1
00:00:00,876 --> 00:00:02,962
- До сега в The O.C.:
- Как можа да го направи?
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,464
- Ако Мариса разбере...
- Не, не бива да разбира.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,091
Прави ли секс с Джули Купър днес?
4
00:00:07,258 --> 00:00:08,801
- Между нас има връзка.
- И тя ще приключи.
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,302
Господи. Това е Хейли.
6
00:00:10,469 --> 00:00:13,472
- Майка ми ще откачи.
- Тогава не й казвай. И без това не и пука.
7
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
- Щеше да й пука, ако знаеше.
- Срещнали са Хейли. Работи като стриптизьорка.
8
00:00:16,809 --> 00:00:18,310
- Искаш ли да се прибереш в къщи?
- Да.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,231
Мъртъв си! Само да припариш до дома ми.
Чуваш ли?
10
00:00:22,398 --> 00:00:24,483
- Няма как да се получи.
- Да не късаш с мен?
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,569
Няма да правя повече секс с Джули Купър.
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,946
- Мариса.
- Трябва да вървя.
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,662
Мисли. Къде може да е отишла?
14
00:00:36,829 --> 00:00:41,458
Не знам. Преровихме целия град.
Два пъти.
15
00:00:41,625 --> 00:00:44,086
Съжалявам. Нямам идея какво
повече да направя.
16
00:00:44,253 --> 00:00:47,047
Няма да се предаваме.
Трябва да решим проблема.
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,008
Добре, когато си тръгна, беше разстроена.
18
00:00:49,174 --> 00:00:52,052
Значи е отишла някъде, където
ще се чувства сигурна.
19
00:00:52,219 --> 00:00:55,180
Някъде, където никой няма
да се сети да я потърси.
20
00:00:55,347 --> 00:00:58,809
- И ние също очевидно.
- Да, може и да е звъннала... Коен?
21
00:00:58,976 --> 00:01:01,687
Да. Може да му се е обадила
и той да е тръгнал натам.
22
00:01:01,854 --> 00:01:04,523
А може и да спи. Ей, Коен.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
- Ставай!
- Ценност моя. Не може да го имаш.
24
00:01:08,485 --> 00:01:11,363
- Здрасти, какво става?
- Ти спиш, ето какво става.
25
00:01:11,530 --> 00:01:13,991
- Бях си опънал гърба.
- Мариса звъняла ли е?
26
00:01:14,158 --> 00:01:17,202
Бих чул телефона дори и да спях,
но аз не спях.
27
00:01:17,369 --> 00:01:18,871
Просто си опънах гърба.
28
00:01:19,038 --> 00:01:21,707
Има пропуснато обаждане,
което е странно.
29
00:01:21,874 --> 00:01:24,835
А ние с Раян обикаляхме с колата
цяла нощ като идиоти.
30
00:01:25,002 --> 00:01:27,963
Нищо от това не би се случило,
ако не беше ти, така че...
31
00:01:28,130 --> 00:01:29,673
Млъквай, Коен. Стана случайно.
32
00:01:29,840 --> 00:01:33,510
Случайно спа с майка й или случайно
каза на Мариса?
33
00:01:33,677 --> 00:01:36,430
- Не ми е до това.
- Дръж го в гащите следващия път.
34
00:01:36,597 --> 00:01:38,390
Тя е била.
35
00:01:38,557 --> 00:01:39,808
- Какво каза?
- Не много.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,311
Просто че е добре и
да не се опитва да я открия.
37
00:01:42,478 --> 00:01:44,354
Къде е тя?
38
00:01:44,521 --> 00:01:47,483
- Не е тук.
- Защо ли не ти вярвам?
39
00:01:47,649 --> 00:01:49,068
Люк.
40
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Какво става тук?
41
00:01:55,032 --> 00:01:57,159
Мариса си тръгна снощи, след като
се прибрахме от Ел Ей.
42
00:01:57,326 --> 00:01:59,578
- Избяга.
- Защо? Какво си й направил?
43
00:01:59,745 --> 00:02:01,497
- Не аз, а ти.
- Какво?
44
00:02:01,663 --> 00:02:03,582
- Те знаят.
- Мълчи си, Люк.
45
00:02:04,083 --> 00:02:06,627
Видяли са ни пред мотела.
46
00:02:07,086 --> 00:02:08,378
И Мариса също знае.
47
00:02:17,012 --> 00:02:20,432
Ще ни извините ли за малко?
Трябва да си поговоря с Раян.
48
00:02:26,647 --> 00:02:29,608
- Каквото и да си мислиш, че знаеш за мен...
- Не ме е грижа за теб.
49
00:02:29,775 --> 00:02:32,653
Искам само да се върне.
50
00:02:35,113 --> 00:02:38,450
- И наистина не знаеш къде е?
- Знам, че е добре.
51
00:02:38,617 --> 00:02:41,286
Оставила е съобщение
да не я търсим.
52
00:02:41,453 --> 00:02:46,124
И какво трябва да направя?
Последния път като избяга, почти не умря.
53
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Ще се обадя в полицията.
54
00:02:47,751 --> 00:02:50,838
Да и какво ще им кажеш като попитат,
защо е избягала?
55
00:02:51,755 --> 00:02:55,425
- Трябва поне да уведомя лекарите й.
- За да можеш да я заключиш отново ли?
56
00:02:55,592 --> 00:02:59,638
Ако трябва, да. Няма да я оставя
да се нарани отново.
57
00:02:59,805 --> 00:03:03,559
Може би трябваше да се замислиш за това,
преди да спиш с бившия й приятел.
