1 00:02:00,847 --> 00:02:02,847 Заведи ме някъде. 2 00:02:38,498 --> 00:02:41,498 Кога ще те видя отново? 3 00:02:42,306 --> 00:02:45,306 Имаш ли планове за Четвъртък вечер? 4 00:02:47,361 --> 00:02:50,361 Съседката ми, Бет.....ще прави thingamajiggy. 5 00:02:52,139 --> 00:02:53,139 Какво? 6 00:02:55,863 --> 00:02:57,623 Заета съм в Четвъртък. 7 00:02:57,623 --> 00:03:02,623 Наистина? Да - Жалко. 8 00:03:03,288 --> 00:03:06,288 Ако ме беше поканила днес, щях да откажа. 9 00:03:07,089 --> 00:03:10,089 Наистина. Наистина? 10 00:03:12,317 --> 00:03:13,317 Да. 11 00:03:17,516 --> 00:03:21,516 Имам среща довечера. О, така ли? - Да. 12 00:03:26,568 --> 00:03:29,291 Какво? Малко ревнувам. 13 00:03:29,291 --> 00:03:31,291 Така ли? Това е добре. 14 00:03:33,890 --> 00:03:35,890 Да, така е. 15 00:06:04,916 --> 00:06:05,116 Спри. 16 00:06:06,706 --> 00:06:09,706 Не искаш да се появи на разпечатката ти. 17 00:07:37,406 --> 00:07:40,406 Не може вечно да си под контрол. 18 00:08:06,637 --> 00:08:08,637 Трябва ни водопроводчик. 19 00:08:09,644 --> 00:08:14,644 Ще ни трябва и дърводелец ако искаме да стане приятно мястото. 20 00:08:14,690 --> 00:08:19,690 Познавам такъв. Работи с Бет в Ц.И.К. Казва се Кандис. Прави и пакетни поръчки. 21 00:08:21,589 --> 00:08:23,938 Може да ни помогне. Нали? 22 00:08:23,938 --> 00:08:26,938 Да, обади й се. Добре. 23 00:08:36,588 --> 00:08:39,588 Джеймс. Тина е. Бет, там ли е? 24 00:08:42,624 --> 00:08:47,416 О, не, не, не, просто й кажи да ми звънне. А... 25 00:08:47,416 --> 00:08:52,916 имаш ли номера на Кандис Джуел? Да? Добре. 26 00:09:01,462 --> 00:09:06,462 Здравей. Е, какво ще кажеш? 27 00:09:09,286 --> 00:09:11,286 Страхотно е. Харесва ми. 28 00:09:12,589 --> 00:09:15,589 Защо по дяволите го направи? 29 00:09:18,224 --> 00:09:23,572 Стив - Знаеш ли, когато работиш с някого е добре да се владееш около семейството му. 30 00:09:23,572 --> 00:09:27,356 Знаех, че дъщеря ми си пада по жени; това не е новост за мен. 31 00:09:27,356 --> 00:09:31,356 Може би е експериментирала. Може да е фаза. Това е края - 32 00:09:31,755 --> 00:09:34,755 Стив, не съм - Това е края. 33 00:09:35,877 --> 00:09:42,936 Ако правя бизнес с тип, който задява дъщеря ми, бих питал "Честен ли е? Добър ли е?" 34 00:09:42,936 --> 00:09:45,011 Стив, не съм спала с дъщеря ти - 35 00:09:45,011 --> 00:09:49,423 Не ме занасяй, Шейн. Защото и без това доста те толерирам. 36 00:09:49,423 --> 00:09:52,860 Искам да те предупредя. Чери е адски бясна. 37 00:09:52,860 --> 00:09:56,555 Ще се успокои със сигурност, но сега иска да те разчлени. 38 00:09:56,555 --> 00:09:59,710 Не й харесва мисълта, че детето ни е гей, разбираш ли? 39 00:09:59,710 --> 00:10:02,509 Независимо колко сме обвързани, не е лесно - 40 00:10:02,509 --> 00:10:05,509 Виж, Шейн. Шейн! Какво за Бога! 41 00:10:08,218 --> 00:10:11,011 Чери, би ли отворила. 42 00:10:11,011 --> 00:10:14,403 Слушай, знам че си там. Няма да мръдна, докато не излезеш. 43 00:10:14,403 --> 00:10:16,403 Отвори вратата! 44 00:10:28,825 --> 00:10:32,330 Исках да ти кажа, че родителите ми са доста бясни, но - Клеа, излез от колата ми. 45 00:10:32,330 --> 00:10:36,542 Не разбирам. Мисълта за теб и мен ги побърква. Клеа, Клеа, Клеа, Клеа, 46 00:10:36,542 --> 00:10:38,272 Няма нищо между нас! О, Боже, Шейн. 47 00:10:38,272 --> 00:10:40,784 Никога не е имало, казах ти че обичам друга! 48 00:10:40,784 --> 00:10:43,535 Знаеш ли какво? Не съм те виждала с нея? Коя е тя? 49 00:10:43,535 --> 00:10:46,747 Защото е малко сложно! Няма да я видиш никога! - Аз те обичам, асно! А, тя не! 50 00:10:46,747 --> 00:10:49,747 Няма начин на зареже всичко и да бъде с теб, Шейн! 51 00:10:50,971 --> 00:10:55,971 Имам нужда от ред, а това не е! Разбираш ли какво казвам? Виждаш ли кое не е наред? 52 00:10:56,990 --> 00:11:00,990 Чери. Чери! Чери! И двете останете вътре, докате се разберете! 53 00:11:02,168 --> 00:11:03,168 Деца. 54 00:11:05,510 --> 00:11:08,392 Излез. Не. 55 00:11:08,392 --> 00:11:13,392 Излез. Излез. Щя водя Клеа в Париж. Искам да се махнеш. Не искам да те виждам! 