1
00:00:02,440 --> 00:00:04,431
- До сега в The O.C.:
- Как можа да го направи?
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,830
- Ако Мариса разбере...
- Не, не бива да разбира.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,399
Прави ли секс с Джули Купър днес?
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,039
- Между нас има връзка.
- И тя ще приключи.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,474
Господи. Това е Хейли.
6
00:00:11,640 --> 00:00:14,518
- Майка ми ще откачи.
- Тогава не й казвай. И без това не и пука.
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,558
- Щеше да й пука, ако знаеше.
- Срещнали са Хейли. Работи като стриптизьорка.
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,153
- Искаш ли да се прибереш в къщи?
- Да.
9
00:00:20,560 --> 00:00:22,915
Мъртъв си! Само да припариш до дома ми.
Чуваш ли?
10
00:00:23,080 --> 00:00:25,071
- Няма как да се получи.
- Да не късаш с мен?
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,071
Няма да правя повече секс с Джули Купър.
12
00:00:27,240 --> 00:00:29,356
- Мариса.
- Трябва да вървя.
13
00:00:34,840 --> 00:00:36,751
Мисли. Къде може да е отишла?
14
00:00:36,920 --> 00:00:41,357
Не знам. Преровихме целия град.
Два пъти.
15
00:00:41,520 --> 00:00:43,875
Съжалявам. Нямам идея какво
повече да направя.
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,713
Няма да се предаваме.
Трябва да решим проблема.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,598
Добре, когато си тръгна, беше разстроена.
18
00:00:48,760 --> 00:00:51,513
Значи е отишла някъде, където
ще се чувства сигурна.
19
00:00:51,680 --> 00:00:54,513
Някъде, където никой няма
да се сети да я потърси.
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,990
- И ние също очевидно.
- Да, може и да е звъннала... Коен?
21
00:00:58,160 --> 00:01:00,754
Да. Може да му се е обадила
и той да е тръгнал натам.
22
00:01:00,920 --> 00:01:03,480
А може и да спи. Ей, Коен.
23
00:01:03,640 --> 00:01:05,949
- Ставай!
- Ценност моя. Не може да го имаш.
24
00:01:07,280 --> 00:01:10,033
- Здрасти, какво става?
- Ти спиш, ето какво става.
25
00:01:10,200 --> 00:01:12,555
- Бях си опънал гърба.
- Мариса звъняла ли е?
26
00:01:12,720 --> 00:01:15,632
Бих чул телефона дори и да спях,
но аз не спях.
27
00:01:15,800 --> 00:01:17,233
Просто си опънах гърба.
28
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
Има пропуснато обаждане,
което е странно.
29
00:01:20,120 --> 00:01:22,953
А ние с Раян обикаляхме с колата
цяла нощ като идиоти.
30
00:01:23,120 --> 00:01:25,953
Нищо от това не би се случило,
ако не беше ти, така че...
31
00:01:26,120 --> 00:01:27,599
Млъквай, Коен. Стана случайно.
32
00:01:27,760 --> 00:01:31,275
Случайно спа с майка й или случайно
каза на Мариса?
33
00:01:31,440 --> 00:01:34,079
- Не ми е до това.
- Дръж го в гащите следващия път.
34
00:01:34,240 --> 00:01:35,958
Тя е била.
35
00:01:36,120 --> 00:01:37,314
- Какво каза?
- Не много.
36
00:01:37,480 --> 00:01:39,710
Просто че е добре и
да не се опитва да я открия.
37
00:01:39,880 --> 00:01:41,677
Къде е тя?
38
00:01:41,840 --> 00:01:44,673
- Не е тук.
- Защо ли не ти вярвам?
39
00:01:44,840 --> 00:01:46,193
Люк.
40
00:01:48,600 --> 00:01:50,511
Какво става тук?
41
00:01:51,920 --> 00:01:53,956
Мариса си тръгна снощи, след като
се прибрахме от Ел Ей.
42
00:01:54,120 --> 00:01:56,270
- Избяга.
- Защо? Какво си й направил?
43
00:01:56,440 --> 00:01:58,112
- Не аз, а ти.
- Какво?
44
00:01:58,280 --> 00:02:00,111
- Те знаят.
- Мълчи си, Люк.
45
00:02:00,600 --> 00:02:03,034
Видяли са ни пред мотела.
46
00:02:03,480 --> 00:02:04,708
И Мариса също знае.
47
00:02:13,000 --> 00:02:16,276
Ще ни извините ли за малко?
Трябва да си поговоря с Раян.
48
00:02:22,240 --> 00:02:25,073
- Каквото и да си мислиш, че знаеш за мен...
- Не ме е грижа за теб.
49
00:02:25,240 --> 00:02:27,993
Искам само да се върне.
50
00:02:30,360 --> 00:02:33,557
- И наистина не знаеш къде е?
- Знам, че е добре.
51
00:02:33,720 --> 00:02:36,280
Оставила е съобщение
да не я търсим.
52
00:02:36,440 --> 00:02:40,911
И какво трябва да направя?
Последния път като избяга, почти не умря.
53
00:02:41,080 --> 00:02:42,308
Ще се обадя в полицията.
54
00:02:42,480 --> 00:02:45,438
Да и какво ще им кажеш като попитат,
защо е избягала?
55
00:02:46,320 --> 00:02:49,835
- Трябва поне да уведомя лекарите й.
- За да можеш да я заключиш отново ли?
56
00:02:50,000 --> 00:02:53,879
Ако трябва, да. Няма да я оставя
да се нарани отново.
57
00:02:54,040 --> 00:02:57,635
Може би трябваше да се замислиш за това,
преди да спиш с бившия й приятел.
58
00:02:57,800 --> 00:03:00,792
Бих си побъбрила
още малко с теб Раян,
59
00:03:00,960 --> 00:03:03,554
но трябва да намеря дъщеря си.
60
00:03:06,600 --> 00:03:08,192
Не и ако я намеря първи.
61
00:03:46,240 --> 00:03:48,879
- Твоето предложение за ДП, РА?
- Нямам представа, какви ги говориш.
62
00:03:49,040 --> 00:03:50,268
Днешния план, Раян Атууд.
63
00:03:50,440 --> 00:03:52,237
- Само инициали ли ползваш?
- Пестя време.
64
00:03:52,400 --> 00:03:54,231
- Не и ако трябва да ги обясняваш.
- ДП.
65
00:03:54,400 --> 00:03:55,594
- Днешния план?
- Точно така.
66
00:03:55,760 --> 00:03:58,320
Да обиколиш из Нюпорт за да
откриеш колата й,
67
00:03:58,480 --> 00:04:00,914
докато аз отида да говоря със Самър?
- По-добра идея?
68
00:04:01,080 --> 00:04:03,878
Нямам. Но може и да ми хрумни след
една добра и здравословна
69
00:04:04,880 --> 00:04:06,836
и много обилна закуска.
70
00:04:07,000 --> 00:04:11,198
Здравейте момчета. Имаме яйца, гофрети,
три вида палачинки.
71
00:04:11,360 --> 00:04:14,557
- Уау, Хейли! По какъв случай?
- Не бях в добра форма снощи.
72
00:04:14,720 --> 00:04:17,837
Не успях да ви се отблагодаря,
че ме убедихте да се прибера.
73
00:04:18,120 --> 00:04:20,076
Е, гладни ли сте?
74
00:04:20,240 --> 00:04:23,073
- Да.
- Господи, какво се е случило тук?
75
00:04:23,240 --> 00:04:26,710
Мамо, Хайли е направила три вида
палачинки и гофрети.
76
00:04:26,880 --> 00:04:29,952
Много са вкусни. Опитай ги
с боровинки.
77
00:04:30,120 --> 00:04:33,510
Кафе? Ела седни. Само да махна
това от тук.
78
00:04:33,680 --> 00:04:36,592
Хейли, работа ли търсиш?
79
00:04:36,760 --> 00:04:38,273
Да, това е само за ресторантите.
80
00:04:38,440 --> 00:04:41,398
Не че имам някакви други умения.
81
00:04:41,560 --> 00:04:45,235
Знам че в Балбоа имат свободно
място за барманка. Искаш ли да попитам?
82
00:04:45,400 --> 00:04:48,631
Не лоша идея, само че трябва да попиташ
Санди, но го хвани в добро настроение.
83
00:04:48,800 --> 00:04:51,030
Трябва да разкараме
всичкия хляб от вкъщи.
84
00:04:51,200 --> 00:04:52,633
Сега определено не е
в добро настроение.
85
00:04:52,800 --> 00:04:55,155
Хейли е направила
3 вида палачинки.
86
00:04:55,320 --> 00:04:58,392
Яжте ги бързо. Имаме 2 часа да
обезквасим кухнята.
87
00:04:58,560 --> 00:05:01,074
- Какво означава това?
- Майка ми пристига по обяд.
