1 00:00:52,840 --> 00:00:57,920 Всяка година, в определени престижни университети, 2 00:00:58,040 --> 00:01:04,920 се избира елитна група студенти, които се приемат в тайни общества. 3 00:01:05,080 --> 00:01:11,720 За разлика от братствата, тези общества пазят дейността си в тайна 4 00:01:11,840 --> 00:01:16,000 и формират бъдещи лидери. 5 00:01:16,080 --> 00:01:23,640 Известни са поне 4 президента на САЩ, които са били техни членове. 6 00:01:24,720 --> 00:01:30,280 Името на тайното общество, което винаги е било най-могъщо, е... 7 00:02:09,680 --> 00:02:13,480 Господа, всички вие бяхте признати достойни, 8 00:02:13,600 --> 00:02:17,960 и приехте поканата да се присъедините към ордена. 9 00:02:18,640 --> 00:02:21,640 Махнете превръзките от очите си. 10 00:02:30,240 --> 00:02:33,080 Всички са равни в смъртта. 11 00:02:33,600 --> 00:02:36,840 Смъртта е Великия Уравнител. 12 00:02:38,320 --> 00:02:41,200 Вие всички сте различни. 13 00:02:41,320 --> 00:02:44,480 Но в ордена ще бъдете равни. 14 00:02:46,480 --> 00:02:51,440 Всеки да вземе лопатата си и да копае пред себе си. 15 00:02:56,880 --> 00:03:00,280 Много известни мъже, със забележителни постижения, 16 00:03:00,400 --> 00:03:05,280 са минали преди вас по този път и са умрели, както ще умрете и вие. 17 00:03:05,400 --> 00:03:11,840 Преродени, те са станали лидери на американското общество, 18 00:03:11,960 --> 00:03:15,400 заели са постове с влияние и власт. 19 00:03:24,840 --> 00:03:29,320 Не са много мъжете, които са изкопали собствените си гробове. 20 00:03:30,480 --> 00:03:33,240 Сега вие сте едни от тях. 21 00:03:57,280 --> 00:04:00,200 А сега всички вие ще умрете, 22 00:04:02,400 --> 00:04:05,960 и ще се преродите в ордена. 23 00:04:55,960 --> 00:05:00,040 Да бъдете посветени в ордена е голяма чест. 24 00:05:00,480 --> 00:05:03,160 Ние сме елитът на елита. 25 00:05:03,840 --> 00:05:09,040 Това е началото на периода, който наричаме послушничество. 26 00:05:09,200 --> 00:05:16,000 Очакват ви 14 дена на изпитания, за да докажете, че сте достойни. 27 00:05:16,880 --> 00:05:19,840 Бъдете готови за изпитания. 28 00:05:21,040 --> 00:05:25,640 Никому не казвайте какво виждате и чувате между тези стени. 29 00:05:25,720 --> 00:05:28,960 Непосветените не трябва да знаят за дейността ни 30 00:05:29,040 --> 00:05:31,840 или кои са членовете ни. 31 00:05:44,040 --> 00:05:45,880 Благодаря. 32 00:06:27,360 --> 00:06:33,880 - Али, уплаши ме. - Много съм страшна. 33 00:06:39,360 --> 00:06:44,560 Не бих те нарекъл точно страшна. 34 00:07:14,320 --> 00:07:18,000 Сомърс, ако не бяхме все още в медения месец на връзката си, 35 00:07:18,080 --> 00:07:20,640 отдавна да си бях тръгнала. 36 00:07:21,880 --> 00:07:26,800 Щях да ти звънна, но... някои неща не могат да се планират. 37 00:07:28,680 --> 00:07:31,240 Райън, да не са те посветили? 38 00:07:32,840 --> 00:07:37,320 - Днес ли е нощта за посвещаване? - Престани да се правиш на глупак. 39 00:07:37,400 --> 00:07:40,480 Кое общество беше? ''Змията и скелетът''? 40 00:07:40,560 --> 00:07:44,040 - Не. Бих ли приел покана от тях. - Кое тогава? 41 00:07:44,120 --> 00:07:48,520 - ''Вълкът и свитъкът''? - Боже, те са по-слаби и от ''Змията''. 42 00:07:52,320 --> 00:07:55,640 Да не беше ''Черепите''? 43 00:08:00,400 --> 00:08:05,800 Дори да ме бяха посветили, ще съм дал обет за мълчание. 44 00:08:07,920 --> 00:08:10,520 Знаех си, че ще те вземат. 45 00:08:10,600 --> 00:08:14,280 - Какво? - Защо просто не си признаеш? 46 00:08:14,400 --> 00:08:18,520 - Посветили са те в ''Черепите''. - Защо не оставим тази тема? 47 00:08:18,600 --> 00:08:21,680 Днес се навършиха три месеца, откакто ходим, 48 00:08:21,760 --> 00:08:25,720 а ти ми върза тенекия. Дължиш ми обяснение. 49 00:08:25,960 --> 00:08:30,840 И посвещаване в ''Черепите'' би ме оправдало? 50 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Може би. 51 00:10:02,280 --> 00:10:07,120 Всички да дойдат насам. Джеф, добра игра. 52 00:10:07,200 --> 00:10:09,480 Добре. Внимавайте. 53 00:10:11,880 --> 00:10:14,520 Добре игра днеска. 54 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 - Аха. Знам. - Само не се възгордявай. 55 00:10:18,440 --> 00:10:22,400 - Твърде късно е за това. - И стрелбата и подаването бяха добри. 56 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 ИЗИСКВАМЕ ПРИСЪСТВИЕТО ВИ В 22 Ч 57 00:10:37,440 --> 00:10:39,840 Какво е това? 58 00:10:42,720 --> 00:10:47,680 Защо нехаеш? Почти сме в ''Черепите''. Знаеш какво значи това членство. 59 00:10:47,800 --> 00:10:55,800 Джеф, парите, колите, момичетата не ме вълнуват чак толкова. 60 00:10:55,880 --> 00:10:58,320 - Да, да, добре. - Съвсем сериозно. 61 00:10:58,440 --> 00:11:04,280 Вече две седмици връзвам тенекии на Али с тези обреди, и сега пак. 62 00:11:04,360 --> 00:11:06,440 Тя няма да се зарадва. 63 00:11:06,520 --> 00:11:12,400 Не искаш облаги, любовният ти живот страда, защо тогава прие? 64 00:11:12,480 --> 00:11:15,440 Ще срещнеш причината довечера. 65 00:11:17,320 --> 00:11:19,960 - А, членство по наследство? - Аха. 66 00:11:21,120 --> 00:11:24,520 - Кой е роднината? Баща ти ли? - Не. 67 00:11:24,600 --> 00:11:28,440 Брат ми, Грег. Но откакто баща ми почина, той му пое ролята. 68 00:11:29,920 --> 00:11:33,800 Мисли, че съм безотговорен. Аз, безотговорен. 69 00:11:34,640 --> 00:11:38,840 - Представи си само. - Мисли си, че в ''Черепите'' ще... 70 00:11:39,720 --> 00:11:42,800 - Улегнеш. - Аха. Поне за него. 71 00:11:45,120 --> 00:11:48,640 Казал ли ти е някои тайни? 72 00:11:48,720 --> 00:11:52,240 - Няколко. - Какво ще става довечера? 73 00:11:54,040 --> 00:11:56,360 Довечера? 74 00:11:57,800 --> 00:11:59,960 Имам бегла представа. 75 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 Бегла представа. Ще я споделиш ли с мен? 76 00:12:07,280 --> 00:12:09,120 Не. 77 00:12:45,680 --> 00:12:48,040 - Тук ли е...? - Али я няма. 78 00:12:48,440 --> 00:12:51,200 - Скоро ли ще се върне? - Не знам. 79 00:12:51,320 --> 00:12:54,440 - Ще влезеш ли да почакаш? - Ако нямаш нищо против. 80 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 - Нямам. Влез. - Благодаря. 81 00:12:59,760 --> 00:13:03,360 - Е, Кели, как я караш? - Добре. 82 00:13:04,440 --> 00:13:07,360 Хубаво. Какво учиш? 83 00:13:07,480 --> 00:13:10,760 - Гьоте. - Какво е това? Сирене? 84 00:13:12,200 --> 00:13:16,800 Карат те да четеш ''Фауст''? Ужас. 85 00:13:16,920 --> 00:13:22,280 По Гьоте, Фауст продава душата си, обаче не отива в ада... 86 00:13:22,400 --> 00:13:25,720 Бог го спасява. Каква скука? 87 00:13:25,840 --> 00:13:28,120 Чакай малко. Нима четеш? 88 00:13:30,680 --> 00:13:33,280 Аха. Понякога. 89 00:13:33,360 --> 00:13:36,400 - Изненадва ли те? - Донякъде. 90 00:13:36,480 --> 00:13:39,320 Познаваш ме по-малко, отколкото си мислиш. 91 00:13:39,400 --> 00:13:43,040 Чух, че са те посветили. 92 00:13:43,720 --> 00:13:48,960 - Само слухове. - Не и според съквартирантката ми. 93 00:13:50,760 --> 00:13:53,360 Бях зает. 94 00:13:54,640 --> 00:13:57,680 Много зает. 95 00:13:59,480 --> 00:14:04,320 И ако съм неразумен и днес отново й вържа тенекия... 96 00:14:04,440 --> 00:14:08,040 Ще бъдеш зарязан, самотен и потиснат завинаги. 97 00:14:08,120 --> 00:14:13,240 А да съм самотен и потиснат не е страхотно преживяване. 98 00:14:13,360 --> 00:14:17,520 И защо ще бъдеш самотен и потиснат? 99 00:14:17,640 --> 00:14:25,040 Ще бъда глупак, ако не изкупя вината си за снощи. 100 00:14:29,360 --> 00:14:32,640 Защо не отидем да вечеряме? Сега. 101 00:14:35,600 --> 00:14:37,960 Едва 4 часа е. 102 00:14:38,240 --> 00:14:40,960 Никога ли не си вечеряла рано? 103 00:14:45,480 --> 00:14:48,520 Добре. Само минутка. 104 00:14:54,360 --> 00:14:59,760 Есето по икономика е за сряда, а съм изостанала с 20 страници. 