56 00:11:13,824 --> 00:11:15,269 Чуй ме! - Отново! Чуй ме! 57 00:11:15,269 --> 00:11:17,729 Слушай! Чуй ме! Нищо не съм направила! 58 00:11:17,729 --> 00:11:20,631 Ясно, тя лъже, кълна се, че не съм направила нищо! 59 00:11:20,631 --> 00:11:24,631 Не бих ти го причинила. Имаш ли представа какво значиш за мен? 60 00:11:26,585 --> 00:11:28,585 Никога не бих. 61 00:11:31,879 --> 00:11:34,671 Скапана кучка! О, Боже! 62 00:11:34,671 --> 00:11:36,671 Клеа! Клеа! 63 00:11:49,198 --> 00:11:53,198 Преча ли? Не, влизай. 64 00:11:53,685 --> 00:11:55,685 Как си? 65 00:11:56,004 --> 00:11:58,004 Добре, а ти? 66 00:11:58,019 --> 00:12:01,019 Добре съм. Подготвям се. 67 00:12:02,562 --> 00:12:05,562 Така ли? да. 68 00:12:07,771 --> 00:12:08,771 Какво? 69 00:12:10,579 --> 00:12:14,579 ИИскам да поговорим. Добре. 70 00:12:17,089 --> 00:12:21,089 Джени, технически ние сме още женени. 71 00:12:23,944 --> 00:12:25,944 Трябва да се разведем. 72 00:12:28,375 --> 00:12:30,257 Разбира се, че трябва. 73 00:12:30,257 --> 00:12:35,257 Попаднах на името на известен адвокат. Помислих си, че може би... 74 00:12:35,798 --> 00:12:41,098 може да...се срещнем с него заедно. Добре. 75 00:13:07,144 --> 00:13:10,144 Мило? Алис е тук. 76 00:13:10,670 --> 00:13:12,183 Може ли...? Мерси. 77 00:13:12,183 --> 00:13:15,183 Хей, Дейна. Ооо. Горкия Г-н Пидълс. 78 00:13:16,867 --> 00:13:19,867 Добре, добре. Много съжалявам. 79 00:13:21,835 --> 00:13:23,179 Така е цял ден. 80 00:13:23,179 --> 00:13:25,919 Опитах се да намеря накого да дойде и да го премести, но... 81 00:13:25,919 --> 00:13:28,919 тя седи там от близо 3 часа. 82 00:13:29,974 --> 00:13:34,974 Ясно. Добре, налага се да вземем мерки, нали Дейна? 83 00:13:35,751 --> 00:13:39,751 Искам да кажа...ще оправя всичко, ок? Ще се погрижа за всичко. Какво ти трябва? 84 00:13:40,795 --> 00:13:43,795 Мислила ли си какво искаш? 85 00:13:45,541 --> 00:13:48,541 Не искам да го кремирам. Добре. 86 00:13:49,464 --> 00:13:53,464 Така. Ще го погребем, искаш нали? Искаш ли да го организирам? 87 00:13:55,178 --> 00:13:59,178 Трябва му ковчек. Махагонов. Само най-доброто за Г-н Пи. 88 00:14:00,107 --> 00:14:02,877 Знаеш ли, мисля, че трябва да преместим ВИП пропуска от Източната страна. 89 00:14:02,877 --> 00:14:04,489 Аниш Капур е там. 90 00:14:04,489 --> 00:14:07,489 Винаги е добре да вдъхнеш респект на спонсорите си. 91 00:14:07,728 --> 00:14:09,840 Но, Изабела Пернао е там, също. Не смяташ ли, че - 92 00:14:09,840 --> 00:14:13,322 Мисля, че трябва да сложим най-добрите неща срещу вратата, 93 00:14:13,322 --> 00:14:17,929 не бива да крием най-дръзките неща, за да угодим на някого. 94 00:14:17,929 --> 00:14:19,720 Знаеш ли, трябва да обсъдим сигурността. 95 00:14:19,720 --> 00:14:22,515 Погрижи се Гавин да остане, за да поговоря с него, ок? 96 00:14:22,515 --> 00:14:25,424 Ще уведомя уредниците. Страхотно. 97 00:14:25,424 --> 00:14:29,136 Хей, Джеймс! Здравей, сестричке! 98 00:14:29,136 --> 00:14:31,405 Помниш ли като каза, колко е важно да се храниш? Ахаа 99 00:14:31,405 --> 00:14:35,405 Взехме ти малко от онези любими твои деликатеси. 100 00:14:35,452 --> 00:14:38,452 Ходили сте до Real Food Daily. Много мило. 101 00:14:38,545 --> 00:14:42,545 Да! Айвън ги взе, докато бях на среща. О, благодаря ти. 102 00:14:43,322 --> 00:14:46,322 Благодаря, че дойдохте. 103 00:14:47,320 --> 00:14:51,320 Предполагам знаеш за какво искам да поговорим. 104 00:14:52,237 --> 00:14:55,237 Не. Не съм много наясно. 105 00:14:55,401 --> 00:14:59,060 Ами, какво виждаш се опитваме да се оправим. 106 00:14:59,060 --> 00:15:04,060 Имаме нужда от помощ. Нямаме достатъчно пари. 107 00:15:04,170 --> 00:15:09,170 Но, проекта е много добър, на децата много има харесва тук. 108 00:15:10,831 --> 00:15:14,931 Всичко за децата. 109 00:15:15,732 --> 00:15:18,489 Може ли да поговорим? 110 00:15:18,489 --> 00:15:20,201 Ще ми кажеш ли какво правиш? 111 00:15:20,201 --> 00:15:21,248 Изхвърлям боклука. 112 00:15:21,248 --> 00:15:24,615 Не, с нея. Тя е лудо влюбена в теб. 113 00:15:24,615 --> 00:15:27,252 Не, не е. Приятели сме. Помага ми с нещата. 