88
00:05:01,240 --> 00:05:05,199
Ако види, че ядем палачинки и то
на първия ден от Пасха, ще откачи.
89
00:05:05,360 --> 00:05:08,477
Харесва ми, когато идва баба
и татко става примерен евреин.
Трябва да тръгвам
90
00:05:08,640 --> 00:05:12,076
- Да, аз също.
- Май най-добре да се облека.
91
00:05:13,160 --> 00:05:15,196
Скъпа, имаме ли пилешки гърди?
92
00:05:15,360 --> 00:05:19,273
Акерман ще се погрижат за храната.
Ние носим виното.
93
00:05:19,440 --> 00:05:21,749
Добре, но няма да ходим в Акерман.
94
00:05:21,920 --> 00:05:24,798
- Как така?
- Казах на майка ми, че вечерята ще е тук.
95
00:05:24,960 --> 00:05:26,712
- Какво?
- А и ако те попита...
96
00:05:26,880 --> 00:05:30,350
казах й че го правим всяка година.
И че си приела юдеизма.
97
00:05:30,520 --> 00:05:33,034
Шегувам се.
За второто.
98
00:05:33,600 --> 00:05:36,114
Няма да си мръднеш пръста.
Аз ще напазарувам.
99
00:05:36,280 --> 00:05:41,070
Тя ще готви. Децата ще помогнат.
Хейли и Джими ще са тук.
Раян може да покани Мариса.
100
00:05:41,240 --> 00:05:43,196
- А Сет да покани Самър.
- А аз какво да правя?
101
00:05:43,360 --> 00:05:45,920
Да седна и да гледам как майка ти
окупира къщата?
102
00:05:46,080 --> 00:05:49,868
Ще го направи така или иначе. Но поне
ще сготви хубаво ядене.
103
00:05:50,040 --> 00:05:51,758
- Готова ли си?
- Санди, не!
104
00:05:53,840 --> 00:05:56,718
Не знаем къде е,
но каза , че е добре.
105
00:05:56,880 --> 00:05:58,313
Знам. Обади ми се.
106
00:05:58,480 --> 00:06:01,233
- Какво? Самър, защо не ми каза?
- Помоли ме да не казвам.
107
00:06:01,400 --> 00:06:04,119
- Самър, ако знаеш къде е...
- Не знам. Кълна се.
108
00:06:04,280 --> 00:06:06,191
Ще се оправи.
Но й трябва време.
109
00:06:06,360 --> 00:06:09,238
Аз и Раян нямаме време
Баба ми пристига в града след час.
110
00:06:09,400 --> 00:06:12,437
Баба ти? Колко мило.
Искам да ни запознаеш.
111
00:06:12,600 --> 00:06:14,830
- Не ти трябва, повярвай ми!
- Обичам възрастните хора.
112
00:06:15,000 --> 00:06:17,673
- Толкова са сладки
- Да, добре, но баба ми не е от сладките.
113
00:06:17,840 --> 00:06:19,876
- Така ли, грозна ли е?
- Не, страшна е.
114
00:06:20,040 --> 00:06:23,157
- И аз мога да съм страшна. Ще го понеса.
- Да, но аз няма да мога.
115
00:06:23,320 --> 00:06:26,790
Баба ми прибързва в преценките си,
а и с много категорични мнения.
116
00:06:26,960 --> 00:06:30,475
Да, а аз съм тъпа
и нямам никакво мнение.
117
00:06:30,640 --> 00:06:32,437
- Не съм казал това.
- Не и на глас.
118
00:06:32,600 --> 00:06:35,433
- Срам те е от мен.
- Не е вярно.
119
00:06:35,600 --> 00:06:37,636
Не се срамувам от теб, Самър.
Предпазвам те.
120
00:06:37,800 --> 00:06:39,791
Ще ми благодариш, ще видиш.
121
00:06:39,960 --> 00:06:41,678
- Трябва да тръгвам.
- Къде отиваш?
122
00:06:41,840 --> 00:06:43,751
Да купя някой неща за трапезата.
123
00:06:43,920 --> 00:06:46,514
- За кое?
- Трапезата, Пасха е.
124
00:06:47,560 --> 00:06:49,676
И няма да те запознавам с баба ми.
125
00:06:53,360 --> 00:06:55,635
Санди, какво правиш?
Роза вече сложи тези.
126
00:06:55,800 --> 00:06:58,917
Да, знам, но чаршафите са
прекалено изискани.
127
00:06:59,080 --> 00:07:01,719
Да такива са. Това е плетка
от 700 нишки.
128
00:07:01,880 --> 00:07:04,030
- Не желая тя да го научава.
- И как ще го разбере?
129
00:07:04,400 --> 00:07:06,038
- Може да провери.
- И защо да го прави?
130
00:07:06,200 --> 00:07:09,351
Тя е социален работник
в Бронкс от 40 години.
131
00:07:09,520 --> 00:07:12,353
Колкото и малко пари
да може да задели,
132
00:07:12,520 --> 00:07:15,318
тя ги дава на асоциацията
на самотните майки.
133
00:07:15,480 --> 00:07:18,552
- Тя не купува подобни чаршафи.
- Всъщност аз ги купих.
134
00:07:18,720 --> 00:07:21,871
Ти купуваш чаршафи, а аз
не съм обществен защитник
135
00:07:22,040 --> 00:07:25,112
така че да изкарвам купища пари
и да си отворя собствен ресторант.
136
00:07:25,280 --> 00:07:27,316
- Наричат го успех.
- Не.
137
00:07:27,480 --> 00:07:29,914
Не и според Софи Коен,
а и самият Санди Коен..
138
00:07:30,080 --> 00:07:33,709
Знаеш защо идва. Не е на гости,
не е и заради празника. Не.
139
00:07:33,880 --> 00:07:35,757
Тя идва да се намеси.
140
00:07:35,920 --> 00:07:37,831
Да ме върне в пътя на праведността.
141
00:07:38,000 --> 00:07:40,912
- Или в случай с Мама, в нейната праведност.
- Не е вярно.
142
00:07:41,080 --> 00:07:43,150
- Не е ли?
- Майка ти иска само да си щастлив.
143
00:07:43,320 --> 00:07:44,912
Не тя не вярва в щастието.
144
00:07:45,080 --> 00:07:47,753
Ако си щастлив, значи не
работиш достатъчно.
145
00:07:47,920 --> 00:07:51,549
Знам къде Роза държи не толкова
изисканите чаршафи.
146
00:07:57,400 --> 00:07:59,960
- Здрасти.
- Здрасти. Отивах към ресторанта...
147
00:08:00,120 --> 00:08:03,954
и реших да се отбия, да видя как си
след снощното ни приключение.
148
00:08:04,120 --> 00:08:07,271
- Добре ли си?
- Да. Малко ме е срам.
149
00:08:07,520 --> 00:08:09,397
Срам? Защо? Стига.
150
00:08:09,560 --> 00:08:10,993
Намери ме в стриптиз клуб.
151
00:08:11,160 --> 00:08:14,755
Няма нищо лошо в стриптийз клубовете.
152
00:08:15,960 --> 00:08:20,112
Не че знам, защото аз, нали,
сещаш се, просто...
153
00:08:20,880 --> 00:08:23,633
- Бих знаел, ако...
- Да, разбира се.
154
00:08:24,760 --> 00:08:28,116
Е, какво ще правиш?
Ще се върнеш в Ел Ей?
Или ще останеш тук?
155
00:08:29,720 --> 00:08:31,472
Ти какво предлагаш?
156
00:08:31,640 --> 00:08:33,596
Това не е мое решение...
157
00:08:33,760 --> 00:08:38,675
но тук имаш семейство, покрив и
хора, които ги е грижа за теб.
158
00:08:39,320 --> 00:08:40,833
Така ли?
159
00:08:41,760 --> 00:08:42,954
Да.
160
00:08:43,960 --> 00:08:46,713
Ако остана тук...
161
00:08:47,120 --> 00:08:49,236
това значи ли...?
- Хейли.
162
00:08:50,320 --> 00:08:51,548
Идвам.
163
00:08:54,480 --> 00:08:56,869
- Искаш ли да влезеш?
- Не, трябва да се връщам на работа.
164
00:08:57,240 --> 00:08:59,800
Ще се видим ли после?
165
00:08:59,960 --> 00:09:02,428
- Ти тук ли ще си?
- Разбира се.
166
00:09:02,600 --> 00:09:05,797
- Тогава ще се видим.
- Добре.
167
00:09:10,600 --> 00:09:12,716
Здрасти. Как да помогна?
168
00:09:12,880 --> 00:09:15,189
- Благодаря, Раян.
- Ще се оправят. Сядай!
169
00:09:15,360 --> 00:09:16,918
Имаше ли късмет?
170
00:09:17,360 --> 00:09:19,920
Търсих навсякъде. Къщата,
ресторанта, на плажа.
171
00:09:20,080 --> 00:09:21,672
- Така ли? Ще я намерим.
- Добре.