105 00:14:59,880 --> 00:15:02,160 - Нима? - Да. 106 00:15:15,360 --> 00:15:18,440 Така ли изкупваш вината си. 107 00:15:18,520 --> 00:15:24,280 - С разходка до този магазин. - Само гледам. 108 00:15:26,200 --> 00:15:30,960 ''Дукати'' 996S. 30 хилядарки. 109 00:15:31,320 --> 00:15:35,680 - За един мотоциклет? - Това не е просто мотоциклет. 110 00:15:35,800 --> 00:15:38,800 Има само 200 такива в цялата страна. 111 00:15:38,920 --> 00:15:42,880 Това е Светият граал на моторите. 112 00:15:44,520 --> 00:15:48,600 Ако имах един, щях да поискам да ме погребат с него. 113 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 Толкова си романтичен. 114 00:15:52,680 --> 00:15:54,960 Аха. Знам. 115 00:15:59,200 --> 00:16:02,000 - Ще тръгваме ли? - Разбира се. 116 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 - Май имаш много работа по есето. - Ще се справя. 117 00:16:11,040 --> 00:16:13,320 - Едва ли. - Ще видиш. 118 00:16:14,720 --> 00:16:17,920 Ще го пишеш ли довечера? 119 00:16:18,040 --> 00:16:21,200 Не, не вярвам. 120 00:16:21,280 --> 00:16:23,360 Не? Защо? 121 00:16:23,440 --> 00:16:27,560 Защото мисля, да прекарам вечерта с теб. 122 00:16:29,520 --> 00:16:32,040 Отлично. 123 00:16:32,880 --> 00:16:35,640 Не си особено ентусиазиран. 124 00:16:35,720 --> 00:16:38,640 А, не. Просто... 125 00:16:39,360 --> 00:16:44,000 Може би няма да е зле довечера да си пишеш есето, защото... 126 00:16:44,120 --> 00:16:47,280 А бе, и аз имам да свърша една работа. 127 00:16:47,360 --> 00:16:50,000 Пак имаш да вършиш някаква работа. 128 00:16:50,120 --> 00:16:53,120 Що за работа? 129 00:16:56,720 --> 00:17:00,800 На Джеф му трябвам за нещо. Нищо особено. 130 00:17:11,480 --> 00:17:14,760 Знаеш ли какво? Идеята ти не е лоша. 131 00:17:14,840 --> 00:17:19,200 По-добре ще е да си напиша есето, така че няма проблем. 132 00:17:19,320 --> 00:17:23,320 Ще дойда веднага щом се освободя. 133 00:17:31,680 --> 00:17:34,600 ЗА ДА АКТИВИРАТЕ КАРТАТА, МАХНЕТЕ ЛЕПЕНКАТА 134 00:17:34,720 --> 00:17:37,000 Парите ли си свършил? 135 00:17:40,760 --> 00:17:43,080 А, не. 136 00:17:43,200 --> 00:17:46,440 Съвсем не. 137 00:18:20,960 --> 00:18:23,440 Господа, 138 00:18:23,520 --> 00:18:25,600 казвам се Уинстън Тафт. 139 00:18:25,680 --> 00:18:28,360 Випуск '72. 140 00:18:28,440 --> 00:18:33,200 Това е последното изпитание от вашето послушничество. 141 00:18:33,320 --> 00:18:37,120 Тази вечер ще придобиете побратим. 142 00:18:43,480 --> 00:18:47,560 Казвам се Грег Сомърс. Випуск '93. 143 00:18:47,640 --> 00:18:51,680 В ордена всички сме братя, но връзката между побратимите 144 00:18:51,760 --> 00:18:55,280 е по-силна от тази в братството. 145 00:18:55,400 --> 00:18:59,000 Единият отговаря за всяка дума 146 00:18:59,080 --> 00:19:01,640 и постъпка на другия. 147 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 - Г-н Нийл. - Благодаря, Грег. 148 00:19:04,960 --> 00:19:09,840 Казвам се Паркър Нийл и съм председател на главния съвет. 149 00:19:10,600 --> 00:19:13,760 Моят побратим е Мат Хътчинсън. 150 00:19:38,880 --> 00:19:43,360 Тези ками символизират вашата отговорност един за друг. 151 00:19:43,680 --> 00:19:47,240 Господата отляво, протегнете дясната си ръка. 152 00:20:02,240 --> 00:20:05,080 Погледнете човека пред себе си, 153 00:20:05,160 --> 00:20:07,520 и запомнете. 154 00:20:10,600 --> 00:20:16,440 Ако имате достатъчно вяра в ордена, 155 00:20:17,880 --> 00:20:26,240 вие и вашият побратим ще преминете през това изпитание невредими. 156 00:20:28,800 --> 00:20:35,760 Ако ли не, единият от вас ще умре. 157 00:20:36,440 --> 00:20:39,400 А другият ще бъде убиец. 158 00:20:42,360 --> 00:20:44,600 На колене. 159 00:21:00,000 --> 00:21:02,280 Станете. 160 00:21:06,640 --> 00:21:09,280 По моя команда, 161 00:21:09,400 --> 00:21:15,360 господата с камите ще пронижат своите побратими. 162 00:21:15,480 --> 00:21:17,400 Целете се 163 00:21:17,480 --> 00:21:22,200 в медальона, който вашият побратим носи над сърцето си. 164 00:21:30,280 --> 00:21:32,600 Три. 165 00:21:34,120 --> 00:21:36,640 Две. 166 00:21:36,720 --> 00:21:38,600 Едно. 167 00:21:40,320 --> 00:21:41,560 Удряйте! 168 00:21:41,640 --> 00:21:43,000 Сега! 169 00:21:44,640 --> 00:21:47,880 Господа, свалете превръзките си. 170 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 Просто ви изпитвахме. 171 00:21:59,160 --> 00:22:02,360 Райън? О, Боже. 172 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 Нещо се обърка. Той кърви. 173 00:22:09,760 --> 00:22:12,600 Съжалявам. Без да искам. 174 00:22:12,680 --> 00:22:15,640 Повикай бърза помощ. 175 00:22:29,560 --> 00:22:32,280 Всичко е наред, момчета. 176 00:22:32,400 --> 00:22:36,080 Само съм одраскан. Не се притеснявайте. 177 00:22:36,520 --> 00:22:39,400 Все пак, благодаря за грижата. 178 00:22:47,200 --> 00:22:50,040 Не е ли малко задушно тук? 179 00:22:50,200 --> 00:22:54,200 Това беше голяма глупост. Какво би казал баща ни? 180 00:22:58,560 --> 00:23:01,720 Господа, орденът се гради на традиции. 181 00:23:03,240 --> 00:23:06,720 Традиции, които не са за смях и подигравка. 182 00:23:07,240 --> 00:23:09,840 Поведението ти беше недопустимо. 183 00:23:10,120 --> 00:23:14,560 - Господине, идеята беше моя. - Това не е извинение, г-н Колби. 184 00:23:15,680 --> 00:23:19,800 - Ще бъдете съответно наказани. - Следвайте ни. 185 00:23:34,120 --> 00:23:36,560 Знам, че ти е брат, Грег. 186 00:23:36,640 --> 00:23:40,400 Но казвайки на Райън за обреда, ти си предал доверието ни. 187 00:23:40,480 --> 00:23:44,840 Сгреших. И ще приема наказанието. 188 00:23:46,080 --> 00:23:48,920 Този път ще ти простим. 189 00:23:49,000 --> 00:23:52,800 - Само да няма повторение. - Имаш думата ми. 190 00:23:52,920 --> 00:23:56,880 Уважавай и помни първия закон. 191 00:24:00,080 --> 00:24:02,880 ''Черепите'' - над всичко. 192 00:24:03,600 --> 00:24:09,360 Ти ми каза, че разбират от шега и няма да имаме проблеми. 193 00:24:09,480 --> 00:24:15,600 Извинявай. Знаех, че са докачливи, но не мислех, че чак толкова. 194 00:24:15,680 --> 00:24:20,840 Особено брат ти. Мислиш ли, че сега няма да ни приемат? 195 00:24:20,960 --> 00:24:23,560 Ами. Това е само за урок. Няма страшно. 196 00:24:23,640 --> 00:24:29,840 Тези типове си падат по уроците. Тръпки ме побиват от това място. 197 00:24:29,920 --> 00:24:33,720 - Да не бяха всички облаги... - Нека ти изясня нещо. 198 00:24:33,800 --> 00:24:37,960 Всичко това е само разкрасен повод за напиване. 199 00:24:38,080 --> 00:24:43,720 Забрави историите за духове и надутия декор. Само глупости. 200 00:24:46,120 --> 00:24:50,960 Не мисля, че са глупости. Не сме на купон, няма момичета 201 00:24:51,200 --> 00:24:56,480 или пък бира. Само две четки и студен под. 202 00:25:00,840 --> 00:25:03,600 Какво правиш? 203 00:25:13,480 --> 00:25:17,680 - Хътч е тук горе. - Сигурно за да ни държи под око. 204 00:25:17,760 --> 00:25:20,600 Защо не дойдеш да ми помогнеш? 205 00:25:20,720 --> 00:25:23,960 Не. Не е тук заради нас. 206 00:25:24,680 --> 00:25:28,360 Тогава сигурно търси място, за да се друса. 207 00:25:28,480 --> 00:25:31,880 - Какво? - Май знам нещо повече от теб. 208 00:25:31,960 --> 00:25:34,080 Веднъж са го хващали с наркотици. 209 00:25:34,160 --> 00:25:38,520 Едва не го изритали от факултета. Обаче познай какви връзки има. 210 00:25:38,640 --> 00:25:41,600 Още една от облагите на ''Черепите''. 211 00:25:44,240 --> 00:25:48,400 Май ние не сме единствените, които нарушават правилата. 212 00:25:48,520 --> 00:25:52,680 Хътч се готви да стане член на ''Череп в Небесния клуб''. 213 00:25:54,560 --> 00:25:56,120 Сериозно? 214 00:26:14,040 --> 00:26:16,720 Не мога да се кача. 215 00:26:18,360 --> 00:26:19,640 Тихо! 216 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 Извинявай. Няма място за мен. 217 00:26:38,160 --> 00:26:43,640 О, друже, какво изпускаш. Тя прави нещо като стриптийз. 