114 00:15:27,252 --> 00:15:31,252 Това е, защото си пада по теб и иска да ти е като мъж. 115 00:15:31,298 --> 00:15:32,646 Не, няма такова нещо. 116 00:15:32,646 --> 00:15:35,649 Кит - повярвай ми. може да не разпознаваш сигналите, но те са там. 117 00:15:35,649 --> 00:15:39,953 Видях как те гледа. Ти я поущряваш. 118 00:15:39,953 --> 00:15:41,494 О, нима! Да. Така е. 119 00:15:41,494 --> 00:15:45,404 Благодаря ти за урока. 120 00:15:45,404 --> 00:15:48,404 Може следващия път да сменим ролите. 121 00:15:48,502 --> 00:15:50,502 А, дами. 122 00:15:51,338 --> 00:15:54,730 Трябва да тръгваме, ще те оставим да работиш. 123 00:15:54,730 --> 00:15:57,730 Може да се прибереш при женичката по някое време. 124 00:16:14,613 --> 00:16:16,613 Джийн, Джийн. 125 00:16:17,341 --> 00:16:21,341 Това е много по-добре от вечеря и филм. 126 00:16:21,393 --> 00:16:23,393 Така ли сваляш момичетата? 127 00:16:24,537 --> 00:16:27,513 Истината? Да, моля. 128 00:16:27,513 --> 00:16:30,513 Не излизам много. 129 00:16:32,090 --> 00:16:36,090 Защо? Имах приятелка през последните 5 години... 130 00:16:38,533 --> 00:16:41,533 тя така и не дойде. Мразеше рибите. О. 131 00:16:45,049 --> 00:16:48,049 Не бяхме много един за друг. Какво друго? 132 00:16:52,239 --> 00:16:56,239 Правеше гимнастика сутрин, много рано, и... Не.. 133 00:16:57,837 --> 00:17:02,837 .....мразя упражненията, както и ранните сутрини,.... 134 00:17:03,343 --> 00:17:06,555 Аха. Писала съм тема за среднощното поведение. 135 00:17:06,555 --> 00:17:09,555 Никога не преиодолях този навик да стоя до късно. 136 00:17:10,798 --> 00:17:15,798 Какво обичаш да правиш по нощите? Обикновено чета 137 00:17:21,429 --> 00:17:26,429 И,....тя не беше еврейка. 138 00:17:27,143 --> 00:17:30,951 О, Джийн. Това важно ли е за теб? 139 00:17:30,951 --> 00:17:35,951 Не. Не, че е важно, просто... 140 00:17:38,077 --> 00:17:41,077 измислям недостатъци. 141 00:18:05,094 --> 00:18:08,094 Добре ли е? 142 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Да, добре. 143 00:18:15,904 --> 00:18:18,904 О, "добре"? Сериозно? Не, добре беше. 144 00:18:19,305 --> 00:18:21,305 Това е малко по-добре. 145 00:18:23,735 --> 00:18:27,735 Искаш ли да видиш делфините? Мислех го, приятно беше. 146 00:18:29,012 --> 00:18:32,012 Делфините може да променят мнението ти. Дали се целуваш дбре, или зле. 147 00:18:33,785 --> 00:18:38,785 Не. За историята ти. Те са доста по-общителни от тюлените. 148 00:18:40,482 --> 00:18:43,482 Дори имат диалекти. Мисля, че ще ги харесаш. 149 00:18:52,493 --> 00:18:55,493 тук прекарвам дните си. Боже. 150 00:19:02,362 --> 00:19:06,868 Да, делфините имат невероятна комуникационна система 151 00:19:06,868 --> 00:19:09,868 която им позволява да се разбират спокойно. 152 00:19:10,976 --> 00:19:12,976 Неевероятно е. Ела. 153 00:19:13,494 --> 00:19:15,494 Трябва да сме големи късметлии. 154 00:19:16,623 --> 00:19:18,623 Много е цивилизовано. 155 00:19:19,819 --> 00:19:22,762 Знаеш ли, не се налага да го правиш. 156 00:19:22,762 --> 00:19:26,762 Искам. Ако ти искаш 157 00:19:33,987 --> 00:19:36,987 Сигурна ли си? 158 00:20:20,577 --> 00:20:24,577 Добре ли си? Да. Добре съм. 159 00:20:25,517 --> 00:20:29,517 Съжалявам. Аз ли направих нещо? Не, добре съм. 160 00:20:29,546 --> 00:20:32,546 Нее мисля, че си добре. Плачеш. 161 00:20:32,893 --> 00:20:34,893 Съжалявам. Нараних ли те? 162 00:20:38,202 --> 00:20:39,202 А....добре ли си? 163 00:20:51,412 --> 00:20:53,412 Шш, шш. О, Джени. 164 00:21:05,045 --> 00:21:07,045 Изглежда малко странно. 165 00:21:07,917 --> 00:21:09,217 Да. Мисля, че... 166 00:21:09,217 --> 00:21:11,574 не се е отпуснал още. 167 00:21:11,574 --> 00:21:15,574 Притеснихме се, че може да се разложи, затова с Шейн го сложихме във фризера. 168 00:21:16,280 --> 00:21:19,096 Как е Шейн? изглежда угрижена. 169 00:21:19,096 --> 00:21:21,705 Да, да. Не знам. Не говори. 170 00:21:21,705 --> 00:21:25,477 Мисля, че има нещо общо с Холивудската мадама. 171 00:21:25,477 --> 00:21:29,477 Отговори. Няма да спра да звъня, докато не отговориш, ок? Отговори. 172 00:21:34,344 --> 00:21:36,621 О, съжалявам за Г-н Пи. 173 00:21:36,621 --> 00:21:38,577 Знам колко скъп ти беше. 174 00:21:38,577 --> 00:21:41,577 Радвам, че го опознах преди да се спомине. 