21,208 --> 00:19:26,840 В такъв случай трябва да се прибирам. 215 00:19:27,208 --> 00:19:31,679 Добър вечер, Ани. - Добър вечер, Кал. 216 00:19:31,848 --> 00:19:34,362 Имаш ли чадър? - Не. 217 00:19:34,528 --> 00:19:40,444 Вземи моето яке, ще те изпратя. - Но ти ще се намокриш. 218 00:19:40,808 --> 00:19:44,926 Смяната ми свършва. Ще те изпратя. 219 00:20:40,208 --> 00:20:42,720 Хора, хора... 220 00:20:43,448 --> 00:20:48,203 Всеки филм разказва за нещо. Но само за едно нещо. 221 00:20:48,968 --> 00:20:53,359 За какво се разказва в този филм? За това, което все повтаряме. 222 00:20:53,528 --> 00:20:57,282 Загубихме се, но се върнахме в правия път. 223 00:20:57,488 --> 00:21:01,447 Филмът е за душевната чистота. - И аз така виждам нещата. 224 00:21:01,728 --> 00:21:04,845 Ще покажем неговата реакция на твоите цици. 225 00:21:04,968 --> 00:21:08,199 Толкова се радвам. - Идеята беше на Джо. 226 00:21:08,328 --> 00:21:13,277 Прекрасно се справи. Много държа на сцената с умрелия кон. 227 00:21:14,608 --> 00:21:19,284 Сандвичът на г-н Беринджър. Исках да го оставя в стаята му. 228 00:21:19,488 --> 00:21:21,604 Мисля, че се премести. 229 00:21:22,808 --> 00:21:26,403 В думите на У олт има много истина. 230 00:21:27,048 --> 00:21:31,758 Хората ще дойдат да видят изпълнението ти. 231 00:21:31,848 --> 00:21:34,442 Какво ще правиш довечера? - Ще вечерям с У олт. 232 00:21:34,528 --> 00:21:36,519 Ела с нас. - Възразяваш ли? 233 00:21:36,688 --> 00:21:39,760 Напротив. - Убийствена е. 234 00:21:40,248 --> 00:21:44,207 Ще опитаме местната храна. Джо, ще дойдеш ли? 235 00:21:44,648 --> 00:21:47,481 Имам среща. - Не само го бива в писането, 236 00:21:47,688 --> 00:21:51,647 ами си намери и момиче. Звяр такъв. - Ласкаеш ме. 237 00:21:51,808 --> 00:21:57,041 Докъде стигнахме с умрелия кон? - Не можеш да убиеш кон. 238 00:22:01,528 --> 00:22:04,247 Да, правя всичко възможно, скъпа. 239 00:22:04,448 --> 00:22:07,565 Кога пристига майка ти? 240 00:22:08,768 --> 00:22:12,397 Какво каза акушерката? - Къде ще вечеряме? 241 00:22:12,528 --> 00:22:16,441 Направи ли резервация? Къде ми е графикът? 242 00:22:16,568 --> 00:22:19,287 Какъв ти е проблемът? - Жена ми ще ражда. 243 00:22:19,488 --> 00:22:23,276 Вписано ли е в графика или е личен въпрос? 244 00:22:25,048 --> 00:22:27,357 Кой ти плаща все пак? 245 00:22:31,368 --> 00:22:35,884 Дори не ми изплете пуловера. - Добро утро, докторе. 246 00:22:36,408 --> 00:22:42,085 Защо си тук, Дъг? Смятах, че денят ти започва с вредното кафе. 247 00:22:42,568 --> 00:22:46,720 Не му е лесно. Ани го изоставила заради някакъв от кинаджиите. 248 00:22:46,888 --> 00:22:50,278 Не е важно с кого са дошли, а с кого си тръгват. 249 00:22:50,408 --> 00:22:55,960 Самият аз снощи извадих стъклата от главата на Боб Беринджър. 250 00:22:56,648 --> 00:23:01,802 Добро утро, Карла. - Добро утро на всички. 