218 00:26:51,360 --> 00:26:57,760 - Това е само за сайта ''ШпионКам''. - Страхотно. ''ЧерепКам''. 219 00:26:58,160 --> 00:27:00,280 Това момиче го бива. 220 00:27:06,440 --> 00:27:09,280 Чакай. Какво става? 221 00:27:14,160 --> 00:27:15,560 По дяволите. 222 00:27:15,640 --> 00:27:19,560 - Сигурно е облечена като ученичка. - Мълчи, не е шега. 223 00:27:19,680 --> 00:27:23,400 - Какво има? - Мисля, че тя падна от покрива. 224 00:27:23,520 --> 00:27:28,080 - Не е смешно. - Не, лошо е. Много лошо. 225 00:27:30,080 --> 00:27:33,680 Спокойно. Само ми кажи, какво видя. 226 00:27:37,760 --> 00:27:40,880 Отворете. Хайде, бе. Помощ! 227 00:27:40,960 --> 00:27:46,440 Спри. Ако наистина е паднала, Хътч вече е извикал бърза помощ. 228 00:27:46,520 --> 00:27:49,080 А всеки друг в гробницата 229 00:27:49,160 --> 00:27:52,720 ще е отишъл там, за да помага, нали така? 230 00:27:52,800 --> 00:27:57,280 Така. Никой няма да се сети за двама глупави новаци, 231 00:27:57,360 --> 00:27:59,440 които би трябвало да чистят. 232 00:27:59,520 --> 00:28:04,840 И да се разкървавиш от блъскане, нищо няма да промениш. 233 00:28:04,920 --> 00:28:07,240 Прав си. 234 00:28:09,840 --> 00:28:12,120 Е, добре, идвайте. 235 00:28:13,240 --> 00:28:16,640 Наказанието ви свърши. Да вървим. 236 00:28:21,240 --> 00:28:23,480 - Виж... - Не искам да те слушам. 237 00:28:23,600 --> 00:28:26,960 Не искам повече такива номера. Чу ли? 238 00:28:27,040 --> 00:28:31,120 Казваш, че искаш да те уважавам, а после вършиш глупости. 239 00:28:31,200 --> 00:28:33,600 - Как е Хътч? - Какво? 240 00:28:33,720 --> 00:28:37,600 - Хътч. Добре ли е? - Какво общо имаш с Хътч? 241 00:28:37,720 --> 00:28:40,680 Нищо. Обаче... 242 00:28:40,760 --> 00:28:45,640 Мисля, че му се случи нещо. Видях го на покрива. С момиче. 243 00:28:45,760 --> 00:28:49,120 Хътч знае правилата. Само членове в гробницата. 244 00:28:49,200 --> 00:28:52,920 Знам. Видях едно момиче горе и мисля, че то падна в двора. 245 00:28:53,040 --> 00:28:56,920 - Какво казваш? - Не съм сигурен. 246 00:28:57,000 --> 00:28:59,600 Преди малко говорих с Хътч. 247 00:28:59,680 --> 00:29:03,760 Мисля, че ако беше видял момиче да пада, би ми казал. 248 00:29:04,880 --> 00:29:09,680 - Дали? - Остави Хътч. Гледай себе си. 249 00:29:10,920 --> 00:29:15,000 Късно е, уморен съм, децата ми са болни, отивам си. 250 00:29:20,640 --> 00:29:22,960 ДИАНА Р 251 00:29:26,320 --> 00:29:29,720 Това е истинска каша. 252 00:29:29,800 --> 00:29:34,000 - Видя ли я да пада? - Не, но се кълна, че падна. 253 00:29:34,080 --> 00:29:38,240 Да, но не си я видял. Не си я видял да пада. 254 00:29:38,360 --> 00:29:43,280 Хайде, ще те откарам до Али. Хътч е нарушил правилата. 255 00:29:43,440 --> 00:29:46,360 Завел е момиче на покрива и са го хванали. 256 00:29:46,440 --> 00:29:49,920 В момента ситурно се натиска с нея. 257 00:29:52,360 --> 00:29:55,240 - Може и така да е. - Какво искаш да направиш? 258 00:29:55,600 --> 00:29:57,800 Да идеш при ченгетата? С какво? 259 00:30:01,960 --> 00:30:04,080 Само с догадки. 260 00:30:06,200 --> 00:30:09,800 А да се отбием на едно-две места, преди да идем у Али. 261 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 Да се преоблека и да... 262 00:30:21,880 --> 00:30:26,440 - С намерение за секс ли идваш? - Не, с шоколадова торта. 263 00:30:36,960 --> 00:30:40,920 Престани да ми носиш торти. Ще надебелея. 264 00:30:41,040 --> 00:30:46,000 Разбрах, че си тортоедка, още малко няма да ти навреди. 265 00:30:46,120 --> 00:30:50,720 - Тортоедка? Що за дума е това? - Какво, за първи път ли я чуваш? 266 00:30:50,800 --> 00:30:53,720 - Да. - Означава богато и раглезено момиче. 267 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 Нима? 268 00:30:55,600 --> 00:31:01,320 Вярно, обичам хубавите неща, но пък глезана? 269 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 Не съм съгласна. 270 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 Вземи си обратно думите. 271 00:31:09,120 --> 00:31:12,680 - Ти си тортоедка. - Не, ти си тортоед. 272 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 - Вземи си думите. - Няма. 273 00:31:16,600 --> 00:31:19,920 - Ти си торто... - Не, ти... 274 00:31:20,000 --> 00:31:22,840 Моля те, недей. 275 00:31:33,800 --> 00:31:36,320 Грубиян. 276 00:31:37,520 --> 00:31:39,920 Много съжалявам. 277 00:31:40,000 --> 00:31:43,080 О, Райън, и ме ритна, и тортоедка ме нарече. 278 00:31:43,120 --> 00:31:46,360 Не беше нарочно. Чакай, ще ти донеса лед. 279 00:31:46,960 --> 00:31:50,640 - Чувствам се навлечена. - Окото ми. 280 00:31:50,760 --> 00:31:53,560 - О, Боже. Какво стана? - Райън ме ритна. 281 00:31:53,680 --> 00:31:57,840 Тя ме гъделичкаше, а аз не понасям гъдел. 282 00:32:00,080 --> 00:32:03,720 И боли, и щипе. Как изглежда? 283 00:32:03,840 --> 00:32:06,520 Започва да се зачервява. 284 00:32:07,280 --> 00:32:12,280 - Той ме нарече тортоедка. - Това оправдава гъделичкането. 285 00:32:18,760 --> 00:32:21,000 Райън, къде е леда? 286 00:32:22,000 --> 00:32:23,840 Идвам. 287 00:32:29,840 --> 00:32:32,520 Как ти е окото? 288 00:32:32,600 --> 00:32:38,200 Страхотно. Длъжник си ми за ритника в главата. 289 00:32:38,360 --> 00:32:40,840 Мила, дай да видя. 290 00:32:46,840 --> 00:32:51,440 Ако това те утешава, очилата са много секси. 291 00:32:51,560 --> 00:32:53,840 О, я млъквай. 292 00:33:08,040 --> 00:33:10,600 Познаваш ли това момиче? 293 00:33:11,560 --> 00:33:14,000 Да. Това е Диана Ролинс. 294 00:33:14,080 --> 00:33:18,640 Капитан на обора по хокей на трева. Заедно сме на лекции по икономика. 295 00:33:19,800 --> 00:33:21,600 Защо? 296 00:33:22,480 --> 00:33:25,920 Мисля, че Джеф си пада по нея. 297 00:33:26,520 --> 00:33:31,720 Не е единствен. Мат Хътчинсън я ухажва от месеци. 298 00:33:31,840 --> 00:33:35,120 - Познаваш ли Мат Хътчинсън? - Че кой не го знае? 299 00:33:39,480 --> 00:33:45,400 - Вярно ли е наркоман? - Ако се вярва на всички слухове. 300 00:33:46,080 --> 00:33:50,880 И той е в твоето клубче, защо не го попиташ направо него? 301 00:33:50,960 --> 00:33:53,320 Али, престани. 302 00:33:55,360 --> 00:33:58,360 Извинявай. Не трябваше да го казвам. 303 00:33:58,840 --> 00:34:01,480 - Добре. Примирие. - Примирие. 304 00:34:24,640 --> 00:34:27,240 - Не е тук. - Всеки пропуска тренировки. 305 00:34:27,360 --> 00:34:32,240 - От опит го знаеш. - Знам. но... имам предчувствие. 306 00:34:32,360 --> 00:34:35,280 - Ха, предчувствие. - Нещо не е в ред. 307 00:34:35,360 --> 00:34:38,720 Имаш буйно въображение. 308 00:34:38,800 --> 00:34:41,280 - Така ли мислиш? - Аха. 309 00:34:41,400 --> 00:34:44,680 Искам Ню Хейвън, Кънектикът. 310 00:34:44,760 --> 00:34:47,960 Имате ли в списъка Диана Ролинс? 311 00:34:48,080 --> 00:34:50,360 Д. РОЛИНС 312 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Няма я. 313 00:35:00,760 --> 00:35:03,080 Зарежи. 314 00:35:12,640 --> 00:35:15,880 Какво ще правиш? 315 00:35:17,480 --> 00:35:20,640 - Ще кажа какво видях. - Само мислиш,че си видял. 316 00:35:20,720 --> 00:35:26,080 Видях я. Ти беше с мен. Трябва да потвърдиш, че тя беше там. 317 00:35:26,200 --> 00:35:30,520 Ако греша и Диана е добре, никому няма да навредим. 318 00:35:30,600 --> 00:35:34,200 - Глупости. А, ако от ''Черепите'' научат? - Няма да научат. 319 00:35:34,360 --> 00:35:38,080 Нищо не знаеш. Нищо не си видял. 320 00:35:38,160 --> 00:35:41,360 - Опитвам се да постъпя добре. - Да, за себе си. 321 00:35:41,400 --> 00:35:42,560 Слушай... 322 00:35:42,640 --> 00:35:47,680 ''Черепите'' са важни за някои от нас. Това да ти е минавало през ум? 323 00:35:47,760 --> 00:35:52,480 Знаеш правилото.''Черепите'' - над всичко. Лесно се помни. 