175 00:21:41,688 --> 00:21:44,017 Благодаря ти, че се грижеше за него, Кит. О. 176 00:21:44,017 --> 00:21:46,017 Не го познавах. Моите съболезнования. 177 00:21:49,011 --> 00:21:50,411 Айвън. 178 00:21:52,201 --> 00:21:54,201 Ти лекуваш. 179 00:22:02,379 --> 00:22:04,379 Много съжалявам. 180 00:22:09,743 --> 00:22:13,743 Това щеше да е Коледния ти подарък. Искам да го разопаковаш. 181 00:22:19,277 --> 00:22:22,277 На един от любимите ми художници е, Ед Конлин. 182 00:22:23,574 --> 00:22:25,574 Благодаря ти. Пак заповядай. 183 00:22:26,285 --> 00:22:29,285 Какво става? Започнали са да измерват? 184 00:22:29,689 --> 00:22:32,689 Ето, би ли взела това? Мерси. 185 00:22:33,030 --> 00:22:36,030 Мила! Как мина денят ти? 186 00:22:44,161 --> 00:22:47,161 Искам да вдигна тост за г-н Пидълс. 187 00:22:49,606 --> 00:22:53,606 За Г-н Пи., обичан, верен приятел, ще ни липсваш. 188 00:23:00,761 --> 00:23:02,761 Трябва да кажа нещо, нали? 189 00:23:10,754 --> 00:23:15,754 Всички...искам да ви благодаря.... 190 00:23:17,651 --> 00:23:21,744 за това, че дойдохте, и.... 191 00:23:21,744 --> 00:23:24,809 Вие сте най-добрите приятели, които може да съществуват. 192 00:23:24,809 --> 00:23:27,741 В такива моменти човек осъзнава кое е важно. 193 00:23:27,741 --> 00:23:29,967 И кои са хората, които наистина държат на теб. 194 00:23:29,967 --> 00:23:34,967 Тези, които те съпътстват, и... без които не можеш да живееш. 195 00:23:35,887 --> 00:23:38,887 Също осъзнах колко важна е Тоня за мен. 196 00:23:39,570 --> 00:23:45,970 Тя, повече от всеки ми помогна да премина през този тежък момент, и... 197 00:23:46,061 --> 00:23:49,643 ...Исках вие да сте първите, на които казвам. 198 00:23:49,643 --> 00:23:51,643 Покажи им. 199 00:23:53,148 --> 00:23:56,098 С Тоня се сгодихме! Ще се женим! 200 00:23:56,098 --> 00:23:58,098 Стига бе. Мамка му. 201 00:23:58,338 --> 00:24:02,860 Просто.....жалко, че Г-н Пи. не е тук, за да сподели радостта ни. 202 00:24:02,860 --> 00:24:05,860 Сигурна съм, че щеше да е много щастлив, както съм аз. 203 00:24:09,357 --> 00:24:13,543 Това е сблъсък на интереси! Не е честно за Ц.И.К., и не е честно за Кандис! 204 00:24:13,543 --> 00:24:16,632 Съжалявам. Не мисле, че е толко важно за теб. 205 00:24:16,632 --> 00:24:18,232 Не знам защо толко много се впрягаш. 206 00:24:18,232 --> 00:24:19,683 Защото я експлоатираш! 207 00:24:19,683 --> 00:24:23,683 Не изкарва толко много пари, може да е решила да го направи само заради мен! 208 00:24:23,811 --> 00:24:27,811 Изглеждаше доволна! Съгласи се. 209 00:24:29,639 --> 00:24:30,639 Да. 210 00:24:33,807 --> 00:24:34,807 Егоистка. 211 00:24:59,515 --> 00:25:01,568 Налага се да те помоля да се изнесеш. 212 00:25:01,568 --> 00:25:03,199 Слушай, очаквам някого. 213 00:25:03,199 --> 00:25:06,773 Е, налага се да почакаш някъде другаде. 214 00:25:06,773 --> 00:25:09,310 Слушай, очакват ме, ясно. Всеки момент ще са тук 215 00:25:09,310 --> 00:25:14,310 Не, няма. Ако не се отдалечиш достатъчно, ще си в нарушение на ограничителната заповед, която повдигнаха. 216 00:25:15,293 --> 00:25:17,293 Разбра ли? 217 00:25:33,508 --> 00:25:34,508 Мамка му... 218 00:25:46,901 --> 00:25:47,901 Тина... 219 00:25:52,830 --> 00:26:00,830 Съжалява. Аз....преиграх. 220 00:26:02,777 --> 00:26:03,777 Добре. 221 00:26:04,111 --> 00:26:06,342 Надявам се разбираш, колко изнервена съм. 222 00:26:06,342 --> 00:26:09,383 Знам, че това не оправдава поведението ми. 223 00:26:09,383 --> 00:26:12,242 Но мисля, че би било добре... 224 00:26:12,242 --> 00:26:14,208 ако ми беше казала...че 225 00:26:14,208 --> 00:26:15,979 си говорила с човек, с когото работя аз. 226 00:26:15,979 --> 00:26:18,556 Може ли го обсъдим после? Имам среща с Оскар и Еси. 227 00:26:18,556 --> 00:26:20,556 Ще приемеш ли извинението ми? 228 00:26:22,064 --> 00:26:24,064 Да, приемам го. 229 00:26:25,350 --> 00:26:31,264 Извинявай, че не се сетих да ти кажа. Малко сме откъснати тия дни. 230 00:26:31,264 --> 00:26:33,037 Скоро ще свърши, щом открием изложбата. 