58
00:03:03,725 --> 00:03:06,854
Бих си побъбрила
още малко с теб Раян,
59
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
но трябва да намеря дъщеря си.
60
00:03:12,901 --> 00:03:14,570
Не и ако я намеря първи.
61
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
- Твоето предложение за ДП, РА?
- Нямам представа, какви ги говориш.
62
00:03:56,320 --> 00:03:57,613
Днешния план, Раян Атууд.
63
00:03:57,780 --> 00:03:59,656
- Само инициали ли ползваш?
- Пестя време.
64
00:03:59,823 --> 00:04:01,742
- Не и ако трябва да ги обясняваш.
- ДП.
65
00:04:01,909 --> 00:04:03,160
- Днешния план?
- Точно така.
66
00:04:03,327 --> 00:04:05,996
Да обиколиш из Нюпорт за да
откриеш колата й,
67
00:04:06,163 --> 00:04:08,707
докато аз отида да говоря със Самър?
- По-добра идея?
68
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Нямам. Но може и да ми хрумни след
една добра и здравословна
69
00:04:12,836 --> 00:04:14,880
и много обилна закуска.
70
00:04:15,047 --> 00:04:19,426
Здравейте момчета. Имаме яйца, гофрети,
три вида палачинки.
71
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
- Уау, Хейли! По какъв случай?
- Не бях в добра форма снощи.
72
00:04:23,096 --> 00:04:26,350
Не успях да ви се отблагодаря,
че ме убедихте да се прибера.
73
00:04:26,642 --> 00:04:28,685
Е, гладни ли сте?
74
00:04:28,852 --> 00:04:31,813
- Да.
- Господи, какво се е случило тук?
75
00:04:31,980 --> 00:04:35,609
Мамо, Хайли е направила три вида
палачинки и гофрети.
76
00:04:35,776 --> 00:04:38,987
Много са вкусни. Опитай ги
с боровинки.
77
00:04:39,154 --> 00:04:42,699
Кафе? Ела седни. Само да махна
това от тук.
78
00:04:42,866 --> 00:04:45,911
Хейли, работа ли търсиш?
79
00:04:46,078 --> 00:04:47,663
Да, това е само за ресторантите.
80
00:04:47,829 --> 00:04:50,916
Не че имам някакви други умения.
81
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Знам че в Балбоа имат свободно
място за барманка. Искаш ли да попитам?
82
00:04:55,087 --> 00:04:58,465
Не лоша идея, само че трябва да попиташ
Санди, но го хвани в добро настроение.
83
00:04:58,632 --> 00:05:00,968
Трябва да разкараме
всичкия хляб от вкъщи.
84
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Сега определено не е
в добро настроение.
85
00:05:02,803 --> 00:05:05,264
Хейли е направила
3 вида палачинки.
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,642
Яжте ги бързо. Имаме 2 часа да
обезквасим кухнята.
87
00:05:08,809 --> 00:05:11,436
- Какво означава това?
- Майка ми пристига по обяд.
88
00:05:11,603 --> 00:05:15,732
Ако види, че ядем палачинки и то
на първия ден от Пасха, ще откачи.
89
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
Харесва ми, когато идва баба
и татко става примерен евреин.
Трябва да тръгвам
90
00:05:19,319 --> 00:05:22,906
- Да, аз също.
- Май най-добре да се облека.
91
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
Скъпа, имаме ли пилешки гърди?
92
00:05:26,326 --> 00:05:30,414
Акерман ще се погрижат за храната.
Ние носим виното.
93
00:05:30,580 --> 00:05:33,000
Добре, но няма да ходим в Акерман.
94
00:05:33,166 --> 00:05:36,169
- Как така?
- Казах на майка ми, че вечерята ще е тук.
95
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
- Какво?
- А и ако те попита...
96
00:05:38,338 --> 00:05:41,967
казах й че го правим всяка година.
И че си приела юдеизма.
97
00:05:42,134 --> 00:05:44,761
Шегувам се.
За второто.
98
00:05:45,345 --> 00:05:47,973
Няма да си мръднеш пръста.
Аз ще напазарувам.
99
00:05:48,140 --> 00:05:53,145
Тя ще готви. Децата ще помогнат.
Хейли и Джими ще са тук.
Раян може да покани Мариса.
100
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
- А Сет да покани Самър.
- А аз какво да правя?
101
00:05:55,522 --> 00:05:58,191
Да седна и да гледам как майка ти
окупира къщата?
102
00:05:58,358 --> 00:06:02,320
Ще го направи така или иначе. Но поне
ще сготви хубаво ядене.
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,281
- Готова ли си?
- Санди, не!
104
00:06:06,450 --> 00:06:09,453
Не знаем къде е,
но каза , че е добре.
105
00:06:09,619 --> 00:06:11,121
Знам. Обади ми се.
106
00:06:11,288 --> 00:06:14,166
- Какво? Самър, защо не ми каза?
- Помоли ме да не казвам.
107
00:06:14,332 --> 00:06:17,169
- Самър, ако знаеш къде е...
- Не знам. Кълна се.
108
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
Ще се оправи.
Но й трябва време.
109
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Аз и Раян нямаме време
Баба ми пристига в града след час.
110
00:06:22,674 --> 00:06:25,844
Баба ти? Колко мило.
Искам да ни запознаеш.
111
00:06:26,011 --> 00:06:28,346
- Не ти трябва, повярвай ми!
- Обичам възрастните хора.