251 00:23:02,368 --> 00:23:07,567 Цели 10 години нищо не се случва, а изведнъж 3 пъти за една нощ. 252 00:23:09,288 --> 00:23:13,281 Кой си е ударил главата в стъкло? - Какво? 253 00:23:13,448 --> 00:23:18,078 Кой си е ударил главата? - Боб Беринджър 254 00:23:18,288 --> 00:23:22,201 и някакъв оператор. 255 00:23:22,728 --> 00:23:27,085 Каза, че са трима. - Мисля, че грешиш. 256 00:23:33,128 --> 00:23:36,359 Не съм била в колата. - Ще видим тая работа. 257 00:23:36,528 --> 00:23:40,806 Щом ти казва, не е била. - Време е да им дадем урок. 258 00:23:43,608 --> 00:23:48,363 Господине, отивате в затвора. - Не знаех, че е незаконно. 259 00:23:49,128 --> 00:23:51,562 Моля за извинение. 260 00:23:51,968 --> 00:23:56,166 Някой ще ми обясни ли? - Ще претърся целия хотел. 261 00:23:56,608 --> 00:23:58,883 Арестувай го. - Защо? 262 00:23:59,048 --> 00:24:04,918 За укриване на явно изнасилване. - На кого? 263 00:24:05,448 --> 00:24:08,963 На тази млада жена. - Никой не ме е докоснал. 264 00:24:09,128 --> 00:24:13,121 Кой е подал жалбата? - Била е в колата с Боб Беринджър. 265 00:24:13,288 --> 00:24:17,679 Връщала се е от любовна среща. - Била си с Боб? 266 00:24:19,368 --> 00:24:22,963 Какви ги вършиш бе, негоднико? 267 00:24:23,568 --> 00:24:27,117 Ако не си чул за законите за клевета, ще чуеш. 268 00:24:27,248 --> 00:24:32,641 Хич не ми се дърпай. Хлапачката не е била в колата. 269 00:24:32,808 --> 00:24:36,881 Каза ти, че не е била. Нямаш основание за оплакване 270 00:24:37,048 --> 00:24:41,724 и много добре го знаеш. Няма да ме хързулнеш така лесно. 271 00:24:41,888 --> 00:24:45,085 Миналата година направих 11 милиона долара 272 00:24:45,288 --> 00:24:48,519 и не желая да се отнасят снизходително към мен. 273 00:24:48,728 --> 00:24:53,404 Върви си или ти, децата ти и внуците ще умрат в бедност. 274 00:24:53,608 --> 00:24:58,728 Ние правим филм и трябва да сме във форма. Вземи си пура. 275 00:25:02,368 --> 00:25:06,566 Ако в някоя комунистическа страна някой те обвини така... 276 00:25:06,728 --> 00:25:10,243 Това е някаква грешка. Извини ни за неудобството. 277 00:25:10,368 --> 00:25:13,883 Не съм била в колата. - Всички знаем, че е така. 278 00:25:14,048 --> 00:25:18,758 Държиш се с мен като с дете. Като с дете. 279 00:25:19,048 --> 00:25:21,516 Затова не мога да дойда. 280 00:25:32,888 --> 00:25:35,004 Той се възползва от мен. 281 00:25:37,248 --> 00:25:40,797 Признавам, малко съм объркан. - Всичко ще ти обясня. 282 00:25:40,888 --> 00:25:44,847 Полицай, изпрати ги до тях. - Тя е разстроена и афектирана. 283 00:25:45,048 --> 00:25:48,040 Обади се на кмета. - Просто си говорехме. 284 00:25:48,208 --> 00:25:51,564 Повлияна на събитията... - Не съм я докоснал... 285 00:25:51,728 --> 00:25:55,243 ...завладяна от някаква фантазия. - Обсъждахме сценария. 286 00:25:55,368 --> 00:26:00,078 Защо не се облечете? - Ама какъв е проблемът? 