1 00:02:21,267 --> 00:02:24,567 Молим всички външни лица да напуснат охраняваната зона. 2 00:02:26,067 --> 00:02:31,233 Повтарям: всички външни лица да напуснат охраняваната зона. 3 00:02:42,033 --> 00:02:45,433 Влизаме в сградата. Изтеглете охраната. 4 00:02:54,433 --> 00:02:55,633 Това е лошо знамение. 5 00:02:57,833 --> 00:02:59,798 Нее. То така понякога от самосебе си... 6 00:02:59,833 --> 00:03:03,800 Нали знаете, от вътрешното напрежение в стъклото. 7 00:03:04,100 --> 00:03:06,900 Да вървим, че само това ни трябва. 8 00:03:10,700 --> 00:03:11,965 Дами и господа! 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Преди минути започна новият ден, 9 август 1991. 10 00:03:16,035 --> 00:03:17,300 Съветвам Ви да запомним тази дата. 11 00:03:17,335 --> 00:03:18,565 Повече от сигурна съм, че 12 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 тя ще бъде записана със златни букви 13 00:03:20,035 --> 00:03:22,465 в историята на човечеството. 14 00:03:22,500 --> 00:03:27,900 А сега нека Ви представя човека, открил тайната на безсмъртието - 15 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 нобеловия лауреат, проф. д-р Виктор Купелвайзер. 16 00:03:32,435 --> 00:03:34,200 Добре дошли в студиото, професоре! 17 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Да говорим за безсмъртие е пресилено! 18 00:03:37,367 --> 00:03:39,432 Успяхме да доведем човешкия организъм 19 00:03:39,467 --> 00:03:42,067 до състояние на анабиоза или с други думи - хибернация. 20 00:03:42,102 --> 00:03:44,667 Точно така. Исках да добавя, че последният експеримент, 21 00:03:44,702 --> 00:03:47,467 проведен от научния екип на професора, 22 00:03:48,367 --> 00:03:51,167 опит за замразяване на шимпанзе за 6 месеца 23 00:03:51,202 --> 00:03:52,167 приключи с пълен успех! 24 00:03:52,667 --> 00:03:55,632 Извинете! Опит за РАЗмразяване! 25 00:03:55,667 --> 00:03:58,767 Позволете ми да Ви представя г-н Алберт Старски 26 00:03:58,802 --> 00:04:00,767 и г-н Максимилиан... 27 00:04:01,267 --> 00:04:03,067 Парадис! Парадис, разбира се. 28 00:04:03,567 --> 00:04:06,067 Скоро тези двама смели и достойни мъже 29 00:04:06,367 --> 00:04:12,733 ще се озоват в контейнери, които можем да назовем "саркофазите на XXI век". 30 00:04:12,768 --> 00:04:15,433 Извинете, това са хибернатори, не саркофази! Коко! 31 00:04:15,833 --> 00:04:17,633 Точно така. А след 3 години ще се събудят като 32 00:04:18,733 --> 00:04:24,133 живо доказателство за победата на човека над природата. 33 00:04:24,833 --> 00:04:29,433 Какво Ви накара да участвате в този, par excellence, "смразяващ" експеримент? 34 00:04:29,833 --> 00:04:31,833 Ще бъда кратък, ако позволите. Отговорността. 35 00:04:33,133 --> 00:04:36,133 Аз, скромен биолог, бих спомогнал за човешкия прогрес. 36 00:04:37,533 --> 00:04:39,233 Може да звучи помпозно, но аз вярвам в това. 37 00:04:40,833 --> 00:04:43,500 Благодарение на хибернацията, 38 00:04:44,500 --> 00:04:46,300 много неизлечимо болни ще могат да се пренесат във време, 39 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 когато ще има лечение за тях. 40 00:04:49,700 --> 00:04:56,200 Нашият син е вече важна личност, ще го сравняват с Гагарин. 41 00:04:57,900 --> 00:05:02,100 Значи мене винаги ме е привличал рискът, неизвестните неща. 42 00:05:03,500 --> 00:05:08,000 А опитът с хибернацията, може да се каже, е голямо предизвикателство. 43 00:05:08,900 --> 00:05:14,300 По-добре признай, че отиде заради парите! Затова ни изостави! 44 00:05:19,167 --> 00:05:21,467 Запомни го тоя келеш! Това е татко ти! 45 00:05:22,567 --> 00:05:24,367 Добре го запомни! 46 00:05:24,967 --> 00:05:27,367 ...и като разбрах че търсят доброволци, опитах 47 00:05:27,402 --> 00:05:28,567 - и ме избраха. 48 00:05:29,067 --> 00:05:31,967 Благодаря Ви. Искате ли да кажете още нещо? 49 00:05:32,367 --> 00:05:33,732 Искам тук от името на двама ни 50 00:05:33,767 --> 00:05:36,467 да поздравя всички любители на хибернацията по света. 51 00:05:37,967 --> 00:05:41,067 И последен въпрос: страхувате ли се? 52 00:05:42,167 --> 00:05:43,167 От какво? 53 00:05:43,967 --> 00:05:47,267 Именно. Методът е проверен, Коко е с нас в студиото... 54 00:05:47,767 --> 00:05:53,133 Откровено казано трябва да споменем, че остава известен риск. 55 00:05:53,833 --> 00:05:55,033 Моля? 56 00:05:55,533 --> 00:05:58,833 От опитите с животни е трудно да се установи 57 00:05:59,433 --> 00:06:02,133 хибернационното влияние върху човешката психика. 58 00:06:03,533 --> 00:06:06,898 Не е ясно как ще реагира хипофизата. 59 00:06:06,933 --> 00:06:10,333 След опита могат да настъпят халюцинации. 60 00:06:11,133 --> 00:06:14,933 Да открехнем тогава входа на тази пещера на познанието, 61 00:06:15,733 --> 00:06:18,733 която като приказка от "1001 нощ" ще скрие нашите герои, 62 00:06:19,733 --> 00:06:21,733 за да може след 3 години да кажем "Сезам, отвори се!" 63 00:06:22,633 --> 00:06:25,800 и те да излязат живи и здрави. 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Напомням Ви че след 3 дни е конгресът 65 00:06:29,435 --> 00:06:31,800 на Световната Женска Лига. 66 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 "Лигата те брани, Лигата те храни, 67 00:06:34,935 --> 00:06:36,900 Никога и никой Лигата не мами!" 68 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 Благодаря ви и лека нощ. 69 00:09:23,256 --> 00:09:32,560 "СЕКС-МИСИЯ" 70 00:11:37,200 --> 00:11:42,400 Режисьор: Юлиуш Махулски 71 00:11:49,400 --> 00:11:50,400 Нищо не виждам! 72 00:11:51,200 --> 00:11:52,300 След хибернация това е нормално. 73 00:11:55,000 --> 00:11:55,900 Това ли беше? 74 00:11:56,667 --> 00:11:57,467 Да, това беше. 75 00:11:58,067 --> 00:12:01,767 Благодаря, благодаря. Нищо не виждам. 76 00:12:05,267 --> 00:12:05,967 Май успяхме? 77 00:12:06,767 --> 00:12:07,567 Да, успяхте. 78 00:12:08,467 --> 00:12:10,967 Хаха! Мечка страх, мене не! Знаех си. 79 00:12:11,467 --> 00:12:14,167 Тъмнина, виждам тъмнина! Тъмно виждам! 80 00:12:23,367 --> 00:12:25,367 Страшно се потя, а Вие? 81 00:12:26,667 --> 00:12:28,967 Организмът си пуска. Нормално. 82 00:12:29,933 --> 00:12:33,333 Прав сте. Типична реакция след хибернация. 83 00:12:39,833 --> 00:12:41,933 Добър ден. 84 00:12:43,933 --> 00:12:45,133 Какво приятно обслужване! 85 00:12:46,233 --> 00:12:51,833 Закуска! Мерси много! От 3 години нищо не съм слагал в уста. 86 00:12:53,433 --> 00:12:55,833 Кифлички, яйца - колко мило. 87 00:13:06,100 --> 00:13:09,500 Извинете, това е изсъхнало! 88 00:13:15,600 --> 00:13:19,500 А, ясно. Хитра работа. 89 00:13:28,000 --> 00:13:29,900 Благодаря. 90 00:13:34,100 --> 00:13:36,267 Имам загуба на вкуса... 91 00:13:39,967 --> 00:13:41,967 Изобщо няма вкус! 92 00:13:42,867 --> 00:13:44,367 Поставени сте на адаптационна диета. 