112
00:06:28,513 --> 00:06:31,308
- Толкова са сладки
- Да, добре, но баба ми не е от сладките.
113
00:06:31,475 --> 00:06:33,602
- Така ли, грозна ли е?
- Не, страшна е.
114
00:06:33,769 --> 00:06:37,022
- И аз мога да съм страшна. Ще го понеса.
- Да, но аз няма да мога.
115
00:06:37,189 --> 00:06:40,817
Баба ми прибързва в преценките си,
а и с много категорични мнения.
116
00:06:40,984 --> 00:06:44,654
Да, а аз съм тъпа
и нямам никакво мнение.
117
00:06:44,821 --> 00:06:46,698
- Не съм казал това.
- Не и на глас.
118
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
- Срам те е от мен.
- Не е вярно.
119
00:06:49,993 --> 00:06:52,120
Не се срамувам от теб, Самър.
Предпазвам те.
120
00:06:52,287 --> 00:06:54,372
Ще ми благодариш, ще видиш.
121
00:06:54,539 --> 00:06:56,333
- Трябва да тръгвам.
- Къде отиваш?
122
00:06:56,500 --> 00:06:58,502
Да купя някой неща за трапезата.
123
00:06:58,668 --> 00:07:01,379
- За кое?
- Трапезата, Пасха е.
124
00:07:02,464 --> 00:07:04,674
И няма да те запознавам с баба ми.
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,889
Санди, какво правиш?
Роза вече сложи тези.
126
00:07:11,056 --> 00:07:14,309
Да, знам, но чаршафите са
прекалено изискани.
127
00:07:14,476 --> 00:07:17,229
Да такива са. Това е плетка
от 700 нишки.
128
00:07:17,395 --> 00:07:19,648
- Не желая тя да го научава.
- И как ще го разбере?
129
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
- Може да провери.
- И защо да го прави?
130
00:07:21,900 --> 00:07:25,195
Тя е социален работник
в Бронкс от 40 години.
131
00:07:25,362 --> 00:07:28,323
Колкото и малко пари
да може да задели,
132
00:07:28,490 --> 00:07:31,409
тя ги дава на асоциацията
на самотните майки.
133
00:07:31,576 --> 00:07:34,788
- Тя не купува подобни чаршафи.
- Всъщност аз ги купих.
134
00:07:34,955 --> 00:07:38,250
Ти купуваш чаршафи, а аз
не съм обществен защитник
135
00:07:38,416 --> 00:07:41,628
така че да изкарвам купища пари
и да си отворя собствен ресторант.
136
00:07:41,795 --> 00:07:43,922
- Наричат го успех.
- Не.
137
00:07:44,089 --> 00:07:46,633
Не и според Софи Коен,
а и самият Санди Коен..
138
00:07:46,800 --> 00:07:50,595
Знаеш защо идва. Не е на гости,
не е и заради празника. Не.
139
00:07:50,762 --> 00:07:52,722
Тя идва да се намеси.
140
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
Да ме върне в пътя на праведността.
141
00:07:55,058 --> 00:07:58,103
- Или в случай с Мама, в нейната праведност.
- Не е вярно.
142
00:07:58,270 --> 00:08:00,438
- Не е ли?
- Майка ти иска само да си щастлив.
143
00:08:00,605 --> 00:08:02,274
Не тя не вярва в щастието.
144
00:08:02,440 --> 00:08:05,235
Ако си щастлив, значи не
работиш достатъчно.
145
00:08:05,402 --> 00:08:09,197
Знам къде Роза държи не толкова
изисканите чаршафи.
146
00:08:15,287 --> 00:08:17,956
- Здрасти.
- Здрасти. Отивах към ресторанта...
147
00:08:18,123 --> 00:08:22,127
и реших да се отбия, да видя как си
след снощното ни приключение.
148
00:08:22,294 --> 00:08:25,588
- Добре ли си?
- Да. Малко ме е срам.
149
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
Срам? Защо? Стига.
150
00:08:27,966 --> 00:08:29,467
Намери ме в стриптиз клуб.
151
00:08:29,634 --> 00:08:33,388
Няма нищо лошо в стриптийз клубовете.
152
00:08:34,639 --> 00:08:38,977
Не че знам, защото аз, нали,
сещаш се, просто...
153
00:08:39,769 --> 00:08:42,647
- Бих знаел, ако...
- Да, разбира се.
154
00:08:43,815 --> 00:08:47,319
Е, какво ще правиш?
Ще се върнеш в Ел Ей?
Или ще останеш тук?
155
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Ти какво предлагаш?
156
00:08:50,989 --> 00:08:53,033
Това не е мое решение...
157
00:08:53,199 --> 00:08:58,330
но тук имаш семейство, покрив и
хора, които ги е грижа за теб.
158
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Така ли?
159
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Да.
160
00:09:03,835 --> 00:09:06,713
Ако остана тук...
161
00:09:07,130 --> 00:09:09,341
това значи ли...?
- Хейли.
162
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Идвам.
163
00:09:14,804 --> 00:09:17,307
- Искаш ли да влезеш?
- Не, трябва да се връщам на работа.
164
00:09:17,682 --> 00:09:20,351
Ще се видим ли после?
165
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
- Ти тук ли ще си?
- Разбира се.
166
00:09:23,271 --> 00:09:26,608
- Тогава ще се видим.
- Добре.
167
00:09:31,613 --> 00:09:33,823
Здрасти. Как да помогна?
168
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
- Благодаря, Раян.
- Ще се оправят. Сядай!
169
00:09:36,576 --> 00:09:38,203
Имаше ли късмет?
