1 00:00:13,800 --> 00:00:15,840 Това беше най-лошата доставка. 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 Никога повече няма да ходя до планета наречени "Канибалия". 3 00:00:18,880 --> 00:00:21,520 Нито пък аз. Храната беше добра все пак. 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,600 -Добри новини, хора... -Бял камък сянка да ти пази! Напускаме! 5 00:00:25,800 --> 00:00:30,080 Тогава ще трябва да назнача нов екип, който да отиде на почивката на фирмата. 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,880 -Почивка? -Евала! 7 00:00:32,080 --> 00:00:35,800 Чудесно! Не съм имал свободно време откакто бях на 21 до 24 . 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,520 Това е моя начин да ви благодаря, че не се докладвали за хилядите ми нарушения. . . 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,200 -. . .на законите за минималната заплата и безопасност . -Ах, ти! 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,640 Запазих места за най-големия . . 11 00:00:47,840 --> 00:00:52,000 . . .и най-разкошния пътнически, космически кораб строен някога - Титаник ! 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,680 Добре изглежда. 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 Сниман на място 13 00:01:05,400 --> 00:01:07,440 Един незабравим полет 14 00:01:33,120 --> 00:01:35,240 Ей, къде ми е куфара? 15 00:01:35,800 --> 00:01:39,720 Като кмет на Новия Ню Йорк, моя чест е да ви представя. . . 16 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 . . .почетният капитан на първото пътешествие на Титаник. 17 00:01:43,720 --> 00:01:47,280 Човек, който с един замах премахна Пенсионерите. . . 18 00:01:47,480 --> 00:01:52,400 . . .от старческите домове: Зап Бранигън! 19 00:01:54,520 --> 00:01:57,280 Господи, не и Зап Бранигън! 20 00:01:57,520 --> 00:02:01,560 -Познаваш Зап Бранигън? -Нека да кажем, че пътищата ни се пресякоха. 21 00:02:01,760 --> 00:02:04,080 Преди или след като спа с него? 22 00:02:04,280 --> 00:02:07,720 Това е прекрасен кораб. Строен, привлекателен. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,120 Едвам се сдържам да не му се нахвърля. 24 00:02:12,920 --> 00:02:15,080 И сега, без повече обяснение . . . 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,560 . . .кръщавам този кораб Титаник. 28 00:02:28,520 --> 00:02:32,440 Бре, бре, бре! Госпожица Лила. Записвай, Киф. 29 00:02:32,680 --> 00:02:36,920 Сега ще бъдеш свидетел тънка закачка, известна още, като съблазняване. 30 00:02:37,120 --> 00:02:39,280 И така. Приклещена с мен на кораба. 31 00:02:39,520 --> 00:02:43,600 Какво ще кажеш аз и ти да посритаме малко от чувствителните прислужници на хотела? 32 00:02:43,800 --> 00:02:48,480 Примамливо предложение, но сега имам годеник. 33 00:02:51,640 --> 00:02:55,480 Този! Фрай, скъпи, запознай се със Зап Бранигън. 35 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Как е хавата? 36 00:03:11,240 --> 00:03:14,240 Ето я моята каюта. 38 00:03:26,640 --> 00:03:28,600 Къде сте? Айде де! 40 00:03:30,800 --> 00:03:35,160 Хърмес, ти и прекрасната ти жена Лабарбара имате апартамент ей там. 41 00:03:35,360 --> 00:03:38,960 Д-р Зойдбърг, твоят мраморен резервоар е от другата страна. 42 00:03:39,160 --> 00:03:41,000 Първа класа изглежда чудесно. 43 00:03:41,200 --> 00:03:44,840 Ще ви изглежда още по чудесно след, като видите вашата стая. 44 00:03:45,040 --> 00:03:46,760 Изглежда ние сме на Тържествената палуба. 