93 00:13:47,467 --> 00:13:48,467 Вярно... 94 00:14:00,167 --> 00:14:02,767 Нещо ми се гади. 95 00:14:03,167 --> 00:14:03,867 Ако не запаля... 96 00:14:04,867 --> 00:14:06,867 Чеки чеки чеки... 97 00:14:09,633 --> 00:14:13,033 Ето! - Ама Вие сте безотговорен! 98 00:14:13,433 --> 00:14:14,433 Извинете, че така от ръката... 99 00:14:14,933 --> 00:14:16,333 Тук не се пуши. Няма пепелник. 100 00:14:17,233 --> 00:14:19,233 Сигурно не сме го видели. 101 00:14:19,733 --> 00:14:20,533 И нас никой не ни гледа. 102 00:14:21,133 --> 00:14:21,933 Заповядайте! 103 00:14:23,233 --> 00:14:24,533 Само за компанията. 104 00:14:25,033 --> 00:14:26,333 По принцип не пуша. Вреди ми... 105 00:14:26,933 --> 00:14:28,633 Но след закуска... 106 00:14:29,833 --> 00:14:32,033 Няма огънче. 107 00:14:32,533 --> 00:14:33,833 Бачка! 108 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Ей от това имах нужда... 109 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 хубава цигарка! 110 00:14:50,800 --> 00:14:52,100 "Цигара"? 111 00:14:52,500 --> 00:14:55,000 Знаете ли, смятам че прекаляват с вредата от пушенето. 112 00:14:55,035 --> 00:14:56,965 Аз запалих първата на 6 години - и още съм жив. 113 00:14:57,000 --> 00:15:03,200 ЦИГАРА - СРЕДСТВО ЗА ИНТОКСИКАЦИЯ /РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД/. ВНЕСЕНО В ЕВРОПА ПРЕЗ 1492 ОТ ХРИСТОФОР КОЛУМБ КАНЦЕРОГЕННО ВЕЩЕСТВО 114 00:15:03,235 --> 00:15:05,300 Могат да предизвикат пожар. 115 00:15:06,900 --> 00:15:09,600 Може би не бива да пушим по време на карантината. 116 00:15:10,800 --> 00:15:21,367 След ден-два ще се почне. Интервюта, автографи, посещения по заводите... 117 00:15:22,667 --> 00:15:25,067 Щом Ви харесва... 118 00:15:28,167 --> 00:15:29,767 Много съжалявам! Моля заповядайте! 119 00:15:31,067 --> 00:15:33,367 Добър ден. 120 00:15:33,967 --> 00:15:37,567 Ама, ама, какво става?! 121 00:15:44,767 --> 00:15:48,567 Май тук наистина не се пуши. 122 00:15:55,133 --> 00:15:56,633 Проф. Купелвайзер? - Да. 123 00:15:57,633 --> 00:16:00,033 Лауреат на т. нар. Нобелова награда? - Да. 124 00:16:00,633 --> 00:16:01,433 Не съществува. 125 00:16:01,633 --> 00:16:03,833 Да... Какво? - Моля? 126 00:16:04,633 --> 00:16:10,833 Сестра, какво става тук? Експериментът беше успешен, нали? 127 00:16:11,433 --> 00:16:14,533 Ние сме герои, нали? Бях залят с пяна, нали?! 128 00:16:15,233 --> 00:16:16,733 И какъв е този маскарад тогава? 129 00:16:17,533 --> 00:16:18,833 Моля повикайте директора! 130 00:16:20,633 --> 00:16:23,100 Трябва да се радвате, че сте живи и изобщо ви дехибернираха. 131 00:16:23,800 --> 00:16:28,300 Че как да не ни дехибернирате? Иначе опитът няма да има смисъл! 132 00:16:29,100 --> 00:16:31,500 През войната имаше по-важни неща от научните експерименти. 133 00:16:36,900 --> 00:16:38,100 Каква война? 134 00:16:38,400 --> 00:16:42,000 Какво? Трябваше да ни събудят без оглед на политическата ситуация. 135 00:16:42,700 --> 00:16:44,265 Какво ме интересува някаква си ваша война? 136 00:16:44,300 --> 00:16:47,600 Наша? Това беше ВАША война. Ние не познаваме войните. 137 00:16:47,900 --> 00:16:48,800 Глупости! 138 00:16:49,100 --> 00:16:51,800 И кой победи? - Моля? 139 00:16:52,100 --> 00:16:53,800 Кой спечели войната? Кажете! 140 00:16:54,800 --> 00:16:57,667 Няма значение кой е победил. Важно е кой е оцелял. 141 00:16:57,967 --> 00:17:00,767 Извинете, къде е проф. Купелвайзер? 142 00:17:01,167 --> 00:17:02,867 Д-р Ламя вече ви каза. 143 00:17:03,267 --> 00:17:05,867 Че не съществува? Какво значи "не съществува"? 144 00:17:07,067 --> 00:17:09,367 Пак ли някоя злополука? - Като всички останали. 145 00:17:10,067 --> 00:17:12,467 Извинете, искаме да говорим с директора на този център. 146 00:17:15,967 --> 00:17:19,867 Слушам Ви? - Бих предпочел с мъж. 147 00:17:20,567 --> 00:17:22,167 Те нищо не разбират, сестра. 148 00:17:22,967 --> 00:17:26,767 Контакт с представител на вашия пол е неосъществим. 149 00:17:26,802 --> 00:17:28,067 - A... а... какво? 150 00:17:28,567 --> 00:17:32,233 Вие сте единствените съществуващи мъжки екземпляри. Мъжете отдавна измряха. 151 00:17:32,833 --> 00:17:35,933 "Измряха"? Ние да не сме мамути! 152 00:17:36,333 --> 00:17:37,933 Оказва се, че да. В известен смисъл... 153 00:17:39,833 --> 00:17:42,033 Извинете, коя дата сме днес? 154 00:17:42,533 --> 00:17:44,633 8 март. Спали сте малко повече от предвиденото. 155 00:17:46,333 --> 00:17:48,233 Повече от 3 години ли? 156 00:17:48,633 --> 00:17:49,333 5? - Не. 157 00:17:49,733 --> 00:17:55,333 4?... Някъде съм я виждал. 158 00:17:56,933 --> 00:18:00,633 Извинявайте много, докторке. Това изобщо не ме интересува. 159 00:18:01,033 --> 00:18:03,500 Договорът ми е за 3 години: ще плащате за извънредните. 160 00:18:04,600 --> 00:18:12,100 А коя година сме? - 44-та. 2044 година. 161 00:18:15,900 --> 00:18:23,700 Няма мъже? А защо няма прозорци? 162 00:18:24,600 --> 00:18:28,800 Ами брави? 163 00:18:29,500 --> 00:18:34,100 Спали сме 53 години? 164 00:18:35,567 --> 00:18:39,567 Това е от халюцинациите, за които говореше професорът. 165 00:18:39,602 --> 00:18:43,567 Мда... Много мило си приказваме с Вас, но извинявайте. 166 00:18:44,467 --> 00:18:46,667 Трябва да вървим. И без това се позабавихме. Довиждане! 167 00:18:47,367 --> 00:18:48,767 Моля, г-н Алберт! - Аха. 168 00:18:50,467 --> 00:18:52,767 Довиждане. 169 00:19:04,867 --> 00:19:07,367 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 170 00:19:07,867 --> 00:19:08,933 Сестра, да остана ли? 171 00:19:09,133 --> 00:19:10,633 Не, мерси. Предпочитам да работя сама. 172 00:19:10,833 --> 00:19:11,833 Тогава довиждане. 173 00:19:12,533 --> 00:19:15,133 Трети сектор блокира. Ще го оправя утре. 174 00:19:15,633 --> 00:19:16,633 Лека нощ. 175 00:19:17,933 --> 00:19:20,833 С ток?! Нас?! Героите?! С ток?! 176 00:19:24,433 --> 00:19:26,433 Какво става тук? 177 00:19:31,833 --> 00:19:34,333 Трябва да разгреем мускулите... Да разгреем! 178 00:19:36,233 --> 00:19:40,133 Какво става? А трябваше да е толкова хубаво! 179 00:19:41,833 --> 00:19:45,200 Интервюта трябваше да има... Ама какво става? Зле ми е! 180 00:19:46,300 --> 00:19:47,665 Не говорете така. 181 00:19:47,700 --> 00:19:50,500 Електрошоковете могат да са много полезни за организма. 182 00:19:54,200 --> 00:19:56,965 Сигурно е част от експеримента. 183 00:19:57,000 --> 00:19:59,900 Изследване на шокови реакции след хибернация. 184 00:20:00,600 --> 00:20:04,000 Какви ги дрънкате? 185 00:20:05,000 --> 00:20:07,300 Аз да не съм опитно свинче? Еее. 186 00:20:10,000 --> 00:20:15,667 Свят без мъжки! Интересно как се размножават, с извинение? 187 00:20:16,867 --> 00:20:19,467 Не се безпокойте за това. Животът винаги е произлизал от жената. 