172
00:09:21,920 --> 00:09:24,275
Кой ще дойде с мен до летището?
173
00:09:25,920 --> 00:09:28,593
Хайде. Сет?
174
00:09:31,800 --> 00:09:33,995
Раян?!
175
00:09:34,680 --> 00:09:35,874
Който и да е?
176
00:09:38,000 --> 00:09:41,037
Не сте готови да посрещнете баба?
Никой никога не е готов за нея.
177
00:09:41,200 --> 00:09:42,553
Тя е страшилище.
178
00:09:42,720 --> 00:09:44,073
Ехо?
179
00:09:45,760 --> 00:09:47,716
- Не може да бъде.
- Входната врата е отворена.
180
00:09:47,880 --> 00:09:50,678
Някой може да влезе
и да ни изтрепе всички.
181
00:09:52,520 --> 00:09:55,637
Да. Това е баба.
182
00:09:56,520 --> 00:09:59,956
Мамо, какво правиш тук?
Тъкмо тръгвах да те посрещна.
183
00:10:00,120 --> 00:10:02,680
И щеше да закъснееш.
Шегувам се.
184
00:10:02,840 --> 00:10:05,354
Самолетът пристигна по-рано.
Взех такси да ви изненадам.
185
00:10:05,520 --> 00:10:07,511
Изненадан ли си? Така изглеждаш.
186
00:10:07,680 --> 00:10:09,398
- Изненадан съм.
- Скъпи мой.
187
00:10:09,880 --> 00:10:12,269
Здравей, Кирстен. Я се виж.
188
00:10:12,440 --> 00:10:17,389
Толкова си красива, с тази прическа
и този маникюр. Класика.
189
00:10:18,520 --> 00:10:20,556
Ето го и внукът ми.
190
00:10:20,720 --> 00:10:22,119
Който никога не пише, не се обажда...
191
00:10:22,280 --> 00:10:25,670
...защото е много зает.
Толкова момичета го преследват.
192
00:10:26,200 --> 00:10:29,875
- Как си. Сетчо?
- Как си, бабо?
193
00:10:30,040 --> 00:10:32,600
Ти трябва да си Раян.
Радвам се да се запознаем.
194
00:10:32,880 --> 00:10:35,792
- Добре дошъл в семейството.
- Благодаря.
195
00:10:35,960 --> 00:10:37,791
- Благодаря.
- Теб не те познавам.
196
00:10:38,360 --> 00:10:40,828
Софи, помниш сестра ми, Хейли.
197
00:10:41,000 --> 00:10:43,116
А да, некачественото семе.
198
00:10:45,000 --> 00:10:48,390
Винаги си ми била любимка.
Не казвай на другите.
199
00:10:49,200 --> 00:10:51,589
Гледай ти каква къща.
200
00:10:52,920 --> 00:10:55,195
И какъв двор.
201
00:10:55,920 --> 00:10:58,275
И гледката към океана.
202
00:10:58,560 --> 00:11:00,516
Съжалявам, но ще трябва да го кажа.
203
00:11:01,400 --> 00:11:04,073
- Започва се.
- Калифорния...
204
00:11:04,960 --> 00:11:06,188
не е толкова ужасно.
205
00:11:09,400 --> 00:11:10,958
Добре. Къде още може да е?
206
00:11:11,120 --> 00:11:13,190
Не знам коя точно беше тази
жена, Раян,
207
00:11:13,360 --> 00:11:15,316
но не бе моята баба.
- Беше мила.
208
00:11:15,480 --> 00:11:17,471
Мила е, Раян.
Това е проблемът.
209
00:11:17,640 --> 00:11:19,790
Баба ми не е мила.
Обичам я, но не е.
210
00:11:19,960 --> 00:11:23,430
- За кого още не сме се сетили?
- Съжалявам но какво мислиш за Оливър?
211
00:11:23,600 --> 00:11:25,716
Обадих се в хотела.
Той е още в болницата.
212
00:11:26,200 --> 00:11:28,350
Тя бе мила дори и с майка ми, Раян.
213
00:11:28,520 --> 00:11:30,590
А баба никога не я
е интересувала Кирстен.
214
00:11:30,760 --> 00:11:32,432
- Наистина ли?
- Шегуваш ли се?
215
00:11:32,600 --> 00:11:34,716
Тя е отровата на пепелянката.
216
00:11:35,160 --> 00:11:36,752
Слюнката на тарантулата.
217
00:11:36,920 --> 00:11:41,357
Двама души, които не се понасят,
изведнъж се разбират прекрасно.
Нещо не е наред.
218
00:11:41,520 --> 00:11:43,158
Не е естествено.
219
00:11:43,880 --> 00:11:45,518
Знам къде е.
220
00:11:56,160 --> 00:11:58,071
- Доста се забави.
- Тук ли е?
221
00:11:58,240 --> 00:11:59,958
Да. Няма да ти се зарадва.
222
00:12:00,120 --> 00:12:03,078
Как е тя? Добре ли е?
Не вярвам, че дошла тук.
223
00:12:03,240 --> 00:12:05,151
- Аз също се изненадах.
- Трябваше да се обадиш.
224
00:12:05,320 --> 00:12:07,880
- Не можех. Тя ме помоли.
- Майка й откачи.
225
00:12:08,040 --> 00:12:10,759
Мисли да се обади на ченгетата,
по-добре да дойде с мен.
226
00:12:10,920 --> 00:12:14,037
Какво прави той тук?
Ти ли му се обади?
227
00:12:14,200 --> 00:12:15,872
- Не.
- Това е невероятно.
228
00:12:16,040 --> 00:12:18,110
И се появява точно днес?
229
00:12:18,280 --> 00:12:20,999
Стой настрана от мен, ясно?
230
00:12:22,440 --> 00:12:23,793
Извинявай.
231
00:12:24,360 --> 00:12:25,554
Днес? Какво има днес?
232
00:12:26,440 --> 00:12:28,237
Годежното ни парти.
233
00:12:30,640 --> 00:12:32,517
- Приключихте ли?
- Благодаря.
234
00:12:32,680 --> 00:12:36,275
Софи, искаш ли Хейли да ти вземе
нещо специално?
235
00:12:36,440 --> 00:12:40,319
Не, скъпа. Сигурна съм, че това,
което си приготвяте всяка готина,
ще е идеално.
236
00:12:40,480 --> 00:12:43,597
Надявахме се, че ще ни зарадваш
с твой специалитет.
237
00:12:43,760 --> 00:12:46,354
- Пилешки гърди. Макарони.
- Вече не готвя макарони.
238
00:12:46,520 --> 00:12:49,239
- Хайде, мамо. Това е първата Пасха за Раян.
- Откъде знаеш?
239
00:12:49,400 --> 00:12:52,597
В Чино си имат евреи. Мислиш,
че обичат полуфабрикати?
240
00:12:52,760 --> 00:12:55,832
Хубаво е, че не е забравил стария
квартал. И докато говорим затова,
241
00:12:56,000 --> 00:12:58,434
познай кой се сети за теб наскоро.
Шон Съливън.
242
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
- Съли.
- Той и баща ти членуваха в една банда.
243
00:13:01,320 --> 00:13:03,709
- Знаеше ли за това?
- Така ли? Блъдс или Крипс?
244
00:13:03,880 --> 00:13:06,110
- Беше младежка група.
- След като баща му ни остави,
245
00:13:06,280 --> 00:13:10,114
трябваше доста да работя и долу горе
го отгледаха съседите.
246
00:13:10,320 --> 00:13:12,231
Все някой трябваше да го прави.
247
00:13:17,360 --> 00:13:19,669
Кога ще видя новия ти ресторант?
248
00:13:19,840 --> 00:13:22,877
- Искаш ли?
- Какво казах току що?
249
00:13:23,040 --> 00:13:27,033
Отивам да се освежа и после
можем да тръгнем, нали?
250
00:13:31,440 --> 00:13:33,192
- Коя е тази жена?
- Не е баба.
251
00:13:33,360 --> 00:13:35,112
Хайде стига.
252
00:13:35,280 --> 00:13:37,999
Може да се е променила.
Може да е поомекнала.
253
00:13:38,160 --> 00:13:40,958
Може би се радва да е тук.
254
00:13:41,120 --> 00:13:43,475
- Да, нещо се е променило.
- Ще открия какво е.
255
00:13:43,640 --> 00:13:46,837
Санди, недей. Каквото и да е,
на мен сега ми харесва.
256
00:13:47,000 --> 00:13:49,230
Тя е мила, сърдечна и отзивчива.
257
00:13:50,520 --> 00:13:52,476
Аз ще отворя.
258
00:13:52,640 --> 00:13:55,438
Умолявам те, остави я.
259
00:13:57,160 --> 00:13:59,799
- Здравей. Как да ти помогна, скъпа?
- Здравейте.
260
00:13:59,960 --> 00:14:02,474
Вие сигурно сте бабата.
