1 00:02:19,411 --> 00:02:22,582 Виж. Като казвам, че съм имала връзки, нямам предвид 20 или 30. 2 00:02:23,247 --> 00:02:28,247 Добре, какво тогава? Стотици, хиляди? Колко? 3 00:02:28,547 --> 00:02:36,547 Някъде между....950 и 1200, откакто станах на 14. 4 00:02:37,481 --> 00:02:41,481 Ехаа. Както и да е, няма значение. Не ме интересува. 5 00:02:41,935 --> 00:02:44,035 Въртяхме номера в Санта Моника с приятеля ми Клайв. 6 00:02:45,193 --> 00:02:48,193 Всички идиоти си мислеха, че съм уличен педал. 7 00:02:48,606 --> 00:02:53,606 Много яко звучи, а? 8 00:02:53,840 --> 00:03:01,840 Клеа, не е така. Слушай, харесвам те. Но това, което искаш от мен няма да го бъде. 9 00:03:02,414 --> 00:03:07,414 Добре, знам...заради баща ми е, нали? Работите зедно... 10 00:03:08,081 --> 00:03:09,081 Клеа, имам друга връзка. 11 00:03:16,514 --> 00:03:21,514 Влюбена ли си в нея? 12 00:03:22,356 --> 00:03:23,556 Да 13 00:03:24,814 --> 00:03:26,814 Така е. 14 00:03:35,442 --> 00:03:36,442 Здравей, мацка. 15 00:03:43,907 --> 00:03:45,907 Ей, добре ли си? 16 00:03:52,325 --> 00:03:56,325 Дръж се. Тя ще се върне скоро. 17 00:03:56,838 --> 00:04:01,717 Дано не се. 18 00:04:01,717 --> 00:04:06,717 О, добре! Накрая го каза. Е, какво има? 19 00:04:07,830 --> 00:04:09,830 Заслужаваш щастие. 20 00:04:10,489 --> 00:04:15,489 Твоето щастие е важно, както щастието на всички. 21 00:04:17,459 --> 00:04:23,459 Стига, Планета е твоя. Ако с Франческа се разделяте, тя няма да ти отнеме мястото. 22 00:04:25,242 --> 00:04:26,242 Напротив. 23 00:04:29,242 --> 00:04:32,442 В най-добрия случай, ще откупя дяла й. 24 00:04:33,242 --> 00:04:37,442 Цяла нощ си мислех, откъде мога да намеря достатъчно пари. 25 00:04:38,595 --> 00:04:40,595 Става дума за доста пари. 26 00:04:41,156 --> 00:04:43,056 Токова се трудих. 27 00:04:45,662 --> 00:04:46,662 Къде е Триш? 28 00:04:47,099 --> 00:04:49,099 Решихме да позабавим нещата. 29 00:04:49,660 --> 00:04:52,660 Така ли? 30 00:04:53,382 --> 00:04:54,382 Защо? 31 00:04:54,486 --> 00:04:59,486 Приеха ме в G.S.I.E. Някрая успях да взема допломата си. 32 00:05:00,049 --> 00:05:03,049 Това е...страхотно. 33 00:05:03,176 --> 00:05:08,176 Да, когато сменя департаментите с Триш ще можем да се виждаме.... 34 00:05:08,794 --> 00:05:09,794 ако все още го желаем. 35 00:05:09,993 --> 00:05:10,993 Тя плака ли? 36 00:05:11,260 --> 00:05:12,260 Когато й каза, че искаш да скъсате? 37 00:05:13,312 --> 00:05:16,312 Да. Плака. 38 00:05:20,209 --> 00:05:21,209 Как върви писането? 39 00:05:21,437 --> 00:05:26,437 Добре. Всъщност...работя по един разказ в момента. 40 00:05:27,607 --> 00:05:32,107 За жена, която е родена няма, и с времето открива, че... 41 00:05:32,275 --> 00:05:37,275 умее да говори езика на тюлените. 42 00:06:20,502 --> 00:06:26,502 Добре! Само така, действай! Да правим любов, това беше Фил Маккокин! 43 00:06:28,196 --> 00:06:36,196 Добре. За нашия крал на нощта, да приветстваме горещо Айвън Ейкок! 44 00:07:22,229 --> 00:07:25,229 Ей, това не е ли Робин 45 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 О, да тя е. 46 00:08:33,970 --> 00:08:35,970 Имам среща в Сряда вечер. 47 00:08:37,957 --> 00:08:38,957 Познавам ли я? 48 00:08:41,989 --> 00:08:44,189 ....не. Името й е Робин. 49 00:08:45,474 --> 00:08:51,474 Срещнах я в Палм Спрингс, когато бяхме там с Тина и останалите. 50 00:08:51,675 --> 00:08:53,675 И ми го казваш....защото? 51 00:08:53,753 --> 00:08:57,553 Защото, ти знаеш, че в момента не мога да си позволя ресторант... 52 00:08:57,649 --> 00:08:58,691 Чакай да изясним нещата. 53 00:08:58,691 --> 00:09:01,691 Искаш да ти дам пари, за да отидеш на среща. 54 00:09:03,199 --> 00:09:06,199 Не, просто питах дали мога да 55 00:09:08,012 --> 00:09:10,012 я поканя у дома. 56 00:09:11,451 --> 00:09:13,451 Мога да направя салата. 57 00:09:15,740 --> 00:09:18,384 Сряда вечер с баскетбол и бира. 58 00:09:18,384 --> 00:09:23,384 Ще си бъда в къщи до късно. 