188 00:20:20,867 --> 00:20:23,667 Да, ама и ние сме помагали за това! При това, честно казано, не бе удоволст... 189 00:20:24,567 --> 00:20:26,667 Чували ли сте за изкуствената партеногенеза? 190 00:20:27,167 --> 00:20:30,067 Протестирам официално срещу подслушването на частни разговори! 191 00:20:30,667 --> 00:20:33,067 Благодарение на партеногенезата ние сме самодостатъчни. 192 00:20:33,467 --> 00:20:34,367 Парте-какво? 193 00:20:34,567 --> 00:20:39,767 Партеногенеза. Девородство. Девородство. 194 00:20:40,167 --> 00:20:41,667 Ако са стигнали дотам... - До кое? - Ако са стигнали... 195 00:20:42,367 --> 00:20:45,767 До какво се е стигнало? Какво е станало? 196 00:20:46,667 --> 00:20:47,267 Време е за сън. 197 00:20:48,667 --> 00:20:49,833 Какво е това "девородство"? 198 00:20:50,633 --> 00:20:52,533 Не, не. По-добре не питайте. 199 00:20:53,033 --> 00:20:55,183 Запомнете какво сънувате. 200 00:20:55,218 --> 00:20:57,333 Сънищата са много важни. 201 00:20:58,933 --> 00:21:01,633 Надявам се, че още не сме се събудили, г-н Макс. 202 00:21:02,133 --> 00:21:04,133 Ама какво става? 203 00:21:04,733 --> 00:21:06,133 Лека нощ! 204 00:21:06,433 --> 00:21:12,233 Моля, моля не гасете! Може ли да звънна един междуградски? 205 00:21:12,633 --> 00:21:17,033 Попитах ви нещо! Жена ми се безпокои! 206 00:21:34,000 --> 00:21:36,100 Вие от ГЕНЕТИКС не прекалявате ли с посещенията? 207 00:21:38,300 --> 00:21:42,600 Добър вечер, дано не те притеснявам. Идвам по частен въпрос. 208 00:21:43,300 --> 00:21:45,700 Минавах наблизо и се отбих да те видя. 209 00:21:47,300 --> 00:21:49,300 Явно имаш достатъчно работа, 210 00:21:49,500 --> 00:21:51,400 щом си останала през нощта. 211 00:21:52,000 --> 00:21:53,700 Всичко ще научиш от бюлетините, сестра. 212 00:21:54,100 --> 00:22:01,067 Разбира се. Но в бюлетините не пишат за специалните операции. 213 00:22:01,267 --> 00:22:03,267 Естествено. Това е служебна тайна. 214 00:22:04,267 --> 00:22:08,567 Да. А, имам нещо за теб. 215 00:22:09,167 --> 00:22:11,167 По какъв повод? 216 00:22:11,367 --> 00:22:13,967 Как какъв! Ами за успеха ви! Изкопали сте нещо... 217 00:22:14,267 --> 00:22:15,867 Слухове. Не им вярвай. 218 00:22:16,067 --> 00:22:17,967 Ами? Първо: отмениха ти отпуската. 219 00:22:18,267 --> 00:22:21,267 Второ: целият сектор, в който правехте разкопките, 220 00:22:21,302 --> 00:22:22,367 е затворен. 221 00:22:24,167 --> 00:22:26,267 Едно и две прави три, а три значи тайна! 222 00:22:26,302 --> 00:22:28,367 Аз само свързвам фактите. 223 00:22:29,167 --> 00:22:32,033 Извинявай, не можеш ли да ги свързваш другаде? 224 00:22:32,433 --> 00:22:34,533 Искам да се изкъпя, да си легна... 225 00:22:34,733 --> 00:22:37,233 Ясно. Тайната те съсипва. 226 00:22:37,433 --> 00:22:43,233 Жалко че ни напусна. Щеше да направиш кариера в ГЕНЕТИКС. 227 00:22:43,933 --> 00:22:46,433 И в АРХЕО не е зле. 228 00:22:46,833 --> 00:22:49,833 АРХЕО... Изравяне на сантименти... 229 00:22:50,133 --> 00:22:52,633 Чао тогава. 230 00:22:57,533 --> 00:23:00,633 Все пак щеше да е по-добре ако ни ги бяхте предали. 231 00:23:01,933 --> 00:23:02,733 Кой? 232 00:23:02,933 --> 00:23:05,800 Как "кой"? 233 00:23:28,600 --> 00:23:30,400 Макс, къде сте? 234 00:23:32,100 --> 00:23:34,600 Здравейте! Какво има? 235 00:23:36,200 --> 00:23:38,367 Нищо. Здравейте! 236 00:23:41,767 --> 00:23:44,467 Тихо! 237 00:23:49,567 --> 00:23:57,267 Какво правите? Какво търсите? 238 00:23:59,567 --> 00:24:02,667 Подслушвателни... 239 00:24:03,567 --> 00:24:06,467 Няма смисъл. Нищо няма да намерите. 240 00:24:06,867 --> 00:24:10,133 Не издържам! Постоянно наблюдение! 241 00:24:10,833 --> 00:24:13,498 Партеногенезата е форма на девородството. 242 00:24:13,533 --> 00:24:16,233 Основава се на механично оплождане на матката... 243 00:24:16,633 --> 00:24:18,033 Поръчали сте телевизор? 244 00:24:18,233 --> 00:24:19,233 Макс. 245 00:24:19,733 --> 00:24:20,433 ...с друга клетка от женското тяло. 246 00:24:21,533 --> 00:24:24,933 Кога за пръв път е извършена партеногенеза и с какъв резултат? 247 00:24:25,933 --> 00:24:30,833 Изкуствена партеногенеза е извършена за пръв път преди 130 години... 248 00:24:31,433 --> 00:24:32,833 Деца от епруветки... 249 00:24:33,733 --> 00:24:35,133 Сериозно? Дори изглеждат еднакви. 250 00:24:37,233 --> 00:24:41,798 ...осъществена чрез проникване... 251 00:24:41,833 --> 00:24:46,400 ...със стъклена игла в кръвна клетка... 252 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 През 1939 Гилда Пинкус... 253 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Нашият метод на възпроизвеждане е съвършен. 254 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 Не ви е срам! Да учите децата на такива идиотщини! 255 00:25:02,400 --> 00:25:08,100 проникват... неоплодени клетки... механично.. клетка в клетка... 256 00:25:12,000 --> 00:25:15,600 Не на масата, за Бога!... 257 00:25:16,267 --> 00:25:18,667 Те вече знаят. Текла беше тук вчера. 258 00:25:19,167 --> 00:25:21,767 Очаквах го. ГЕНЕТИКС имат сестри навсякъде. 259 00:25:22,267 --> 00:25:23,767 Те ще искат ли да ни ги вземат? 260 00:25:24,467 --> 00:25:28,567 Не, материалите от разкопки остават за нас и Текла знае добре това. 261 00:25:29,267 --> 00:25:34,267 Страхувам се само... Как върви следването? 262 00:25:34,567 --> 00:25:39,467 Благодаря, добре. Изглежда ще успея да докажа, 263 00:25:40,067 --> 00:25:43,367 че мъжете са липсващото звено между нас и маймуните. 264 00:25:46,467 --> 00:25:48,067 Агресивни ли са? 265 00:25:48,867 --> 00:25:52,333 Не, високият е мил. Дребният му оказва лошо влияние. 266 00:25:53,133 --> 00:25:56,333 Не забравяй, че опасността да се заразиш от тях не е отстранена напълно. 267 00:25:57,933 --> 00:26:00,233 Ограничи броя на контактите до минимум. 268 00:26:01,933 --> 00:26:02,733 Благодаря. 269 00:26:03,033 --> 00:26:03,933 Пази се. 270 00:26:16,533 --> 00:26:18,283 Алберт, трябва да намерим 271 00:26:18,318 --> 00:26:20,033 някакъв общ език с тях, нали? 272 00:26:21,233 --> 00:26:22,633 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 273 00:26:23,100 --> 00:26:24,600 Говорите ли чужд език? 274 00:26:26,200 --> 00:26:28,800 Не, не. Те трябва да имат преводач. 275 00:26:29,500 --> 00:26:34,800 Предлагам Ви така: ако взема например 2 лъжички от това розовото 276 00:26:36,500 --> 00:26:37,700 - значи "залегни"! 277 00:26:39,300 --> 00:26:41,500 Или примерно си съблека ризата: значи "след мен"! 278 00:26:43,200 --> 00:26:45,100 Искате да имаме код? Синхронизация на действията? 279 00:26:45,400 --> 00:26:46,700 Мда. Нещо такова. 280 00:26:47,400 --> 00:26:52,400 Не разбирам накъде точно биете. 281 00:26:53,100 --> 00:26:56,467 В такъв случай никога няма да се разберем. 282 00:26:59,167 --> 00:27:01,167 Г-н Алберт? И Вие ли не спите? 