324 00:35:52,560 --> 00:35:56,880 Няма да рискувам бъдещето си или изпускам повече лекции заради теб. 325 00:35:56,960 --> 00:35:58,800 Чакай. 326 00:35:59,960 --> 00:36:03,320 А ако те помоля като побратим? 327 00:36:04,600 --> 00:36:08,680 Ние сме още послушници. Още не сме побратими. 328 00:36:10,600 --> 00:36:14,040 Ше ти дам един съвет. Намери някакво доказателство. 329 00:36:14,640 --> 00:36:17,600 Тогава някой може и да те изслуша. 330 00:37:07,640 --> 00:37:10,280 Чия е колата? 331 00:37:10,400 --> 00:37:13,560 - На приятелката ми. - Имаш нова тази седмица? 332 00:37:14,320 --> 00:37:17,280 Ходим от няколко месеца, благодаря за интереса. 333 00:37:17,400 --> 00:37:20,880 - Брей. Нов рекорд. - Нали и ти постави рекорд? 334 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Можеш да издържиш осем секунди без да се заяждаш. 335 00:37:25,120 --> 00:37:28,440 Нямаш понятие в каква беля за малко да ме вкараш. 336 00:37:28,520 --> 00:37:32,200 Гледай, Грег, точно сега не ми е до това. 337 00:37:32,320 --> 00:37:36,440 - Точно сега или изобщо? - Ти си ми само брат. 338 00:37:36,520 --> 00:37:40,440 Не си ми баща. И аз не съм ти. Защо не престанем? 339 00:37:42,440 --> 00:37:45,360 Само искам да знам 340 00:37:45,640 --> 00:37:48,640 сигурен ли си, че идеята ти си заслужава риска? 341 00:37:50,400 --> 00:37:52,240 Да. 342 00:37:58,960 --> 00:38:03,280 Ако разберат, няма да те намеся. 343 00:38:04,400 --> 00:38:06,920 Те вече знаят, Рай. 344 00:38:08,720 --> 00:38:11,960 Те знаят повече, отколкото мислиш. 345 00:39:52,840 --> 00:39:56,840 У теб е ключ, който не ти принадлежи. 346 00:39:57,440 --> 00:40:00,480 - Нямам никакъв ключ. - Това е лошо. 347 00:40:00,560 --> 00:40:05,040 - Брат ти ще се сърди, че си го загубил. - Той няма нищо общо с това. 348 00:40:05,120 --> 00:40:07,960 - Дори не знае, че съм го взел. - Нима? 349 00:40:08,040 --> 00:40:10,560 Той твърди друго. 350 00:40:14,640 --> 00:40:17,120 - Грег? - Аз се обадих на Паркър. 351 00:40:18,400 --> 00:40:21,640 - За твое добро, Райън. - Дай да се разберем. 352 00:40:22,160 --> 00:40:25,240 Обвиняваш ли моя побратим в убийство? 353 00:40:25,880 --> 00:40:28,040 Не знам. 354 00:40:28,160 --> 00:40:33,120 Знам, че Диана Ролинс беше на този покрив, а сега я няма никъде. 355 00:40:33,240 --> 00:40:37,120 - Ти какво би си помислил? - Прав си. Тя беше там. 356 00:40:37,200 --> 00:40:42,040 Но мога да те уверя, че за всичко останало грешиш. 357 00:40:42,160 --> 00:40:46,320 - Диана Ролинс е жива и здрава. - Тя трябва да е свръх-жена, 358 00:40:46,400 --> 00:40:51,240 - защото видях как пада от този покрив. - Видя я? Нима? 359 00:40:52,160 --> 00:40:56,920 Изслушай ме и после, ако още искаш да отидеш в полицията, 360 00:40:57,000 --> 00:40:59,800 аз сам ще те откарам. 361 00:40:59,880 --> 00:41:04,160 Ако щеш вярвай, но ние искаме да ти помогнем. 362 00:41:04,240 --> 00:41:07,560 Поне веднъж признай, че не си всезнаещ. 363 00:41:08,000 --> 00:41:10,400 Добре, слушам 364 00:41:10,480 --> 00:41:14,000 Преди време ''Черепите'' приеха многообещаващ младеж. 365 00:41:14,240 --> 00:41:19,640 Съветът научи, че той не приема сериозно членството си, 366 00:41:19,760 --> 00:41:23,320 и решиха, че се нуждае от урок по скромност. 367 00:41:23,440 --> 00:41:27,960 За тази цел разиграха доста сложна измама. 368 00:41:28,040 --> 00:41:32,560 Със старателно планиране и много средства, 369 00:41:32,640 --> 00:41:37,120 съветът симулира самоубийството на съквартиранта му. 370 00:41:37,560 --> 00:41:39,880 Тоест това е просто проверка? 371 00:41:39,960 --> 00:41:45,520 Така изпитахме предаността му при изключителен стрес. 372 00:41:45,640 --> 00:41:49,560 - Чувал ли си тази история? - Да, Уинстън Тафт ми я разказа. 373 00:41:51,920 --> 00:41:55,520 Имитирали сте самоубийство, за да го изпитате? 374 00:41:55,600 --> 00:41:58,000 - Правилно ли те разбирам? - Съвсем. 375 00:41:58,120 --> 00:42:02,000 - И Диана Ролинс е също тест? - Разбери, Райън. 376 00:42:02,120 --> 00:42:07,360 Ти се ''пошегува'' онази вечер. Това беше провокация. 377 00:42:09,000 --> 00:42:12,240 Членството в ордена е завинаги. 378 00:42:12,360 --> 00:42:16,480 Трябва да сме сигурни, че се взема насериозно. 379 00:42:16,560 --> 00:42:21,680 Имаше опасения, че ти не взимаш ордена достатъчно сериозно. 380 00:42:22,240 --> 00:42:25,680 Заради мен. Членството ти е по наследство. 381 00:42:27,920 --> 00:42:31,280 Виждам логиката. 382 00:42:31,960 --> 00:42:34,240 Разбирам ви. 383 00:42:38,440 --> 00:42:42,400 - Обаче имам един въпрос. - Питай. 384 00:42:42,680 --> 00:42:44,760 Къде е Диана Ролинс? 385 00:42:45,040 --> 00:42:48,400 Диана е добре. Взе си няколко дена почивка. 386 00:42:48,520 --> 00:42:52,520 Отиде на ски в Ню Хампшър. Добре се забавлява. 387 00:43:01,080 --> 00:43:04,200 Май не минах проверката, а? 388 00:43:05,080 --> 00:43:08,720 Напротив. Един момент. 389 00:43:18,240 --> 00:43:21,400 Сигурен съм, че това ще ти е по мярка. 390 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 - Да се преоблечем. Закъсняваме. - Не. Чакайте. 391 00:43:32,600 --> 00:43:36,080 - Искаш да кажеш, че съм приет? - Да, братко. Приет си. 392 00:43:39,000 --> 00:43:42,560 - Това е чудесно, но как? - По две причини. 393 00:43:43,040 --> 00:43:47,240 Първата е, защото не въвлече външни хора. 394 00:43:47,320 --> 00:43:51,640 Въпреки, че бих предпочел да се беше обърнал първо към мен или Хътч. 395 00:43:51,760 --> 00:43:56,800 И втората, по-важната, брат ти. 396 00:43:58,160 --> 00:44:00,480 Той заложи името си за теб. 397 00:44:00,560 --> 00:44:04,160 Гледай да не разочароваш него или ордена 398 00:44:19,120 --> 00:44:22,040 Поздравления на всички ви. 399 00:44:22,840 --> 00:44:26,280 Това е краят на вашето послушничество. 400 00:44:26,760 --> 00:44:31,080 Един от най-достойните бивши братя, Джордж Милфорд, 401 00:44:31,160 --> 00:44:34,280 любезно остави своята предизборна кампания, 402 00:44:34,360 --> 00:44:37,560 за да бъде с вас тази важна вечер. 403 00:44:40,520 --> 00:44:43,360 Господа. Правилата. 404 00:44:43,440 --> 00:44:48,160 По тях живеем. По тях умираме. 405 00:44:54,720 --> 00:44:58,960 Прочетете внимателно своите сборници с правила. 406 00:45:00,040 --> 00:45:05,360 Ще ви е от полза добре да ги знаете, 407 00:45:05,440 --> 00:45:08,480 започвайки членството си в ордена. 408 00:45:10,400 --> 00:45:16,560 Не ги доверявайте на никого, ако не е член на ордена. 409 00:45:18,160 --> 00:45:22,200 ''Черепите'' - над всичко. 410 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Подайте си китките. 411 00:45:33,360 --> 00:45:37,520 Да сложим печата на нашата обвързаност. 412 00:45:43,040 --> 00:45:46,560 Мълчете и понасяйте. 413 00:46:24,320 --> 00:46:28,160 Грег Сомърс е най-добрият в адвокатската ми фирма. 414 00:46:28,280 --> 00:46:33,120 Не искам да го загубя, само защото брат му си мисли, че е видял нещо. 415 00:46:33,200 --> 00:46:35,640 - Разбираш ли? - Да. 416 00:46:37,360 --> 00:46:41,600 Сигурен ли си, че Райън разбира, какво се е случило на покрива? 417 00:46:41,680 --> 00:46:44,480 Проверка на лоялността. 418 00:46:44,560 --> 00:46:48,440 Тази ситуация е възможност за изява, Паркър. 419 00:46:48,560 --> 00:46:53,280 Предприемчив млад човек като теб следва да я грабне. 420 00:46:53,400 --> 00:46:55,560 Използвай я. 421 00:46:55,680 --> 00:46:59,560 Покажи на съвета способността си да ръководиш. 422 00:46:59,680 --> 00:47:02,160 Упражни властта, която имаш. 423 00:47:02,760 --> 00:47:04,840 Разбирам. 424 00:47:04,960 --> 00:47:09,560 Вече са предприети мерки, които ще осигурят предаността на Райън. 425 00:47:09,640 --> 00:47:11,520 Отлично. 426 00:47:12,160 --> 00:47:16,440 Величието са проявява само в кризисни моменти. 