45 00:04:06,880 --> 00:04:08,360 Това е то. 46 00:04:10,920 --> 00:04:12,800 Поне си имаме прозорец. 47 00:04:15,440 --> 00:04:18,280 Отегчен съм от тази стая и всички в нея. 48 00:04:18,480 --> 00:04:23,120 Извинете ме. Ще отида да си изпукам парите в казиното през следващите 135 часа. 49 00:04:23,320 --> 00:04:26,440 Мисля да отида да пресуша един таратор. 50 00:04:26,640 --> 00:04:29,680 В такъв случай ти и твоят фалшив годеник остават. . . 51 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 . . .съвсем сами на романтично пътешествие. 52 00:04:32,680 --> 00:04:35,400 -Свали я или аз ще ти я сваля. -Добре де! 53 00:04:35,600 --> 00:04:38,040 Капитанска проверка. 56 00:04:50,240 --> 00:04:52,640 Залагам всичко! 57 00:04:53,720 --> 00:04:56,560 Хайде, бебчо! Татко се нуждае от нов чифт крака! 58 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 Змийски очи. 59 00:04:58,840 --> 00:05:02,800 Моята секция за измами е в неизправност ! Трябва да повторя. 60 00:05:03,000 --> 00:05:06,760 Съжалявам, максимумът на заведението е 3 повторение. Следващия юнак. 61 00:05:08,280 --> 00:05:11,480 Дай ми най-голямата, най-здравата и евтина напитка, която имате. 62 00:05:11,680 --> 00:05:12,760 Имаш я. 63 00:05:22,680 --> 00:05:26,120 Позволи ми да ти се представя. Аз съм Бендър. 64 00:05:26,320 --> 00:05:29,200 Поласкана съм. Аз съм контеса де ла Рока. 65 00:05:29,400 --> 00:05:34,280 Бях изненадана да видя друг робот в първа класа. Повечето са хамали. 66 00:05:34,480 --> 00:05:39,240 Уверявам те, почти не познавам значението на думата "хамалогия". 67 00:05:39,600 --> 00:05:43,240 -Оу, г-н Бендър. -Моля те, наричай ме Бендър. 68 00:05:43,440 --> 00:05:45,880 Е, добре, за бога. Аз не. . . . 69 00:05:51,680 --> 00:05:55,520 -Киф, усещам крастата на капитана. -Ще донеса пудра. 70 00:05:55,720 --> 00:05:58,560 Крастата за приключения. Нека да сменим курса. 71 00:05:58,760 --> 00:06:02,760 Това е пътешествие за удоволствие. Нашият курс беше определен от туристическа агенция. 72 00:06:02,960 --> 00:06:06,400 Това е за ученички. Това е идеалния маршрут. 73 00:06:06,600 --> 00:06:09,320 Право към множеството комети? 74 00:06:09,520 --> 00:06:12,440 Да, комети. Айсбергите на небето. 75 00:06:12,680 --> 00:06:15,320 С опасна скорост свивайки се на две. . . 76 00:06:15,520 --> 00:06:19,520 . . .вероятно ще усетим някакъв вид гравитационно привличане или нещо от сорта. 77 00:06:19,720 --> 00:06:23,240 Време е да видим за, какво служи този ауспух . 78 00:06:23,440 --> 00:06:26,520 Пускай на втора и пълна газ напред. 80 00:06:29,640 --> 00:06:33,520 -Еми! Здравей! -Мамо, татко?! Какво правите тук? 81 00:06:33,720 --> 00:06:38,680 Наслаждаваме се на разпускащата ваканция. Но след, като ти си тук ще се разкарваме с теб. 82 00:06:38,880 --> 00:06:42,680 -Запознахме се с очарователно момче в съседната каюта. -Не е много грозен. 83 00:06:42,880 --> 00:06:47,000 Трябва да се омъжиш за него. Или го използвай за да ни направиш внуци. 84 00:06:47,200 --> 00:06:49,640 Ето го на бюфета. 85 00:06:53,280 --> 00:06:57,240 Той наистина изглежда приятен, но аз вече си имам гадже. 86 00:06:57,440 --> 00:06:58,600 Къде е той? 87 00:06:58,800 --> 00:07:02,840 И защо не е тук сега, да прави нашите внуци? 88 00:07:06,400 --> 00:07:10,640 Положението ни е доста лошо. Но все пак тук е красиво. 