283 00:27:02,367 --> 00:27:03,167 Студено е. 284 00:27:03,667 --> 00:27:05,517 Да. Пуснаха някакво течение, 285 00:27:05,552 --> 00:27:07,367 при това, изглежда, нарочно! 286 00:27:07,667 --> 00:27:08,967 Г-н Макс? - Да? 287 00:27:09,267 --> 00:27:11,067 Елате до мен! Ще ни е по-топличко. 288 00:27:11,367 --> 00:27:14,067 Благодаря. Като в казармата. 289 00:27:19,867 --> 00:27:21,767 Г-н Алберт? - Хмм? 290 00:27:23,367 --> 00:27:25,267 Моля кажете ми честно, като учен... - Ммм? 291 00:27:25,867 --> 00:27:30,133 Възможно ли е жените да се размножават сами? 292 00:27:31,133 --> 00:27:37,233 Напълно възможно. Било е факт дори в наше време. Но никога в такива мащаби. 293 00:27:38,133 --> 00:27:40,633 Боже мили! 294 00:27:40,833 --> 00:27:44,833 53 години! Проспали сме най-хубавите години от живота си! 295 00:27:45,933 --> 00:27:49,633 Загубихме семейства, приятелите... 296 00:27:50,933 --> 00:27:54,033 През 1998 трябваше да ми дадат жилище... 297 00:27:57,833 --> 00:28:01,033 Никога, никога повече няма да се замразявам... 298 00:28:05,200 --> 00:28:06,400 Не Ви ли остана глътчица? 299 00:28:06,700 --> 00:28:09,400 О, извинете. Моля! 300 00:28:09,800 --> 00:28:12,300 Г-н Алберт! Каква стана тя? 301 00:28:12,500 --> 00:28:14,400 Така не може! 302 00:28:14,900 --> 00:28:17,100 Трудно е, но някак трябва да се живее. 303 00:28:17,400 --> 00:28:19,500 Човек се приспособява към всякакви условия! 304 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 Моля. 305 00:28:21,700 --> 00:28:24,600 Аз просто мислех... Може да минем на ти, нали? 306 00:28:24,900 --> 00:28:26,800 Не смеех да предложа... разбира се. 307 00:28:29,500 --> 00:28:30,900 Алберт... 308 00:28:34,000 --> 00:28:35,700 Максимилиан... 309 00:28:36,667 --> 00:28:38,667 Мерси. 310 00:28:42,167 --> 00:28:43,767 Последна възможност в мача... 311 00:28:44,567 --> 00:28:47,567 Ремито устройва ГЕНЕТИКС. По-малко от минута до края. 312 00:28:48,267 --> 00:28:49,667 Може би сега, сега! Да! Да! 313 00:28:49,867 --> 00:28:51,932 Секунда невнимание и 314 00:28:51,967 --> 00:28:54,067 центърът на АРХЕО успява да скочи в обръча! 315 00:28:55,167 --> 00:29:00,067 Един на нула! Един на нула! Вече не могат да изравнят! 316 00:29:00,767 --> 00:29:01,967 Да! Край! Съдията свири край на тази среща. 317 00:29:02,667 --> 00:29:03,867 За вас коментира Пепина Василева. 318 00:29:04,467 --> 00:29:06,867 Ето и традиционната размяна на фланелки... 319 00:29:07,567 --> 00:29:09,533 Какво става тука? 320 00:29:10,333 --> 00:29:11,133 Още веднъж: 1 на 0. 321 00:29:11,633 --> 00:29:15,633 Какво става тука? Гледай, Алберт, гледай. Глей бе! 322 00:29:16,733 --> 00:29:19,033 Страхотна програма. 323 00:29:19,733 --> 00:29:22,433 Цял ден само телевизия гледаш, това ли е най-важно? 324 00:29:23,033 --> 00:29:24,633 Добре е развита тази състезателка... 325 00:29:28,033 --> 00:29:29,933 Replay! Replay! 326 00:29:30,533 --> 00:29:33,133 Тц, това не го повториха. 327 00:29:36,833 --> 00:29:41,833 Ако нещата се завъртят добре, тук може да е рай за нас... 328 00:29:43,400 --> 00:29:44,100 Какво? 329 00:29:44,600 --> 00:29:49,300 Рай бе човек! Само женици, неомъжени, разбираш ли, 330 00:29:50,100 --> 00:29:53,200 само ние двамата. Конкуренция на практика никаква... 331 00:29:54,900 --> 00:29:58,400 Не можеш да излъжеш природата! 332 00:29:58,800 --> 00:30:00,500 По брюнетки ли си падаш или блондинки? 333 00:30:01,000 --> 00:30:02,700 Срам нямаш ли! Настъпил е краят на цивилизацията, 334 00:30:02,735 --> 00:30:04,300 а ти мислиш не с главата си. 335 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 А ето я нашата блондинка. Да пробваме... 336 00:30:12,700 --> 00:30:13,500 Добър ден. 337 00:30:13,900 --> 00:30:14,300 Добър ден. 338 00:30:14,900 --> 00:30:18,967 Започваме петия ден от карантината. Моля определете самочувствието си 339 00:30:20,967 --> 00:30:22,167 по скалата от 1 до 10. 340 00:30:23,067 --> 00:30:28,867 От 1 до 10? Във Вашата компания - 7. Засега. 341 00:30:29,867 --> 00:30:30,867 "7". 342 00:30:32,267 --> 00:30:33,567 Пуснете ме! 343 00:30:34,067 --> 00:30:38,867 "Пуснете ме"... значи 1. А храната? 344 00:30:39,567 --> 00:30:45,167 Благодарим, подобри се. Това розовото си го бива. 5, май даже 6. 345 00:30:48,767 --> 00:30:50,733 Не ям и няма да ям. 346 00:30:51,333 --> 00:30:56,033 Ще приложим венозно хранене. Физическо състояние? 347 00:30:57,033 --> 00:30:58,733 Десет! 348 00:30:59,533 --> 00:31:00,433 Имате ли някакви други желания? 349 00:31:01,033 --> 00:31:04,533 Не можем ли да излезем да се поразходим с Вас? Да потанцуваме малко? 350 00:31:05,133 --> 00:31:06,533 С какво право ме докосваш? 351 00:31:07,033 --> 00:31:09,433 По великите закони на природата, дете мое... 352 00:31:11,633 --> 00:31:15,833 Това е крайно нехигиенично! Предупреждавам те, ще трябва да те обуздая! 353 00:31:16,233 --> 00:31:20,133 Пък аз те предупреждавам, че бях първокласен боксьор... 354 00:31:22,400 --> 00:31:23,900 Шут! 355 00:31:24,500 --> 00:31:27,500 Пуснете някаква музичка! Може ли да Ви поканя? 356 00:31:28,500 --> 00:31:29,600 Не се доближавай! 357 00:31:30,800 --> 00:31:32,500 Боже! 358 00:31:33,200 --> 00:31:35,500 Аз не съм агресивен! Агресия: едно. 359 00:31:41,500 --> 00:31:46,300 Да не сте повторили отново! Или ще ви приспим. 360 00:31:49,900 --> 00:31:51,400 Макс, жив ли си? 361 00:31:56,067 --> 00:31:59,767 Албертчо, бачка! 362 00:32:04,567 --> 00:32:07,167 Какво ти е, сестра? 363 00:32:07,202 --> 00:32:09,767 Може ли да ти помогна? 364 00:32:09,802 --> 00:32:15,067 Зле ли ти е? 365 00:32:17,467 --> 00:32:19,967 Всичко е наред. Върнете се на работа. 366 00:32:28,467 --> 00:32:29,433 Кой я е пуснал тук? 367 00:32:29,633 --> 00:32:31,233 Има специално разрешение. 368 00:32:34,633 --> 00:32:37,033 Трябва да подхождате с тях внимателно. Те са уникати! 369 00:32:40,533 --> 00:32:41,333 Казвам се Ема Дакс. 370 00:32:41,368 --> 00:32:42,133 Ще работим заедно. 371 00:32:47,133 --> 00:32:49,133 Тези двамата са важни за програмата ГЕНЕТИКС, 372 00:32:49,168 --> 00:32:51,133 от която се интересува правителството. 373 00:32:52,333 --> 00:32:55,333 Аз съм лично отговорна за генетичната сигурност на сектора. 374 00:32:55,833 --> 00:32:59,333 Подлежиш на моите заповеди. 375 00:32:59,833 --> 00:33:05,200 Отговарям само пред д-р Берна и изглежда, че ще я осведомя за идването ти. 376 00:33:06,000 --> 00:33:09,700 Ще имаш случай! Д-р Берна сега е при Нейно Превъзходителство, 377 00:33:10,100 --> 00:33:11,700 която иска да види тези екземпляри... 378 00:33:13,400 --> 00:33:16,000 Дойдох да ви съпроводя. 379 00:33:16,700 --> 00:33:18,900 Колегата би желал да се поразходи. 380 00:33:28,200 --> 00:33:32,500 Облечете това. 381 00:33:34,600 --> 00:33:38,367 Ризата в панталоните! 