231 00:26:33,037 --> 00:26:36,037 Да. Ще ти звънна после. Веднага щом мога. 232 00:26:41,867 --> 00:26:46,867 О, Боже. Какво направих? Какво по дяволите правя? Какво правя? 233 00:27:01,980 --> 00:27:04,180 Още си тук. 234 00:27:04,340 --> 00:27:06,362 Исках да се уверя, че си наред. 235 00:27:06,362 --> 00:27:09,154 Съжалявам за снощи. 236 00:27:09,154 --> 00:27:11,994 Сигурно си помисли, че съм откачалка. 237 00:27:11,994 --> 00:27:16,994 Не. Просто беше,.....тъжна. 238 00:27:19,984 --> 00:27:24,984 Поне имам представа ....какво се случва. 239 00:27:26,954 --> 00:27:29,923 Знаеш ли....малко е сложно. 240 00:27:29,923 --> 00:27:31,923 Живота ми... 241 00:27:34,181 --> 00:27:38,309 Е, какво, аз съм първия, с когото си след като..... 242 00:27:38,309 --> 00:27:41,150 си се влюбила в онази жена, и.... 243 00:27:41,150 --> 00:27:43,278 брака ти се разпадна, и... 244 00:27:43,278 --> 00:27:46,080 тя те пусна като горещ картоф. 245 00:27:46,080 --> 00:27:51,080 Да. Ти си първият след Тим. 246 00:27:55,478 --> 00:27:58,478 Може би не искаш да си с мъже. 247 00:28:02,248 --> 00:28:07,248 Не...още харесвам мъжете. Така е. 248 00:28:24,742 --> 00:28:28,742 Ще разбера ако не искаш да се виждаме повече. 249 00:28:31,530 --> 00:28:34,530 Искаш ли да се виждаме? 250 00:28:49,746 --> 00:28:54,746 Харесвам те. И аз теб. 251 00:29:01,019 --> 00:29:02,239 Надявам се, това искаш. 252 00:29:02,239 --> 00:29:05,239 Просто свободно поръчах за теб, и... 253 00:29:07,286 --> 00:29:12,212 Знаеш ли, ти...винаги... знаеш какво искам. 254 00:29:12,212 --> 00:29:17,212 Дори преди аз да знам. Разглезваш ме! 255 00:29:17,346 --> 00:29:22,346 Нищо. Нищо не може да те разглези. 256 00:29:25,055 --> 00:29:30,055 Айвън.... 257 00:29:30,126 --> 00:29:35,126 Обожавам те. Наистина. 258 00:29:35,217 --> 00:29:40,217 Ти си най-невероятния човек, с който имам удоволствието да прекарвам време. 259 00:29:44,770 --> 00:29:48,286 Но, това струва ми се нередно. 260 00:29:48,286 --> 00:29:50,771 ...кое ти се струва нередно? 261 00:29:50,771 --> 00:29:55,771 Азз....просто нямам какво да ти предложа в замяна. 262 00:29:56,203 --> 00:30:01,203 О, не. Ти - ми даваш толко много. Нямаш представа. 263 00:30:01,355 --> 00:30:06,355 Не, Айвън, моля те. Изслушай ме. Трябва да ме чуеш. 264 00:30:07,603 --> 00:30:11,545 Аз....съм хетеросексуална. 265 00:30:11,545 --> 00:30:16,545 Хетеросексуална жена на два месеца разстояние от 50-те. 266 00:30:18,514 --> 00:30:23,514 Ако....ако ти беше мъж... 267 00:30:25,072 --> 00:30:28,072 щеше да бъдеш перфектния мъж. 268 00:30:29,045 --> 00:30:31,721 Знам, че има хора.... 269 00:30:31,721 --> 00:30:35,033 които са по-подходящи за теб....и просто.... 270 00:30:35,033 --> 00:30:40,198 да ти дадат това, което искаш. 271 00:30:40,198 --> 00:30:44,198 Знаеш ли какво търсиш, Кит? 272 00:30:44,646 --> 00:30:48,646 Не. Не, в този житейски смисъл, който влагаш. 273 00:30:53,068 --> 00:30:57,068 Тогава как знаеш, че не мога да ти го дам? 274 00:31:02,199 --> 00:31:04,199 Ще се видим. 275 00:31:29,772 --> 00:31:31,772 Какво беше това? 276 00:31:35,222 --> 00:31:37,888 Не мисля, че те засяга. 277 00:31:37,888 --> 00:31:44,888 Какво? Джени, това е домът ми. Моя работа е дали се чукаш с друг мъж в моя дом! 278 00:31:45,748 --> 00:31:49,139 Не. Ние с теб се развеждаме. 279 00:31:49,139 --> 00:31:52,139 Погледни ме! Защото се влюби в жена! 280 00:31:55,072 --> 00:31:57,895 Тази връзка приключи. 281 00:31:57,895 --> 00:32:00,666 Сега имам други отношения. 282 00:32:00,666 --> 00:32:03,277 Какво значение има дали се срещам с мъж или жена, Тим? 283 00:32:03,277 --> 00:32:07,909 Значението е, че бяхме женени! Трябваше да обичаш мен! 284 00:32:07,909 --> 00:32:12,668 Закле, се че ако отново ще си с мъж, то това ще бъда аз! 285 00:32:12,668 --> 00:32:14,117 Единственият мъж! 286 00:32:14,117 --> 00:32:16,663 И го вярвах, когато ти го казах, Тим! 287 00:32:16,663 --> 00:32:21,610 Но не е било вярно. Джени, ти превърна връзката ни 288 00:32:21,610 --> 00:32:26,610 в една огромна скапана лъжа! 289 00:32:28,420 --> 00:32:32,634 Не те искам в живота си повече. 290 00:32:32,634 --> 00:32:34,634 Не мисля, че е правилно. 