427 00:47:16,560 --> 00:47:21,960 - Считай, че това е криза. - Няма да разочаровам ордена. 428 00:47:22,120 --> 00:47:24,760 Или теб, Уинстън. 429 00:47:24,840 --> 00:47:27,680 Ние сме специална раса. 430 00:47:27,760 --> 00:47:31,800 - Само най-добрите. - Както казваме, 431 00:47:33,640 --> 00:47:36,520 ''Избраници на Бога.'' 432 00:48:09,200 --> 00:48:13,800 - Добре ли прекара? - Да. Приемът беше внушителен. 433 00:48:13,920 --> 00:48:18,440 Прав си. А сега? Ново начало? 434 00:48:20,440 --> 00:48:22,480 Да. Разбира се. 435 00:48:24,280 --> 00:48:27,840 - Не си забравяй ключа. - У мен е. Ето го. 436 00:48:27,960 --> 00:48:30,240 Не този. 437 00:48:32,760 --> 00:48:35,720 - Какво е това? - Ключът ти. 438 00:48:39,400 --> 00:48:41,840 Добре. До скоро. 439 00:50:07,560 --> 00:50:10,280 - Кой е? - Райън. 440 00:50:15,640 --> 00:50:20,120 Кели, радвам се да те видя. Тук ли е прекрасната ми любима? 441 00:50:20,200 --> 00:50:22,480 Али я няма. 442 00:50:22,560 --> 00:50:25,640 Какво? Тя няма лекции преди 1 1 ч. 443 00:50:25,720 --> 00:50:30,000 Мисля, че излезе рано тази сутрин. 444 00:50:30,960 --> 00:50:32,760 Така ли? 445 00:50:33,400 --> 00:50:38,440 Сигурно закусва в ''Джипси коув''. 446 00:50:39,600 --> 00:50:42,080 И? 447 00:50:42,160 --> 00:50:44,760 Не беше сама. 448 00:50:44,840 --> 00:50:47,920 С кого беше? 449 00:50:48,040 --> 00:50:51,680 Райън, какво става между вас? 450 00:50:51,760 --> 00:50:54,400 Кели, с кого беше тя? 451 00:51:17,400 --> 00:51:20,160 - Али, какво е това? - По-спокойно. 452 00:51:20,280 --> 00:51:24,040 - Защо не поговорим отвън. - Ти сядай. Али? 453 00:51:24,120 --> 00:51:27,040 - Ти ме удари. - Добре знаеш, че беше случайно. 454 00:51:27,160 --> 00:51:29,000 - Удари приятелката ми? - Какво? 455 00:51:29,120 --> 00:51:32,240 Удари ме, защото излизам с Хътч. 456 00:51:32,560 --> 00:51:35,240 Излизаш с Хътч? Какви ги говориш? 457 00:51:35,400 --> 00:51:38,160 Плашиш ме. По-добре си отивай. Върви си. 458 00:51:38,280 --> 00:51:41,000 - Така ще е най-добре, човече. - Я, млъкни. 459 00:51:41,120 --> 00:51:43,520 Али, какво е това? 460 00:51:43,600 --> 00:51:47,440 - Тя ти каза, да си вървиш. - Ти не се бъркай. 461 00:51:47,520 --> 00:51:51,800 Не клюкарствай по мой адрес. Имаш ли да кажеш нещо, 462 00:51:51,880 --> 00:51:54,200 - Кажи ми го в лицето. - Разкарай се. 463 00:51:57,680 --> 00:52:00,320 - Винаги ли се биеш? - Едва те докоснах. 464 00:52:00,440 --> 00:52:03,840 До тук бяхме. Сега си върви. Казах ти вече. 465 00:52:05,840 --> 00:52:10,880 Ако не си тръгнеш веднага, ще викна ченгетата. 466 00:52:15,040 --> 00:52:18,600 - Върви. Махай се. - Това е лудост. 467 00:52:33,520 --> 00:52:36,680 ''Дълъг и труден е пътят, 468 00:52:36,760 --> 00:52:40,880 водещ ни от ад към светлина.'' 469 00:52:41,800 --> 00:52:48,400 Този стих от '' Изгубеният рай'' на Милтън е буквално за рая и ада. 470 00:52:48,480 --> 00:52:53,760 Данте от своя страна, говори повече за ежедневието. 471 00:52:53,840 --> 00:52:59,840 Адът на личните отношения, адът на отговорностите. 472 00:52:59,920 --> 00:53:05,480 Адът да стоиш буден по време на скучна лекция. Г-н Сомърс. 473 00:53:16,440 --> 00:53:20,160 Сега ли е момента да ви изненадам, 474 00:53:20,280 --> 00:53:23,720 като ви дам невероятно дълбокомислен отговор, 475 00:53:23,800 --> 00:53:25,880 който доказва, че съм внимавал? 476 00:53:26,120 --> 00:53:27,600 Не. 477 00:53:27,720 --> 00:53:32,680 Сега е моментът, да ви пиша двойка. 478 00:53:33,080 --> 00:53:37,640 Както виждате, адът е неизменна част от ежедневието ни, 479 00:53:37,720 --> 00:53:42,080 както ние с г-н Сомърс току-що доказахме. 480 00:53:45,040 --> 00:53:46,600 Това е за днес. 481 00:53:46,640 --> 00:53:51,160 Тук е секретаря на Али и Кели. Няма ни. Оставете съобщение след сигнала. 482 00:53:53,200 --> 00:53:57,960 Али, оставям стотно съобщение, трябва да поговорим. 483 00:53:58,040 --> 00:54:01,760 Звънни ми. Искам да знам, какво има. Нещо съм пропуснал. 484 00:54:01,840 --> 00:54:04,880 Звънни ми. О, и Кели, привет и на теб. 485 00:55:00,040 --> 00:55:03,800 - Много неща се случиха напоследък. - Така ли? 486 00:55:03,880 --> 00:55:08,160 Да. Какво ще правиш сега? Да пием по една бира. 487 00:55:08,240 --> 00:55:13,040 Бих искал, но закъснявам за лекция. Трябва да вървя. Друг път. 488 00:55:16,080 --> 00:55:17,560 Добре. 489 00:55:49,160 --> 00:55:54,440 СТУДЕНТСКИ САМОУБИЙСТВА/1995-2000 490 00:56:09,840 --> 00:56:12,960 СТУДЕНТ ПО ЖУРНАЛИЗЪМ НАМЕРЕН МЪРТЪВ 491 00:56:15,040 --> 00:56:17,840 Студент по журнализъм и гребец от Ню Хейвън, 492 00:56:17,920 --> 00:56:20,680 Уилиам Бекфорд, беше намерен в квартирата си 493 00:56:29,680 --> 00:56:35,040 от своя съквартирант и съотборник Лукас Макнамара. 494 00:56:35,960 --> 00:56:38,080 Как си, човече? 495 00:56:40,480 --> 00:56:45,040 - Какво правиш? - Проучване за проект. 496 00:56:45,120 --> 00:56:49,440 Не прекалявай с ученето. Ще ни съсипеш репутацията. 497 00:56:49,560 --> 00:56:53,120 - Добре. - Последните 24 часа бяха въртележка. 498 00:56:53,240 --> 00:56:58,560 Снощи - посвещаване. Тази сутрин чудесен мотор. 499 00:56:58,680 --> 00:57:02,640 А няколко часа по-късно, загуби приятелката си. 500 00:57:04,000 --> 00:57:06,560 Чух за случката в ресторанта. 501 00:57:06,680 --> 00:57:13,040 Много хора казват, че си изглеждал бесен. Чак опасен. 502 00:57:13,440 --> 00:57:16,080 - Нищо подобно. - Ти ли удари Али? 503 00:57:16,200 --> 00:57:19,120 - Не. - Зле е насинена... 504 00:57:19,200 --> 00:57:22,720 - Не я ударих, разбираш ли? - Добре. 505 00:57:22,800 --> 00:57:26,120 Само ти казвам, че... 506 00:57:26,200 --> 00:57:28,800 можеш да разчиташ на нас. 507 00:57:28,880 --> 00:57:31,720 - Какво искаш да кажеш? - Не се бой. 508 00:57:31,840 --> 00:57:35,760 Сигурен съм, че с Хътч ще убедим Али да не те съди. 509 00:57:35,840 --> 00:57:40,400 - Да ме съди? - Райън, вярвай ми. 510 00:57:41,600 --> 00:57:48,000 Ще видиш, ще ти помогнем. Ще ти разрешим проблемите. 511 00:57:49,280 --> 00:57:52,000 Разчитай на нас, каквото и да става. 512 00:57:53,080 --> 00:57:57,160 Както ние можем да разчитаме на теб. Нали? 513 00:58:02,640 --> 00:58:05,240 ''Черепите'' - над всичко. 514 00:58:28,080 --> 00:58:30,600 - В къщи ли е? - Не. 515 00:58:30,720 --> 00:58:34,480 Чух за историята в ''Джипси''. Кажи ми какво става. 516 00:58:34,600 --> 00:58:39,680 - Чула си? - Всички само за това говорят. 517 00:58:41,360 --> 00:58:44,240 Кога спа за последен път? 518 00:58:47,080 --> 00:58:49,440 Отдавна. 519 00:58:50,880 --> 00:58:52,520 Защо не влезеш? 520 00:58:53,200 --> 00:58:56,040 Не разбирам, защо Али се държи така. 521 00:58:56,120 --> 00:58:58,840 Дори ми каза, да не те пускам. 522 00:58:59,240 --> 00:59:02,560 Заради ''Черепите''. Трябва да се я наплашили. 523 00:59:03,040 --> 00:59:07,120 - Али не се плаши лесно. - Тогава са я подкупили. Не знам. 524 00:59:07,200 --> 00:59:09,840 - Но защо? - Именно. Защо? 525 00:59:10,000 --> 00:59:14,720 Ако работата с Диана на покрива е била трик, какъв им е проблемът? 526 00:59:15,160 --> 00:59:18,440 От една страна ми дават мотора на моите мечти, 527 00:59:18,520 --> 00:59:21,960 а от друга настройват Али срещу мен, 528 00:59:22,080 --> 00:59:25,240 после заплашват да ме съдят. 529 00:59:25,320 --> 00:59:29,920 Изглежда се опитват да ти кажат нещо. 530 00:59:30,040 --> 00:59:32,520 С кодирано съобщение. 531 00:59:32,600 --> 00:59:37,640 Прилича на празно предупреждение. Нищо не се е случило. 532 00:59:41,240 --> 00:59:44,600 Може би е за нещо, което ще се случи. 533 00:59:45,880 --> 00:59:48,200 Имаш ли някаква идея? 534 00:59:49,160 --> 00:59:52,240 Имам, обаче... не знам. 535 00:59:54,680 --> 00:59:58,240 Е, Али ще се прибере по някое време. 