287 00:26:01,008 --> 00:26:06,002 Някой ще ме осветли ли по въпроса? - За това съм тук. 288 00:26:06,728 --> 00:26:11,199 Съзряването е труден процес. Младите мечтаят за Холивуд. 289 00:26:11,328 --> 00:26:14,604 Поне с мен беше така. А сега Холивуд дойде при теб. 290 00:26:14,728 --> 00:26:16,923 Каза ми, че ще учи. 291 00:26:17,048 --> 00:26:19,721 Трябва ми удостоверението й за раждане. 292 00:26:19,928 --> 00:26:23,125 Кълна ти се, Карла, момичето... - Тихо, Боб. 293 00:26:23,288 --> 00:26:27,679 Нарича се обсъждане на сценарий. - Имаме нужда от талант като теб. 294 00:26:28,088 --> 00:26:30,522 Нали щеше да си пишеш домашното? 295 00:26:30,648 --> 00:26:34,561 Ако си ме излъгала, си наказана за седмици наред. 296 00:26:34,768 --> 00:26:39,523 Забрави. - Само да се приберем. 297 00:26:39,768 --> 00:26:44,364 Сега се сещам, че имам роля за теб. - Не говори с тъжителката. 298 00:26:44,528 --> 00:26:49,158 Имаме роля за младо момиче. - Доказано изнасилване... 299 00:26:49,608 --> 00:26:53,442 Карла, в началото на всяка връзка... 300 00:26:54,928 --> 00:26:59,558 Недоказани показания на ищеца... - Това няма да ти помогне. 301 00:26:59,768 --> 00:27:03,841 Противоречащи показания, обвинения под чуждо влияние... 302 00:27:04,008 --> 00:27:09,287 Обвинението ви не струва. Нямате свидетел. 303 00:27:10,088 --> 00:27:14,604 Защо не поговорим с кмета? - Да, г-н кмете. 304 00:27:14,768 --> 00:27:19,159 Неприятно стечение на... - Ядосан ли е? 305 00:27:26,528 --> 00:27:30,885 Днес ти излезе късметът, а? - Ако паметта не ти изневеряваше. 306 00:27:31,088 --> 00:27:35,843 Забрави ли предишния случай? - Как можа да се обърне срещу мен? 307 00:27:36,008 --> 00:27:40,047 Закопчай си дюкяна. - Готов съм. 308 00:27:40,208 --> 00:27:43,803 Остани си готов и сам в стая. - А как ще се забавлявам? 309 00:27:43,928 --> 00:27:47,637 Научи си репликите. - Знам си ги. 310 00:27:47,848 --> 00:27:53,639 Просто бъркам последователността. - Зарежи тия провинциалисти. 311 00:27:54,088 --> 00:27:57,637 Не играят честно. - Да излезем някъде довечера. 312 00:27:57,768 --> 00:28:01,602 Ти, аз и Клер. Ще изпием бутилка вино. 313 00:28:01,848 --> 00:28:06,638 Ще идем някъде. - На някое хубаво местенце. 314 00:28:06,808 --> 00:28:08,878 Само ти и аз. 315 00:28:10,648 --> 00:28:13,720 Как се забавляваш? - Возих се на трактор. 316 00:28:13,928 --> 00:28:17,523 Стига бе. - Да, снощи. 317 00:28:31,568 --> 00:28:34,162 Моли, донеси ми един сандвич. 318 00:29:01,008 --> 00:29:04,478 Само мръсотия на тоя свят. - Жена ми ражда. 319 00:29:04,608 --> 00:29:08,886 Мястото му е в затвора. Това си е предателство. 320 00:29:09,048 --> 00:29:13,166 Да се възползва от млади момичета. - Да го пратят в затвора. 321 00:29:13,328 --> 00:29:16,206 Само да имах свидетел. - На какво? 