291 00:32:39,363 --> 00:32:42,363 Искаш ли да се изнеса? 292 00:32:45,435 --> 00:32:50,435 Ще бъде по-добре, нали? Да. 293 00:32:51,782 --> 00:32:54,565 Знам, че последователността в сцената е доста неправилна. 294 00:32:54,565 --> 00:32:57,110 Очевидно, това е Opie, което не е Spinace. 295 00:32:57,110 --> 00:32:59,110 Мисля, че трябва да... 296 00:32:59,192 --> 00:33:02,192 ...направим... 297 00:33:02,462 --> 00:33:04,429 Всъщност, може ли да стане? 298 00:33:04,429 --> 00:33:09,429 Да, искам да кажа - трябват ми, 45 минути в офиса. 299 00:35:15,218 --> 00:35:25,174 Дженифър....Дженифър Шектър....не съм сигурна коя точно съм аз. Има нялко аз-а. Излизат от мен като фантоми 300 00:35:25,174 --> 00:35:30,174 Сара Шустер. Извършвам неща, за които може да съм или не отговорна. 301 00:35:32,411 --> 00:35:37,166 Дженифър Даян Шектър не е сигурна какво точно се е случило, 302 00:35:37,166 --> 00:35:45,166 дали това не епоредния разказ на Дженифър Шектър....която има толко много лица. 303 00:35:53,355 --> 00:35:58,355 Дженифър., Джен., Д.Ш., Сара Шустер. Не знам откъде започва. 304 00:36:02,853 --> 00:36:04,539 Време ли е? 305 00:36:04,539 --> 00:36:08,539 "Провокации" започват в 19:30ч. Но, моля те. Спокойно. 306 00:36:34,478 --> 00:36:37,478 Съкровище? Виждала ли си ми риклята? 307 00:36:38,922 --> 00:36:40,922 Виждала ли си я, скъпа? 308 00:36:43,693 --> 00:36:47,693 СЪкровище, хайде. 309 00:36:50,512 --> 00:36:54,038 Бейб, трябва ди там след 40 минути. 310 00:36:54,038 --> 00:36:57,038 Каакво става? 311 00:36:58,217 --> 00:37:00,217 Толкова си изтощена 312 00:37:01,744 --> 00:37:04,744 А....така е. Изтощена съм. 313 00:37:06,442 --> 00:37:09,757 Трябва да издържиш днес и довечера.... 314 00:37:09,757 --> 00:37:12,178 после можеш да се отпуснеш. 315 00:37:12,178 --> 00:37:14,535 Заслужаваш да се отпуснеш. 316 00:37:14,535 --> 00:37:19,635 Може би. Ако го направиш, ще се грижа за теб. 317 00:37:25,743 --> 00:37:28,743 Ще се справим, ок? 318 00:37:33,180 --> 00:37:34,180 Тий? 319 00:37:43,759 --> 00:37:48,462 Наистина....искам да се опитаме отново да имаме бебе. 320 00:37:48,462 --> 00:37:51,462 Искам... Имам нужда да сме семейство. 321 00:37:53,704 --> 00:37:56,642 След няколко месеца може. Ок? 322 00:37:56,642 --> 00:38:01,642 Трябва ми мало време. После ще го направим. 323 00:38:02,020 --> 00:38:05,748 Ще си направим семейство. 324 00:38:05,748 --> 00:38:07,748 Трябва ми малко време. 325 00:38:17,452 --> 00:38:20,452 Хайде да те облечем. 326 00:38:33,158 --> 00:38:35,158 Кррасива си. 327 00:38:50,249 --> 00:38:52,268 Мис. Портър, какво точно е "Прпвпкации"? 328 00:38:52,268 --> 00:38:56,679 И следващия въпрос, Бет, колко харчи Ц.И.К. за охрана? 329 00:38:56,679 --> 00:38:59,165 "Провокации" е върха на съвременното изкуство, 330 00:38:59,165 --> 00:39:04,165 където ние се изправяме срещу себе си, преди да скочим в несигурното бъдеще. 331 00:39:10,643 --> 00:39:13,603 ....Имаш ли от тези? 332 00:39:13,603 --> 00:39:16,603 Всъщност, много. Искаш ли да видиш? 333 00:39:17,306 --> 00:39:19,681 Не, мерси. Сигурна ли си? 334 00:39:19,681 --> 00:39:22,681 Наистина? Може би по-късно. 335 00:39:23,746 --> 00:39:25,432 Как си? 336 00:39:25,432 --> 00:39:27,188 Ей, Триш. Здравей, Как си? 337 00:39:27,188 --> 00:39:28,286 Джийн Файнберг. 338 00:39:28,286 --> 00:39:31,286 Хей. Тим Хаспел. Приятно ми е. Да, и на мен. 339 00:39:31,550 --> 00:39:33,550 Тя,...каза ли ти, че е обратна? 340 00:39:43,926 --> 00:39:48,926 Каза ми, че си била влюбена в онази жена, и че сега спиш с друга жена, 341 00:39:49,426 --> 00:39:52,426 но....не ми каза, че си обратна. 342 00:39:53,121 --> 00:39:55,121 Съжалявам. 343 00:40:03,091 --> 00:40:06,091 Ей, тук сте. Ехаа, вие.... Приличате си! 344 00:40:07,974 --> 00:40:10,974 Не е вярно! Тя е в пола! С райета! 345 00:40:14,979 --> 00:40:18,979 Трябва да се запознаете с Мелиса Риверс. Мелиса, скъпа, здравей! 346 00:40:20,500 --> 00:40:25,500 Ами, искам да кажа....Не е толкова зле. - Не е. 347 00:40:25,640 --> 00:40:27,205 и преди да имаш конкретни доказателства бих те посъветвала да престанеш. 