Аз съм Самър. Шалом.
261
00:14:02,640 --> 00:14:04,915
Здравейте. Позната на Сет ли сте?
262
00:14:05,080 --> 00:14:07,116
- Всъщност аз съм неговата...
- Самър.
263
00:14:07,280 --> 00:14:09,236
Здрасти. Какво правиш тук?
264
00:14:10,040 --> 00:14:12,873
Бях наблизо и реших
да донеса малко макарони
265
00:14:13,040 --> 00:14:15,508
за Пасха.
- О, колко мило, Самър.
266
00:14:15,680 --> 00:14:18,797
- Нямаше нужда.
- Наистина не трябваше.
267
00:14:18,960 --> 00:14:21,269
- Вие двамата да не сте...?
- Да, такива сме.
268
00:14:21,440 --> 00:14:23,271
Да, да.
269
00:14:23,440 --> 00:14:26,796
Чудесно. Значи ще останеш за вечеря,
нали? Можеш да зададеш 4-те въпроса.
270
00:14:26,960 --> 00:14:28,598
Благодаря, бабо. С удоволствие.
271
00:14:28,760 --> 00:14:31,149
Тъкмо исках да направя няколко
копия на книгата 'Изход'.
272
00:14:31,320 --> 00:14:34,312
Нека аз го направя.
Обожавам книгата 'Изход'.
273
00:14:34,480 --> 00:14:37,836
Тя съдържа молитвата,
която се чете на Пасха.
274
00:14:38,000 --> 00:14:41,834
Някой си е научил урока, а?
Сет Коен, ти си щастливец.
275
00:14:42,680 --> 00:14:44,272
Благодаря.
276
00:14:45,720 --> 00:14:49,429
- Слушай!
- Тя не е страшна. Ти си страшен.
277
00:14:49,600 --> 00:14:51,477
Ти си страшна като ме удряш и носиш
курабийки.
278
00:14:51,640 --> 00:14:54,518
Да не те е страх, че ще те
изложа пред баба ти? Няма.
279
00:14:54,680 --> 00:14:57,672
Ще изуча това нещо докрай,
ще стана по-голяма еврейка и от теб.
280
00:15:01,200 --> 00:15:03,270
Четеш го наопаки.
281
00:15:04,240 --> 00:15:06,117
Мерси за курабийките.
282
00:15:14,560 --> 00:15:15,993
283
00:15:18,320 --> 00:15:20,117
Кога ще е сватбата?
284
00:15:21,080 --> 00:15:22,559
Юни.
285
00:15:24,080 --> 00:15:27,072
- Исках да ти се обадя и да ти кажа.
- Така ли?
286
00:15:28,400 --> 00:15:31,472
- Мислех, че не го искаш.
- Той наистина ме обича, Раян.
287
00:15:32,920 --> 00:15:34,319
А ти какво изпитваш към него?
288
00:15:34,480 --> 00:15:37,711
Нямаш право да идваш в деня на годежа ми
и да ми задаваш подобни въпроси.
289
00:15:37,880 --> 00:15:39,677
Нямах представа, че е днес.
290
00:15:39,840 --> 00:15:41,432
- Защото предполагах, че се случи това.
- Кое?
291
00:15:41,600 --> 00:15:43,795
Ти избяга в Нюпорт
за да си далече от него.
292
00:15:43,960 --> 00:15:45,996
Да, както и ти си тръгна от Чино?
293
00:15:46,160 --> 00:15:48,276
Раян, ти си тук.
Виждаш ли Териса?
294
00:15:48,440 --> 00:15:51,113
Казах ти, че ще дойде,
ако го поканим.
295
00:15:51,280 --> 00:15:53,874
- Мамо, не е дошъл за партито.
- Не е ли?
296
00:15:54,040 --> 00:15:55,678
Дошъл е заради мен.
297
00:15:55,840 --> 00:15:58,513
- Здрасти.
- Обеща ми, че няма да му казваш.
298
00:15:58,680 --> 00:16:00,591
- Не ми е казала.
- Защо си тук тогава?
299
00:16:00,760 --> 00:16:02,830
Исках да се уверя, че си добре.
И да те закарам у дома.
300
00:16:03,000 --> 00:16:06,356
Губиш си времето, няма
да мръдна от тук.
301
00:16:13,680 --> 00:16:15,989
Здрасти. Какво е това?
302
00:16:16,160 --> 00:16:20,472
Спагети, курабийки, кексчета
в цялата им прелест.
303
00:16:20,640 --> 00:16:24,553
И покана за трапезната вечеря в нас
Дължим го изцяло...
304
00:16:24,720 --> 00:16:26,631
...на баба Коен.
305
00:16:26,800 --> 00:16:29,917
- Днес е щастливият ми ден.
- Още нищо не си видял.
306
00:16:33,680 --> 00:16:37,036
Виж, Хейли, ние не можем...
Не може така.
307
00:16:37,840 --> 00:16:40,513
Но ти дойде сутринта в къщи,
308
00:16:40,680 --> 00:16:43,797
дойде и в Ел Ей да ме намериш...
- Тревожех се за теб...
309
00:16:43,960 --> 00:16:47,316
и исках да се уверя че си добре.
- Не мога да повярвам.
310
00:16:47,480 --> 00:16:49,436
Кирстен ми е най-добрата приятелка.
Санди ми е партньор.
311
00:16:49,600 --> 00:16:51,909
- Ресторантът е всичко, което имам.
- Какви ги вършиш?
312
00:16:52,080 --> 00:16:54,196
Да се появиш сутринта вкъщи?
Да дойдеш до Ел Ей?
313
00:16:54,360 --> 00:16:57,670
За да ми кажеш че си се тревожил?
Ти не държиш на мен.
314
00:16:57,840 --> 00:16:59,432
- Разбира се че държа на теб.
- Да.
315
00:16:59,600 --> 00:17:02,478
Но не колкото на Санди, Кирстен
и на ресторанта.
316
00:17:02,640 --> 00:17:05,074
- Чакай.
- За какво?
317
00:17:08,840 --> 00:17:10,831
Довиждане, Джими.
318
00:17:14,480 --> 00:17:17,074
Мариса, хайде. Всички
се тревожат за теб.
319
00:17:17,240 --> 00:17:19,595
- Кой? Люк? Майка ми?
- Това приключи.
320
00:17:19,760 --> 00:17:23,673
За тях може би, но аз трябва да живея
с този факт и по-добре да не живея там.
321
00:17:23,840 --> 00:17:27,310
- Не можеш вечно да се криеш в Чино
- Вечно не, но за сега мога.
322
00:17:28,840 --> 00:17:32,310
Териса каза, че мога да спя в
стаята на Артуро и че ще ми
помогне да си намеря работа,
323
00:17:32,480 --> 00:17:36,109
докато спестя достатъчно пари...
- За какво? Да избягаш?
324
00:17:36,560 --> 00:17:38,710
Майка ти всеки момент ще
се обади в полицията.
325
00:17:38,880 --> 00:17:41,189
- И на докторите...
- И какво да направя?
326
00:17:41,360 --> 00:17:43,828
- Не мога да се върна там.
- Няма да мръдна без теб.
327
00:17:44,000 --> 00:17:45,956
Тогава оставаш тук.
328
00:17:47,800 --> 00:17:51,395
Искаше ми се да сме приключили
с пода преди да го видиш.
329
00:17:51,560 --> 00:17:54,757
- Подът си е наред.
- Как беше обиколката из ресторанта?
330
00:17:54,920 --> 00:17:57,673
- Хубав е.
- Хубав? Само това ли? Хубав е?
331
00:17:57,840 --> 00:17:59,478
Много е хубав.
332
00:17:59,640 --> 00:18:02,712
- Какво? Какво очакваш да кажа?
- Мамо, това което мислиш?
333
00:18:03,200 --> 00:18:06,749
Стига, спри да се правиш на Мери Попинс,
Няма да се хвана.
334
00:18:07,360 --> 00:18:10,796
- Защо всъщност дойде?
- Ти ме покани.
335
00:18:10,960 --> 00:18:12,916
Каня те всяка година,
откакто Сет навърши 13.
336
00:18:13,080 --> 00:18:15,514
Работих много. Знаеш по
колко документи обработвах.
337
00:18:15,680 --> 00:18:19,116
Знам. Затова и аз напуснах.
За да имам повече време вкъщи.
338
00:18:19,280 --> 00:18:20,759
Не затова напусна, Санди.
339
00:18:20,920 --> 00:18:24,117
И за да имам повече време и сили
да помагам на хората.
340
00:18:24,280 --> 00:18:26,316
Ти не помагаш,
отваряш ресторанти.
341
00:18:26,480 --> 00:18:28,436
- Това не е вярно.
- Някой да те пита?
342
00:18:28,600 --> 00:18:30,556
Не й дръж такъв
тон в тази къща.
343
00:18:30,720 --> 00:18:32,073
Съжалявам.