59 00:09:24,158 --> 00:09:29,158 Ако искаш, може да ползваш кухнята. Направи си салатата. 60 00:09:38,866 --> 00:09:40,866 Ехо, как са нещата? 61 00:09:41,827 --> 00:09:43,507 Знам за теб. 62 00:09:43,507 --> 00:09:44,507 Шейн. 63 00:09:45,219 --> 00:09:46,219 Виж. 64 00:09:49,910 --> 00:09:51,052 Мамка му, гадно е. 65 00:09:51,052 --> 00:09:52,052 Е, мислиш ли... 66 00:09:53,698 --> 00:09:55,698 че си е помислила, когато казах... 67 00:09:55,897 --> 00:09:57,897 когато я посочих, но не.... 68 00:09:58,984 --> 00:09:59,984 че аз.....не. 69 00:10:06,056 --> 00:10:08,056 Това е.....нередно. 70 00:10:09,568 --> 00:10:10,886 Да. 71 00:10:10,886 --> 00:10:11,886 Ей, Айвън! 72 00:10:13,673 --> 00:10:16,673 Това е една от най-яките вечери в живота ми! 73 00:10:18,579 --> 00:10:21,579 Блягодарности, че организира ''Крале на Нощта''! Беше върха! 74 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Удоволствието е изцяло мое. 75 00:10:27,143 --> 00:10:29,143 Защо не направиш място за дамата? 76 00:10:31,297 --> 00:10:33,297 Какво ще искаш, Кит? 77 00:10:33,306 --> 00:10:36,306 А...нищо, добре съм. 78 00:10:36,761 --> 00:10:41,753 Да, но какво пиеш? Розовата Дама, Кахун Мартини, или просто уиски със сода? 79 00:10:41,753 --> 00:10:43,753 Напоследък не пия. 80 00:10:44,617 --> 00:10:47,617 Е, това е добре за красива дама. 81 00:10:49,919 --> 00:10:51,919 В програма ли си? 82 00:10:52,093 --> 00:10:53,093 Да, така е. 83 00:10:54,905 --> 00:10:56,762 Стават 11 гониси след 1 месец. 84 00:10:56,762 --> 00:11:03,862 Честито. А при мен.....37 дни. 85 00:11:06,380 --> 00:11:08,080 37 дни... 86 00:11:08,475 --> 00:11:10,475 си е цял живот. 87 00:11:11,491 --> 00:11:14,314 Виж, ако искаш да поговориш с някой... 88 00:11:14,314 --> 00:11:16,314 или каквото и да е... 89 00:11:17,699 --> 00:11:19,699 обади ми се. Ясно? 90 00:11:21,909 --> 00:11:22,909 Мерси. 91 00:11:33,629 --> 00:11:36,629 Нали не си тръгваш? 92 00:11:37,239 --> 00:11:39,239 С Оскар имаме дело в 8:15. 93 00:11:41,060 --> 00:11:45,060 Артър Крофт се съгласи да ни представлява про-боно срещу Клей Патерсън. 94 00:11:46,097 --> 00:11:48,677 Как- вие - успяхте да наемете Артър Ктофт? 95 00:11:48,677 --> 00:11:49,858 Помниш ли? 96 00:11:49,858 --> 00:11:51,858 Срещнах го, когато съдиха Уорнър за мой сценарии? 97 00:11:52,711 --> 00:11:56,454 Е, Тина. Оскар трябва... бъди до него. 98 00:11:56,454 --> 00:12:03,270 Да, когато свършим в съда, имам среща с ученици от Саут Сентръл. 99 00:12:03,270 --> 00:12:07,270 Стартираме група за органична храна в тяхното училище? 100 00:12:07,827 --> 00:12:09,027 Не е ли супер? 101 00:12:09,126 --> 00:12:10,226 Да, супер е.... 102 00:12:10,231 --> 00:12:12,131 ....направо върха. 103 00:12:13,092 --> 00:12:13,864 О, чакай 104 00:12:13,864 --> 00:12:17,964 дали,....костюма ми на Джил Сандерс....имаш ли представа? 105 00:12:18,463 --> 00:12:20,972 Ами...мисля, че е на химическо. 106 00:12:20,972 --> 00:12:22,178 ...оставих го миналата седмица. 107 00:12:22,178 --> 00:12:24,148 О, супер, можеш ли да го вземеш днес? 108 00:12:24,149 --> 00:12:26,349 Помоли моля те Джеймс да го направи, доста съм заета. 109 00:12:29,068 --> 00:12:31,068 Нали? Чао. 110 00:12:35,204 --> 00:12:40,204 Добре, взима Преднисон в 11:00 и в 14:00ч. Ако не се прибера до 17:00ч., 111 00:12:40,271 --> 00:12:45,222 просто му дай течното лекарство. Има го в три вкуса: пиле, риба тон и сардина. 112 00:12:45,222 --> 00:12:48,645 Затова....просто виж какво иска. 113 00:12:48,645 --> 00:12:51,645 Добре. Чао, мила. Чао. 114 00:12:54,858 --> 00:12:56,858 Благодаря ти. 115 00:12:57,829 --> 00:12:59,829 Чао, сладко съкровищенце! 116 00:13:00,264 --> 00:13:03,178 Тон-тон ще се погрижи специално за теб. 117 00:13:03,178 --> 00:13:06,178 Красавецо мой! 118 00:13:06,261 --> 00:13:08,261 О, да, да. 119 00:13:15,961 --> 00:13:17,961 Чао. Чао. 120 00:13:31,021 --> 00:13:36,021 Деб. Тоня е. Няма да повярваш къде съм в момента. 