348 00:40:27,205 --> 00:40:29,942 Добре, мисля че е убила Г-н Пидълс. Това какво е. 349 00:40:29,942 --> 00:40:31,335 Боже, защо и е да го прави? 350 00:40:31,335 --> 00:40:33,335 Може би не й е харесвало съревнованието! 351 00:40:33,339 --> 00:40:36,452 Защото Г-н Пидълс щеше да наследи състоянието на Дейна 352 00:40:36,452 --> 00:40:40,452 и Тоня го е убила, за да бъде следващата в списъка. Нали? 353 00:40:41,615 --> 00:40:42,615 Зарежи това. 354 00:40:45,229 --> 00:40:46,083 Хайде. 355 00:40:46,083 --> 00:40:48,083 Тя е напълно странна. 356 00:41:07,811 --> 00:41:11,851 Ако някога се доближиш до жена ми или дъщеря ми, 357 00:41:11,851 --> 00:41:14,862 няма да можеш да се движиш спокойно по нито една улица в града 358 00:41:14,862 --> 00:41:17,569 без да те е страх за живота ти. 359 00:41:17,569 --> 00:41:20,569 Разбираш ли ме? 360 00:41:44,284 --> 00:41:47,034 Кандис. Здравей, поздравления. 361 00:41:47,034 --> 00:41:50,034 Дисплеите са страхотни. Благодаря ти, мерси. 362 00:41:50,362 --> 00:41:53,362 Тина, това е приятелката ми, Микела. Здравей. 363 00:41:55,123 --> 00:41:58,123 Изглеждаш страхотно. Не е ли супер? 364 00:42:00,201 --> 00:42:03,201 Здравей, аз съм Бет Портър. Микела Микаелис. 365 00:42:05,038 --> 00:42:07,977 Иззглежда доста по-различно от сутринта, нали? 366 00:42:07,977 --> 00:42:10,977 Това е триумф за теб. О, не за мен. За творците. 367 00:42:11,499 --> 00:42:15,499 А работата в другата зала? "Иисус" - "Иисус е в мен". - Изключителна е. 368 00:42:15,822 --> 00:42:18,898 Художничката е там, Изабела Пернао. 369 00:42:18,898 --> 00:42:22,898 Председателя на борда ми прави странни знаци. По-добре да отида. Тина? 370 00:42:37,828 --> 00:42:45,828 Всъщност, има цяло учение за животинското привличане, което е доста по-разпространено от инстинкта за възпроизвеждане. 371 00:42:46,369 --> 00:42:50,369 ...Например, моржове от един пол са забелязани... 372 00:42:51,189 --> 00:42:58,189 ...да се целуват, което, не може да бъде биологически обяснено. 373 00:42:59,101 --> 00:43:01,744 Искам да кажа, това показва- 374 00:43:01,744 --> 00:43:04,007 Какво правиш тук? 375 00:43:04,007 --> 00:43:07,007 Това ли е ангажимента ти в Четвъртък вечер? Сладък е. 376 00:43:07,834 --> 00:43:12,834 ...Това е Джийн. Това е Робин. Здравей, Джийн. - Приатно ми е. 377 00:43:14,180 --> 00:43:16,180 Малко е неудобно. 378 00:43:20,593 --> 00:43:21,593 Здравей, Джени. 379 00:43:25,816 --> 00:43:27,816 Ти си? Здрасти, аз съм Джийн. 380 00:43:27,946 --> 00:43:29,946 Аз съм Марина. Марина. 381 00:43:30,264 --> 00:43:32,264 Робин, запознай се с Дейна. 382 00:43:37,495 --> 00:43:41,495 ...искаш ли да си вървим? Не, ок е... 383 00:43:42,598 --> 00:43:46,598 Не, аз искам да тръгваме, ок? Да, да, да вървим. 384 00:43:49,242 --> 00:43:51,242 Какво става? 385 00:44:07,671 --> 00:44:09,671 Чу го. Ще те убие. 386 00:44:14,963 --> 00:44:19,963 През целия ми живот, хората казват, че... 387 00:44:22,643 --> 00:44:25,643 ще се превърна в психопат ако не се науча да чувствам. 388 00:44:30,791 --> 00:44:35,719 Но искам да знам, Чери, какво е толко страхотно в чувствата? 389 00:44:35,719 --> 00:44:39,233 Защото най-накрая се отпуснах. 390 00:44:39,233 --> 00:44:42,233 И се чувствам така, сякаш са ми изтръгнали сърцето. 391 00:44:43,819 --> 00:44:44,819 Съжалявам. 392 00:44:47,548 --> 00:44:52,548 Имах лудата мисъл, че двете с теб можем да сме заедно. 393 00:44:53,086 --> 00:44:55,086 Защото го почувствах. 394 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 Било е заблуда. 395 00:45:03,242 --> 00:45:06,242 Значи съм се заблудила. 396 00:45:06,957 --> 00:45:09,957 Защото, кълна се, че ти също имаше чувства. 397 00:45:13,590 --> 00:45:18,590 И ако е така? Каква би променило това? 398 00:45:20,902 --> 00:45:25,902 Какво, ако през времето с теб съм се чувствала по-жива от когато и да било през последните 20 години. 399 00:45:27,364 --> 00:45:30,442 Какво ако е истина? 400 00:45:30,442 --> 00:45:35,115 Мислиш ли, че бих напуснала мъжа си? Детето си, моята.... 401 00:45:35,115 --> 00:45:39,885 къща в Бел Еър и Ийст Хемптън, пътуванията до Париж? 402 00:45:39,885 --> 00:45:42,885 Шикозните партита? 