322 00:29:16,328 --> 00:29:20,560 На изнасилването, на катастрофата. - Освен У айт? 323 00:29:21,488 --> 00:29:24,560 Още някой свидетел освен У айт? - Кой е У айт? 324 00:29:24,688 --> 00:29:27,566 Сценаристът. - Той е видял катастрофата? 325 00:29:27,728 --> 00:29:31,437 Видял е момичето в колата? - И още как. 326 00:29:40,528 --> 00:29:42,803 Ето за това става дума. 327 00:30:08,248 --> 00:30:11,160 Не я докосвай. 328 00:30:26,768 --> 00:30:28,963 Извинете ме. 329 00:30:32,128 --> 00:30:35,359 Искам да ги изхвърлиш. - Дадох им разрешително. 330 00:30:35,488 --> 00:30:37,797 Хвърли ги в затвора. 331 00:30:40,528 --> 00:30:44,760 Искам да изгният от глад, а аз да се изпикая върху тях. 332 00:30:48,928 --> 00:30:51,362 Свържете ме с полицията. 333 00:30:54,168 --> 00:30:58,525 В спокойното градче У отърфорд, кино звездата Боб Беринджър, 334 00:30:58,768 --> 00:31:01,999 който миналата година имаше проблеми със закона, 335 00:31:02,168 --> 00:31:06,798 отново нагази в забранени води. След катастрофа с много млада жена, 336 00:31:07,048 --> 00:31:11,997 той е обвинен в неприлично поведение и още няколко... 337 00:31:12,488 --> 00:31:16,925 Най-напред изяснете фактите. Ако прекалите, ще ви съдя. 338 00:31:17,488 --> 00:31:22,960 Къде го отвеждате? - Търсим г-н Джоузеф Търнър У айт. 339 00:31:23,488 --> 00:31:26,878 Арестуваме го. - Аз съм адвокатът му, 340 00:31:27,008 --> 00:31:31,320 а вие да не сте Пери Мейсън? Скоро ще усетиш какво значи болка. 341 00:31:31,488 --> 00:31:36,164 Кметът ще те разкатае... - Точно кметът ме праща. 342 00:31:36,288 --> 00:31:39,644 Това не е първият случай... - Няма такова нещо. 343 00:31:39,768 --> 00:31:44,080 Морални щети, какво чакаш? - Нищо не казвай. 344 00:31:44,488 --> 00:31:47,844 Ти си в родния ми съд, кметът и градът са зад мен. 345 00:31:47,968 --> 00:31:51,927 Като приключа с теб, ще притежавам цяло студио. 346 00:31:52,008 --> 00:31:55,842 Изнасилване, измама... - Нямаш свидетел. 347 00:31:55,968 --> 00:31:59,483 Вашият г-н У айт е присъствал. - Той ли ти каза? 348 00:31:59,688 --> 00:32:03,442 Не е необходимо. И негов адвокат ли стана изведнъж? 349 00:32:06,088 --> 00:32:10,206 Боб е в пандиза. Ти се заеми с онова, аз - с това. 350 00:32:10,488 --> 00:32:14,879 Здравей, приятел. Трябва да поговорим. 351 00:32:35,488 --> 00:32:40,004 Ще ви даде няколко минути. Какво става? 352 00:32:40,168 --> 00:32:43,319 Видях катастрофата. - Ти ли им каза? 353 00:32:43,488 --> 00:32:46,048 Какво си им казал? - Нищо. 354 00:32:46,208 --> 00:32:48,483 Много добре. 355 00:32:50,448 --> 00:32:53,167 Ела сега. Седни. 356 00:32:54,768 --> 00:32:58,317 Откъде знаеш, че си видял нещо? - Не те разбирам. 357 00:32:58,408 --> 00:33:03,801 Може би нищо не си видял. - Всичко видях. Бях там. 358 00:33:04,128 --> 00:33:07,484 Бил си там в 10,35? 359 00:33:09,968 --> 00:33:12,436 Да, разхождах се по улицата... 360 00:33:12,648 --> 00:33:17,039 Спомням си, че пишех... - Кои очила носеше? 