121 00:13:37,900 --> 00:13:39,599 Готови сме да инсталираме основните галерии, 122 00:13:39,599 --> 00:13:43,666 но искам да задържиш Аниш Капур, докато дойдат техниците. 123 00:13:43,666 --> 00:13:44,475 Да. 124 00:13:44,475 --> 00:13:45,475 Чакай. 125 00:13:45,858 --> 00:13:49,252 Мисля, че трябва да дойдеш и да погледнеш как върви. 126 00:13:49,252 --> 00:13:51,252 Ще ти се обадя. 127 00:13:53,946 --> 00:13:54,946 Какво? 128 00:13:55,146 --> 00:13:57,146 Имаме протестиращи отвън. 129 00:14:34,277 --> 00:14:35,653 Госпожо, не бихте влезли. 130 00:14:35,653 --> 00:14:36,561 Напротив. 131 00:14:36,561 --> 00:14:40,951 Наясно ли сте, че музея се ръководи от хомосексуални порнографи? 132 00:14:40,951 --> 00:14:43,496 Вие такава ли сте? 133 00:14:43,496 --> 00:14:46,496 Разкарай се от тук! 134 00:14:48,049 --> 00:14:53,049 Ц.И.К. трябва да бъде закрит! А хората вътре задържани! 135 00:14:58,713 --> 00:14:59,927 Видя ли какво е навън? 136 00:14:59,927 --> 00:15:03,927 Да. Опитаха се да ми попречат да вляза. 137 00:15:05,684 --> 00:15:06,419 Добре ли си? 138 00:15:06,419 --> 00:15:11,195 Да. Добре съм. Ще дойдат носачи след 40 мин., петима художници идват за инсталационната работа, 139 00:15:11,195 --> 00:15:15,195 отпред има група лунатици, които очевидно искам да ме видят на парчета. 140 00:15:18,921 --> 00:15:21,248 Но галерията изглежда супер. 141 00:15:21,248 --> 00:15:26,248 Почти приключихме. Нека ти покажа няколко скици за екраните. 142 00:15:27,511 --> 00:15:30,511 Добре. 143 00:15:32,885 --> 00:15:33,985 Мамка му. 144 00:15:36,820 --> 00:15:38,138 Съжалявам... 145 00:15:38,138 --> 00:15:43,138 Това, което се случи онази нощ не може да се повтори, разбираш ли? 146 00:15:46,383 --> 00:15:47,288 Ами.....добре, 147 00:15:47,288 --> 00:15:52,288 това не е носеща стена. Затова реших, че можем да преместим... 148 00:15:58,834 --> 00:15:59,834 Бет. 149 00:16:00,110 --> 00:16:03,235 Отпред има почти сто човека. Заплашват да попречат на работата ни. 150 00:16:03,235 --> 00:16:05,661 Боже! Какво ще правим? 151 00:16:05,661 --> 00:16:07,102 Трябва да викнем полиция. 152 00:16:07,102 --> 00:16:10,102 Полицията е тук, но няма да помогнат. Протестиращите имат разрешение. 153 00:16:11,319 --> 00:16:14,103 Ами алеята? Можем да вкараме камионите от там за разтоварването? 154 00:16:14,103 --> 00:16:15,852 Не, не, не, и там са блокирали. 155 00:16:15,852 --> 00:16:17,155 Това е лудост! Нямам... 156 00:16:17,155 --> 00:16:20,649 Нямам време за отсрочки и няма да отстъпвам пред тези лунатици. 157 00:16:20,649 --> 00:16:22,143 Действала ли си извънредно? 158 00:16:22,143 --> 00:16:23,972 В критични сучай? 159 00:16:23,972 --> 00:16:26,794 Не, не съм. Само разписвам чекове. 160 00:16:26,794 --> 00:16:29,121 Е, ние сме го правили, изчислих, 161 00:16:29,121 --> 00:16:34,121 че се падат по 40, 50, 60 от тях на човек, затова единствения начин на вкараме 162 00:16:35,763 --> 00:16:37,273 клиент е да направим жива верига. 163 00:16:37,273 --> 00:16:39,571 Да сформираме колона до улицата, 164 00:16:39,571 --> 00:16:42,802 и така ще можем да я вкараме безопасно вътре. 165 00:16:42,802 --> 00:16:44,536 Нещо като жив щит. 166 00:16:44,536 --> 00:16:45,343 Да. 167 00:16:45,343 --> 00:16:48,326 И колко хора са ни необходими? 168 00:16:48,326 --> 00:16:49,752 Колкото повече, толко по-добре. 169 00:16:49,752 --> 00:16:51,752 Добре, Джеймс, попитай всички в офиса. 170 00:16:52,032 --> 00:16:53,862 Миисля, че имаме около 25 човека, нали? 171 00:16:53,862 --> 00:16:56,282 Звънни на всички творци, които са в града, 172 00:16:56,282 --> 00:16:58,282 Обади се приятелите си, трябват ни хора. 173 00:16:58,596 --> 00:16:59,596 Добре. 174 00:17:02,835 --> 00:17:03,835 Вино? 175 00:17:04,793 --> 00:17:09,793 Трябва да се връщам на работа. 176 00:17:10,165 --> 00:17:14,077 Не се тревожи. Може и довечера. 177 00:17:14,077 --> 00:17:16,077 О, всъщност... 