170
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Търсих навсякъде. Къщата,
ресторанта, на плажа.
171
00:09:41,498 --> 00:09:43,166
- Така ли? Ще я намерим.
- Добре.
172
00:09:43,416 --> 00:09:45,877
Кой ще дойде с мен до летището?
173
00:09:47,587 --> 00:09:50,381
Хайде. Сет?
174
00:09:53,718 --> 00:09:56,012
Раян?!
175
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
Който и да е?
176
00:10:00,183 --> 00:10:03,353
Не сте готови да посрещнете баба?
Никой никога не е готов за нея.
177
00:10:03,520 --> 00:10:04,938
Тя е страшилище.
178
00:10:05,105 --> 00:10:06,523
Ехо?
179
00:10:08,274 --> 00:10:10,318
- Не може да бъде.
- Входната врата е отворена.
180
00:10:10,485 --> 00:10:13,404
Някой може да влезе
и да ни изтрепе всички.
181
00:10:15,323 --> 00:10:18,576
Да. Това е баба.
182
00:10:19,494 --> 00:10:23,081
Мамо, какво правиш тук?
Тъкмо тръгвах да те посрещна.
183
00:10:23,248 --> 00:10:25,917
И щеше да закъснееш.
Шегувам се.
184
00:10:26,084 --> 00:10:28,711
Самолетът пристигна по-рано.
Взех такси да ви изненадам.
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,964
Изненадан ли си? Така изглеждаш.
186
00:10:31,130 --> 00:10:32,924
- Изненадан съм.
- Скъпи мой.
187
00:10:33,424 --> 00:10:35,927
Здравей, Кирстен. Я се виж.
188
00:10:36,094 --> 00:10:41,266
Толкова си красива, с тази прическа
и този маникюр. Класика.
189
00:10:42,433 --> 00:10:44,561
Ето го и внукът ми.
190
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
Който никога не пише, не се обажда...
191
00:10:46,354 --> 00:10:49,899
...защото е много зает.
Толкова момичета го преследват.
192
00:10:50,441 --> 00:10:54,279
- Как си. Сетчо?
- Как си, бабо?
193
00:10:54,445 --> 00:10:57,115
Ти трябва да си Раян.
Радвам се да се запознаем.
194
00:10:57,407 --> 00:11:00,451
- Добре дошъл в семейството.
- Благодаря.
195
00:11:00,618 --> 00:11:02,537
- Благодаря.
- Теб не те познавам.
196
00:11:03,121 --> 00:11:05,707
Софи, помниш сестра ми, Хейли.
197
00:11:05,873 --> 00:11:08,084
А да, некачественото семе.
198
00:11:10,044 --> 00:11:13,590
Винаги си ми била любимка.
Не казвай на другите.
199
00:11:14,424 --> 00:11:16,926
Гледай ти каква къща.
200
00:11:18,303 --> 00:11:20,680
И какъв двор.
201
00:11:21,431 --> 00:11:23,891
И гледката към океана.
202
00:11:24,183 --> 00:11:26,227
Съжалявам, но ще трябва да го кажа.
203
00:11:27,145 --> 00:11:29,939
- Започва се.
- Калифорния...
204
00:11:30,857 --> 00:11:32,150
не е толкова ужасно.
205
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Добре. Къде още може да е?
206
00:11:37,280 --> 00:11:39,449
Не знам коя точно беше тази
жена, Раян,
207
00:11:39,616 --> 00:11:41,659
но не бе моята баба.
- Беше мила.
208
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
Мила е, Раян.
Това е проблемът.
209
00:11:44,078 --> 00:11:46,331
Баба ми не е мила.
Обичам я, но не е.
210
00:11:46,497 --> 00:11:50,126
- За кого още не сме се сетили?
- Съжалявам но какво мислиш за Оливър?
211
00:11:50,293 --> 00:11:52,503
Обадих се в хотела.
Той е още в болницата.
212
00:11:53,004 --> 00:11:55,256
Тя бе мила дори и с майка ми, Раян.
213
00:11:55,423 --> 00:11:57,592
А баба никога не я
е интересувала Кирстен.
214
00:11:57,759 --> 00:11:59,510
- Наистина ли?
- Шегуваш ли се?
215
00:11:59,677 --> 00:12:01,888
Тя е отровата на пепелянката.
216
00:12:02,347 --> 00:12:04,015
Слюнката на тарантулата.
217
00:12:04,182 --> 00:12:08,811
Двама души, които не се понасят,
изведнъж се разбират прекрасно.
Нещо не е наред.
218
00:12:08,978 --> 00:12:10,688
Не е естествено.
219
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
Знам къде е.
220
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
- Доста се забави.
- Тук ли е?
221
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
Да. Няма да ти се зарадва.
222
00:12:27,747 --> 00:12:30,833
Как е тя? Добре ли е?
Не вярвам, че дошла тук.
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
- Аз също се изненадах.
- Трябваше да се обадиш.
224
00:12:33,169 --> 00:12:35,838
- Не можех. Тя ме помоли.
- Майка й откачи.
225
00:12:36,005 --> 00:12:38,841
Мисли да се обади на ченгетата,
по-добре да дойде с мен.
226
00:12:39,008 --> 00:12:42,261
Какво прави той тук?
Ти ли му се обади?
227
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
- Не.
- Това е невероятно.
228
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
И се появява точно днес?
229
00:12:46,682 --> 00:12:49,518
Стой настрана от мен, ясно?
230
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
Извинявай.
231
00:12:53,022 --> 00:12:54,273
Днес? Какво има днес?