536 00:59:59,080 --> 01:00:02,240 Ще се опитам да поговоря с нея. 537 01:00:02,360 --> 01:00:05,480 Чудесно. Ще ти бъда благодарен. 538 01:00:25,920 --> 01:00:28,880 - До скоро. - Звънни ми. 539 01:00:53,040 --> 01:00:55,400 - Какво има? - Г-жа Бекфорд? 540 01:00:55,480 --> 01:01:00,520 - Какво искаш? - Казвам се Райън Сомърс. 541 01:01:01,200 --> 01:01:04,400 Бих искал да поговорим за сина ви Уил. 542 01:01:14,520 --> 01:01:17,680 - Не искаме неприятности. - Моля ви. 543 01:01:19,560 --> 01:01:22,960 Просто искам да разбера какво се е случило. 544 01:01:23,040 --> 01:01:25,960 Господине, не съм тук за да ви заплашвам. 545 01:01:26,080 --> 01:01:29,600 Дойдох, защото не искам това да се повтори. 546 01:01:32,360 --> 01:01:35,240 Трябва ми помощта ви. 547 01:01:48,840 --> 01:01:50,640 Благодаря. 548 01:01:50,720 --> 01:01:54,680 Борихме се, колкото можахме, докато парите свършиха. 549 01:01:54,800 --> 01:01:58,720 Едва наехме адвокат. 550 01:01:58,840 --> 01:02:03,960 - А и той заряза делото след месец. - А полицията в Ню Хейвън? 551 01:02:04,040 --> 01:02:08,200 Ти май не си наясно в какво се забъркваш. 552 01:02:08,360 --> 01:02:12,000 ''Черепите'' са навсякъде и във всичко. 553 01:02:12,920 --> 01:02:16,760 Знам, но все някой би могъл да ви помогне, 554 01:02:16,840 --> 01:02:18,960 поради характера на делото. 555 01:02:19,040 --> 01:02:23,320 Студентите са знаели. И деканът е знаел. 556 01:02:23,440 --> 01:02:26,480 Няма значение. 557 01:02:26,600 --> 01:02:31,880 Който и да им се противопостави, намират начин да му запушат устата. 558 01:02:31,960 --> 01:02:34,240 Без изключение. 559 01:02:35,120 --> 01:02:37,440 Знам. 560 01:02:37,840 --> 01:02:41,080 Просто се опитвам да науча истината. 561 01:02:41,160 --> 01:02:46,400 Истината е, че отнеха сина ни заради една статия. 562 01:02:46,480 --> 01:02:51,240 Хванаха го в гробницата на ''Черепите'', затова го убиха. 563 01:02:54,480 --> 01:02:57,000 Г-н и г-жа Бекфорд, 564 01:02:58,040 --> 01:03:02,920 ще излъжа, ако кажа, че знам какво сте преживели. 565 01:03:03,040 --> 01:03:05,560 Защото не знам. 566 01:03:08,360 --> 01:03:14,200 Но тези хора ще продължат да правят каквото си поискат, 567 01:03:14,280 --> 01:03:18,680 - докато някой не ги спре. - Не можеш да спреш ''Черепите''. 568 01:03:19,400 --> 01:03:22,120 Най-много можеш да оцелееш. 569 01:04:20,280 --> 01:04:24,600 - Здрасти, Кел, как си? - Чаках да се прибереш, странниче. 570 01:04:24,680 --> 01:04:29,720 - Снощи не се прибра. - Извинявай. Трябваше да се обадя. 571 01:04:32,840 --> 01:04:35,400 Райън се отби. 572 01:04:38,360 --> 01:04:41,200 Казах ти да не го пущаш. 573 01:04:43,040 --> 01:04:45,560 Какво ти обещаха ''Черепите''? 574 01:04:51,120 --> 01:04:54,480 Не можеш да съдиш Райън. Ще му съсипеш живота. 575 01:04:54,560 --> 01:04:58,000 Няма да се стигне до там, ако той постъпи както трябва. 576 01:04:58,120 --> 01:05:02,560 Нима вярваш на глупостите им за могъщество? 577 01:05:02,680 --> 01:05:06,560 Те просто ще те използват, както всички други. 578 01:05:09,640 --> 01:05:12,680 Обичах те като сестра. 579 01:05:12,800 --> 01:05:18,120 Нямаш идея как ме боли, че така ми се нахвърляш. 580 01:05:20,200 --> 01:05:25,440 Тъй като къщата е на мое име, не аз, а ти ще се изнесеш. 581 01:05:26,400 --> 01:05:30,760 И преди да си отидеш, плати каквото дължиш за телефона. 582 01:05:32,160 --> 01:05:35,600 До утре вечер да си се изнесла, ясно ли е? 583 01:05:51,880 --> 01:05:54,200 - Ало? - Здрасти, Рай. Грег е. 584 01:05:55,120 --> 01:05:58,000 - Какво искаш, Грег? - Пусни телевизора. 585 01:05:59,680 --> 01:06:02,400 - Какво? - Пусни го на седми канал. 586 01:06:03,120 --> 01:06:05,960 Чакай малко. 587 01:06:11,560 --> 01:06:14,120 - Кой канал? - Седми. 588 01:06:19,360 --> 01:06:21,200 По дяволите. 589 01:06:22,360 --> 01:06:25,320 - Това ли е момичето от покрива? - Да. 590 01:06:26,920 --> 01:06:31,560 Рай, внимавай какво правиш. Ще ти звънна утре. 591 01:07:13,200 --> 01:07:16,040 НЕЗБАВНО 592 01:07:56,440 --> 01:08:00,800 Райън, за съжаление имаме лоши новини, 593 01:08:00,920 --> 01:08:05,720 но решихме, че трябва да ти кажем. Отнася се за Диана Ролинс. 594 01:08:08,400 --> 01:08:10,640 Тя е загинала. 595 01:08:12,520 --> 01:08:17,120 На връщане от ваканцията, за която ти казах. 596 01:08:17,200 --> 01:08:21,920 - В Ню Хампшър? - Колата поднесла и паднала от шосето. 597 01:08:25,040 --> 01:08:30,240 - Явно е била ужасна катастрофа. - Точно така. Катастрофа. 598 01:08:30,400 --> 01:08:32,800 Според съдебния лекар, 599 01:08:32,880 --> 01:08:37,480 в кръвта й нямало нито алкохол, нито наркотици. 600 01:08:37,600 --> 01:08:42,040 Просто е била на неподходящо място, в неподходящ момент. 601 01:08:42,680 --> 01:08:49,080 Съветът счита, че не трябва да се разчува, че сме разиграли злополука, 602 01:08:49,200 --> 01:08:52,040 когато беше послушник. 603 01:08:52,120 --> 01:08:57,000 Искат от мен да се уверя, че ще спазваш първия закон. 604 01:08:58,560 --> 01:09:01,280 ''Черепите''- над всичко. 605 01:09:03,280 --> 01:09:06,840 Знам, че се безпокоеше за нея. 606 01:09:07,360 --> 01:09:11,720 Всички ние ще бъдем благодарни, ако от уважение към Диана, 607 01:09:13,040 --> 01:09:18,640 не говориш повече по този въпрос. 608 01:09:24,040 --> 01:09:27,000 То няма за какво да говоря. 609 01:09:29,360 --> 01:09:31,720 Нали, Паркър? 610 01:09:33,920 --> 01:09:36,320 Хътч, ела. 611 01:09:44,240 --> 01:09:47,680 Знам, че двамата сте се карали. 612 01:09:48,280 --> 01:09:52,720 Искам да се ръкувате и да заровите томахавката. 613 01:09:56,600 --> 01:09:59,240 Нали не се сърдиш, Райън? 614 01:10:13,400 --> 01:10:15,280 Не. 615 01:10:37,360 --> 01:10:42,440 Нали си наясно, че всичко беше лъжа? 616 01:10:43,120 --> 01:10:47,920 Знам какво се опитваш да направиш, но сега вече ме е страх. 617 01:10:49,560 --> 01:10:51,800 Наистина ме е страх. 618 01:10:51,960 --> 01:10:56,760 Трябва да направим нещо, Джеф. Имам нужда от помощта ти. 619 01:10:57,400 --> 01:10:59,880 Трябва да вървя. 620 01:11:23,800 --> 01:11:27,640 - Говорих с Али. - Е, и? 621 01:11:28,360 --> 01:11:31,160 Да имаш свободен диван? 622 01:11:44,920 --> 01:11:48,040 Аз просто стоях там. 623 01:11:48,160 --> 01:11:52,160 - Само слушах. - Какво би могъл да направиш? 624 01:11:53,720 --> 01:11:56,560 Оставих Паркър да ме мачка. 625 01:11:57,080 --> 01:12:01,200 Не би могъл да се противопоставиш. Поне не там, в гробницата. 626 01:12:01,520 --> 01:12:06,680 Да, обаче... видях момиче да умира. 627 01:12:09,040 --> 01:12:12,040 И съм безсилен да направя нещо. 628 01:13:05,400 --> 01:13:07,880 Какво е това? 629 01:13:20,400 --> 01:13:22,920 Да не е...? 630 01:13:44,920 --> 01:13:48,760 Не можем да говорим вътре. Те чуват всяка дума. 631 01:14:25,160 --> 01:14:30,000 - Може би трябва да отида в полицията. - Без доказателства? 632 01:14:30,520 --> 01:14:33,640 И не забравяй, че Али заплашва да те съди. 633 01:14:33,720 --> 01:14:37,000 Нищо не съм направил. 634 01:14:37,360 --> 01:14:43,640 Но цял ресторант хора мислят, че са те видели да я заплашваш. 635 01:14:43,760 --> 01:14:48,480 - Мислиш, че съм свършен. - Освен, ако не сме пропуснали нещо. 636 01:14:48,600 --> 01:14:51,600 Не, милион пъти съм го премислял. 637 01:14:51,720 --> 01:14:55,440 Кажи ми точно какво видя. 638 01:14:56,280 --> 01:14:59,240 Слушай, безполезно е. 639 01:15:03,360 --> 01:15:05,120 Добре. 640 01:15:05,240 --> 01:15:10,040 Първо се появи Хътч, с електрическо фенерче в ръка. 641 01:15:10,120 --> 01:15:12,680 После видях Диана. 642 01:15:12,760 --> 01:15:15,960 Отначало беше срамежлива. 643 01:15:17,120 --> 01:15:21,480 После престана да се срамува, ако разбираш какво имам предвид. 644 01:15:23,200 --> 01:15:25,280 И след това... 645 01:15:25,360 --> 01:15:27,680 тя падна. 