178 00:17:16,174 --> 00:17:17,607 Не мога. Аз... 179 00:17:17,607 --> 00:17:19,109 Имам планове. 180 00:17:19,109 --> 00:17:21,109 Какви планове? 181 00:17:21,484 --> 00:17:23,020 Тайна ли е? О.... 182 00:17:23,020 --> 00:17:24,856 Не, не е тайна... 183 00:17:24,856 --> 00:17:29,856 Не, не издавай тайните си. Никога. Кажи ми друго. Обичаш ли да четеш? 184 00:17:31,536 --> 00:17:33,181 Ммм, предполагам, когато... 185 00:17:33,181 --> 00:17:34,387 имам време. 186 00:17:34,387 --> 00:17:36,435 Не съм много по четенето. 187 00:17:36,435 --> 00:17:39,435 Чела ли си нещо на Ан Карсън? 188 00:17:42,158 --> 00:17:45,425 Не мисля. Тя...новели ли пише, или... 189 00:17:45,425 --> 00:17:46,987 Добре, ще ти дам една книга. 190 00:17:46,987 --> 00:17:49,987 И можеш да я вземеш със себеси, когато цирка тръгне. 191 00:17:50,364 --> 00:17:53,364 Нарича се, а, "Ерос Сладострастния." 192 00:17:54,978 --> 00:17:56,978 Много е романтична. 193 00:18:01,601 --> 00:18:05,628 Мис Портър. Смята ли Ц.И.К. да продължи с изложбата "Провокации"? 194 00:18:05,628 --> 00:18:07,000 Без капка съмнение. 195 00:18:07,000 --> 00:18:09,346 Забелязах, че Фей Бъкли я няма, да знаете къде е? 196 00:18:09,346 --> 00:18:10,346 Нямам идея. 197 00:18:10,543 --> 00:18:13,893 Съсипахте ли я показвайки семейната й драма? Не прекалихте ли? 198 00:18:13,893 --> 00:18:16,893 Хванете се за ръце. Минете в ляво и се хванете. 199 00:18:16,913 --> 00:18:18,301 Пречите на работата ни! 200 00:18:18,301 --> 00:18:21,301 Ако не пуснете хамалите да минат, ще нарушите закона! 201 00:18:30,632 --> 00:18:33,203 Боже мой, това е същинска война. 202 00:18:33,203 --> 00:18:34,383 Благодаря, че дойде! 203 00:18:34,383 --> 00:18:36,632 Бет! Дейна също идва. Къде е Тина? 204 00:18:36,632 --> 00:18:40,078 Не знам. С Оскар трябваше да са в съда рано сутринта. 205 00:18:40,078 --> 00:18:42,078 Няма да успее. 206 00:18:55,551 --> 00:18:58,551 Ела след работа. Ще трябва да те запиша. 207 00:18:59,324 --> 00:19:02,324 Знаеш ли, ще мина утре. 208 00:19:02,737 --> 00:19:05,737 Не, няма да те бавя. Ела после. 209 00:19:06,710 --> 00:19:09,464 Добре. Много си...настоятелна. 210 00:19:09,464 --> 00:19:12,464 Настоятелността е ключа към всеки успех. 211 00:19:13,728 --> 00:19:15,728 До после. 212 00:19:25,786 --> 00:19:28,786 А, Марина. Помниш ли когато говорихме за планирането? 213 00:19:30,358 --> 00:19:34,358 Ами, ще ти намерим партньори, ще съберем средства, 214 00:19:35,281 --> 00:19:38,281 и ще можеш откупиш дяла на Франческа. 215 00:19:38,355 --> 00:19:40,392 Ами ти? Можеш да си ми партньор. 216 00:19:40,392 --> 00:19:44,813 О...Аз не съм....може би ако получа някой хонорар. 217 00:19:44,813 --> 00:19:47,813 Още не съм видяла и цент от парчето на Слим Деди. 218 00:19:48,489 --> 00:19:51,489 Ами Бет? Тя може да ти заеме пари. 219 00:19:52,572 --> 00:19:54,967 Хайде де, ти ставаш. 220 00:19:54,967 --> 00:19:58,967 Не знам. Ще тръгвам, когато дойде Айвън. 221 00:19:59,414 --> 00:20:02,414 Айвън. Айвън е там. 222 00:20:09,715 --> 00:20:11,026 Ей, Айвън, как я караш? 223 00:20:11,026 --> 00:20:14,026 Добре както винаги. Браво. 224 00:20:15,049 --> 00:20:18,713 Да тръгваме. Да, по-добре. 225 00:20:18,713 --> 00:20:21,713 Ще се видим после, ок? Да, приятно изкарване. 226 00:20:22,119 --> 00:20:23,835 Не забравяй да попиташ Бет. 227 00:20:23,835 --> 00:20:25,443 Къде е Тина? 228 00:20:25,443 --> 00:20:28,443 Коя точно част от нечистотията е това? 229 00:20:30,965 --> 00:20:32,965 Назад! Много се приближавате. 230 00:20:34,066 --> 00:20:36,066 Чухте я! Тя каза...назад! 231 00:20:45,395 --> 00:20:47,395 Чухте я! Каза...назад! 232 00:20:51,255 --> 00:20:54,255 Има мръсно видео на нея и Христос! 233 00:20:54,818 --> 00:20:58,918 Беше на колене. Гола. Христос вършеше неописуеми неща с нея. 234 00:21:12,970 --> 00:21:13,970 По дяволите! 235 00:21:14,179 --> 00:21:15,973 Чакай! Не! Трябва да й помогна! 