344
00:18:33,800 --> 00:18:35,518
Но знаеш ли какво?
345
00:18:36,040 --> 00:18:38,315
Няма да ти се наложи
дълго да ме търпиш.
346
00:18:38,480 --> 00:18:41,790
Ето я. Тя се върна. Софи Коен,
каквато я познаваме и обичаме.
347
00:18:42,680 --> 00:18:46,036
Мислиш, че е смешно? Ще видим
дали ще се смееш като умра.
348
00:18:46,200 --> 00:18:49,556
Шегуваш се.
Ще ни надживееш всички от инат.
349
00:18:49,720 --> 00:18:52,678
Др. Талей е на друго мнение.
350
00:18:52,840 --> 00:18:56,071
Дава ми между 4 и 6 месеца.
351
00:18:57,120 --> 00:18:59,076
Имам рак на белите дробове
в напреднала форма.
352
00:19:00,520 --> 00:19:02,670
Защо дойдох ли?
353
00:19:03,280 --> 00:19:05,635
Да се сбогувам с вас.
354
00:19:28,960 --> 00:19:30,951
- Защо си още тук?
- Слушай...
355
00:19:31,120 --> 00:19:33,588
Помолих Териса да се омъжи за мен
и тя търчи и търси теб.
356
00:19:33,760 --> 00:19:37,116
Оправихме всичко и в деня на годежа ни
ти пак се появяваш.
357
00:19:37,280 --> 00:19:39,271
- Тук съм заради Мариса.
- Тя не те иска.
358
00:19:39,440 --> 00:19:42,671
А и аз не те искам тук.
Схващаш ли?
359
00:19:42,840 --> 00:19:44,990
Това е партито за моя годеж.
360
00:19:45,160 --> 00:19:48,072
Отивам да пийна. Като се върна да те няма.
361
00:19:48,240 --> 00:19:50,151
- Няма да си тръгна без нея.
- Ще тръгнеш.
362
00:19:51,160 --> 00:19:53,515
- Слушай, не се набърквай.
- Не, ти не се набърквай.
363
00:19:53,680 --> 00:19:55,318
Каза ти да се омиташ. Чупка.
364
00:20:05,200 --> 00:20:07,430
- Ало?
- Ти ли си ме търсил?
365
00:20:07,600 --> 00:20:09,511
- Да, но...
- Къде е тя?
366
00:20:09,680 --> 00:20:12,433
- Няма да ти кажа.
- Не ме карай да се обаждам в полицията.
367
00:20:12,600 --> 00:20:15,433
Не искам да им казвам, че я
държиш против волята й.
368
00:20:15,600 --> 00:20:18,672
- Няма да го направиш.
- Доведи я вкъщи, веднага.
369
00:20:28,080 --> 00:20:31,277
Мамо, моля те седни.
Трябва да поговорим.
370
00:20:31,440 --> 00:20:34,432
Не, не трябва. Трябва да сложим
месото във фурната,
371
00:20:34,600 --> 00:20:38,479
иначе ще ядем в полунощ.
- Чакай, ще помогна.
372
00:20:41,480 --> 00:20:45,029
Благодаря ти, кукличке. Санди каза,
че си чевръста в кухнята.
373
00:20:45,200 --> 00:20:47,760
- Не сменяй темата.
- Няма никаква тема.
374
00:20:47,920 --> 00:20:50,798
- Сега не говоря. Сега готвя.
- Не можеш да пуснеш подобна бомба
375
00:20:50,960 --> 00:20:52,916
и да не говориш.
Защо тогава го каза?
376
00:20:53,080 --> 00:20:56,072
Не исках. Ти ме провокира.
Изплъзна ми се.
377
00:20:56,880 --> 00:20:58,518
- Казала ли си на някой?
- Не.
378
00:20:58,680 --> 00:21:02,309
Нито на сестра ти, нито на брат ти.
Не казвай на никой, особено на Сет.
379
00:21:02,480 --> 00:21:05,358
- Защо? Той трябва да знае.
- Защото аз решавам дали трябва.
380
00:21:05,520 --> 00:21:06,919
Ще му кажа, когато съм готова.
381
00:21:07,080 --> 00:21:10,038
Всеки момент ще се появи тук
със Самър, така че...
382
00:21:10,200 --> 00:21:13,192
А някакво лечение?
Какво ти препоръча др. Талей?
383
00:21:13,360 --> 00:21:17,035
- Операция? Хемотерапия?
- Да, но какъв е смисълът?
384
00:21:17,200 --> 00:21:21,113
Когато се срещнах с др. Талей,
ракът се беше разнесъл.
385
00:21:21,280 --> 00:21:23,111
Това е положението.
386
00:21:26,880 --> 00:21:29,235
- И какво мислиш да правиш?
- Мисля да направя вечеря.
387
00:21:29,400 --> 00:21:32,437
Ще се наслаждавам на останалите ми дни,
а и се надявам ти да направиш същото.
388
00:21:32,600 --> 00:21:35,956
- Искам да те види тукашен лекар.
- Няма да стане.
389
00:21:36,120 --> 00:21:40,318
Имаме добър онколог. Майка ми
имаше рак на яйчниците.
390
00:21:40,480 --> 00:21:42,630
И лекува ли се? Химиотерапия?
391
00:21:43,080 --> 00:21:45,355
С цялото гадене и косопад?
392
00:21:46,160 --> 00:21:48,958
- Помогна ли й?
- Не.
393
00:21:49,920 --> 00:21:53,356
Но бяхме по дълго заедно.
394
00:21:53,520 --> 00:21:55,636
- Искате да сте по-дълго с мен?
- Да.
395
00:21:55,800 --> 00:21:58,872
Излезе от вкъщи на 16 години
и прекоси цялата страна.
396
00:21:59,040 --> 00:22:01,838
Получих стипендия. Трябваше
да използвам шанса си.
397
00:22:02,000 --> 00:22:03,991
Ожени се за жена,
чийто баща е символ
398
00:22:04,160 --> 00:22:06,674
на всичко, срещу което
се борих през целия си живот.
399
00:22:06,840 --> 00:22:09,718
Не съм се оженил за нея, заради
схващанията и политиките на баща й.
400
00:22:09,880 --> 00:22:13,395
Какви политики? Какви схващания?
Господи какво правя тук?!
401
00:22:13,560 --> 00:22:16,279
Мразя този щат! Мразя изгрева!
Мразя океана!
402
00:22:16,440 --> 00:22:18,510
Мразя и Шварцнегер!
403
00:22:24,080 --> 00:22:26,036
- Влез.
404
00:22:28,640 --> 00:22:31,791
- Изглеждаш...
- На Териса е.
405
00:22:32,320 --> 00:22:35,392
- Какво ти е на ръката?
- Драскотина.
406
00:22:35,560 --> 00:22:37,596
Еди и приятелите му
не ме искат тук.
407
00:22:37,760 --> 00:22:41,355
- Съжалявам. Аз съм виновна.
- Няма проблем, но ние трябва да се махнем от тук.
408
00:22:41,520 --> 00:22:43,556
Трябва ни някакъв алкохол
да дезинфекцираме ръката ти.
409
00:22:43,720 --> 00:22:46,188
Не, нищо ми няма.
Ще го направим после.
410
00:22:46,360 --> 00:22:49,397
Никъде няма да ходим.
Вдигни телефона, а аз ще говоря с Еди.
411
00:22:49,600 --> 00:22:52,592
Не, чакай, аз...
Няма нужда...
412
00:22:57,880 --> 00:22:59,598
- Ало?
- Здрасти. Идвай насам веднага.
413
00:22:59,840 --> 00:23:02,354
- Какво става?
- Не знам, но баба е отново страшна.
414
00:23:02,520 --> 00:23:05,478
Мама и татко питат постоянно,
кога ще се върнеш и не знам какво да им кажа.
415
00:23:05,640 --> 00:23:07,471
- Мариса добре ли е?
- Как е Мариса?
416
00:23:07,640 --> 00:23:10,313
Не иска да тръгне. Еди ме
заплашва да ме пребие, а
417
00:23:10,480 --> 00:23:12,311
Джули, че ще ме арестува.
418
00:23:12,480 --> 00:23:16,189
Какво й е различното
на тази вечер?
419
00:23:16,360 --> 00:23:17,952
Добре, просто си ела.
420
00:23:18,120 --> 00:23:20,475
Сам каза че Мариса е добре, нали?
421
00:23:20,640 --> 00:23:22,870
Нищо повече не можеш да направиш.
Това е проблем на майка й.
422
00:23:23,040 --> 00:23:25,873
- Не мога да я оставя тук.
- Но и не можеш да останеш. Моля те.
423
00:23:26,040 --> 00:23:28,554
- Баба се развихря.
- С това, че ядем...
424
00:23:28,760 --> 00:23:32,469
беззаквасен хляб.
- Безквасен.
425
00:23:32,640 --> 00:23:34,392
- Добре, ще се опитам, но...