382 00:33:40,167 --> 00:33:42,267 Ама да ме командва женска... 383 00:33:43,067 --> 00:33:45,667 Ръкавици! 384 00:33:58,567 --> 00:34:02,567 Стига, не ни правете на педали! 385 00:34:02,867 --> 00:34:05,167 Наложително е, ако искате да излезете оттук. 386 00:34:22,033 --> 00:34:23,633 Значи това не е клиниката на Купелвайзер? 387 00:34:24,433 --> 00:34:25,433 Извинете. 388 00:34:26,033 --> 00:34:30,033 Чеки чеки чеки. Момент! Къде ме водите? 389 00:34:47,300 --> 00:34:48,000 Следвайте ме, моля. 390 00:34:48,200 --> 00:34:49,800 Добър ден. Къде ме водите? С каква цел? 391 00:34:55,800 --> 00:34:57,700 Следвайте ме. 392 00:34:58,000 --> 00:35:02,900 Шлюз 3, шлюз 3, отворете. 393 00:35:04,700 --> 00:35:05,700 Хей! 394 00:35:07,700 --> 00:35:09,600 Кажи ми, къде е татко ти? 395 00:35:10,800 --> 00:35:13,100 Какво е това "татко"? 396 00:35:13,300 --> 00:35:15,800 Бедното детенце... 397 00:35:16,667 --> 00:35:20,467 Ти си мойто, мойто дете. 398 00:35:20,667 --> 00:35:22,567 И аз! И аз! 399 00:35:22,767 --> 00:35:25,967 Птиченца! Не знаете какво е "татко"? Какво са ви направили!? 400 00:35:26,167 --> 00:35:27,267 Сестра, изведете децата. 401 00:35:27,767 --> 00:35:30,667 Но... - Не протестирайте! Деца, по двойки след мен! 402 00:35:30,767 --> 00:35:31,467 Хайде! 403 00:35:34,267 --> 00:35:36,867 Деца без родители! Бедните... 404 00:35:37,167 --> 00:35:38,067 Следвайте ме. 405 00:35:38,367 --> 00:35:40,467 Да, нямат представа какво е баща. Истински апокалипсис! 406 00:35:42,667 --> 00:35:44,967 Ема Дакс при Нейно Превъзходителство. 407 00:36:04,533 --> 00:36:05,633 Господи! 408 00:36:06,233 --> 00:36:07,033 Ама че мутанти! 409 00:36:11,133 --> 00:36:12,333 Алберт... 410 00:36:13,433 --> 00:36:16,633 Как са ги обработили? 411 00:36:20,833 --> 00:36:22,733 О, Макс! 412 00:36:25,300 --> 00:36:26,100 Гледай! 413 00:36:26,300 --> 00:36:27,000 Ябълки! 414 00:36:30,200 --> 00:36:33,300 Точно две... 415 00:36:39,700 --> 00:36:41,000 Вече са тук. 416 00:36:45,500 --> 00:36:49,265 Бъдещето е в хибернацията. 417 00:36:49,300 --> 00:36:53,100 Ако успеем да намалим телесната температура само с 2 градуса, 418 00:36:53,400 --> 00:36:54,900 ще живеем двойно по-дълго. 419 00:36:55,100 --> 00:37:01,467 Но нашите девойки са тук с мъжките. Да ги видим, много съм любопитна. 420 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Имат специфичен мирис... 421 00:37:36,633 --> 00:37:38,833 Потят се. Това е следствие от хибернацията. 422 00:37:40,033 --> 00:37:41,233 На колко са години? 423 00:37:42,033 --> 00:37:46,433 86, но биологичната амортизация е 40,6%. 424 00:37:47,433 --> 00:37:49,533 Какво ще ги правим? 425 00:37:49,633 --> 00:37:52,033 Извинете, Вие трябва да сте някаква важна клечка тук, а? 426 00:37:52,733 --> 00:37:54,733 С колегата имаме няколко въпроса към Вас. 427 00:37:54,933 --> 00:37:56,933 До Нейно Превъзходителство се обръщаме с "Ваше Превъзходителство". 428 00:37:57,633 --> 00:38:01,033 Превъзходителство... В такъв случай 429 00:38:02,333 --> 00:38:03,800 позволете да Ви се представя. 430 00:38:04,100 --> 00:38:04,300 Парадис. 431 00:38:05,000 --> 00:38:06,500 Внимание! Въоръжен е! Легни! 432 00:38:09,600 --> 00:38:11,700 Пуснете го! Оставете го! Той не иска... 433 00:38:11,900 --> 00:38:14,000 Не ме хапи! - Пуснете го. 434 00:38:14,300 --> 00:38:15,300 Не ме хапи, бе! 435 00:38:20,300 --> 00:38:23,300 Колегата искаше само да се представи. 436 00:38:24,400 --> 00:38:31,900 Аз... казвам... исках само да питам... 437 00:38:33,500 --> 00:38:35,200 Какво се е случило с мъжете? 438 00:38:36,200 --> 00:38:40,067 Именно. Какво сте направили с мъжете? 439 00:38:40,367 --> 00:38:43,267 Не бяхме ние, а вашият познат Купелвайзер. 440 00:38:43,567 --> 00:38:44,467 Професорът? 441 00:38:44,567 --> 00:38:46,167 По време на войната той откри препарат, 442 00:38:46,467 --> 00:38:48,067 временно парализиращ мъжките гени. 443 00:38:48,367 --> 00:38:49,767 Но нещо не било премерено точно, 444 00:38:50,067 --> 00:38:53,767 и вместо да парализира, бомба "М" ликвидира мъжките гени 445 00:38:54,067 --> 00:38:55,567 веднъж завинаги. 446 00:38:55,967 --> 00:39:02,967 Щом е така, можем някак да помогнем... 447 00:39:03,967 --> 00:39:09,367 Имам предвид като ре... репродуктори, в името на възраждането на мъжкия род. 448 00:39:10,533 --> 00:39:12,633 Разбира се, в границите на възможностите. 449 00:39:12,933 --> 00:39:16,233 Действително! И не за пръв път ще се посветим 450 00:39:16,268 --> 00:39:17,833 в служба на човечеството. 451 00:39:17,933 --> 00:39:21,498 Точно така. А разплащането после, 452 00:39:21,533 --> 00:39:25,133 накрая заедно с щетите от хибернацията. 453 00:39:25,433 --> 00:39:27,033 Не, парите не са от такова значение. 454 00:39:28,533 --> 00:39:29,533 За какво говорят? 455 00:39:29,733 --> 00:39:31,733 Искат да бъде както в древността. 456 00:39:32,133 --> 00:39:34,933 Като в миналото... Свят с мъже. 457 00:39:35,333 --> 00:39:36,633 Та това е логично. 458 00:39:36,833 --> 00:39:38,833 Типично мъжка гледна точка. 459 00:39:40,333 --> 00:39:42,566 Виждате ли? Това е нашата Света Ябълка, 460 00:39:42,601 --> 00:39:44,800 посадена от ръката на нашата прамайка. 461 00:39:46,000 --> 00:39:50,800 От такова дърво в рая мъжът откъснал ябълка и с нея изкусил жената, 462 00:39:51,600 --> 00:39:54,900 поради което сме изгубили рая завинаги. 463 00:39:54,935 --> 00:39:56,500 И именно затова днес... 464 00:39:57,100 --> 00:40:01,000 ООО! Къде са Светите Ябълки?!? 465 00:40:01,300 --> 00:40:05,800 Оскверниха природното светилище! Изядоха нашите Свети Ябълки! 466 00:40:06,400 --> 00:40:08,900 Свети? Тия киселици свети? 467 00:40:09,300 --> 00:40:16,367 Малките ми ябълчици! Кой ще ми ви върне! Какво нещастие! 468 00:40:16,867 --> 00:40:21,067 Но наистина не смятахме, че ябълките са важни за вас. 469 00:40:21,567 --> 00:40:22,467 Нямахме си представа, че са свързани с легендата, 470 00:40:22,502 --> 00:40:23,467 а освен това бяха съвсем кисели. 471 00:40:25,367 --> 00:40:29,467 Скъпа Берна, опасявам се че вашите служби са изкопали... нова консерва на Пандора. 472 00:40:29,767 --> 00:40:32,967 Моля?! Само не консерва, става ли? 473 00:40:34,267 --> 00:40:36,967 Махнете ги оттук! Никъде няма да излизат! 474 00:40:37,167 --> 00:40:40,367 Мооомент! Пуснете ме, ще ви откупя тия свещени ябълки. 475 00:40:40,402 --> 00:40:41,967 Какво, какво? Не ме пипай! 476 00:40:42,367 --> 00:40:43,267 Сам си излизам! Сам! 477 00:40:47,867 --> 00:40:59,233 Жена да ме бие! Безсилни сме! Оставете ни на мира! 478 00:41:02,833 --> 00:41:04,033 Ти ли го казваш това?! Ставай! 479 00:41:04,233 --> 00:41:06,333 Няма! Оставам си така. 480 00:41:06,433 --> 00:41:07,933 Веднага трябва да избягаме. 