232
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Годежното ни парти.
233
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
- Приключихте ли?
- Благодаря.
234
00:13:01,697 --> 00:13:05,451
Софи, искаш ли Хейли да ти вземе
нещо специално?
235
00:13:05,618 --> 00:13:09,663
Не, скъпа. Сигурна съм, че това,
което си приготвяте всяка готина,
ще е идеално.
236
00:13:09,830 --> 00:13:13,083
Надявахме се, че ще ни зарадваш
с твой специалитет.
237
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
- Пилешки гърди. Макарони.
- Вече не готвя макарони.
238
00:13:16,128 --> 00:13:18,964
- Хайде, мамо. Това е първата Пасха за Раян.
- Откъде знаеш?
239
00:13:19,131 --> 00:13:22,468
В Чино си имат евреи. Мислиш,
че обичат полуфабрикати?
240
00:13:22,635 --> 00:13:25,846
Хубаво е, че не е забравил стария
квартал. И докато говорим затова,
241
00:13:26,013 --> 00:13:28,557
познай кой се сети за теб наскоро.
Шон Съливън.
242
00:13:28,724 --> 00:13:31,393
- Съли.
- Той и баща ти членуваха в една банда.
243
00:13:31,560 --> 00:13:34,063
- Знаеше ли за това?
- Така ли? Блъдс или Крипс?
244
00:13:34,230 --> 00:13:36,565
- Беше младежка група.
- След като баща му ни остави,
245
00:13:36,732 --> 00:13:40,736
трябваше доста да работя и долу горе
го отгледаха съседите.
246
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Все някой трябваше да го прави.
247
00:13:48,285 --> 00:13:50,704
Кога ще видя новия ти ресторант?
248
00:13:50,871 --> 00:13:54,041
- Искаш ли?
- Какво казах току що?
249
00:13:54,208 --> 00:13:58,379
Отивам да се освежа и после
можем да тръгнем, нали?
250
00:14:02,967 --> 00:14:04,802
- Коя е тази жена?
- Не е баба.
251
00:14:04,969 --> 00:14:06,804
Хайде стига.
252
00:14:06,971 --> 00:14:09,807
Може да се е променила.
Може да е поомекнала.
253
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
Може би се радва да е тук.
254
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
- Да, нещо се е променило.
- Ще открия какво е.
255
00:14:15,688 --> 00:14:19,024
Санди, недей. Каквото и да е,
на мен сега ми харесва.
256
00:14:19,191 --> 00:14:21,527
Тя е мила, сърдечна и отзивчива.
257
00:14:22,861 --> 00:14:24,905
Аз ще отворя.
258
00:14:25,072 --> 00:14:27,992
Умолявам те, остави я.
259
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
- Здравей. Как да ти помогна, скъпа?
- Здравейте.
260
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
Вие сигурно сте бабата.
Аз съм Самър. Шалом.
261
00:14:35,499 --> 00:14:37,876
Здравейте. Позната на Сет ли сте?
262
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
- Всъщност аз съм неговата...
- Самър.
263
00:14:40,337 --> 00:14:42,381
Здрасти. Какво правиш тук?
264
00:14:43,215 --> 00:14:46,176
Бях наблизо и реших
да донеса малко макарони
265
00:14:46,343 --> 00:14:48,929
за Пасха.
- О, колко мило, Самър.
266
00:14:49,096 --> 00:14:52,349
- Нямаше нужда.
- Наистина не трябваше.
267
00:14:52,516 --> 00:14:54,935
- Вие двамата да не сте...?
- Да, такива сме.
268
00:14:55,102 --> 00:14:57,021
Да, да.
269
00:14:57,187 --> 00:15:00,691
Чудесно. Значи ще останеш за вечеря,
нали? Можеш да зададеш 4-те въпроса.
270
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Благодаря, бабо. С удоволствие.
271
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Тъкмо исках да направя няколко
копия на книгата 'Изход'.
272
00:15:05,404 --> 00:15:08,532
Нека аз го направя.
Обожавам книгата 'Изход'.
273
00:15:08,699 --> 00:15:12,202
Тя съдържа молитвата,
която се чете на Пасха.
274
00:15:12,369 --> 00:15:16,373
Някой си е научил урока, а?
Сет Коен, ти си щастливец.
275
00:15:17,249 --> 00:15:18,917
Благодаря.
276
00:15:20,419 --> 00:15:24,298
- Слушай!
- Тя не е страшна. Ти си страшен.
277
00:15:24,465 --> 00:15:26,425
Ти си страшна като ме удряш и носиш
курабийки.
278
00:15:26,592 --> 00:15:29,595
Да не те е страх, че ще те
изложа пред баба ти? Няма.
279
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
Ще изуча това нещо докрай,
ще стана по-голяма еврейка и от теб.
280
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
Четеш го наопаки.
281
00:15:39,730 --> 00:15:41,690
Мерси за курабийките.
282
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
Кога ще е сватбата?
283
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Юни.
284
00:16:00,000 --> 00:16:03,128
- Исках да ти се обадя и да ти кажа.
- Така ли?
285
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
- Мислех, че не го искаш.
- Той наистина ме обича, Раян.
286
00:16:09,218 --> 00:16:10,677
А ти какво изпитваш към него?
287
00:16:10,844 --> 00:16:14,223
Нямаш право да идваш в деня на годежа ми
и да ми задаваш подобни въпроси.
288
00:16:14,389 --> 00:16:16,266
Нямах представа, че е днес.