- Не, не се опитвай.
426
00:23:34,560 --> 00:23:37,438
Връщай се веднага. Затварям.
Самър получи херния от Юдеизма.
427
00:23:37,600 --> 00:23:38,999
Коен.
428
00:23:43,160 --> 00:23:44,752
Люк.
429
00:23:45,360 --> 00:23:47,635
Не бива да си тук.
Кейтлин е в кухнята.
430
00:23:47,800 --> 00:23:49,916
Знам, знам.
Исках само да се извиня.
431
00:23:50,680 --> 00:23:53,877
Не си виновен ти.
Аз съм възрастния тук.
432
00:23:54,040 --> 00:23:57,396
Аз трябваше да преценя по-добре.
И аз изгубих дъщеря си.
433
00:23:57,560 --> 00:23:59,516
Няма да я затвориш
в някой болница, нали?
434
00:23:59,800 --> 00:24:01,552
Честно казано, не знам,
какво друго да направя.
435
00:24:01,760 --> 00:24:04,911
Тя е дете, Люк.
Избяга отново.
436
00:24:05,080 --> 00:24:07,150
И ако не се върне сама...
437
00:24:07,920 --> 00:24:10,229
какво друго ми остава?
438
00:24:10,400 --> 00:24:12,436
Искам да е в безопасност.
439
00:24:21,600 --> 00:24:23,556
Шегуваш се.
440
00:24:24,960 --> 00:24:29,317
Скъпи, хубавото на рака е,
че мога да пуша, колкото си искам.
441
00:24:29,480 --> 00:24:31,835
Не ми разваляй удоволствието.
442
00:24:40,560 --> 00:24:42,471
Обадих се на др. Талей.
443
00:24:42,640 --> 00:24:44,551
Кажи ми, че не вярно.
444
00:24:45,080 --> 00:24:47,913
- Казва, че не отговаряш на обажданията му.
- Бях заета.
445
00:24:48,080 --> 00:24:50,719
Няма да се излекуваш, но можеш
да забавиш процеса
446
00:24:50,880 --> 00:24:53,872
с облъчвания и химиотерапия.
- Да, но ще забавя и себе си.
447
00:24:54,040 --> 00:24:56,349
- Може да е толкова лошо.
- Санди.
448
00:24:56,520 --> 00:24:58,795
В Бронкс има деца, които
разчитат на мен.
449
00:24:58,960 --> 00:25:01,793
Имаш свои деца, които
разчитат на теб. И внуци също.
450
00:25:01,960 --> 00:25:04,110
Моля те. И за какво
разчитат на мен?
451
00:25:04,280 --> 00:25:06,840
Да си до тях. Това е всичко.
452
00:25:09,080 --> 00:25:12,675
- Това съм искал винаги.
- Пак ли ме започваш?
453
00:25:12,840 --> 00:25:15,957
Когато напуснах дома на 16,
се учудих, че въобще си забелязала.
454
00:25:16,120 --> 00:25:19,795
Чудно. Точно това иска една
майка да чуе. Особено когато умира.
455
00:25:24,480 --> 00:25:25,708
Моля те, продължи.
456
00:25:27,040 --> 00:25:29,270
Нямаше те вкъщи постоянно.
Работеше непрекъснато.
457
00:25:29,440 --> 00:25:32,955
Грижеше се за чуждите деца,
бореше се за каузи
458
00:25:33,120 --> 00:25:36,476
или събираше подписи, или
стачкуваше пред кметството.
459
00:25:36,640 --> 00:25:37,993
460
00:25:39,120 --> 00:25:43,910
Като че нямаше време за нас.
- Баща ти избяга, Санди.
461
00:25:44,480 --> 00:25:45,754
- Не аз.
462
00:25:46,280 --> 00:25:47,474
И сега кой бяга?
463
00:25:50,080 --> 00:25:52,150
Наслаждавай се на цигарата.
464
00:26:32,920 --> 00:26:35,480
- Той е страхотен, нали?
- Да, такъв е.
465
00:26:35,640 --> 00:26:37,153
И двамата сте страхотни.
466
00:26:37,320 --> 00:26:41,279
Не знам как да ти благодаря,
затова че ме прие снощи, но...
467
00:26:42,040 --> 00:26:45,589
- Какво?
- Сигурна ли си, че няма проблем да остана?
468
00:26:45,760 --> 00:26:49,548
Все пак сега и Раян е тук,
а вие имате история зад гърба си.
469
00:26:49,720 --> 00:26:52,757
Раян ми е приятел отдавна.
Това е всичко.
470
00:26:52,920 --> 00:26:55,514
- Мислех, че когато дойде в Нюпорт...
- Беше грешка.
471
00:26:55,680 --> 00:26:58,399
Уплаших се и избягах при Раян,
защото ми вдъхва сигурност.
472
00:26:58,640 --> 00:27:01,996
Но след като се върнах
и говорих с Еди за всичко
473
00:27:02,160 --> 00:27:04,913
разбрах, че няма защо да се страхувам.
474
00:27:06,600 --> 00:27:07,794
Нито пък ти.
475
00:27:13,000 --> 00:27:15,912
Както каза, Раян...
476
00:27:16,280 --> 00:27:18,191
не дойде тук заради мен.
477
00:27:18,360 --> 00:27:20,271
Дойде заради теб.
478
00:27:22,840 --> 00:27:24,876
Да вървим, хайде.
479
00:27:33,040 --> 00:27:35,190
- Още ли си тук?
- Не го искам, повярвай ми.
480
00:27:40,480 --> 00:27:42,357
Е, добре.
481
00:27:43,920 --> 00:27:45,717
Много жалко.
482
00:27:50,040 --> 00:27:54,079
Мислих си, как брат ти и
Артуро лежат в затвора.
483
00:27:54,680 --> 00:27:56,955
А ти и аз сме единствените
останали от старата тайфа.
484
00:27:58,080 --> 00:28:00,310
Мислих, че не ме искаш тук.
485
00:28:01,960 --> 00:28:05,555
Помислих, че идваш при Териса.
Откачих.
486
00:28:06,720 --> 00:28:09,553
Но поговорих с Мариса и...
487
00:28:11,640 --> 00:28:13,551
Май и Мариса не ме иска тук.
488
00:28:14,000 --> 00:28:18,073
Стига. От всички възможни места
тя избра Чино.
489
00:28:18,600 --> 00:28:21,398
Избрала е мястото, на което
само ти можеш да я намериш.
490
00:28:24,400 --> 00:28:27,437
- Сетчо? Вътре ли си?
- Да, тук съм.
491
00:28:27,600 --> 00:28:30,751
Ще дойда долу след секунда.
492
00:28:32,160 --> 00:28:34,754
Ще ти спестя усилията.
493
00:28:37,240 --> 00:28:40,550
- Може ли да вляза?
- Да, разбира се.
494
00:28:40,720 --> 00:28:42,199
Заповядай.
495
00:28:46,040 --> 00:28:49,430
- Къде е Самър?
- Отиде да се преоблече за вечеря.
496
00:28:52,920 --> 00:28:55,639
- Не смяташе ли да ми кажеш?
- Нямаше, ако можех.
497
00:28:55,800 --> 00:28:59,190
- Мислеше, че няма да мога да го приема?
- Не, знам че можеш.
498
00:28:59,360 --> 00:29:01,430
Но от друга страна,
499
00:29:01,600 --> 00:29:04,160
исках да прекарам повече време с теб
500
00:29:04,480 --> 00:29:06,755
и да те опозная.
501
00:29:09,440 --> 00:29:13,718
Да не съм умиращата баба, за която
всеки разговор може би е за последно.
502
00:29:14,800 --> 00:29:17,712
- Да, но би могло, нали?
- Да, но това си важи така или иначе.
503
00:29:17,880 --> 00:29:20,155
Със или без рак.
504
00:29:20,320 --> 00:29:22,629
Всички можем утре да сме мъртви.
Никога не се знае.
505
00:29:22,800 --> 00:29:26,236
- Много утешително, благодаря.
- Няма защо.
506
00:29:28,960 --> 00:29:33,875
Разкажи ми за Сет Коен.
Обичаш комикси? Музика? Филми?
507
00:29:34,040 --> 00:29:37,316
Да, в момента всичко ми се вижда
тривиално в сравнение с...
508
00:29:37,480 --> 00:29:39,436
знам ли, с рака.
509
00:29:39,600 --> 00:29:41,511
Да, затова не исках да ти казвам.
510
00:29:41,680 --> 00:29:44,035
Няма ли да се подложиш на химиотерапия?
Не те ли интересува?
511
00:29:44,200 --> 00:29:46,668
Чакай малко. Слушай.
512
00:29:48,760 --> 00:29:50,671
Много е сложно.
513
00:29:56,240 --> 00:29:58,117
Уплашена ли си?
514
00:29:59,800 --> 00:30:01,836
Ти как мислиш?