481 00:41:08,233 --> 00:41:10,533 Къде? Всичко е под контрол. Няма мърдане! 482 00:41:10,568 --> 00:41:11,733 Веднага ще ни пипнат. 483 00:41:12,333 --> 00:41:13,633 Просто сме задължени да избягаме. 484 00:41:13,833 --> 00:41:15,233 Как? Къде? Вратите пускат ток. 485 00:41:15,433 --> 00:41:17,433 Как? Отдолу? Лампите са там. 486 00:41:17,733 --> 00:41:21,433 Отвсякъде сме прецакани. Оставете ме! 487 00:41:26,300 --> 00:41:30,265 Не се предавай! Някъде вън 488 00:41:30,300 --> 00:41:32,300 трябва да има друг, по-добър свят! 489 00:41:57,867 --> 00:42:00,067 Прахосмукачка... 490 00:42:05,067 --> 00:42:06,767 Май измислих нещо... 491 00:42:07,267 --> 00:42:08,067 Невъзможно... 492 00:42:23,967 --> 00:42:25,467 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 493 00:43:33,400 --> 00:43:37,767 Седим си тука 8 дни... и нищо! 494 00:43:39,367 --> 00:43:41,867 Разбирам, вие си гледате работата... 495 00:43:44,567 --> 00:43:47,767 Ела тука. Къде отиваш? 496 00:43:48,967 --> 00:43:50,067 Ела при чичо. 497 00:43:53,467 --> 00:43:59,067 Браво. Каква хубава госпожица... само че една такава сериозна... 498 00:44:03,267 --> 00:44:05,367 А защо е така сериозна? 499 00:44:06,167 --> 00:44:11,333 Хартийка, дръж! Вкусни боклуци, а? Папай, папай. 500 00:44:12,133 --> 00:44:15,233 Ако не папаш, лелката ще те затвори в дупка като нас. 501 00:44:16,333 --> 00:44:18,233 Изключиха климатика. 502 00:44:19,433 --> 00:44:20,233 Дообра прахосмукачка! 503 00:44:24,533 --> 00:44:26,133 Легитимацията, сестра? 504 00:44:27,233 --> 00:44:29,933 Ламя Рено. Спецмисия АРХЕО 505 00:44:30,333 --> 00:44:31,933 Цел на посещението? 506 00:44:32,533 --> 00:44:34,133 Искам да видя най-възрастната наемателка. 507 00:44:35,433 --> 00:44:36,833 Провери коя е най-старата... 508 00:44:37,533 --> 00:44:38,733 Да, сестра. 509 00:44:41,033 --> 00:44:46,000 Всеки ден е различно. Умират като мухи. 510 00:44:46,035 --> 00:44:48,500 Няма да продължава така дълго. 511 00:44:51,100 --> 00:44:54,500 ЮЛИЯ НОВАК, 74 г., стая 114 512 00:44:57,100 --> 00:44:58,800 Имаш половин час. 513 00:45:22,167 --> 00:45:23,867 Честит празник! 514 00:45:44,867 --> 00:45:48,467 Чувствам се чудесно и се радвам, че съм пансионерка 515 00:45:49,067 --> 00:45:50,533 в Дом "Достойни старини". 516 00:45:51,033 --> 00:45:52,533 Искам спокойно и на топло 517 00:45:52,933 --> 00:45:55,333 да дочакам края на дните си... 518 00:46:03,333 --> 00:46:09,433 Пак изключи! С такава скапана техника не може да се работи! 519 00:46:10,533 --> 00:46:15,433 Госпожо, не ме мъчете. Нищо не помня, имам склероза. 520 00:46:15,733 --> 00:46:17,433 Не бой се, бабо. Не ни чуват. 521 00:46:17,733 --> 00:46:20,633 Не се страхувам от нищо. Нищичко не крия. 522 00:46:20,933 --> 00:46:22,600 А какво държиш тук? 523 00:46:23,200 --> 00:46:24,800 Смили се, дъще! Не гледай там! 524 00:46:28,300 --> 00:46:29,900 Това е забранено. 525 00:46:30,200 --> 00:46:34,400 Не ми го вземай! Така се радвах, че все пак покара! 526 00:46:36,500 --> 00:46:37,700 Какво е това? 527 00:46:38,000 --> 00:46:42,700 Картоф. Истинска скробяла, не някаква си там синтетика. 528 00:46:45,800 --> 00:46:47,900 Нося ти нещо по-хубаво. 529 00:46:50,100 --> 00:46:52,300 Конфитюр? Ягодов? 530 00:46:52,700 --> 00:46:55,600 Ще ти оставя целия буркан, ако ми кажеш нещо. 531 00:46:56,367 --> 00:46:59,267 Може ли да го опитам, да не е блудкав. 532 00:47:06,567 --> 00:47:09,267 Леко киселичък, хубав е... 533 00:47:19,667 --> 00:47:21,067 Какво стана? 534 00:47:21,567 --> 00:47:23,167 Бушонът... 535 00:47:23,667 --> 00:47:24,667 Сега ще го оправя. 536 00:47:25,067 --> 00:47:26,167 Наглеждай ги! 537 00:47:26,767 --> 00:47:28,467 Пази ги. Отивам за фенера. 538 00:47:33,033 --> 00:47:34,633 Край! Фазата отиде! 539 00:47:35,133 --> 00:47:37,233 Включете аварийното осветление! 540 00:47:38,233 --> 00:47:40,233 Внимание. Не мърдайте! 541 00:47:40,533 --> 00:47:43,333 Не в очите! Не в очите! 542 00:47:43,368 --> 00:47:43,633 Остани на място! 543 00:47:43,933 --> 00:47:47,633 За какво са служили мъжете? 544 00:47:48,633 --> 00:47:55,633 Мъжете? За какво? Най-често за работа. 545 00:47:56,333 --> 00:47:58,233 Вече нищо не си спомням... 546 00:47:58,533 --> 00:48:01,933 Как така? По твое време те все още са били на дневен ред. 547 00:48:02,233 --> 00:48:04,600 Мда. На дневен, но и на нощен. 548 00:48:05,300 --> 00:48:06,800 Ами конфитюра? 549 00:48:07,000 --> 00:48:07,800 За теб е. 550 00:48:09,300 --> 00:48:12,800 Ще ти кажа една тайна. Изкопахме двама такива. Живи! 551 00:48:13,100 --> 00:48:14,800 Живи?! 552 00:48:16,700 --> 00:48:19,865 Пиша труд за тях. 553 00:48:19,900 --> 00:48:23,000 Били са хибернирани в 1991. 554 00:48:23,800 --> 00:48:29,300 1991... Каква година беше само! 555 00:48:30,800 --> 00:48:33,600 Как е при вас? Има ли осветление? 556 00:48:34,300 --> 00:48:35,667 Пускайте вече! 557 00:48:36,567 --> 00:48:37,767 И аварийното изключи! 558 00:48:40,467 --> 00:48:41,367 Преди секунда бяха тук! 559 00:48:41,767 --> 00:48:43,667 Да не се крият в тоалетната? 560 00:48:46,667 --> 00:48:47,567 Нещо да ви помогна? 561 00:48:52,567 --> 00:48:53,967 Изчезнаха! Натам! 562 00:49:02,967 --> 00:49:03,267 Скрий се. 563 00:49:17,933 --> 00:49:19,733 Провери асансьорите. 564 00:49:26,533 --> 00:49:29,833 Христе Боже, същия като моя Христо! 565 00:49:30,933 --> 00:49:32,933 Каза "Христе", какво е това? 566 00:49:33,133 --> 00:49:36,733 Не, казах Христо, така се казваше годеникът ми. 567 00:49:37,333 --> 00:49:38,433 Какво значи "годеник"? 568 00:49:38,733 --> 00:49:41,833 Какво става с младото поколение и неговата женственост! 569 00:49:42,133 --> 00:49:44,700 Няма смисъл да си жена, ако ги няма мъжете. 570 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 За какво са служили? 571 00:49:52,300 --> 00:49:55,500 За удоволствие... в известен смисъл. 572 00:49:55,600 --> 00:49:58,200 Телевизията е за удоволствие. 573 00:50:00,000 --> 00:50:02,800 А в тях има нещо, което ти пречи изобщо да се съсредоточиш. 574 00:50:03,400 --> 00:50:04,700 Дори нещо привлекателно. 575 00:50:05,800 --> 00:50:07,900 Днес ги сънувах... 576 00:50:08,300 --> 00:50:13,500 О, дете! Да не си се влюбила в някой от тях? 577 00:50:15,100 --> 00:50:17,167 Какво ще правите с тях? 578 00:50:17,667 --> 00:50:19,567 Ще ги натурализираме. 579 00:50:19,767 --> 00:50:22,267 Как?! Ще ги направите жени? 580 00:50:22,302 --> 00:50:24,767 За тях това е по-лошо от смърт! 581 00:50:25,867 --> 00:50:29,267 А те са шанс да върнем всичко на мястото си... 582 00:50:29,867 --> 00:50:34,867 Да бях по-млада, щях да сторя всичко да ги спася. 583 00:50:42,467 --> 00:50:45,367 Ти не си като останалите. 584 00:50:50,033 --> 00:50:51,933 Как се казваш? 