236 00:21:15,973 --> 00:21:17,934 Ей! Имаш ли DUI? 237 00:21:17,934 --> 00:21:22,934 Ако те арестуват, ще минат години преди да ти върнат разрешителното! 238 00:21:23,496 --> 00:21:26,496 Това е сестра ти, нали? 239 00:21:28,810 --> 00:21:32,810 Хайде. Има нужда от теб навън. Не можеш да й помогнеш. 240 00:21:33,312 --> 00:21:36,312 Бет! Бет, това първият ви арест ли е? Как ще пледирате? 241 00:21:37,361 --> 00:21:40,361 Хайде. Спокойно е. Да вървим. Но... 242 00:21:56,218 --> 00:21:59,218 О! Ще умра ако родителите ми разберат за това! 243 00:21:59,923 --> 00:22:02,923 Погледни го така: вече няма да е на първо четене, че си обратна. 244 00:22:04,412 --> 00:22:07,412 Абсурдно е! Ще има дело. 245 00:22:18,034 --> 00:22:20,034 Ей, хубавице. 246 00:22:43,882 --> 00:22:45,882 Свали си обувките... 247 00:22:46,223 --> 00:22:49,223 ...и всички метални предмети като колан, пръстени, часовник... 248 00:22:53,260 --> 00:22:55,260 ...и...мобилни телефони. 249 00:22:56,160 --> 00:22:59,705 Това е нечестно, не можете да го направите. 250 00:22:59,705 --> 00:23:01,705 Не, дай го, Шейн. Няма проблем. 251 00:23:03,677 --> 00:23:06,677 Вземи скапания телефон. 252 00:23:06,930 --> 00:23:09,930 Дайте ми бижутата... 253 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 И очилата. 254 00:23:50,336 --> 00:23:53,860 Йоланда! Кандис е. Слушай, малко съм загазила. 255 00:23:53,860 --> 00:23:58,300 Тина, знам, че си заета да спасяваш света, но моля те обади се. 256 00:23:58,300 --> 00:24:02,112 Ей, Чери, аз съм. Ще закъснея малко за срещата ни довечера. 257 00:24:02,112 --> 00:24:04,538 Взима ли лекарствата? Има ли проблем? 258 00:24:04,538 --> 00:24:07,538 Алис, мама е. Можеш ли да оставиш снимките ми при агента? 259 00:24:07,846 --> 00:24:08,962 Защо ни разделят? 260 00:24:08,962 --> 00:24:10,962 Защото сте рискови. 261 00:24:14,293 --> 00:24:16,293 Опасни бандити. 262 00:24:45,463 --> 00:24:47,463 Няма ли да седнеш? 263 00:24:50,275 --> 00:24:51,275 Не мога. 264 00:24:52,784 --> 00:24:53,784 Защо? 265 00:24:54,197 --> 00:24:56,197 Не мога да седя до теб. 266 00:25:05,278 --> 00:25:10,002 Чакай, ако седиш в единия край аз ще седя в другия. 267 00:25:10,002 --> 00:25:13,002 Ще си направим въображаема линия посредата. 268 00:25:14,751 --> 00:25:17,751 Не мисля, че би ми помогнало. 269 00:25:32,627 --> 00:25:34,627 Много съм загазила. 270 00:25:45,204 --> 00:25:48,204 Искаш ли да играем на думи? 271 00:26:02,295 --> 00:26:05,295 Искам да е тюлен. 272 00:26:06,910 --> 00:26:08,910 Здравей, Кийла. 273 00:26:12,809 --> 00:26:15,809 Виждала си тюлен? 274 00:26:17,074 --> 00:26:22,074 Не. 275 00:26:23,357 --> 00:26:27,357 Те имат доста откачено поведение. 276 00:26:27,447 --> 00:26:29,266 Харесва те. 277 00:26:30,266 --> 00:26:31,785 Виждала ли си тюлен? 278 00:26:31,785 --> 00:26:38,785 Да, имаше малко стадо на брега на Бока Ратон миналия месец, бях сред билозите, които ги пазеха. 279 00:26:41,377 --> 00:26:43,377 Аз съм Джийн Фейнбърг. 280 00:26:43,884 --> 00:26:45,884 Джени Шектър. 281 00:26:46,002 --> 00:26:47,844 Какво стана с тях, защо са на брега? 282 00:26:47,844 --> 00:26:56,844 Женската бягаше от петте мъжки. Остана на топло за месец и 283 00:26:57,229 --> 00:27:04,229 мъжките стояха там през цялото време, опитвайки се да правят секс с нея, закопаха я за да я оплодят. 284 00:27:06,350 --> 00:27:08,350 Боже, звучи доста като при хората. 285 00:27:10,885 --> 00:27:13,819 Кажи ми, че не това не обрисува опита ти с мъжете. 286 00:27:13,819 --> 00:27:15,819 Не. В никакъв случай. 287 00:27:17,534 --> 00:27:19,534 Добре, така става. 288 00:27:19,707 --> 00:27:21,707 Тук ли работиш? 289 00:27:23,431 --> 00:27:29,197 - Да. Помощник съм на Аквариумния координатор. 290 00:27:29,197 --> 00:27:34,197 А ти явно.... работиш в магазин? 291 00:27:34,812 --> 00:27:37,812 О, Боже. Позна само като ме гледаш? 292 00:27:38,589 --> 00:27:43,589 Ами, познати са ми този тип блузи. 