89 00:07:10,840 --> 00:07:15,800 Романтично е... имам предвид платонично е Това със сигурност е една платонична гледка. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,520 Фрай, по добре замълчи. 91 00:07:17,720 --> 00:07:22,440 Започвам да си мисля, че тази история с фалшивия годеник е една ужасна, ужасна... 93 00:07:24,280 --> 00:07:26,440 Лила, вероятно моментът е неподходящ. 94 00:07:26,640 --> 00:07:29,400 Ако нещата не се получат се този мухльо. . . 95 00:07:29,600 --> 00:07:33,880 . . .аз ще бъда тук за да отбележа с добавка. 97 00:07:36,520 --> 00:07:40,720 Виж сега, преди да ти хрумнат някакви налудничави идеи това беше за Зап. 98 00:07:40,920 --> 00:07:46,080 -А имаш ли нещо друго за него? -Става ли да не усложняваме нещата? 99 00:07:46,280 --> 00:07:51,440 Мамо, татко бих желала да ви запозная с моето гадже, Фрай. 101 00:08:03,520 --> 00:08:05,160 Ще се видим по късно, бонбонче. 102 00:08:08,400 --> 00:08:11,400 Щеше а е хубаво ако ми беше казал, че ходиш с Еми. 103 00:08:11,600 --> 00:08:14,080 Аз не ходя с нея. Това е за да излъжем родителите й. 104 00:08:14,280 --> 00:08:19,320 -Ей, ама ти да не ревнуваш? -Какво? Не разбира се. 105 00:08:19,520 --> 00:08:23,240 Добре, защото считам нашата фалшива връзка многозначителна . 106 00:08:23,680 --> 00:08:26,320 Нещо против да се освежа преди да излезем? 107 00:08:26,520 --> 00:08:29,360 И аз щях да предложа същото. 110 00:08:40,480 --> 00:08:41,680 Ще си погася борчовете! 111 00:08:45,320 --> 00:08:46,760 Красиво е , нали? 112 00:08:46,960 --> 00:08:50,920 Да. Но само 93% от твоята красота. 113 00:08:51,120 --> 00:08:56,320 Дори това да беше компютърна грешка ти си най-романтичния робот, който познавам. 114 00:08:59,280 --> 00:09:00,800 Не разбирам, Айзак. 115 00:09:01,000 --> 00:09:04,720 Гривната имаше диамант голям, колкото мозъка на миеща мечка. 116 00:09:04,920 --> 00:09:08,840 -Защо не можах да го открадна? -Ясна е работата. Ти си влюбен. 117 00:09:09,040 --> 00:09:12,840 Вярно е. Но ние сме злочести роботи! 118 00:09:13,040 --> 00:09:16,560 Тя, контеса направена със сребърна лъжица в устата. . . 119 00:09:16,760 --> 00:09:20,040 . . .и аз, просто редовен честен Жоро. 120 00:09:20,240 --> 00:09:22,760 -Ще платиш ли за тези? -Не, много ясно. 121 00:09:22,960 --> 00:09:25,960 Охраната на бара. Охраната на бара. 122 00:09:27,320 --> 00:09:30,040 Приятели, моля ви! Аз съм влюбен. 123 00:09:30,240 --> 00:09:31,680 Счупете го от чимбери. 126 00:09:36,600 --> 00:09:37,880 Какво правите? 127 00:09:38,080 --> 00:09:40,560 Този бунак без пукната стотинка крадеше питиета. 128 00:09:41,120 --> 00:09:44,720 Разбирам. Заповядайте, господине. Задръжте рестото. 129 00:09:44,920 --> 00:09:46,040 Нямаш грижи! 130 00:09:57,360 --> 00:09:59,480 -Давай, професоре! -Наведи се повече! 132 00:10:03,120 --> 00:10:06,040 Хайде, Хърмис, можеш да победиш всичките тези хора! 133 00:10:06,240 --> 00:10:11,360 Не бъди с куче сърце, жено. Знаеш, че не мога. Не и след това което се случи. 134 00:10:12,800 --> 00:10:16,600 Сега за Земният отбор ще се състезава, Хърмис Конрад. 135 00:10:16,800 --> 00:10:21,240 Ти си моя герой, Хърмис! Ще бъда същия, като теб! 136 00:10:21,440 --> 00:10:25,640 Не, момче, спри! Прекалено ниско е! Гръбнака ти няма да го понесе! 137 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 Аз съм същия, като Хърмис! Аз съм същия... 140 00:10:34,120 --> 00:10:37,160 Няма да се пробваш, щом не искаш. 