515
00:30:02,000 --> 00:30:03,479
Не знам.
516
00:30:04,480 --> 00:30:06,198
Татко казва, че не се страхуваш от нищо.
517
00:30:06,760 --> 00:30:09,752
Баща ти не ме познава толкова,
колкото си мисли.
518
00:30:11,080 --> 00:30:14,834
Да, но ти си тази, която
не иска да е наоколо.
519
00:30:15,640 --> 00:30:17,596
Чия е вината тогава?
520
00:30:30,600 --> 00:30:32,750
- Здрасти.
- Здравей.
521
00:30:33,920 --> 00:30:35,717
- Какво мислиш за Чино?
- Мисля,
522
00:30:35,880 --> 00:30:38,678
че тук мога да си намеря по-малко
проблеми в сравнение с там, откъдето идвам.
523
00:30:45,640 --> 00:30:47,790
Съжалявам за всичко.
524
00:30:47,960 --> 00:30:51,635
Пътуването до Ел Ей, майка ти.
Но трябва да се върнеш.
525
00:30:51,840 --> 00:30:54,308
- Колкото повече отлагаш, толкова по-зле става.
- По-лошо от това?
526
00:30:54,480 --> 00:30:55,993
- Ще те изпрати в болница.
- Нека опита.
527
00:30:56,160 --> 00:31:00,039
- Опита преди и почти успя.
- Този път първо трябва да ме намери.
528
00:31:09,720 --> 00:31:11,153
- Какво правиш?
- Махам се от тук.
529
00:31:11,320 --> 00:31:13,276
- И къде?
- Не знам.
530
00:31:13,440 --> 00:31:15,158
Не знам къде.
Не знам какво ще правя.
531
00:31:15,320 --> 00:31:17,993
Нищо не знам, освен че
не мога да се върна там.
532
00:31:18,160 --> 00:31:21,357
- Не мога все да те гоня.
- Кой го иска от теб?
533
00:31:21,520 --> 00:31:22,794
Дори не знам защо дойде.
534
00:31:22,960 --> 00:31:25,235
Помисли малко върху това,
вместо да мислиш само за себе.
535
00:31:25,720 --> 00:31:27,392
- Махни се от пътя ми.
- Няма да се махна.
536
00:31:27,560 --> 00:31:29,073
- Сериозно!
- Няма да се махна.
537
00:31:29,240 --> 00:31:30,434
Махни се!
538
00:31:30,800 --> 00:31:33,360
Махни се.
539
00:31:33,560 --> 00:31:35,039
Махни се от пътя ми!
540
00:31:38,600 --> 00:31:40,989
Не мога да се върна там.
541
00:31:42,800 --> 00:31:44,392
Добре.
542
00:31:45,240 --> 00:31:46,673
Всичко е наред.
543
00:31:48,200 --> 00:31:51,078
Добре. Ще се оправим.
544
00:31:55,880 --> 00:31:58,189
Раян? Вътре ли си?
545
00:31:58,360 --> 00:31:59,952
Да, един момент.
546
00:32:00,120 --> 00:32:02,236
Един човек тук иска да те види.
547
00:32:02,400 --> 00:32:03,879
Добре.
548
00:32:14,120 --> 00:32:16,111
Здрасти. Сет ми каза че си в Чино.
549
00:32:16,280 --> 00:32:18,999
- Не можеш да идваш тук. Какво искаш?
- Дойдох заради Мариса.
550
00:32:22,000 --> 00:32:25,117
- Не можеш да останеш тук.
- Джули мисли да се обади на ченгетата, ако...
551
00:32:25,280 --> 00:32:28,670
Мислиш, че Мариса ще дойде с теб?
Ти си последният, който иска да види.
552
00:32:28,840 --> 00:32:30,990
- Да, но ще й се наложи.
- Тръгвай си от тук.
553
00:32:31,160 --> 00:32:33,151
- Махни се от пътя ми.
- Слушайте, момчета...
554
00:32:33,320 --> 00:32:36,357
Това е парти по случай годежа ми.
Я се успокойте малко, а?
555
00:32:36,520 --> 00:32:38,715
Раян, дръпни се.
556
00:32:39,600 --> 00:32:41,397
Мариса, здравей. Аз...
557
00:32:43,080 --> 00:32:44,229
Изчезвай от тука, Люк.
558
00:32:45,560 --> 00:32:48,313
- Не е това, което си мислиш.
- Тя ли ти нареди, да ми го кажеш?
559
00:32:48,480 --> 00:32:50,516
Че само това си мисля? Че съм луда?
560
00:32:50,680 --> 00:32:52,352
- Тя не е виновна.
- Хващай пътя.
561
00:32:52,520 --> 00:32:55,637
- Мариса, ако дойдеш с мен...
- Разкарай се, веднага.
562
00:32:56,560 --> 00:32:58,232
Съжалявам.
563
00:33:17,520 --> 00:33:21,479
Тук мирише много хубаво. Вярно ли ще
ядем след шест часа?
564
00:33:21,640 --> 00:33:24,712
Вечерята на Баба
ще стане по-скоро, нали?
565
00:33:24,880 --> 00:33:27,155
Чела ли си 'Изход'?
566
00:33:29,320 --> 00:33:31,788
- Държиш я наопаки.
- Не казвай на никой.
567
00:33:31,960 --> 00:33:35,350
- Няма проблем. Трудно е да си евреин.
- Нямаш си и представа.
568
00:33:36,760 --> 00:33:39,911
Знаеш ли какво е направило
баба да е отново страшна?
569
00:33:40,400 --> 00:33:42,152
Всъщност...
570
00:33:43,640 --> 00:33:45,676
Какво? Какво става тук?
571
00:33:46,840 --> 00:33:49,434
Нищо. Отивам да уча.
572
00:33:49,600 --> 00:33:51,397
Ще се видим на вечеря...
Трапезата. Съжалявам.
573
00:33:54,520 --> 00:33:56,670
- Казала си и, нали?
- Никога не бих направила това.
574
00:33:56,840 --> 00:33:59,229
Тогава за какво си говорихте?
575
00:33:59,800 --> 00:34:01,552
Колко си страшна.
576
00:34:05,720 --> 00:34:07,676
Страшна съм.
577
00:34:10,560 --> 00:34:14,519
И аз щях да съм страшна, ако се
разболея и трябва да разчитам
на децата си.
578
00:34:14,680 --> 00:34:17,638
Разликата е там, че аз няма
да разчитам на децата си.
579
00:34:17,800 --> 00:34:20,519
- Не, ти по-добре да си умреш.
- Браво, Кирстен.
580
00:34:20,680 --> 00:34:22,830
Тази искреност. Откъде я извади?
581
00:34:23,000 --> 00:34:25,514
Не ме познаваш, а никога
не си искала да ме опознаеш.
582
00:34:26,480 --> 00:34:29,278
- Това ти струваше сина ти.
- Синът ми направи своя избор.
583
00:34:29,440 --> 00:34:32,318
Може би. Но сега ти можеш
да направиш твоя.
584
00:34:32,480 --> 00:34:35,472
Можеш да получиш най-добрата терапия,
можеш да опознаеш внука си
585
00:34:35,640 --> 00:34:37,596
и можеш да допуснеш Санди
в живота си.
586
00:34:37,840 --> 00:34:41,071
Но, това не е толкова важно за теб.
587
00:34:41,240 --> 00:34:44,835
Да се чувствам виновна, а?
Много впечатляващо.
588
00:34:45,000 --> 00:34:47,230
Сигурна ли си, че не си еврейка?
589
00:34:54,760 --> 00:34:55,954
Как е тя?
590
00:34:56,200 --> 00:34:58,919
Добре е. Но съжалявам Люк.
591
00:34:59,080 --> 00:35:02,436
Тази плесница ще го грее
поне седмица.
592
00:35:02,600 --> 00:35:04,192
Съжалявам.
593
00:35:04,360 --> 00:35:07,636
- Появих се, съсипах партито ви.
- Ей, да ти изглежда съсипано?
594
00:35:10,280 --> 00:35:12,748
А и това е моето годежно парти.
595
00:35:12,920 --> 00:35:15,639
Ако го беше пропуснал,
щях да те набия.
596
00:35:17,920 --> 00:35:19,194
Трябваше да те поканя.
597
00:35:21,680 --> 00:35:23,113
Покани ме на сватбата.
598
00:35:24,200 --> 00:35:25,679
Да. Ела с Мариса.
599
00:35:28,520 --> 00:35:30,670
Добре, кой иска торта?
600
00:35:30,840 --> 00:35:33,115
Аз не мога. Трябва да се връщам.
601
00:35:33,720 --> 00:35:36,154
Бабата на Сет е дошла, голяма вечеря.
602
00:35:36,320 --> 00:35:37,958
Не мога да отсъствам.
603
00:35:41,160 --> 00:35:44,197
Добре, все пак вие двамата
останете, колкото пожелаете.