403 00:45:45,001 --> 00:45:52,001 За да избягам......в любовно гнездо с 25 годишна... 404 00:45:53,309 --> 00:45:58,309 асистент фризьорка...която тепърва прохожда? 405 00:46:00,864 --> 00:46:04,864 В този грозен свят, такава любов не съществува. 406 00:46:22,487 --> 00:46:28,487 Ей, Тина. Исках да кажа на Бет колко съм горда, 407 00:46:29,731 --> 00:46:32,091 но тя е с някакви клечки, 408 00:46:32,091 --> 00:46:35,091 ще и кажеш ли, че ще й се обадя утре? Да, добре. 409 00:46:37,921 --> 00:46:39,921 Беше приятно да те видя, Айвън. 410 00:46:40,196 --> 00:46:43,196 Пази се. Пази се и ти. 411 00:47:19,680 --> 00:47:22,307 Прекарах страхотно вечерта. 412 00:47:22,307 --> 00:47:25,307 О! Накарай ме да се чувствам хубаво. Усещам се малко извисена! 413 00:47:25,360 --> 00:47:31,360 Ето, това е красиво нещо, не ти трябва дрога, алкохол, имаш всичко необходимо. 414 00:47:31,777 --> 00:47:33,872 Да. Точно тук. 415 00:47:33,872 --> 00:47:38,499 Айвън...това, което казах миналата вечер... 416 00:47:38,499 --> 00:47:42,499 Искам да знаеш, че оценявам всичко което правиш за мен. 417 00:47:43,486 --> 00:47:45,486 Задръж малко. 418 00:49:40,577 --> 00:49:43,577 Искаш ли чай? Да. 419 00:49:50,313 --> 00:49:52,313 Хей....Какво правиш тук? 420 00:49:53,599 --> 00:49:55,599 Тим ме пусна. 421 00:49:57,861 --> 00:50:02,861 Джен...кълна се, нямах представа, че с Марина се познавате. Ясно? 422 00:50:04,674 --> 00:50:08,960 Тя напълно ни накисна. 423 00:50:08,960 --> 00:50:13,065 И независимо от всичко, спирам да се виждам с нея. 424 00:50:13,065 --> 00:50:18,065 Нищо чудно, че не си паднах по нея. Аз... 425 00:50:21,186 --> 00:50:24,186 Ами. Съжалявам. Искаш ли да си тръгна? 426 00:50:29,288 --> 00:50:30,288 Не знам. 427 00:50:30,835 --> 00:50:33,597 Може би преди да вземеш решение, трябва... 428 00:50:33,597 --> 00:50:35,930 да преслушаш секретаря си. 429 00:50:35,930 --> 00:50:39,173 Вероятно ще искаш да ни няма. 430 00:50:39,173 --> 00:50:43,173 Съобщението пристигна, докато седях тук. Нямаше как да не го чуя. 431 00:50:51,871 --> 00:50:53,871 Джени.....Марина е. Съжалявам. 432 00:50:56,665 --> 00:51:01,665 Че се срещнах с Робин и я доведох тази вечер... 433 00:51:02,599 --> 00:51:05,599 Мисля, че съм влюбена в теб. Знам, че съм. 434 00:51:09,172 --> 00:51:12,172 Бих направила всичко, ако ми дадеш втори шанс. 435 00:51:18,103 --> 00:51:21,103 Знаеш ли...Вероятно аз трябва ди си тръгна. 436 00:51:21,802 --> 00:51:24,802 Джийн, не, аз ще вървя. Не, не. 437 00:51:30,168 --> 00:51:33,168 Не искам никой да си върви. 438 00:52:13,900 --> 00:52:14,900 Знам. 439 00:52:16,575 --> 00:52:17,575 Видях. 440 00:52:32,414 --> 00:52:33,414 Съжалявам. 441 00:52:47,315 --> 00:52:49,315 Майната ти! 442 00:52:59,891 --> 00:53:00,891 Обичам те... 443 00:54:55,572 --> 00:54:57,572 Здравей. Трябва да поговорим. 444 00:54:57,908 --> 00:54:59,253 Какво. Какво става? 4:00 часа е. 445 00:54:59,253 --> 00:55:01,253 Знам. Добре ли си? 446 00:55:02,185 --> 00:55:04,184 Не може да се ожениш за Тоня. 447 00:55:04,184 --> 00:55:08,340 Мила, добре ли си, имаш ли нужда от мен? 448 00:55:08,340 --> 00:55:10,340 Не. Не, не, няма нужда. 449 00:55:16,457 --> 00:55:18,982 За какво говориш, защо? 450 00:55:18,982 --> 00:55:23,982 Защото. Защото. Защо? 451 00:56:05,885 --> 00:56:08,885 О, Боже. Добре. Трябва да тръгвам. 452 00:57:06,911 --> 00:57:09,911 Мамка му, Алис, какво за Бога правиш? 453 00:57:11,628 --> 00:57:13,628 О, Боже. 454 00:57:16,455 --> 00:57:17,455 Тина? 455 00:57:20,121 --> 00:57:23,121 Тина, какво правиш тук? Хей. 456 00:57:25,501 --> 00:57:27,501 Добре ли си? Какво...? 457 00:57:27,585 --> 00:57:30,585 Съжалявам, просто, аз.... 458 00:57:31,549 --> 00:57:33,549 Какво става? Просто се.... 459 00:57:35,071 --> 00:57:37,071 Няма нищо. 460 00:57:37,283 --> 00:57:39,847 Бях.... 461 00:57:39,847 --> 00:57:43,847 чудех се дали мога да остана тук за малко. Да. 462 00:57:47,720 --> 00:57:49,720 Тина, какво стана? 463 00:58:02,078 --> 00:58:04,078 Какво стана? 464 00:58:32,178 --> 00:58:33,178 Хей. Спри. Стига. Стига. 465 00:58:39,193 --> 00:58:41,193 Добре. Няма проблем. Държа те. Държа те.