141 00:10:37,360 --> 00:10:39,880 Не те прави по-малко мъж. 142 00:10:40,080 --> 00:10:45,240 -Все пак добре ми дойде. -Обичам гъвкави мъже. 143 00:10:45,720 --> 00:10:48,280 Внимание! Като капитан на този кораб. . . 144 00:10:48,480 --> 00:10:53,360 . . .аз ще приема тежестта да обявя лимба шампиона 145 00:10:53,600 --> 00:10:55,560 Не трябва ли да избягвате комети сега? 146 00:10:55,760 --> 00:10:58,440 И победителят е. . . . Лила! 147 00:11:00,120 --> 00:11:01,400 Но аз дори не участвах. 148 00:11:01,600 --> 00:11:06,240 Няма значение. Знам от личен опит, колко си добра в хоризонтално положение. 149 00:11:06,440 --> 00:11:08,880 Като награда, ти и това проскубано пиле. . . 150 00:11:09,080 --> 00:11:11,760 . . .сте поканени на вечеря на капитанската маса довечера. 152 00:11:13,920 --> 00:11:17,840 Е, сега знаеш. Аз всъщност не съм богат. 153 00:11:18,080 --> 00:11:21,840 Аз съм измамник. Беден, мързелив, секси измамник. 154 00:11:22,040 --> 00:11:26,240 Тази папийонка дори не е вързана, както трябва. На магнит е. 155 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Не ме интересува дали имаш пари. 156 00:11:29,000 --> 00:11:32,840 Обичам твоя изкуствен разум и симуланта за искреност. 157 00:11:33,120 --> 00:11:35,000 Така ли? Наистина? 16158 00:12:07,520 --> 00:12:09,000 Всичко, което можете да изядете плюс едно пиле 160 00:12:10,520 --> 00:12:14,000 Харесват ми маниерите ти, Фрай. Напомняш ми за мен на млади години. 161 00:12:14,200 --> 00:12:17,600 Не много по млад. Вероятно няколко години по възрастен. 162 00:12:17,800 --> 00:12:20,240 -Благодаря ви, сър. -Като джентълмен, предупреждавам те: 163 00:12:20,440 --> 00:12:22,880 Ако окото ти блесне върху друга жена. . . 164 00:12:23,120 --> 00:12:27,720 . . .аз ще бъда около Лила, като цвете наторено от много съблазнителна тор. 165 00:12:27,920 --> 00:12:31,240 -Лила е единственото момиче за мен. -Здравей, Фрай. 166 00:12:31,440 --> 00:12:32,840 -Еми! -Лила! 167 00:12:33,040 --> 00:12:36,160 Семейство Уонг. Веселбата ще е пълна. 168 00:12:36,360 --> 00:12:40,200 Какво ще правим? Фрай не може да се прави, че е гадже и на двете ни. 169 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 Разбира се, че мога. Научих се, как да се справям с деликатни ситуации. . . 170 00:12:43,440 --> 00:12:45,760 . . .от "Море от Любов". 171 00:12:47,280 --> 00:12:50,760 Бих желал да вдигна тост за щастливата двойка. До дъно! 172 00:12:51,000 --> 00:12:55,880 -Така, така! А сега целувчица! -Да, Фрай. РАзтърси жена си. 173 00:12:56,080 --> 00:12:57,880 Оставете ме да помисля. 174 00:12:58,400 --> 00:13:01,960 Каква беше песничката... 176 00:13:03,480 --> 00:13:06,520 -Що се дърпаш? Целуни дъщеря ми! -Аз съм объркан. 177 00:13:06,720 --> 00:13:10,840 Кажи ми, с коя от двете дами си замесен? 179 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 -Мога ли да ви кажа нещо? -Не! 180 00:13:15,600 --> 00:13:19,840 -Положението е критично, сър. -Върни се като е катастрофа. 181 00:13:21,600 --> 00:13:23,240 Е, добре тогава. 182 00:13:24,320 --> 00:13:27,320 Е, след като Зап го няма, а родителите ми са още тук. . . 183 00:13:27,520 --> 00:13:31,440 . . .предлагам Фрай да ми даде сладка, убедителна целувка. 184 00:13:31,640 --> 00:13:34,440 Ето нещо на което всички можем да се радваме. 185 00:13:37,080 --> 00:13:39,920 -Сър, помните ли промените в курса? -Не. 186 00:13:40,120 --> 00:13:43,240 Изглежда е по самоубийствено отколкото се надявахме. 