289
00:16:16,433 --> 00:16:18,102
- Защото предполагах, че се случи това.
- Кое?
290
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Ти избяга в Нюпорт
за да си далече от него.
291
00:16:20,729 --> 00:16:22,856
Да, както и ти си тръгна от Чино?
292
00:16:23,023 --> 00:16:25,234
Раян, ти си тук.
Виждаш ли Териса?
293
00:16:25,400 --> 00:16:28,195
Казах ти, че ще дойде,
ако го поканим.
294
00:16:28,362 --> 00:16:31,073
- Мамо, не е дошъл за партито.
- Не е ли?
295
00:16:31,240 --> 00:16:32,950
Дошъл е заради мен.
296
00:16:33,117 --> 00:16:35,911
- Здрасти.
- Обеща ми, че няма да му казваш.
297
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
- Не ми е казала.
- Защо си тук тогава?
298
00:16:38,247 --> 00:16:40,415
Исках да се уверя, че си добре.
И да те закарам у дома.
299
00:16:40,582 --> 00:16:44,086
Губиш си времето, няма
да мръдна от тук.
300
00:16:51,718 --> 00:16:54,137
Здрасти. Какво е това?
301
00:16:54,304 --> 00:16:58,809
Спагети, курабийки, кексчета
в цялата им прелест.
302
00:16:58,976 --> 00:17:03,063
И покана за трапезната вечеря в нас
Дължим го изцяло...
303
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
...на баба Коен.
304
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
- Днес е щастливият ми ден.
- Още нищо не си видял.
305
00:17:12,573 --> 00:17:16,076
Виж, Хейли, ние не можем...
Не може така.
306
00:17:16,910 --> 00:17:19,705
Но ти дойде сутринта в къщи,
307
00:17:19,872 --> 00:17:23,125
дойде и в Ел Ей да ме намериш...
- Тревожех се за теб...
308
00:17:23,292 --> 00:17:26,795
и исках да се уверя че си добре.
- Не мога да повярвам.
309
00:17:26,962 --> 00:17:29,006
Кирстен ми е най-добрата приятелка.
Санди ми е партньор.
310
00:17:29,172 --> 00:17:31,592
- Ресторантът е всичко, което имам.
- Какви ги вършиш?
311
00:17:31,758 --> 00:17:33,969
Да се появиш сутринта вкъщи?
Да дойдеш до Ел Ей?
312
00:17:34,136 --> 00:17:37,598
За да ми кажеш че си се тревожил?
Ти не държиш на мен.
313
00:17:37,764 --> 00:17:39,433
- Разбира се че държа на теб.
- Да.
314
00:17:39,600 --> 00:17:42,603
Но не колкото на Санди, Кирстен
и на ресторанта.
315
00:17:42,769 --> 00:17:45,314
- Чакай.
- За какво?
316
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
Довиждане, Джими.
317
00:17:55,115 --> 00:17:57,826
Мариса, хайде. Всички
се тревожат за теб.
318
00:17:57,993 --> 00:18:00,454
- Кой? Люк? Майка ми?
- Това приключи.
319
00:18:00,621 --> 00:18:04,708
За тях може би, но аз трябва да живея
с този факт и по-добре да не живея там.
320
00:18:04,875 --> 00:18:08,503
- Не можеш вечно да се криеш в Чино
- Вечно не, но за сега мога.
321
00:18:10,088 --> 00:18:13,717
Териса каза, че мога да спя в
стаята на Артуро и че ще ми
помогне да си намеря работа,
322
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
докато спестя достатъчно пари...
- За какво? Да избягаш?
323
00:18:18,138 --> 00:18:20,390
Майка ти всеки момент ще
се обади в полицията.
324
00:18:20,557 --> 00:18:22,976
- И на докторите...
- И какво да направя?
325
00:18:23,143 --> 00:18:25,729
- Не мога да се върна там.
- Няма да мръдна без теб.
326
00:18:25,896 --> 00:18:27,939
Тогава оставаш тук.
327
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Искаше ми се да сме приключили
с пода преди да го видиш.
328
00:18:33,779 --> 00:18:37,115
- Подът си е наред.
- Как беше обиколката из ресторанта?
329
00:18:37,282 --> 00:18:40,160
- Хубав е.
- Хубав? Само това ли? Хубав е?
330
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Много е хубав.
331
00:18:42,204 --> 00:18:45,415
- Какво? Какво очакваш да кажа?
- Мамо, това което мислиш?
332
00:18:45,916 --> 00:18:49,628
Стига, спри да се правиш на Мери Попинс,
Няма да се хвана.
333
00:18:50,253 --> 00:18:53,840
- Защо всъщност дойде?
- Ти ме покани.
334
00:18:54,007 --> 00:18:56,051
Каня те всяка година,
откакто Сет навърши 13.
335
00:18:56,218 --> 00:18:58,762
Работих много. Знаеш по
колко документи обработвах.
336
00:18:58,929 --> 00:19:02,516
Знам. Затова и аз напуснах.
За да имам повече време вкъщи.
337
00:19:02,682 --> 00:19:04,226
Не затова напусна, Санди.
338
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
И за да имам повече време и сили
да помагам на хората.
339
00:19:07,896 --> 00:19:10,023
Ти не помагаш,
отваряш ресторанти.
340
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
- Това не е вярно.
- Някой да те пита?
341
00:19:12,401 --> 00:19:14,444
Не й дръж такъв
тон в тази къща.
342
00:19:14,611 --> 00:19:16,029
Съжалявам.
343
00:19:17,823 --> 00:19:19,616
Но знаеш ли какво?