646 01:15:29,360 --> 01:15:32,480 Тя носеше ли нещо? 647 01:15:36,160 --> 01:15:39,560 - Одеало. - А Хътч? 648 01:15:46,200 --> 01:15:48,640 Тя пи нещо. 649 01:15:50,280 --> 01:15:52,880 - Чакай. - Какво? 650 01:15:55,000 --> 01:15:59,280 - Нещо, което Паркър каза. - Според съдебния лекар, 651 01:15:59,360 --> 01:16:03,960 в кръвта й нямало алкохол или наркотици. 652 01:16:04,920 --> 01:16:08,800 - Не, това нищо не означава. - Може да означава всичко. 653 01:16:08,920 --> 01:16:14,200 Може грешно да е разбрал. Нищо не можем да докажем. 654 01:16:19,080 --> 01:16:21,960 - Докладът от аутопсията. - Какво? 655 01:16:22,040 --> 01:16:25,920 В него трябва да пише времето на настъпване на смъртта. 656 01:16:26,040 --> 01:16:28,680 Вярно. 657 01:16:28,760 --> 01:16:32,120 Кога я видях да пада? Събота вечер ли беше? 658 01:16:32,200 --> 01:16:34,760 Да. Преди четири дена. 659 01:16:34,840 --> 01:16:39,240 А казаха, че катастрофата е станала днес следобед. 660 01:16:40,120 --> 01:16:44,920 Не разбирам много от патология, но знам, че има голяма разлика 661 01:16:45,040 --> 01:16:48,000 между труп от няколко часа и труп от четири дена. 662 01:16:48,080 --> 01:16:53,800 И се обзалагам, че е имало както наркотици, така и алкохол. 663 01:16:53,880 --> 01:16:57,160 Трябва ни доклада от аутопсията. 664 01:16:58,160 --> 01:17:02,320 Аз ще се настаня на този изключително удобен диван, 665 01:17:02,480 --> 01:17:05,800 а леглото горе е за теб. 666 01:17:06,160 --> 01:17:08,480 Благодаря. 667 01:17:09,720 --> 01:17:12,480 Слушай, Кели, 668 01:17:13,440 --> 01:17:16,400 каквото и да стане, надявам се... 669 01:17:17,760 --> 01:17:20,920 Нали разбираш, ако не си против, 670 01:17:22,720 --> 01:17:25,880 надявам се, нещата между нас да останат... 671 01:17:27,680 --> 01:17:30,440 разбираш ли, както сега. 672 01:17:37,560 --> 01:17:39,960 Непременно. 673 01:17:43,160 --> 01:17:45,160 Чудесно. 674 01:17:47,040 --> 01:17:49,320 Лека нощ. 675 01:18:10,040 --> 01:18:12,760 Осем часа е. Сигурен ли си, че ще бъде там? 676 01:18:12,880 --> 01:18:16,560 Всяка сутрин брат ми Грег е на работа точно в 7:30ч. 677 01:18:17,560 --> 01:18:21,560 Това е едно от малкото неща, на които човек може да разчита. 678 01:18:22,240 --> 01:18:25,000 Ало, търся Грег Сомърс. 679 01:18:27,200 --> 01:18:29,480 Какво? 680 01:18:29,560 --> 01:18:32,080 Не, Грег Сомърс. 681 01:18:37,000 --> 01:18:39,760 Разбирам. Благодаря. 682 01:18:43,160 --> 01:18:46,040 - Уволнили са го. - Какво? 683 01:18:47,240 --> 01:18:49,520 Това сигурно е той. 684 01:18:52,680 --> 01:18:55,320 Ало. Грег, ти ли си? 685 01:18:57,080 --> 01:19:00,040 - Ало? - Наблюдаваме те. 686 01:19:01,840 --> 01:19:04,280 Кой се обажда? 687 01:19:14,720 --> 01:19:17,080 Да се махаме от тук. 688 01:20:52,040 --> 01:20:54,560 - Добре ли си? - Да. 689 01:21:13,200 --> 01:21:17,040 - Грег, това е Кели. Кели, Грег. - Приятно ми е. 690 01:21:17,160 --> 01:21:19,640 Райън ми е разправял за теб. 691 01:21:19,720 --> 01:21:23,040 - Мога да си представя какво. - Защо те уволни Тафт? 692 01:21:23,160 --> 01:21:26,400 Ти беше добър малък войник. Не разбирам защо. 693 01:21:26,640 --> 01:21:32,240 Станах неудобен, защото ти звъннах Трябваше да знам, че ще подслушват. 694 01:21:32,360 --> 01:21:35,240 Искат да ме държат чрез теб. 695 01:21:35,400 --> 01:21:40,520 Опитват се. Няма да ми дадат да работя, ако ти кажа за Диана. 696 01:21:40,600 --> 01:21:46,680 Ако продължа да си пъхам носа, ще ме дадат под съд за побой. 697 01:21:47,200 --> 01:21:53,440 Глупости, обаче така ги представят, че съдът може и да повярва. 698 01:21:53,560 --> 01:21:57,640 - Съжалявам, Райън. - За какво? 699 01:21:59,600 --> 01:22:03,360 Опитах се да заместя баща ни и те забърках в тази каша. 700 01:22:03,480 --> 01:22:09,880 Мислех, че членство в ''Черепите'' ще те направи по-силен. 701 01:22:10,000 --> 01:22:12,440 Повярвах на една лъжа. 702 01:22:12,760 --> 01:22:16,760 И двамата се излъгахме. Не се самообвинявай. 703 01:22:19,680 --> 01:22:23,600 Едно нещо мога да ти кажа. Диана Ролинс не умря в катастрофа. 704 01:22:23,720 --> 01:22:27,880 - Истината е потулена. - Знаеш, че те няма да спрат. 705 01:22:27,960 --> 01:22:31,000 Тогава и ние няма да спрем. 706 01:22:49,560 --> 01:22:53,720 - Добре ли го познаваш? - Беше мой свидетел на едно дело. 707 01:22:56,120 --> 01:23:00,480 - Свестен човек ли е? - Не е лош. 708 01:23:03,560 --> 01:23:06,400 Отдавна не сме се виждали, Грег. Как си? 709 01:23:06,480 --> 01:23:09,640 Добре съм, Филип. Благодаря. А ти? 710 01:23:09,680 --> 01:23:14,040 Отлично. Просто отлично, нали разбираш. 711 01:23:15,080 --> 01:23:18,800 Благодаря ти, че ни прие. Няма да ти отнемеме много време. 712 01:23:18,880 --> 01:23:21,200 Няма проблем. 713 01:23:24,160 --> 01:23:27,280 Д-Р Ф. СПРАГ СЪДЕБЕН ЛЕКАР 714 01:23:27,520 --> 01:23:31,040 - С какво мога да ви услужа? - Имаме няколко въпроса 715 01:23:31,120 --> 01:23:35,120 за едно момиче, което са докарали вчера. Диана Ролинс. 716 01:23:39,840 --> 01:23:44,160 - Това проверка ли е? - Какво искаш да кажеш? 717 01:23:44,440 --> 01:23:48,880 Вие сте от тях, нали? И двамата. 718 01:23:49,960 --> 01:23:51,880 От кои да сме? 719 01:23:52,000 --> 01:23:55,840 Слушай, Грег, кажи на твоите хора, че могат да ми вярват. 720 01:23:59,760 --> 01:24:02,720 Радвам се да го чуя. 721 01:24:03,680 --> 01:24:08,240 Защото знаеш какво ще стане, ако не оправдаеш доверието. 722 01:24:09,120 --> 01:24:13,360 - Заплашваш ли ме? - Мислиш ли, че те заплашвам? 723 01:24:13,480 --> 01:24:17,480 Същото го казах и на шефа ти. 724 01:24:17,600 --> 01:24:21,320 Ще работя с вас, но не ме притискайте много. 725 01:24:21,440 --> 01:24:25,080 Помнете, че имам застраховка. 726 01:24:25,520 --> 01:24:28,720 - Застраховка? - Разбираш ме. 727 01:24:34,280 --> 01:24:36,600 А, истинския доклад. 728 01:24:38,640 --> 01:24:41,720 С действителното време на смъртта. 729 01:24:41,760 --> 01:24:45,600 В който пише какво е имало в кръвта на Диана. 730 01:24:48,600 --> 01:24:51,240 Мисля, че приключихме разговора. 731 01:24:56,520 --> 01:25:02,000 Добре, Фил, успокой се. Позна, това е само проверка. 732 01:25:02,920 --> 01:25:05,600 Знаех си. 733 01:25:07,120 --> 01:25:10,160 Разбираш деликатността на положението ни. 734 01:25:10,240 --> 01:25:12,800 Разбира се. 735 01:25:12,880 --> 01:25:16,440 - Трябва да сме сигурни. - Разбирам. 736 01:25:16,520 --> 01:25:19,160 Ако мога отново да ви услужа... 737 01:25:19,240 --> 01:25:22,120 Надявам се, че харесваш как се отплащаме. 738 01:25:23,920 --> 01:25:26,440 Тя е страхотна. 739 01:25:35,040 --> 01:25:38,160 Ако ми носиш сандвича, остави го на бюрото. 740 01:25:38,240 --> 01:25:40,560 Извинете. 741 01:25:43,320 --> 01:25:48,600 Групата ни е на обиколка на болницата, а аз май се загубих. 742 01:25:49,920 --> 01:25:53,200 А, срамота. 743 01:25:53,960 --> 01:25:58,000 Можете ли да ме упътите. 744 01:25:58,120 --> 01:26:00,800 Мога да направя нещо повече. 745 01:26:05,440 --> 01:26:09,160 Ще те разведа като специален гост. 746 01:26:11,160 --> 01:26:15,280 Няма нужда. Сигурно сте зает. 747 01:26:16,040 --> 01:26:18,560 Как каза, че се казваш? 748 01:26:19,480 --> 01:26:23,160 - Ерика. - Аз съм Филип. 749 01:26:23,280 --> 01:26:26,240 Виждаш ли табелката на вратата? 750 01:26:29,320 --> 01:26:31,040 Това съм аз. 751 01:26:31,080 --> 01:26:34,600 - Знаеш ли какво означава? - Не. 752 01:26:34,680 --> 01:26:37,440 Означава, че аз съм големият шеф тук. 753 01:26:39,880 --> 01:26:42,520 Ела да те разведа. 754 01:27:49,120 --> 01:27:52,720 Тук ги режем. 755 01:27:52,800 --> 01:27:55,160 Вярвай ми, свиква се. 756 01:27:59,120 --> 01:28:01,880 - По дяволите. - Какво не е наред? 