585 00:50:52,233 --> 00:50:53,133 Ламя... 586 00:50:53,333 --> 00:50:55,533 Ламя! 587 00:50:59,733 --> 00:51:00,433 И? 588 00:51:00,633 --> 00:51:01,533 Няма ги там! 589 00:51:01,733 --> 00:51:02,633 И в асансьора също! 590 00:51:03,633 --> 00:51:07,733 Не знам... Откъде е този прът? 591 00:51:08,933 --> 00:51:12,133 Ще проверя отново. Стой тук. 592 00:51:12,833 --> 00:51:13,033 Добре. 593 00:51:22,900 --> 00:51:26,600 Този уред е причинявал прорезни рани. 594 00:51:28,600 --> 00:51:32,100 По такъв начин мъжете са изтезавали жените. 595 00:51:37,700 --> 00:51:38,800 Мъжът е твой враг! 596 00:51:40,200 --> 00:51:42,100 Мъжът е твой враг! 597 00:51:45,400 --> 00:51:51,200 За какво е служил този уред, сестри? Няма нужда да обяснявам. 598 00:51:54,800 --> 00:51:58,267 Специалните служби са винаги нужни! 599 00:51:59,067 --> 00:52:01,932 Виждате защо нашите прабаби 600 00:52:01,967 --> 00:52:04,967 не могли да издържат повече и основали Лигата. 601 00:52:05,167 --> 00:52:07,317 Лигата те брани! Лигата те храни! 602 00:52:07,352 --> 00:52:09,467 Никога и никой Лигата не мами! 603 00:52:14,367 --> 00:52:15,467 Без да искам... 604 00:52:15,767 --> 00:52:17,867 Извинете! Моля продължавайте! Ние тъкмо излизаме! 605 00:52:18,167 --> 00:52:18,867 Какво беше това? 606 00:52:19,067 --> 00:52:20,867 Не, идеята беше много добра. 607 00:52:21,167 --> 00:52:22,867 Да, но трябваше да свием по левия коридор. 608 00:52:23,167 --> 00:52:26,467 Дори започва да ми харесва. Утре пак ще ви избягаме! 609 00:52:29,333 --> 00:52:32,133 Макар че наранихте дълбоко Нейно Превъзходителство 610 00:52:32,633 --> 00:52:37,533 и причинихте сериозни вреди на ел-мрежата, 611 00:52:38,033 --> 00:52:39,833 искаме да ви дадем последен шанс. 612 00:52:40,633 --> 00:52:42,398 И какво трябва да направим? 613 00:52:42,433 --> 00:52:43,433 Достатъчно е да подпишете това изявление. 614 00:52:52,133 --> 00:52:55,433 До Върховната комисия по контрол на чистотата на вида. 615 00:52:55,833 --> 00:52:59,133 Аз, долуподписаната, заявявам, че съм се родила мъж против волята си. 616 00:52:59,233 --> 00:53:07,900 Във връзка с гореизложеното моля, досегашният ми живот да се счита невалиден, 617 00:53:08,300 --> 00:53:15,100 тъй като съм действала под пагубното влияние на тогавашната мъжка цивилизация. 618 00:53:15,500 --> 00:53:23,300 Същевременно подкрепям напълно актуалното убеждение, че мъже не са съществували, не съществуват 619 00:53:23,500 --> 00:53:25,900 и няма нужда да съществуват занапред... 620 00:53:25,935 --> 00:53:28,300 Ако може Вие, да ми го прочетете още веднъж? 621 00:53:28,900 --> 00:53:31,900 Съветвам ви да премислите внимателно и да подпишете. 622 00:53:32,800 --> 00:53:34,500 А ако не подпишем? 623 00:53:34,700 --> 00:53:36,367 Ще подпишете... 624 00:53:36,867 --> 00:53:39,467 Ще се изправите пред Съвета, който ще реши какво ще прави с вас. 625 00:53:39,767 --> 00:53:43,867 Съдът на кифлите! Мерси! Не мърдам оттук. 626 00:53:44,167 --> 00:53:45,967 Твой ред е. Сядай! 627 00:53:46,267 --> 00:53:49,367 Ще преговаряме само ако ни освободите оттук. 628 00:53:58,767 --> 00:54:03,967 Всъщност, можем да подпишем. Всеки адвокат ще ни защити в такава ситуация. 629 00:54:04,567 --> 00:54:06,267 Ами принципите? 630 00:54:07,667 --> 00:54:11,033 Ти си на ход. О, интригуващо начало! 631 00:54:14,833 --> 00:54:15,633 Какво? 632 00:54:16,833 --> 00:54:17,933 Какво? 633 00:54:25,833 --> 00:54:27,333 Скрий се! 634 00:54:32,433 --> 00:54:34,133 В клозета, в клозета. Барикадирай се! 635 00:54:38,333 --> 00:54:39,133 Ама че мръсно... 636 00:54:40,233 --> 00:54:43,500 Протестирам! В името на науката, протестирам! 637 00:54:43,900 --> 00:54:46,000 Не излизам! Не излизам! 638 00:54:46,500 --> 00:54:49,700 Боли, боли ме бе! 639 00:55:05,200 --> 00:55:11,000 Скъпи сестри, най-напред извинете за закъснението. Часовникът ми спря. 640 00:55:11,400 --> 00:55:19,267 И напомням: темите и решенията на днешното съвещание са строго секретни. Моля. 641 00:55:24,467 --> 00:55:30,067 Имаме две точки в дневния ред. И двете седят отсреща. 642 00:55:30,567 --> 00:55:35,867 Работата е сериозна... Тия са някаква организация... 643 00:55:36,467 --> 00:55:39,767 Давам думата на многоуважаваната д-р Берна. 644 00:55:40,367 --> 00:55:43,867 Събрали сме се, за да решим съдбата на два екземпляра 645 00:55:44,767 --> 00:55:50,133 от втори разред, които вместо да изчезнат по логиката на еволюцията, 646 00:55:50,333 --> 00:55:52,133 се появиха сред нас по странен каприз на съдбата. 647 00:55:52,333 --> 00:55:55,033 Искам да представим мнението на служба АРХЕО накрая, 648 00:55:56,033 --> 00:55:59,233 тъй като разполагаме с най-много информация по въпроса. 649 00:55:59,933 --> 00:56:01,333 Кой иска да вземе думата? 650 00:56:01,533 --> 00:56:04,133 Мисля, че няма какво да се решава тук. 651 00:56:04,833 --> 00:56:08,033 Още прабабите ни са показали 652 00:56:08,068 --> 00:56:09,533 целта и пътя, 653 00:56:10,133 --> 00:56:12,133 по който крачим бодро и щастливо. 654 00:56:12,833 --> 00:56:14,433 Няма да допуснем отново ситуация 655 00:56:14,833 --> 00:56:17,998 при която жената да бъде 656 00:56:18,033 --> 00:56:21,233 обслужващ персонал на Житейския банкет, където празнуват мъжете. 657 00:56:21,633 --> 00:56:24,700 Никога вече! Мъжете вън! Мъжът е твой враг! 658 00:56:25,000 --> 00:56:28,900 Всички стоим твърдо срещу повторното допускане 659 00:56:28,935 --> 00:56:32,800 на инфекцията с име "мъж", 660 00:56:34,200 --> 00:56:37,700 срещу която всички сме имунизирани. 661 00:56:41,400 --> 00:56:43,400 Не преувеличавате ли малко? 662 00:56:43,800 --> 00:56:46,000 Ако ги нямаше мъжете, светът изобщо нямаше да помръдне. 663 00:56:46,200 --> 00:56:48,500 Историята на прогреса е история на мъжете. 664 00:56:48,800 --> 00:56:53,000 Не можете да отречете това! Всички велики учени, бащи на прогреса, хуманисти 665 00:56:53,300 --> 00:56:54,600 са били мъже! Затова... 666 00:56:55,567 --> 00:56:57,267 И кой по-точно? Моля по-конкретно! 667 00:56:57,567 --> 00:56:58,667 Например Коперник. 668 00:56:58,867 --> 00:57:00,767 Лъжа! Коперник е била жена! 669 00:57:01,367 --> 00:57:03,067 Моля? Ами Айнщайн? 670 00:57:04,267 --> 00:57:06,267 Айнщайн също е била жена! 671 00:57:06,367 --> 00:57:08,467 Ми тогава Мария Кюри?!? 672 00:57:09,567 --> 00:57:11,467 Това не беше най-добрият пример... 673 00:57:11,867 --> 00:57:13,367 Подведох се. Съжалявам. 674 00:57:13,667 --> 00:57:17,367 Тези екземпляри говорят за мъжки открития. 675 00:57:17,867 --> 00:57:19,767 И какво изобщо са откривали? 676 00:57:20,567 --> 00:57:22,167 Да започнем отначало: 677 00:57:22,367 --> 00:57:28,067 Един мъжки на име Каин открил убийството и го изпробвал на сестра си Авела. 678 00:57:29,233 --> 00:57:37,633 Друг изнамерил проституцията, друг - робството, страха и мързела. 