604
00:35:44,360 --> 00:35:46,510
Хайде, Еди, майка ми има
нужда от помощ в кухнята.
605
00:35:46,920 --> 00:35:49,559
- Ям торта.
- Не, не ядеш.
606
00:35:50,000 --> 00:35:52,673
Да, добре. Видяхте ли?
607
00:35:52,840 --> 00:35:55,559
Още не сме женени,
а ме юрка здраво.
608
00:35:59,720 --> 00:36:02,712
- Не искам да се връщам.
- Знам.
609
00:36:02,880 --> 00:36:06,316
Но ти не си направила нищо лошо.
Те са виновни и го знаят.
610
00:36:06,480 --> 00:36:08,675
Майка ти се е побъркала.
Опасява се, че ще кажеш.
611
00:36:08,840 --> 00:36:10,910
И защо да го казвам?
612
00:36:11,080 --> 00:36:14,152
Не искам да ги виждам и не искам
да се прибирам.
613
00:36:14,320 --> 00:36:16,197
Добре, а баща ти?
614
00:36:17,320 --> 00:36:19,390
Кейтлин? Самър?
615
00:36:20,480 --> 00:36:23,153
А аз?
Какво да правя без теб?
616
00:36:24,720 --> 00:36:28,633
Може би ще те превъзмогна,
но ще ми трябва време.
617
00:36:38,520 --> 00:36:42,593
Не намерих ритуалния поднос,
затова ще използвам този.
618
00:36:42,760 --> 00:36:45,672
Нямаме ритуален поднос, мамо.
619
00:36:45,840 --> 00:36:49,435
Това всъщност ни е първата,
която празнуваме. Обикновено ходим
при Акерман.
620
00:36:49,600 --> 00:36:52,592
Но сега ти си тук. Раян също.
621
00:36:53,720 --> 00:36:55,676
Търся домове за деца като Раян
622
00:36:55,840 --> 00:36:57,831
и то вече 40 години.
- Знам, мамо.
623
00:36:58,000 --> 00:37:00,673
Да, но никога не съм се и
замисляла да взема някое у дома.
624
00:37:02,320 --> 00:37:05,790
- Искаше да ми натриеш носа ли?
- Той е добро хлапе.
625
00:37:05,960 --> 00:37:08,315
Трябва да прекараш малко време с него.
626
00:37:11,560 --> 00:37:13,039
Не мога.
627
00:37:13,680 --> 00:37:16,433
Утре сутрин си заминавам.
628
00:37:16,600 --> 00:37:19,876
Не искаш да си изпусна първото
посещение от терапията, нали?
629
00:37:20,040 --> 00:37:22,156
Мамо, благодаря ти.
630
00:37:26,600 --> 00:37:29,398
Можеш да се лекуваш и тук,
ако искаш.
631
00:37:29,560 --> 00:37:32,518
Не, скъпи. Мерси, но
др. Талей ми харесва.
632
00:37:32,680 --> 00:37:35,353
А и сестра ти е там
и брат ти.
633
00:37:35,520 --> 00:37:38,557
- А и знаеш, че мразя Калифорния.
- Тогава аз може да идвам.
634
00:37:38,720 --> 00:37:41,951
Моля. Все пак майка ти
ще е на химиотерапия.
635
00:37:42,120 --> 00:37:43,314
Най-малкото, което
можеш да направиш.
636
00:37:52,520 --> 00:37:56,229
- Сигурна ли си, че го искаш?
- Трябва. Дрехите ми са вътре.
637
00:37:56,400 --> 00:37:57,958
Може и да не си е вкъщи.
638
00:37:58,920 --> 00:38:01,639
- Слава богу, че се върна.
- Не съм.
639
00:38:01,800 --> 00:38:04,360
- Дойдох само за нещата си.
- Нищо подобно.
640
00:38:04,520 --> 00:38:06,033
Няма да напуснеш къщата.
641
00:38:06,200 --> 00:38:10,432
Или какво? Ще се обадиш в полицията
или на др. Милано. Добре, давай!.
642
00:38:10,600 --> 00:38:13,751
Защо не се обадиш на татко
или пък на Кейлъб?
643
00:38:13,920 --> 00:38:15,876
С удоволствие бих им казала,
защо избягах.
644
00:38:19,560 --> 00:38:20,834
Взимай си нещата и се махай.
645
00:38:22,400 --> 00:38:24,038
С удоволствие.
646
00:38:31,760 --> 00:38:33,352
Хей.Ти си тук.
647
00:38:33,520 --> 00:38:35,829
Да, проблем ли е? Не бях сигурен.
648
00:38:36,000 --> 00:38:37,797
Не, няма проблем. Влизай.
649
00:38:38,480 --> 00:38:40,038
Един малък...
650
00:38:40,800 --> 00:38:44,395
букет за празника.
- Мерси.
651
00:38:44,560 --> 00:38:47,438
Слушай, помислих върху това,
което ми каза днес,
652
00:38:47,600 --> 00:38:50,273
докато ядях курабийки,
653
00:38:50,440 --> 00:38:52,476
а ти донесе цяла кутия
654
00:38:52,640 --> 00:38:56,076
и ти си права.
Права си за всичко.
655
00:38:56,240 --> 00:38:58,629
Не, ти беше прав. Съжалявам.
656
00:38:58,800 --> 00:39:01,473
Прав ли бях? Сигурна ли си?
Рядко съм прав.
657
00:39:01,680 --> 00:39:04,558
Не, все пак най-накрая се
разбираме с Кирстен.
658
00:39:04,720 --> 00:39:07,757
И имам втори шанс пред баща ми.
659
00:39:08,160 --> 00:39:09,673
Защо да рискувам всичко това?
660
00:39:10,040 --> 00:39:12,508
Защото ще е весело и
аз се самоизяждам...
661
00:39:12,680 --> 00:39:16,832
и защото си невероятна, не мога
се справя със себе си.
662
00:39:17,960 --> 00:39:19,473
Така ли?
663
00:39:23,080 --> 00:39:26,390
- Да го направим ли наистина?
- Вече го започнахме.
664
00:39:26,560 --> 00:39:28,915
Но остава въпроса,
665
00:39:29,080 --> 00:39:31,435
как ще кажем на Кирстен
666
00:39:31,600 --> 00:39:34,319
без да получим телесни повреди?
667
00:39:34,480 --> 00:39:35,959
668
00:39:37,160 --> 00:39:39,276
Не се налага да
разбира веднага, нали?
669
00:39:42,640 --> 00:39:45,950
В другите дни, храната не се
потапя в солена вода.
670
00:39:46,120 --> 00:39:51,148
Но тази вечер потапяме
в солена вода или ябълков сок.
671
00:39:52,280 --> 00:39:54,396
Наизуст ли го каза?
672
00:39:54,760 --> 00:39:57,479
- Добре ли беше?
- Перфектно!
673
00:39:57,640 --> 00:39:59,596
Можеш да гледаш в книгата.
Не ти ли го казах?
674
00:39:59,760 --> 00:40:02,672
- Не! Коен!
- Добра си, ти си моята малка...
675
00:40:05,680 --> 00:40:08,399
- Здрасти, съжаляваме, че закъсняхме.
- Здрасти.
676
00:40:08,840 --> 00:40:11,479
- Съжалявам, Куп.
- Няма проблем. Наистина всичко е наред.
677
00:40:11,640 --> 00:40:13,392
- Видя ли се с Люк?
- Няма да го виждаме скоро.
678
00:40:13,560 --> 00:40:16,677
- Какво си направил?
- Аз не съм. Мариса го зашлеви.
679
00:40:16,920 --> 00:40:19,753
- Браво, Куп!
- Твърде много време прекарва с теб.
680
00:40:20,200 --> 00:40:22,031
- Готови ли сте за вечеря?
- Да!
681
00:40:22,200 --> 00:40:25,158
Лошо, защото Пасха
тепърва започва. Хайде!
682
00:40:28,400 --> 00:40:31,915
- Какво става у дома?
- Ти ми кажи. Аз бях в Чино.
683
00:40:36,760 --> 00:40:39,752
"Тази вечер, е първата от Пасха.
684
00:40:39,920 --> 00:40:43,435
Празник на новото начало
685
00:40:43,600 --> 00:40:45,477
и на свободата.
686
00:40:45,640 --> 00:40:48,313
Свобода от оковите,
които ни тежат.
687
00:40:48,480 --> 00:40:52,393
Свобода да се съберем и
да проявим отговорност
688
00:40:52,560 --> 00:40:55,836
към себе си, към семейните си,
към нашата общност.
689
00:40:56,000 --> 00:40:57,718
и към света."
690
00:41:00,880 --> 00:41:02,598
Можем ли да почваме вече?
691
00:41:03,440 --> 00:41:05,556
Раян, имаме още поне шест часа.
692
00:41:05,720 --> 00:41:07,631
Приготви се.
693
00:41:08,920 --> 00:41:11,275
Да вдигнем чаши.