344
00:19:20,158 --> 00:19:22,536
Няма да ти се наложи
дълго да ме търпиш.
345
00:19:22,702 --> 00:19:26,164
Ето я. Тя се върна. Софи Коен,
каквато я познаваме и обичаме.
346
00:19:27,082 --> 00:19:30,585
Мислиш, че е смешно? Ще видим
дали ще се смееш като умра.
347
00:19:30,752 --> 00:19:34,256
Шегуваш се.
Ще ни надживееш всички от инат.
348
00:19:34,422 --> 00:19:37,509
Др. Талей е на друго мнение.
349
00:19:37,676 --> 00:19:41,054
Дава ми между 4 и 6 месеца.
350
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
Имам рак на белите дробове
в напреднала форма.
351
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
Защо дойдох ли?
352
00:19:48,562 --> 00:19:51,022
Да се сбогувам с вас.
353
00:20:15,338 --> 00:20:17,424
- Защо си още тук?
- Слушай...
354
00:20:17,591 --> 00:20:20,176
Помолих Териса да се омъжи за мен
и тя търчи и търси теб.
355
00:20:20,343 --> 00:20:23,847
Оправихме всичко и в деня на годежа ни
ти пак се появяваш.
356
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
- Тук съм заради Мариса.
- Тя не те иска.
357
00:20:26,266 --> 00:20:29,644
А и аз не те искам тук.
Схващаш ли?
358
00:20:29,811 --> 00:20:32,063
Това е партито за моя годеж.
359
00:20:32,230 --> 00:20:35,275
Отивам да пийна. Като се върна да те няма.
360
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
- Няма да си тръгна без нея.
- Ще тръгнеш.
361
00:20:38,486 --> 00:20:40,947
- Слушай, не се набърквай.
- Не, ти не се набърквай.
362
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
Каза ти да се омиташ. Чупка.
363
00:20:53,126 --> 00:20:55,462
- Ало?
- Ти ли си ме търсил?
364
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
- Да, но...
- Къде е тя?
365
00:20:57,797 --> 00:21:00,675
- Няма да ти кажа.
- Не ме карай да се обаждам в полицията.
366
00:21:00,842 --> 00:21:03,803
Не искам да им казвам, че я
държиш против волята й.
367
00:21:03,970 --> 00:21:07,182
- Няма да го направиш.
- Доведи я вкъщи, веднага.
368
00:21:16,983 --> 00:21:20,320
Мамо, моля те седни.
Трябва да поговорим.
369
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
Не, не трябва. Трябва да сложим
месото във фурната,
370
00:21:23,782 --> 00:21:27,827
иначе ще ядем в полунощ.
- Чакай, ще помогна.
371
00:21:30,955 --> 00:21:34,668
Благодаря ти, кукличке. Санди каза,
че си чевръста в кухнята.
372
00:21:34,834 --> 00:21:37,504
- Не сменяй темата.
- Няма никаква тема.
373
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
- Сега не говоря. Сега готвя.
- Не можеш да пуснеш подобна бомба
374
00:21:40,840 --> 00:21:42,884
и да не говориш.
Защо тогава го каза?
375
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
Не исках. Ти ме провокира.
Изплъзна ми се.
376
00:21:47,013 --> 00:21:48,723
- Казала ли си на някой?
- Не.
377
00:21:48,890 --> 00:21:52,686
Нито на сестра ти, нито на брат ти.
Не казвай на никой, особено на Сет.
378
00:21:52,852 --> 00:21:55,855
- Защо? Той трябва да знае.
- Защото аз решавам дали трябва.
379
00:21:56,022 --> 00:21:57,482
Ще му кажа, когато съм готова.
380
00:21:57,649 --> 00:22:00,735
Всеки момент ще се появи тук
със Самър, така че...
381
00:22:00,902 --> 00:22:04,030
А някакво лечение?
Какво ти препоръча др. Талей?
382
00:22:04,197 --> 00:22:08,034
- Операция? Хемотерапия?
- Да, но какъв е смисълът?
383
00:22:08,201 --> 00:22:12,288
Когато се срещнах с др. Талей,
ракът се беше разнесъл.
384
00:22:12,455 --> 00:22:14,374
Това е положението.
385
00:22:18,294 --> 00:22:20,755
- И какво мислиш да правиш?
- Мисля да направя вечеря.
386
00:22:20,922 --> 00:22:24,092
Ще се наслаждавам на останалите ми дни,
а и се надявам ти да направиш същото.
387
00:22:24,259 --> 00:22:27,762
- Искам да те види тукашен лекар.
- Няма да стане.
388
00:22:27,929 --> 00:22:32,308
Имаме добър онколог. Майка ми
имаше рак на яйчниците.
389
00:22:32,475 --> 00:22:34,727
И лекува ли се? Химиотерапия?
390
00:22:35,186 --> 00:22:37,564
С цялото гадене и косопад?
391
00:22:38,398 --> 00:22:41,317
- Помогна ли й?
- Не.
392
00:22:42,318 --> 00:22:45,905
Но бяхме по дълго заедно.
393
00:22:46,072 --> 00:22:48,283
- Искате да сте по-дълго с мен?
- Да.
394
00:22:48,449 --> 00:22:51,661
Излезе от вкъщи на 16 години
и прекоси цялата страна.
395
00:22:51,828 --> 00:22:54,747
Получих стипендия. Трябваше
да използвам шанса си.
396
00:22:54,914 --> 00:22:57,000
Ожени се за жена,
чийто баща е символ
397
00:22:57,167 --> 00:22:59,794
на всичко, срещу което
се борих през целия си живот.