361 00:33:17,208 --> 00:33:22,919 Очилата за четене ли носеше? Нали каза, че си писал? 362 00:33:23,488 --> 00:33:26,958 Така ми каза. Момент. 363 00:33:32,448 --> 00:33:36,407 Трябва да ида в затвора. Не губи кураж. 364 00:33:42,528 --> 00:33:46,885 Какво да правя? - Трябва да признаеш истината. 365 00:33:46,968 --> 00:33:51,359 Не мога. Ще обвинят Боб в изнасилване. 366 00:33:51,528 --> 00:33:54,998 Това ще съсипе кариерата му. - Но щом се е случило... 367 00:33:55,168 --> 00:33:58,843 Това ще е краят на филма. - Ще има и други филми. 368 00:33:58,968 --> 00:34:03,564 Ще ме изнудват. - Карла е била в колата, нали? 369 00:34:03,728 --> 00:34:06,037 Какво да правя? 370 00:34:09,928 --> 00:34:12,488 "Не търпим лъжесвидетели. " 371 00:34:14,168 --> 00:34:18,366 Голямо врява настана по улиците. Ще минем отзад. 372 00:34:24,648 --> 00:34:29,085 Две минути. Трябва да решиш. - Искаш да лъжа? 373 00:34:29,288 --> 00:34:33,884 Нищо подобно. Кажи истината. Не си сигурен, че си го видял. 374 00:34:34,048 --> 00:34:37,006 Не си спомняш кои очила си носил. 375 00:34:37,168 --> 00:34:40,797 Ако не си сигурен, Боб ще е свободен. 376 00:34:41,008 --> 00:34:45,718 Той иска да изфабрикува случай, за да си спечели име. 377 00:34:45,888 --> 00:34:49,767 Ако го допуснем, предаваме нашата гилдия. 378 00:34:49,928 --> 00:34:53,238 Разбираш ли ме? Ти принадлежиш към нашия свят. 379 00:34:53,408 --> 00:34:56,480 Имам договор за 5 филма, дръж се за мен. 380 00:34:56,648 --> 00:35:00,084 Напиши сценарий, и още един. Третият ще го режисираш. 381 00:35:00,208 --> 00:35:03,917 Момичето не е било в колата. - Време е. 382 00:35:50,328 --> 00:35:52,842 Джоузеф Търнър У айт. 383 00:36:04,808 --> 00:36:06,639 Заседанието се открива. 384 00:36:06,728 --> 00:36:09,481 6- и районен съд на Кодона, щата Върмонт. 385 00:36:09,648 --> 00:36:12,845 Председателства почитаемият Джеймс Адисън Флин. 386 00:36:13,088 --> 00:36:16,046 Съдът ще изслуша и двете страни. 387 00:36:17,808 --> 00:36:21,642 Г- н У айт, става дума за нещо елементарно. 388 00:36:23,048 --> 00:36:26,404 Нужно е да изясните фактите около случилото се 389 00:36:26,568 --> 00:36:29,878 на ъгъла на улица Стейт и главната. 390 00:36:30,008 --> 00:36:32,124 Нека свидетелят се закълне. 391 00:36:32,248 --> 00:36:35,479 Вдигнете дясната си ръка. 392 00:36:35,928 --> 00:36:40,843 Закълнете се да кажете истината и само истината. 393 00:36:43,288 --> 00:36:45,597 Заклевам се. 394 00:36:46,128 --> 00:36:50,565 Обвинението срещу Боб Беринджър, звездата от "Старата мелница" 395 00:36:50,728 --> 00:36:55,006 в това живописно и доскоро спокойно градче... 396 00:36:56,648 --> 00:37:00,357 Да, това е Клер У елсли. 397 00:37:00,888 --> 00:37:05,678 Да идем да се срещнем с нея. Не се отделяйте от мен. 398 00:37:26,728 --> 00:37:29,686 Добро утро, докторе. - Къде си се запътил? 