293 00:27:44,183 --> 00:27:46,183 Лорелууд Фармс, нали? 294 00:27:46,248 --> 00:27:49,248 Да. Не знах, че рибите имат уредници. 295 00:27:53,047 --> 00:27:55,047 Незнаех, че хибави млади момичета работят в бакалии. 296 00:27:56,558 --> 00:27:58,493 Това ли ти е професията..... 297 00:27:58,493 --> 00:28:02,493 Не. Занимавам се с художествена проза. 298 00:28:05,372 --> 00:28:06,372 Супер. 299 00:28:07,007 --> 00:28:08,993 Как разбра, че съм добро еврейско момиче? 300 00:28:08,993 --> 00:28:11,993 Да не намекваш, че не си добра? 301 00:28:13,995 --> 00:28:15,995 Твърде много грозе, Кийла. 302 00:28:25,315 --> 00:28:30,315 Ако се съгласиш да вечеряме, мога да ти разкажа всичко за тюлените. 303 00:28:50,218 --> 00:28:51,151 Благодаря. 304 00:28:51,151 --> 00:28:53,151 Пак заповядай. 305 00:28:53,287 --> 00:28:56,287 "Ерос Сладострастния". Добре, ще я прочета. 306 00:28:56,673 --> 00:28:59,673 Чакай, има един много красив пасаж. 307 00:29:00,339 --> 00:29:05,004 Зннаеш ли, Марина, наистина трябва да вървя. Съжалявам. 308 00:29:05,004 --> 00:29:08,004 Разбира се. Мерси. 309 00:29:10,523 --> 00:29:15,523 Гръцката дума, ерос, означава нужда, копнеж. 310 00:29:16,026 --> 00:29:20,461 Желание за това, което липсва. 311 00:29:20,461 --> 00:29:23,461 Любовника иска, това което няма. 312 00:29:23,983 --> 00:29:28,983 По дефиниция е невъзможно да има каквото иска. Ако... 313 00:29:31,071 --> 00:29:33,071 с времето, когато го получи.... 314 00:29:34,239 --> 00:29:37,239 ....престава да желае. 315 00:29:45,874 --> 00:29:48,874 Извинявай? Колко време е нужно? 316 00:29:55,438 --> 00:29:57,976 Знаеш ли, това е глупаво. 317 00:29:57,976 --> 00:30:01,562 Тук съм от незнам вече колко време и се опитвам - имаш ли информация- 318 00:30:01,562 --> 00:30:04,534 Хей, хей, хей, хей. Стегни се. Ясно? 319 00:30:04,534 --> 00:30:09,534 Ще създам някакви връзки за гаранцията, в случай че никой не се появи с пари в брой. 320 00:30:09,915 --> 00:30:12,915 Ще ти донеса малко Reese's Cups. 321 00:30:14,640 --> 00:30:17,640 Как разбра какво искам? 322 00:30:25,533 --> 00:30:32,471 Полицай? Аз съм Франклин Филипс, председател на борда на Ц.И.К., тук съм да платя гаранцията на Бет Портър. 323 00:30:32,471 --> 00:30:35,471 Слава Богу! Къде се загуби? 324 00:30:36,293 --> 00:30:39,293 Бях на парти за губернатора. Коя си ти? 325 00:30:39,876 --> 00:30:41,876 Кит Портър, сестра на Бет. 326 00:30:42,156 --> 00:30:45,156 Е, приятно ми е. 327 00:30:45,660 --> 00:30:48,448 Може ли малко да побързаме? 328 00:30:48,448 --> 00:30:52,448 Имаме даста документация за оправяне. Може да искаш да поседнеш. 329 00:30:56,882 --> 00:30:57,882 Мис Портър? 330 00:31:03,842 --> 00:31:08,842 Давай, започни с W-тата. - West Virginia. Washington. Wisconsin 331 00:31:10,391 --> 00:31:12,391 Wyoming. 332 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 Мисля, че е това. 333 00:31:16,090 --> 00:31:19,090 Няма X, Y, или Z. 334 00:31:37,084 --> 00:31:39,084 Да смятаме. Какво искаш? 335 00:31:42,774 --> 00:31:44,785 Две плюс две прави четири. 336 00:31:44,785 --> 00:31:49,785 Квадрата на хипотенузата на правилен триъгълник е равнен на сумата на двете други страни. 337 00:32:04,071 --> 00:32:09,071 Помниш ли първия път, когато си се засрамила от родителите си? 338 00:32:09,405 --> 00:32:14,405 Абсолютно. Преди да преместят баща ми в Тексас. Живеехме в Форт Лодърдейл. Тринайсет... 339 00:32:15,732 --> 00:32:19,732 О, Боже. ....годишна бях в Гимназията. Какво? 340 00:32:19,823 --> 00:32:23,823 Когато...бях на 13....чакай, чакай. Имах просветление. 341 00:32:24,655 --> 00:32:29,655 Разкажи ми повече, моля те. Не, не, не, искам да чуя твоята история. 342 00:32:29,853 --> 00:32:31,581 Добре. Добре. 343 00:32:31,581 --> 00:32:34,581 Майка ми ме оставя на едно парти. Първата ми покана за готино парти. 344 00:32:37,053 --> 00:32:40,053 Настоява да ме придружи вътре. Което е доста....унизително. 