757 01:28:02,000 --> 01:28:05,280 Забравих пейджъра си в офиса. 758 01:28:05,360 --> 01:28:07,960 Трябва да отида да го взема. 759 01:28:08,040 --> 01:28:11,800 Мислех, че ти си големият шеф. 760 01:28:11,880 --> 01:28:17,000 Вярно е. Но винаги има някой по-голям шеф. 761 01:28:17,120 --> 01:28:20,120 Скоро ще разбереш. 762 01:28:49,680 --> 01:28:53,560 Хей, какво правиш в офиса ми? 763 01:28:55,280 --> 01:28:58,080 А ти какво правиш с нея? 764 01:29:25,880 --> 01:29:28,000 Хрумна ми нещо. 765 01:29:29,840 --> 01:29:32,120 Тук е д-р Спраг. Дай ми охраната. 766 01:30:39,000 --> 01:30:41,320 У теб ли е? 767 01:30:42,680 --> 01:30:45,240 Да. 768 01:30:49,080 --> 01:30:52,480 - Хътч, Уинстън се обади. - Какво има? 769 01:30:52,560 --> 01:30:57,400 Научил от своя човек в кметството, че са арестували Райън Сомърс. 770 01:30:57,520 --> 01:31:01,160 - За какво са го арестували? - Влизане с взлом. 771 01:31:01,240 --> 01:31:03,920 В офиса на съдебния лекар в моргата. 772 01:31:04,040 --> 01:31:06,560 - Взел ли го е? - Не. 773 01:31:07,520 --> 01:31:12,000 Не са го намерили у него. Искам да приключа тази история. 774 01:31:12,320 --> 01:31:18,200 Да вземем Али и да подадем оплакване срещу кучия му син. 775 01:31:18,280 --> 01:31:20,800 Добре. 776 01:31:39,720 --> 01:31:42,720 Време е да си сложиш тъжното лице, скъпа. 777 01:31:54,280 --> 01:31:56,560 Така добре ли е? 778 01:31:59,360 --> 01:32:00,960 Да вървим. 779 01:32:12,880 --> 01:32:15,200 Време беше. 780 01:32:15,280 --> 01:32:18,680 - Мат Хътчинсън? - Да. 781 01:32:18,800 --> 01:32:22,720 Арестуван си. Отведи го. 782 01:32:22,800 --> 01:32:26,040 За Бога, какво е това, Паркър? Обади се на баща ми. 783 01:32:26,120 --> 01:32:28,560 Хътч, не казвай нищо. Какво става? 784 01:32:28,680 --> 01:32:32,760 Не съм прокурор, но мисля, че твоят побратим е обвинен 785 01:32:32,840 --> 01:32:36,400 в убийството на Диана Ролинс. 786 01:32:36,480 --> 01:32:39,920 Госпожице, ще говорим по-късно. 787 01:32:41,280 --> 01:32:42,960 Аз изчезвам. 788 01:32:43,960 --> 01:32:46,760 - А ти можеш да повикаш адвоката си. - Какво? 789 01:32:47,080 --> 01:32:50,280 Заговор. Обструкция на закона. 790 01:32:50,400 --> 01:32:53,800 - Това е лудост. - Имаме доклада от аутопсията. 791 01:32:53,880 --> 01:32:56,320 - Истинския. - Нима? 792 01:32:56,480 --> 01:32:58,920 Да. И имаме свидетел, 793 01:32:59,040 --> 01:33:04,200 който потвърждава, че Диана Ролинс е била в клуба ви в събота вечер. 794 01:33:04,280 --> 01:33:07,760 - Само Райън Сомърс твърди така. - Вече не. 795 01:33:11,840 --> 01:33:14,040 Г-н Колби дойде по своя воля. 796 01:33:14,120 --> 01:33:17,960 Той потвърди показанията на г-н Сомърс за събота. 797 01:33:18,080 --> 01:33:21,600 Сега ще се обадиш ли някому? 798 01:33:21,720 --> 01:33:26,680 Идвам веднага, Паркър. Не казвай дори как пиеш кафето си. 799 01:33:29,280 --> 01:33:34,640 Къде е проклетата кола? Едуард, разбери какво става. 800 01:33:36,600 --> 01:33:38,920 Г-н Тафт? 801 01:33:39,480 --> 01:33:43,080 - Казвам се Шон Бекфорд. - Знам кой си. 802 01:33:43,800 --> 01:33:47,560 - С какво мога да ти услужа? - По съвет на адвоката ни 803 01:33:47,640 --> 01:33:50,600 ви даваме възможност да се разберем без съд. 804 01:33:50,720 --> 01:33:55,000 - Нямам време за това, г-н Бекуит. - Бекфорд. 805 01:33:55,080 --> 01:33:59,960 Доколкото знам, не можете да си позволите свестен адвокат... 806 01:34:00,080 --> 01:34:03,120 Имаме адвокат, г-н Тафт. 807 01:34:10,000 --> 01:34:11,560 Здравей, Уинстън. 808 01:34:27,800 --> 01:34:31,000 Каква щастлива двойка. 809 01:34:31,080 --> 01:34:34,480 Защо го направи, Али? Каква беше сделката? 810 01:34:36,760 --> 01:34:40,680 Целият факултет можеше да ни завижда. 811 01:34:40,760 --> 01:34:43,160 Идеалната двойка. 812 01:34:43,280 --> 01:34:45,560 Ти беше в ''Черепите''. 813 01:34:46,960 --> 01:34:51,840 Но ти не се възползва. Провали бъдещето ми. 814 01:34:53,360 --> 01:34:57,720 Те ми го предложиха обратно. Да бъда сред най-добрите. 815 01:34:59,640 --> 01:35:02,600 Нямаше за какво да се колебая. 816 01:35:14,960 --> 01:35:18,320 Само да пипна Сомърс, на кръст ще го разпъна. 817 01:35:18,400 --> 01:35:21,440 Млъкни. Би могъл още да бъдеш с Хътчинсън. 818 01:35:21,520 --> 01:35:24,520 Бъди благодарен, че те измъкнах под гаранция. 819 01:35:41,680 --> 01:35:45,320 Срам и позор 820 01:35:45,400 --> 01:35:48,360 сполетяха този ордер. 821 01:35:48,440 --> 01:35:51,880 Това е недопустимо. 822 01:35:55,720 --> 01:36:01,920 Братя, тази вечер сме принудени да вземем прискърбно решение, 823 01:36:03,240 --> 01:36:07,440 и да изключим член на този орден. 824 01:36:08,040 --> 01:36:12,520 Сенаторе Милфорд. Радвам се, че сте събрали всички. 825 01:36:13,240 --> 01:36:16,200 И че сме единодушни. 826 01:36:16,280 --> 01:36:22,160 Точно това щях да предложа по отношение на г-н Сомърс. 827 01:36:23,440 --> 01:36:28,000 Решението е прискърбно, но нужно. 828 01:36:28,080 --> 01:36:30,120 Г-н Нийл, 829 01:36:30,200 --> 01:36:32,840 членът, за когото говоря, сте вие. 830 01:36:34,560 --> 01:36:39,800 Като председател на върховния съвет бяхте задължен 831 01:36:39,880 --> 01:36:42,440 да защитите ордена. 832 01:36:43,880 --> 01:36:48,680 Това беше задачата ви. И вие се провалихте. 833 01:36:48,760 --> 01:36:50,600 Не! 834 01:36:52,400 --> 01:36:54,640 Искам да кажа... 835 01:36:56,040 --> 01:37:00,560 Моите почитания, господине, но аз защитих ордена. 836 01:37:00,600 --> 01:37:03,280 Не мислиме така. 837 01:37:03,400 --> 01:37:06,520 Уинстън, моля те, кажи им. 838 01:37:06,600 --> 01:37:10,480 Кажи им, че исках да изгоня Сомърс, но ти не ми даде. 839 01:37:11,480 --> 01:37:16,480 Кажи им, че искаше да задържиш брат му във фирмата си. 840 01:37:16,560 --> 01:37:20,680 Г-н Нийл, дръжте се мъжки. 841 01:37:20,800 --> 01:37:24,120 И поемете отговорност за своето нехайство. 842 01:37:29,960 --> 01:37:34,080 Г-н Нийл, бихте ли дошли тук? 843 01:37:34,160 --> 01:37:36,720 Това не е справедливо. 844 01:37:37,640 --> 01:37:41,240 Трябва да изключите Сомърс, а не мен. 845 01:37:41,320 --> 01:37:43,840 Не е нужно, Паркър. 846 01:37:45,440 --> 01:37:48,000 Аз сам си отивам. 847 01:38:13,680 --> 01:38:15,800 Г-н Нийл, 848 01:38:15,880 --> 01:38:20,720 вие се проявихте като човек без висок морал 849 01:38:20,840 --> 01:38:23,000 и характер. 850 01:38:23,520 --> 01:38:28,560 Връзката ви с този орден ще бъде заличена. 851 01:38:28,640 --> 01:38:31,560 - Бихте ли свалили часовника си? - Не. 852 01:38:39,400 --> 01:38:43,080 Мислиш, че можеш просто да дойдеш и да ми съсипеш живота? 853 01:38:43,160 --> 01:38:45,640 Така ли си мислиш? 854 01:38:50,040 --> 01:38:53,200 Ти сам си го съсипа. 855 01:38:56,680 --> 01:38:59,520 Не ми обръщай гръб. 856 01:39:01,400 --> 01:39:05,360 Нищожество. Не можеш да предадеш ''Черепите'' и да оживееш. 857 01:39:05,480 --> 01:39:08,840 Чуваш ли ме, Сомърс? На теб говоря. 858 01:39:11,960 --> 01:39:14,400 Ще те убия! 859 01:39:20,880 --> 01:39:22,200 Часовникът му. 860 01:39:22,320 --> 01:39:24,560 Аз съм ''Череп''. Моля ви, недейте! 861 01:39:24,880 --> 01:39:28,160 - С това уговорката ни приключи. - Аз съм ''Череп''! 862 01:39:28,240 --> 01:39:30,440 По дяволите! Не! 863 01:39:30,560 --> 01:39:34,640 Аз съм ''Череп''! Оставете ме! 864 01:39:34,760 --> 01:39:36,920 Моля ви, недейте! 865 01:39:38,760 --> 01:39:41,160 Нямам повече работа тук. 866 01:39:42,160 --> 01:39:44,440 Оставете ме! 867 01:39:46,480 --> 01:39:48,760 Аз съм ''Череп''! 868 01:40:23,640 --> 01:40:26,280 - Здравей. - Ще караш ли? 869 01:40:27,720 --> 01:40:31,000 Не, благодаря. Не, че колата ти не е хубава. 870 01:40:32,600 --> 01:40:36,600 Не е бърза, но е кола с характер. 871 01:40:38,000 --> 01:40:41,800 Добре е, да си с характер. Безусловно е добре.