187 00:13:43,440 --> 00:13:47,840 Не знам какво ме отблъсква повече, твоята страхливост или глупост. 188 00:13:48,040 --> 00:13:50,600 Ще нагласим курса на ново към онази област. . . 189 00:13:50,800 --> 00:13:53,440 . . .близо до това нещо приличащо на черна дупка. 190 00:13:59,320 --> 00:14:02,640 -Защо избяга от вечерята? -Не съм избягала. 191 00:14:02,840 --> 00:14:06,640 Имах време да се наям докато ти целуваше Еми. 192 00:14:06,840 --> 00:14:10,320 Аз наистина не се интересувам от нея, ако това те е притеснявало. 193 00:14:10,520 --> 00:14:15,520 Сигурен ли си? Имам предвид тя с две очи. Ти също имаш две очи. 194 00:14:15,720 --> 00:14:19,960 Знам, изглеждаме като перфектната двойка. Но не я чувствам по този начин. 195 00:14:21,080 --> 00:14:22,640 Хубава мъглявина. Дам. 196 00:14:26,120 --> 00:14:30,440 Изглежда всеки си има някой. Освен мен. 197 00:14:30,640 --> 00:14:32,240 И мен. 198 00:14:40,400 --> 00:14:42,080 Какво беше това? 199 00:14:42,320 --> 00:14:45,040 боже мой! Насочили сме се към черната дупка! 200 00:14:46,680 --> 00:14:48,320 Това ще ми развали настроението. 201 00:14:51,320 --> 00:14:54,720 Не обвинявай себе си. Бяхме обречени още в началото. 202 00:14:54,920 --> 00:14:58,120 Сега капитана трябва загине с кораба си. 203 00:14:58,320 --> 00:15:02,120 -Това е изненадващо, благородно от ваша страна. -Не, благородно е от твоя страна, Киф. 204 00:15:02,320 --> 00:15:04,680 От сега нататък ти си командващия. 205 00:15:04,920 --> 00:15:07,040 Поздравления, капитане. 206 00:15:13,720 --> 00:15:18,240 Добре. Само трябва да се доберем до спасителните кораби. 207 00:15:22,200 --> 00:15:25,920 -Прекалено млад съм за да умра! -Хайде, преди да стане прекалено късно! 208 00:15:26,120 --> 00:15:29,320 Вие тръгвайте! Аз ще се поогледам наоколо. 209 00:15:29,520 --> 00:15:31,440 Сещате се, нещо за крадене. 210 00:15:31,680 --> 00:15:34,920 -Връщаш се за конетесата. -Да, това правя. 211 00:15:35,120 --> 00:15:36,720 Но не искам другите да знаят. 212 00:15:36,920 --> 00:15:40,240 Ако не се върна, кажи че съм умрял ограбвайки някой стар човек. 213 00:15:40,440 --> 00:15:44,240 Ще кажа, че си умрял сваляйки пръстена от ръката му. 214 00:15:44,440 --> 00:15:46,640 Обичам те, братле! 215 00:15:50,320 --> 00:15:53,200 Контесо! Контесо!! 216 00:15:53,480 --> 00:15:54,720 Бендър! 217 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 -Пропаднах през палубата! -Ранена ли си, миля моя? 218 00:16:01,160 --> 00:16:05,000 -Не, за късмет едно семейство пое падането ми. -Само се дръж! 219 00:16:05,200 --> 00:16:07,440 Ще се погрижа за този огън! 220 00:16:17,480 --> 00:16:20,080 Ти рискува своя живот за да ме спасиш! 221 00:16:20,320 --> 00:16:23,880 И ще го направя отново! Бих помислил и за третия път! 222 00:16:24,120 --> 00:16:25,840 Но не повече. 223 00:16:28,640 --> 00:16:32,120 Когато се целуваме, чувствам се сякаш съм до кръста. . . 224 00:16:32,320 --> 00:16:35,280 . . .в басейн със студена, повишаваща се вода. 226 00:16:41,600 --> 00:16:44,840 Побързай! Спасителните кораби трябва да са право напред. 227 00:16:45,800 --> 00:16:47,040 По-бързо 229 00:16:55,320 --> 00:16:58,760 Не иска да помръдне. Копчето на вратата е от другата страна. 230 00:16:58,960 --> 00:17:01,440 Никой не може да се промъкне под това. 231 00:17:01,680 --> 00:17:05,600 Никой, освен легендарния шампион по лимба! 232 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Оу, Хърмис! 