345 00:32:42,982 --> 00:32:51,192 Тогава, ме целуна за чао по устата, като си тръгна се обърна и извика 346 00:32:52,163 --> 00:32:59,163 "Мила? Помни, колкото повече висиш, толко повече ще те желаят. Не ги оставяй да те бъзикат." 347 00:32:59,736 --> 00:33:01,691 О, беше ужасно. 348 00:33:01,691 --> 00:33:03,691 Това е гадно. 349 00:33:04,426 --> 00:33:07,426 Оказа се, че дори не си падам по момчета. 350 00:33:07,649 --> 00:33:10,649 Знаееше ли, че си гей? 351 00:33:11,852 --> 00:33:14,852 Не, знаех, че не съм по момчетата. Не... 352 00:33:17,015 --> 00:33:22,015 осъзнах, че ме привличат жени, докато не.... 353 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 направих обиколка с цирка. Лудо се влюбих. О, боже. 354 00:33:27,005 --> 00:33:29,005 В брадатата жена. 355 00:33:31,052 --> 00:33:33,052 Не! Да. Не, не беше така. 356 00:33:38,328 --> 00:33:40,328 Не мога да ... 357 00:33:45,136 --> 00:33:47,136 Съжалявам, болезнено е. 358 00:33:49,204 --> 00:33:51,204 Много болезнено. 359 00:34:12,024 --> 00:34:14,024 Какво правиш? 360 00:34:14,740 --> 00:34:16,740 Легнах. 361 00:34:24,091 --> 00:34:27,091 Лежа върху теб. 362 00:34:30,796 --> 00:34:33,796 Знаеш ли какво правя? 363 00:34:35,714 --> 00:34:37,714 Така мисля... 364 00:34:47,177 --> 00:34:52,177 Това е лудост! Какво ми правиш? 365 00:34:56,132 --> 00:34:58,132 Чукам те... 366 00:35:04,588 --> 00:35:06,588 Ела тук. 367 00:35:12,163 --> 00:35:15,163 Там съм, знам. 368 00:35:27,341 --> 00:35:32,341 Помня ли как се бяхме сгъчкали на задната седалка на колата. - Да. 369 00:35:33,670 --> 00:35:38,870 Бяхме, аз, Тод, Ейми разбира се Андрю, 370 00:35:39,511 --> 00:35:43,573 бяхме всички, което е добре. 371 00:35:43,573 --> 00:35:47,573 И тогава, усетих че Андрю има ерекция и беше.... 372 00:35:48,052 --> 00:35:53,052 пресегнах се и го хванах. 373 00:35:54,225 --> 00:35:59,225 Помня, че беше доста малък. 374 00:35:59,680 --> 00:36:03,771 Аз помня, че беше... 375 00:36:03,771 --> 00:36:05,771 той беше ужасе. 376 00:36:09,648 --> 00:36:11,216 Значи го направи? 377 00:36:11,216 --> 00:36:13,216 Да. С гащите. 378 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 Събух ги и го направих. 379 00:36:19,533 --> 00:36:24,533 Незнам защо. Почуствах... 380 00:36:27,594 --> 00:36:29,594 че трябва да го направя. 381 00:36:32,041 --> 00:36:35,041 И беше на 13? Да. 382 00:36:48,579 --> 00:36:51,579 Ей, Джени. Там ли си? Каза, че си у дома. Джени! 383 00:36:53,402 --> 00:36:55,402 Мамка му... 384 00:36:57,571 --> 00:36:59,282 Какво става? 385 00:36:59,382 --> 00:37:00,782 По дяволите, Тим... 386 00:37:06,933 --> 00:37:08,933 Кой по дяволите е това? 387 00:37:14,231 --> 00:37:18,231 Ами.....това е Тим, бившият ми. 388 00:37:19,854 --> 00:37:22,854 Той ме пуска тук под наем и каза, че ще закъснее тази вечер. 389 00:37:25,250 --> 00:37:28,250 Може би трябва да опитаме друг път, а? Какво ще кажеш за Петък? 390 00:37:29,339 --> 00:37:31,339 Не мога. О. 391 00:37:31,781 --> 00:37:37,781 Ще работя.....в Лорелууд Фармс... нощтна смяна, защото ми трябват парите. 392 00:37:39,393 --> 00:37:41,393 Знам какво е. 393 00:37:42,361 --> 00:37:45,361 А свободна ли си в Събота вечер? 394 00:37:46,249 --> 00:37:48,249 Имам среща. О. 395 00:37:50,268 --> 00:37:51,545 Срещам се. 396 00:37:51,545 --> 00:37:52,720 Разбира се. 397 00:37:52,720 --> 00:37:55,720 Това беше среща, нали? Напълно. 398 00:37:58,830 --> 00:38:02,830 Ами...защо просто....ще ти звънна и ще се разберем. 399 00:38:05,034 --> 00:38:06,034 Да. 400 00:38:14,160 --> 00:38:16,823 Чао. Ще се видим. 401 00:38:16,823 --> 00:38:19,823 Добре. Ще ти звънна утре. 402 00:38:29,436 --> 00:38:33,436 Явно не си достатъчно мъж за нея. Защо не пораснеш? 403 00:38:39,518 --> 00:38:40,518 Ехо? 404 00:38:43,881 --> 00:38:48,081 О, здравей, Джийн. Как си? 405 00:38:52,939 --> 00:38:57,939 Да, ами... 406 00:38:58,890 --> 00:39:03,890 С радост ще прекарам вечерта с теб и твоите приятели тюлени. 