399 00:37:29,848 --> 00:37:34,205 Да видя защо е тази шумотевица. - Внимавай с тротоара. 400 00:37:34,368 --> 00:37:36,359 Добро утро. 401 00:37:37,128 --> 00:37:42,361 Къде си се запътил? - Тръгвам си. 402 00:37:42,928 --> 00:37:47,080 Защо? - Изневерих на себе си. 403 00:37:48,728 --> 00:37:53,643 Излъгах и провалих живота си. Това направих. 404 00:37:55,368 --> 00:37:58,405 Едва ли можете да ми помогнете. 405 00:37:59,328 --> 00:38:02,365 Няма как да върнете времето назад 406 00:38:02,648 --> 00:38:07,244 и да ми върнете душевната чистота. 407 00:38:08,448 --> 00:38:12,646 Не можете да замахнете с вълшебна пръчица. 408 00:38:13,128 --> 00:38:15,722 Защото какво значи истина? 409 00:38:16,728 --> 00:38:20,038 Не е ли онова, което е истинско? 410 00:38:20,208 --> 00:38:24,759 Истината е да не вярваш на човек с папийонка. 411 00:38:26,168 --> 00:38:30,446 Вратовръзката сочи надолу, за да акцентира върху гениталиите. 412 00:38:30,568 --> 00:38:35,278 Защо се доверяваш на човек, който акцентува върху ушите си? 413 00:38:37,808 --> 00:38:40,800 Хората не очакват ли да сте пример за тях? 414 00:38:40,928 --> 00:38:45,444 Не, очакват единствено да държа умиращите за ръка. 415 00:38:46,688 --> 00:38:49,680 Какъв ви беше проблемът? - Здрасти, докторе. 416 00:38:49,888 --> 00:38:52,118 Как ти е гърбът? 417 00:39:08,768 --> 00:39:11,282 Провалих си живота. 418 00:39:12,528 --> 00:39:17,443 Странно, наистина става за миг, както разправят. 419 00:39:18,408 --> 00:39:22,640 Съсипах си живота в съдилището. - Кое съдилище? 420 00:39:22,768 --> 00:39:26,807 В града. - Този град няма съдилище. 421 00:39:26,928 --> 00:39:30,637 Съдилището изгоря през 1960 г. 422 00:39:31,048 --> 00:39:36,645 Къде заседават? - В един кабинет в гимназията. 423 00:39:39,288 --> 00:39:41,882 Г- н съдия, какво ви води насам? 424 00:39:42,008 --> 00:39:46,126 Идвам заради някаква катастрофа. 425 00:39:46,328 --> 00:39:50,207 Съдът е изгорял?! - През 1960 г. 426 00:39:50,328 --> 00:39:52,523 беше погълнат от огромни пламъци. 427 00:39:52,648 --> 00:39:56,926 Изгоря със старата мелница, някакъв побъркан младеж ги подпалил. 428 00:39:57,088 --> 00:40:00,285 Остана си вдъхновение за "Хъскитата". 429 00:40:00,448 --> 00:40:03,201 Влак 53 потегля! 430 00:41:12,128 --> 00:41:16,519 Реших, че ще е добре да си излееш мъката. 431 00:41:17,088 --> 00:41:21,161 Американската съдебна система се отличава от английската. 432 00:41:21,288 --> 00:41:25,042 Те спазват Хартата на човешките права... 433 00:41:26,488 --> 00:41:30,083 Какво ще направиш? - Ще кажа истината. 434 00:41:42,488 --> 00:41:46,481 Нека се обърна към вас от името на прокурорския състав. 435 00:41:46,648 --> 00:41:51,039 Работата не винаги е приятна, но в живота на всяко общество 436 00:41:51,208 --> 00:41:55,360 идва момент, в който трябва да се прояви натиск. 