679 00:57:39,233 --> 00:57:41,433 Накратко: цялото зло по света 680 00:57:41,633 --> 00:57:43,633 дължим на вас - 681 00:57:43,833 --> 00:57:47,433 от религиозните войни до рака на матката. 682 00:57:47,633 --> 00:57:50,133 Сериозно? Сигурно ви пречим ]и за наводненията, земетресенията 683 00:57:50,168 --> 00:57:52,633 и магарешката кашлица! 684 00:57:54,533 --> 00:57:57,433 Нашият свят е по-добър от този, който те помнят. 685 00:57:57,468 --> 00:58:00,333 Защо тогава само ни критикуват? 686 00:58:00,633 --> 00:58:03,800 Да не си болна? Напоследък се замисляш доста често. 687 00:58:04,500 --> 00:58:06,300 Здравият организъм расте и се труди. 688 00:58:07,000 --> 00:58:09,200 Само болният изпада в размишления. Безсмислието - това е типична мъжка черта. 689 00:58:09,500 --> 00:58:12,500 Виждате, че прекрасно се справяме и без тях. 690 00:58:13,500 --> 00:58:17,000 Живеем в уреден и спокоен свят, 691 00:58:17,500 --> 00:58:20,700 без глад, войни, венерически болести 692 00:58:20,900 --> 00:58:26,600 и други мъжки открития. Какво ще кажете във ваша защита? 693 00:58:27,200 --> 00:58:29,965 А? - Трябва да вземеш думата! 694 00:58:30,000 --> 00:58:32,900 Случаят ви предоставя рядък шанс чрез нас 695 00:58:33,100 --> 00:58:35,200 да възстановите естествения ред. 696 00:58:36,367 --> 00:58:37,867 Мъчите се с тия епруветки 697 00:58:38,067 --> 00:58:39,367 вече половин век, без да знаете 698 00:58:39,402 --> 00:58:40,667 от какво сте се лишили. 699 00:58:40,867 --> 00:58:43,067 В нашия свят вие бяхте на пиедестал. 700 00:58:43,767 --> 00:58:49,367 Всички робувахме на вашия чар. Бяхте обичани, обсипвани с цветя. 701 00:58:49,567 --> 00:58:55,967 Бяхте вдъхновение на поетите, символ на висшите идеали и красотата. 702 00:58:56,067 --> 00:59:01,567 Ликвидирайки мъжката половина от света, ще ликвидирате самите себе си! 703 00:59:01,767 --> 00:59:04,667 Не извращавайте природните закони! 704 00:59:06,667 --> 00:59:09,533 Няма смисъл да слушаме повече. Гнусни провокации. 705 00:59:09,933 --> 00:59:13,233 Знам, знам. Изперкали сте, защото не сте виждали мъж. 706 00:59:13,433 --> 00:59:17,233 Мъж ви трябва на вас! Сам ще седна. 707 00:59:18,733 --> 00:59:20,433 Както виждате, самата природа е допуснала... 708 00:59:20,833 --> 00:59:23,033 Какво значи "да видя мъж"? 709 00:59:23,533 --> 00:59:27,133 Сигурно някакво извратено зрелище, 710 00:59:27,168 --> 00:59:28,933 популярно в ХХ век. 711 00:59:29,233 --> 00:59:33,033 Ако изказванията приключиха, изведете ги. 712 00:59:33,233 --> 00:59:36,133 Нека изчакат вън резултата от гласуването. 713 00:59:44,000 --> 00:59:46,900 Страхотна реч! Направо ги разби! 714 00:59:47,800 --> 00:59:51,100 Чувствам се все едно са ме изключили от пионерската организация. 715 00:59:53,000 --> 00:59:55,300 ВЗЕМИ ТАБЛЕТКА 716 01:00:04,200 --> 01:00:07,900 От името на АРХЕО предлагаме мъжките да бъдат натурализирани. 717 01:00:08,300 --> 01:00:12,600 Като ръководител на ГЕНЕТИКС съм задължена да ви предупредя, скъпи сестри, 718 01:00:12,700 --> 01:00:15,700 за последствията от хуманните капризи 719 01:00:15,900 --> 01:00:17,167 на уважаемата доктор Берна. 720 01:00:17,367 --> 01:00:20,567 По никакъв начин не бива да ги допускаме 721 01:00:20,667 --> 01:00:23,267 до обществото ни. И двамата трябва да бъдат 722 01:00:23,467 --> 01:00:26,267 ликвидирани в най-кратък срок, 723 01:00:26,467 --> 01:00:28,867 а преди това да се предадат на ГЕНЕТИКС 724 01:00:29,367 --> 01:00:31,667 с цел извършване на 725 01:00:31,867 --> 01:00:35,767 някои интересни биомедични експерименти. 726 01:00:36,067 --> 01:00:38,967 Протестирам! Дълбокоуважаваната ми колежка умишлено пресилва 727 01:00:39,267 --> 01:00:40,767 информацията за вредата от двете мъжки, 728 01:00:41,367 --> 01:00:42,767 за да повдигне авторитета на нейните служби 729 01:00:42,867 --> 01:00:45,267 и да получи допълнителни средства 730 01:00:45,367 --> 01:00:48,467 за своите подозрителни експерименти. 731 01:00:48,567 --> 01:00:50,833 Притестирам! Това са инсинуации! 732 01:00:51,133 --> 01:00:55,733 Генетиката е най-важната наука, независимо дали ви се харесва или не. 733 01:00:55,833 --> 01:00:56,833 Много интересно! 734 01:00:57,133 --> 01:00:58,898 Стига, сестри! 735 01:00:58,933 --> 01:01:04,533 Не забравяйте важността на заседанието ни. 736 01:01:09,933 --> 01:01:12,933 И така, имаме два проекта за гласуване: 737 01:01:13,333 --> 01:01:15,333 елиминиране или натурализация 738 01:01:15,533 --> 01:01:16,833 на мъжките екземпляри. 739 01:01:17,133 --> 01:01:17,933 Да гласуваме. 740 01:01:25,700 --> 01:01:26,400 Какво? 741 01:01:39,700 --> 01:01:40,900 Внимание! 742 01:02:13,967 --> 01:02:15,967 Боже, Боже! 743 01:02:22,767 --> 01:02:25,467 Какво има? 744 01:02:28,233 --> 01:02:29,733 Тревога! Бягат! Тревога! 745 01:02:53,433 --> 01:02:54,733 Мамка му! 746 01:02:55,733 --> 01:02:56,433 Хвърли го! 747 01:02:56,933 --> 01:02:57,633 Кракът ми! 748 01:02:58,233 --> 01:02:58,933 Към асансьора! 749 01:03:04,800 --> 01:03:05,400 Кое да натиснем? 750 01:03:05,900 --> 01:03:06,400 Партера. 751 01:03:06,800 --> 01:03:07,600 Но "1" е нагоре. 752 01:03:08,500 --> 01:03:09,800 О, тръгна. Добре. 753 01:03:12,700 --> 01:03:13,100 Браво, Макс! 754 01:03:13,500 --> 01:03:14,300 Дребна работа. 755 01:03:22,400 --> 01:03:23,100 Трябва да ги осигурим за нас. 756 01:03:23,600 --> 01:03:24,700 На всяка цена! 757 01:03:25,200 --> 01:03:29,700 Натурализация - 155 гласа, против - 154. 758 01:03:31,100 --> 01:03:32,200 Моля подсъдимите. 759 01:03:34,200 --> 01:03:36,700 Май нещо гори... 760 01:03:38,667 --> 01:03:40,467 Помощ! 761 01:03:43,467 --> 01:03:45,067 Мъжките изчезнаха! 762 01:03:46,467 --> 01:03:47,767 Издърпаха газовата клапа. 763 01:03:48,367 --> 01:03:49,567 Какво? 764 01:03:53,967 --> 01:03:57,267 Защо избягаха? Нали всичко мина добре? 765 01:03:58,967 --> 01:04:00,132 Нали ви казах! 766 01:04:00,167 --> 01:04:02,667 Не ви ли предупредих, че са опасни! 767 01:04:11,833 --> 01:04:13,633 Генетикс-1 до Специалния отдел: тревога в сектор североизток. 768 01:04:15,033 --> 01:04:17,833 Повтарям: тревога в сектор североизток. 769 01:04:19,733 --> 01:04:20,933 Вкарай кода. 770 01:04:43,533 --> 01:04:51,200 JS18427, OL70946 прието. Мрежа. 771 01:04:53,400 --> 01:04:54,400 Няма импулс. 772 01:04:56,000 --> 01:04:58,800 75. 773 01:04:59,000 --> 01:05:00,100 Няма импулс. 774 01:05:00,300 --> 01:05:01,600 50. 775 01:05:01,900 --> 01:05:02,400 Няма импулс. 776 01:05:03,900 --> 01:05:05,000 25. 777 01:05:08,600 --> 01:05:09,400 Слаби импулси. 778 01:05:17,500 --> 01:05:18,567 Нагоре или надолу? 779 01:05:19,067 --> 01:05:20,367 Надолу. 780 01:05:42,367 --> 01:05:46,067 Извинете, ей сега ще изляза.