407 00:39:06,079 --> 00:39:10,079 Ще се видим в Събота. Добре. Чао. 408 00:39:16,404 --> 00:39:18,404 Благодаря, Съдия. Дължа ви услуга. 409 00:39:19,534 --> 00:39:22,152 Няма да се бави. Ще звънне няколко телефона. 410 00:39:22,152 --> 00:39:24,596 Трябва да се грижите по-добре за хората си! 411 00:39:24,596 --> 00:39:28,596 Боже. Съобщението е от преди половин час. С Оскар имахме работа, извинявай. 412 00:39:29,464 --> 00:39:32,464 Бюрократите ни кроят шапките. 413 00:39:33,064 --> 00:39:34,297 Определиха ли гаранция? 414 00:39:34,297 --> 00:39:37,297 Да, 2 000 $ е. Покрихме я. И за художничката... 415 00:39:37,874 --> 00:39:39,297 Пернао или каквото там е името й. 416 00:39:39,297 --> 00:39:40,443 А другите? 417 00:39:40,443 --> 00:39:43,176 Кои други? Не отговарям за другите. 418 00:39:43,176 --> 00:39:46,604 Ще видя какво мога да направя, за да ускоря нещата за всички. 419 00:39:46,604 --> 00:39:47,604 Мамка му. 420 00:39:49,617 --> 00:39:49,717 Мамка му. 421 00:39:51,137 --> 00:39:53,006 Имам нужда от цигара. 422 00:39:53,006 --> 00:39:55,006 Пушиш ли? 423 00:39:55,130 --> 00:39:57,130 Не и от 12 годишна. 424 00:40:03,134 --> 00:40:06,134 Портър. Джуел. Свободни сте. 425 00:40:27,030 --> 00:40:28,630 Здравейте. 426 00:40:32,306 --> 00:40:35,306 Закачаха ли ви там вътре? 427 00:40:36,741 --> 00:40:38,629 Боже. Затвора е лудница. 428 00:40:38,629 --> 00:40:40,295 О. Радвам се, че сте тук. 429 00:40:40,295 --> 00:40:41,789 Къде е Бет? 430 00:40:41,789 --> 00:40:44,789 Не знам, разпределиха я в килия с - 431 00:40:54,439 --> 00:40:57,439 О. Това е Кандис Джуел, моята, съкилийничка. 432 00:40:58,051 --> 00:41:03,051 Бет ми разказа каква невероятна работа вършите в Ц.И.К. Радвам се да се запознаем. 433 00:41:03,441 --> 00:41:04,253 Благодаря, аз също. 434 00:41:04,253 --> 00:41:07,063 При малко луди обстоятелства. Да. 435 00:41:07,063 --> 00:41:08,546 Как се забъркахте в тази каша? 436 00:41:08,546 --> 00:41:12,573 Ами, екипа ми и аз работихме в галерията и протестиращите бяха там и едното доведе до другото... 437 00:41:12,573 --> 00:41:17,573 Благодаря ви много. Това е много мило. Добре ли се отнесоха с вас? - Да. 438 00:41:23,065 --> 00:41:26,065 Запознай се с Айвън. Той ме докара. Здравей. 439 00:41:28,248 --> 00:41:30,248 О, тя, Айвън - Съжалявам. 440 00:41:32,859 --> 00:41:36,859 Няма проблем. И в двата случая съм доволна. 441 00:41:37,876 --> 00:41:39,876 Ще ви закараме ли? Да, Западен Холивуд. 442 00:41:40,819 --> 00:41:41,601 Там сме. 443 00:41:41,601 --> 00:41:44,651 Отседнала съм в хотел....Не знам къде е.....всъщност... 444 00:41:44,651 --> 00:41:47,260 В Сънсет Маркиз, точно до тяхната къща е. 445 00:41:47,260 --> 00:41:51,260 Аз ще остана, Чери ще ме вземе... А ти, Кандис? Да те закараме? 446 00:41:51,552 --> 00:41:54,552 Аз живея чак в Силвърлейк, така че ще си хвана такси. 447 00:41:54,854 --> 00:41:56,854 Не ставай глупава, ще те закараме. 448 00:41:57,161 --> 00:41:59,161 Живея в Лас Фелиз, ще те откарам ако искаш. 449 00:41:59,844 --> 00:42:02,844 Ок, благодаря. Това би било чудесно. 450 00:42:04,512 --> 00:42:06,512 Мерси, че ще я закараш. 451 00:42:26,265 --> 00:42:29,265 Ей,...Чери, аз съм. Къде си? А... 452 00:42:30,337 --> 00:42:35,337 Свободна съм, накрая. Ако все още искаш да се видим, обади ми се, ок? Аз... 453 00:42:36,463 --> 00:42:39,463 Ще чакам тук, докато се обадиш, затова....моля те се обади. Чао. 454 00:43:06,736 --> 00:43:08,557 Съжалявам за това. 455 00:43:08,557 --> 00:43:10,557 Да. Беше прекалено скоро. 456 00:43:15,810 --> 00:43:18,810 Може ли да те попитам нещо? 457 00:43:20,282 --> 00:43:21,282 Да. 458 00:43:22,969 --> 00:43:24,969 Аз ли съм виновен? 459 00:43:25,119 --> 00:43:27,119 За кое? 460 00:43:27,380 --> 00:43:31,380 Че си падаш по жени. Аз ли бях не наред по някакъв начин? 461 00:43:35,691 --> 00:43:36,691 Не. 462 00:43:38,544 --> 00:43:47,544 Защото, си мислех. И наистина искам да си откровена с мен. 463 00:44:00,588 --> 00:44:03,588 Толова си добър.