437 00:41:55,648 --> 00:41:59,721 Време е да се съюзим в тази битка, 438 00:41:59,928 --> 00:42:04,638 за да изгоним тази паплач от града ни... 439 00:42:04,808 --> 00:42:08,517 По лицето си има тоалетна хартия. И се поти като прасе. 440 00:42:08,728 --> 00:42:12,926 Нещо, което великата ни нация си е извоювала като свое право. 441 00:42:13,088 --> 00:42:16,922 Нека тези, които замърсяват... умовете ни... 442 00:42:19,048 --> 00:42:23,599 След 5 минути излъчваме на живо. Ще се освежите ли? 443 00:42:26,408 --> 00:42:29,605 Направи нещо. - Ако ми кажеш какво. 444 00:42:29,768 --> 00:42:33,920 Исках само да си изплатя ранчото в Монтана. 445 00:42:35,248 --> 00:42:39,639 Извинете, искам да дам показания. 446 00:42:40,048 --> 00:42:44,519 Джо, всичко е в твои ръце. - Без мен. 447 00:42:44,768 --> 00:42:47,157 Момичето беше в колата. 448 00:42:47,288 --> 00:42:51,440 Ти ми беше като син или племенник. - Не става дума за теб. 449 00:42:51,528 --> 00:42:55,487 Трябва да кажа истината. - Толкова е тесногръдо. 450 00:42:55,608 --> 00:42:58,884 Тя беше в колата. - Сбогувай се с шоу бизнеса. 451 00:42:59,008 --> 00:43:04,958 Ще те съдя за милиарди долара. Трябва ми адвокат. 452 00:43:05,608 --> 00:43:08,361 Аз съм адвокат. - Хауи? 453 00:43:08,488 --> 00:43:14,085 Какво правиш тук? - Вие ме помолихте. 454 00:43:14,448 --> 00:43:17,724 Защо? - Заради това. Дано да ви трябва, 455 00:43:17,848 --> 00:43:20,726 от вашия бюджет съм го отделил. 456 00:43:32,848 --> 00:43:37,683 Здрасти. - Предпочитам да не разговаряме. 457 00:43:39,488 --> 00:43:44,118 Едва ли нещо би променило ситуацията. Спести си приказките. 458 00:43:48,288 --> 00:43:50,848 Забрави си чантата. 459 00:43:52,008 --> 00:43:56,559 Не е моя, а твоя. - И какво съм сложил вътре? 460 00:43:56,768 --> 00:43:59,362 800000 в брой. 461 00:44:00,448 --> 00:44:05,044 Какво искаше да ми кажеш? - Всичко хубаво. 462 00:44:09,768 --> 00:44:14,125 Искам да дам показания. - След малко ще ви приемат. 463 00:44:17,928 --> 00:44:20,965 Ще ида в затвора. - Ще ти оплета пуловер. 464 00:44:21,088 --> 00:44:24,763 Дълго ще се задържа вътре. - Ще ти оплета джемпър. 465 00:44:27,968 --> 00:44:32,007 Идвам да се предам. - Здравей, Ани. 466 00:44:35,048 --> 00:44:38,438 Радвам се да те видя. - Предавам се. 467 00:44:38,608 --> 00:44:43,887 Предай се на някой друг. Отивам да поиграя голф. 468 00:44:46,768 --> 00:44:52,559 Защо не се предадеш на нея? На твое място така бих постъпил. 469 00:44:59,168 --> 00:45:04,640 Научих един урок. А той е следният: Всеки има нужда от втори шанс. 470 00:45:06,048 --> 00:45:10,246 Вие, аз, тези прекрасни хора от киното. 471 00:45:10,448 --> 00:45:15,568 Може и да са високомерни, но заслужават доверието ни. 472 00:45:15,888 --> 00:45:18,243 У важението ни също. 473 00:45:18,608 --> 00:45:23,841 Нашият урок е... да се научим на толерантност. 474 00:45:24,608 --> 00:45:27,884 Ако се вгледаме в тази индустрия... 