233 00:17:09,440 --> 00:17:11,440 Мина се време. 234 00:17:14,680 --> 00:17:18,440 Това е за детето, което сега играе лимба в рая. 235 00:17:26,360 --> 00:17:28,560 Това е моят човек! Ха така, лимба. 236 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Още владея движенията! Зойдберг, свали вратата с още сантиметър. 237 00:17:33,720 --> 00:17:37,840 -Отиди да натиснеш бутона, слънчице. -Добре, скъпа. 238 00:17:39,680 --> 00:17:42,040 -Това е моя човек. -Да, Хърмис! 239 00:17:43,520 --> 00:17:45,520 Някой ще ми помогне ли да се изправя? 241 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 -Сега какво ще правим? -Почакай секунда. 242 00:17:52,280 --> 00:17:55,280 -Ти не членуваш ли в клуба на яхтите? -Прав си! 243 00:17:55,520 --> 00:17:57,840 Аз съм трети дан от яхтите! 245 00:18:13,040 --> 00:18:15,880 Добре,че има достатъчно спасителни кораби. 246 00:18:16,080 --> 00:18:19,240 Няма нужда да се обличаме, като жени и деца. 247 00:18:20,840 --> 00:18:23,720 Не може да тръгнем все още. Трябва да изчакаме Бендър. 248 00:18:23,920 --> 00:18:27,040 Високата гравитация ще забави грабежите му. 249 00:18:27,240 --> 00:18:30,880 -Мамо!Татко! Вие сте живи! -Да и какво от това? 250 00:18:31,080 --> 00:18:34,560 -По-важното е, че ти намерихме мъж. -Капитан. 251 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Мамо, аз не... 252 00:18:36,680 --> 00:18:39,440 -Здравей. -Здрасти. 253 00:18:51,920 --> 00:18:54,600 Не се чувствам добре. 254 00:18:55,120 --> 00:18:57,080 Виж, това е нашата мъглявина. 255 00:18:57,320 --> 00:19:01,400 Когато я гледам, пак си спомням за момента, когато почти не се... 256 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 Е, няма значение. 257 00:19:03,000 --> 00:19:06,240 Всички останали сме на кораба. Къде е Бендър? 258 00:19:06,440 --> 00:19:10,240 Не знам. Но не можем да чакаме повече. 259 00:19:12,640 --> 00:19:14,640 Сбогом, Бендър. 260 00:19:17,800 --> 00:19:20,240 Изчакайте ни! 261 00:19:23,960 --> 00:19:27,080 Нещо не е, както трябва. Надвишаваме теглото с два тона. 262 00:19:27,280 --> 00:19:29,240 -Е, не е от мен. -Вижте! 263 00:19:36,080 --> 00:19:38,800 Изплъзвам се! Притеглянето е прекалено силно! 264 00:19:40,120 --> 00:19:42,200 Не мога да живея без теб! 265 00:19:42,400 --> 00:19:44,480 Ако ти се пуснеш, и аз се пускам. 266 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 Не, ти има за какво да живееш. 267 00:19:47,320 --> 00:19:51,520 Може да боли известно време, но след време ще споделиш любовта си отново. 268 00:19:51,720 --> 00:19:53,720 Все пак, разпространява се безплатно. 269 00:19:54,120 --> 00:19:59,120 Не говори така. Трагичните романи винаги имат щастлив край. 270 00:19:59,320 --> 00:20:01,720 Сбогом! 271 00:20:04,600 --> 00:20:06,880 Не. 272 00:20:13,040 --> 00:20:14,800 Няма я вече. 273 00:20:15,000 --> 00:20:19,840 Но тя спаси всички нас. Без нея сме достатъчно леки за да се изплъзнем. 274 00:20:25,320 --> 00:20:29,200 Не плачи. Никой не знае, какво става в черната дупка. 275 00:20:29,400 --> 00:20:33,120 Възможно е тя да е жива в друго измерение, нали? 276 00:20:33,320 --> 00:20:35,280 О, да. Разбира се. 277 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 Никакъв шанс. 278 00:20:40,880 --> 00:20:44,240 Поне винаги ще имам нейната гривна. 279 00:20:45,200 --> 00:20:47,520 Колко мислиш, че струва? 280 00:20:47,720 --> 00:20:49,400 Фалшива е, човече.