475 00:45:28,688 --> 00:45:33,125 Откриваме, че киното наистина си е неопетнена индустрия. 476 00:45:33,448 --> 00:45:36,679 Тъй като смятам да навляза в политиката, 477 00:45:37,048 --> 00:45:39,881 нека споделя с вас... 478 00:45:43,688 --> 00:45:46,327 Снимаме! Снимаме! 479 00:45:48,928 --> 00:45:52,841 Камера! - "Пожарът". Снимай. 480 00:45:59,328 --> 00:46:01,683 Не мърдай. 481 00:46:04,208 --> 00:46:08,360 Пожарът доста раздвижи духовете снощи. 482 00:46:08,608 --> 00:46:12,886 Иначе животът щеше да е скучен. 483 00:46:13,128 --> 00:46:15,483 Наистина. 484 00:46:15,688 --> 00:46:19,727 Какво ти дължа? - Не се шегувай. 485 00:46:19,928 --> 00:46:22,965 Нейт, виж дали няма да ти потрябва. 486 00:46:25,448 --> 00:46:27,962 Добро утро, сестро. 487 00:46:34,288 --> 00:46:38,486 Не те видях в църквата? - Сестро, преживях пожар. 488 00:46:38,568 --> 00:46:42,607 Това е обяснение, но не и извинение. 489 00:46:48,008 --> 00:46:50,283 Нека ви помогна. 490 00:46:51,928 --> 00:46:56,160 Не съм дошъл да обсъждаме религиозните доктрини. 491 00:46:56,368 --> 00:47:00,725 Да говорим за нещо, което може да се докосне с ръка. 492 00:47:01,368 --> 00:47:06,237 Исках да те видя в църквата днес. Щеше да видиш отец Малкахи, 493 00:47:06,568 --> 00:47:10,766 онзи приятен старец. - Чух, че бил болен. 494 00:47:11,048 --> 00:47:15,166 Но щеше да го видиш, че идва в църквата, 495 00:47:15,408 --> 00:47:20,607 за да дава надежди за изкупление. - Щеше да си спести приказките. 496 00:47:23,528 --> 00:47:28,648 Изкупление се дава нееднократно. - Хубави думи са това. 497 00:47:28,808 --> 00:47:32,642 Ела идната неделя, ще ти дадем още един шанс. 498 00:47:32,768 --> 00:47:37,398 Единственият втори шанс е да повториш една и съща грешка. 499 00:47:37,888 --> 00:47:40,038 БАЗУМЪРКОМ ВСИЧКО ЗА ОФИСА 500 00:47:40,168 --> 00:47:43,046 Стоп! - Страхотно беше. 501 00:47:46,608 --> 00:47:51,363 Трябва да обсъдим нещо. Джо, има една малка промяна. 502 00:47:52,448 --> 00:47:55,087 Следващ дубъл. 503 00:47:58,128 --> 00:48:03,486 Следва сцената с умрелия кон. Донесете понички за всички. 504 00:49:55,368 --> 00:49:59,520 Как се казва тази песен? - Нарича се... 505 00:49:59,648 --> 00:50:02,720 Не можем да използваме оригиналното заглавие. 506 00:50:02,848 --> 00:50:06,079 "Песен за "Старата мелница". Не можем да я използваме, 507 00:50:06,208 --> 00:50:10,724 защото филмът ни не се казва така. Казва се "Пожар в дома ми". 508 00:50:10,848 --> 00:50:16,684 За какво се разказва? - За много, много неща... 509 00:50:17,048 --> 00:50:21,564 Което всъщност е показател за добрия филм. 510 00:50:21,928 --> 00:50:25,887 За различните хора носи различно послание. 511 00:50:26,048 --> 00:50:30,166 На телефона е Морис от Медисин Хат, Албърта. 512 00:51:08,928 --> 00:51:12,557 Още веднъж. Ако обичате, придържайте се към нотите.