398
00:22:59,961 --> 00:23:02,964
Не съм се оженил за нея, заради
схващанията и политиките на баща й.
399
00:23:03,131 --> 00:23:06,801
Какви политики? Какви схващания?
Господи какво правя тук?!
400
00:23:06,968 --> 00:23:09,804
Мразя този щат! Мразя изгрева!
Мразя океана!
401
00:23:09,971 --> 00:23:12,140
Мразя и Шварцнегер!
402
00:23:17,937 --> 00:23:19,981
- Влез.
403
00:23:22,692 --> 00:23:25,987
- Изглеждаш...
- На Териса е.
404
00:23:26,529 --> 00:23:29,741
- Какво ти е на ръката?
- Драскотина.
405
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
Еди и приятелите му
не ме искат тук.
406
00:23:32,202 --> 00:23:35,955
- Съжалявам. Аз съм виновна.
- Няма проблем, но ние трябва да се махнем от тук.
407
00:23:36,122 --> 00:23:38,249
Трябва ни някакъв алкохол
да дезинфекцираме ръката ти.
408
00:23:38,416 --> 00:23:41,002
Не, нищо ми няма.
Ще го направим после.
409
00:23:41,169 --> 00:23:44,339
Никъде няма да ходим.
Вдигни телефона, а аз ще говоря с Еди.
410
00:23:44,547 --> 00:23:47,675
Не, чакай, аз...
Няма нужда...
411
00:23:53,181 --> 00:23:54,974
- Ало?
- Здрасти. Идвай насам веднага.
412
00:23:55,224 --> 00:23:57,852
- Какво става?
- Не знам, но баба е отново страшна.
413
00:23:58,019 --> 00:24:01,105
Мама и татко питат постоянно,
кога ще се върнеш и не знам какво да им кажа.
414
00:24:01,272 --> 00:24:03,191
- Мариса добре ли е?
- Как е Мариса?
415
00:24:03,358 --> 00:24:06,152
Не иска да тръгне. Еди ме
заплашва да ме пребие, а
416
00:24:06,319 --> 00:24:08,237
Джули, че ще ме арестува.
417
00:24:08,404 --> 00:24:12,283
Какво й е различното
на тази вечер?
418
00:24:12,450 --> 00:24:14,118
Добре, просто си ела.
419
00:24:14,285 --> 00:24:16,746
Сам каза че Мариса е добре, нали?
420
00:24:16,913 --> 00:24:19,248
Нищо повече не можеш да направиш.
Това е проблем на майка й.
421
00:24:19,415 --> 00:24:22,377
- Не мога да я оставя тук.
- Но и не можеш да останеш. Моля те.
422
00:24:22,543 --> 00:24:25,171
- Баба се развихря.
- С това, че ядем...
423
00:24:25,380 --> 00:24:29,258
беззаквасен хляб.
- Безквасен.
424
00:24:29,425 --> 00:24:31,260
- Добре, ще се опитам, но...
- Не, не се опитвай.
425
00:24:31,427 --> 00:24:34,430
Връщай се веднага. Затварям.
Самър получи херния от Юдеизма.
426
00:24:34,597 --> 00:24:36,057
Коен.
427
00:24:40,395 --> 00:24:42,063
Люк.
428
00:24:42,689 --> 00:24:45,066
Не бива да си тук.
Кейтлин е в кухнята.
429
00:24:45,233 --> 00:24:47,443
Знам, знам.
Исках само да се извиня.
430
00:24:48,236 --> 00:24:51,572
Не си виновен ти.
Аз съм възрастния тук.
431
00:24:51,739 --> 00:24:55,243
Аз трябваше да преценя по-добре.
И аз изгубих дъщеря си.
432
00:24:55,410 --> 00:24:57,453
Няма да я затвориш
в някой болница, нали?
433
00:24:57,745 --> 00:24:59,580
Честно казано, не знам,
какво друго да направя.
434
00:24:59,789 --> 00:25:03,084
Тя е дете, Люк.
Избяга отново.
435
00:25:03,251 --> 00:25:05,420
И ако не се върне сама...
436
00:25:06,212 --> 00:25:08,631
какво друго ми остава?
437
00:25:08,798 --> 00:25:10,925
Искам да е в безопасност.
438
00:25:20,476 --> 00:25:22,520
Шегуваш се.
439
00:25:23,980 --> 00:25:28,526
Скъпи, хубавото на рака е,
че мога да пуша, колкото си искам.
440
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Не ми разваляй удоволствието.
441
00:25:40,246 --> 00:25:42,248
Обадих се на др. Талей.
442
00:25:42,415 --> 00:25:44,417
Кажи ми, че не вярно.
443
00:25:44,959 --> 00:25:47,920
- Казва, че не отговаряш на обажданията му.
- Бях заета.
444
00:25:48,087 --> 00:25:50,840
Няма да се излекуваш, но можеш
да забавиш процеса
445
00:25:51,007 --> 00:25:54,135
с облъчвания и химиотерапия.
- Да, но ще забавя и себе си.
446
00:25:54,302 --> 00:25:56,721
- Може да е толкова лошо.
- Санди.
447
00:25:56,888 --> 00:25:59,265
В Бронкс има деца, които
разчитат на мен.
448
00:25:59,432 --> 00:26:02,393
Имаш свои деца, които
разчитат на теб. И внуци също.
449
00:26:02,560 --> 00:26:04,812
Моля те. И за какво
разчитат на мен?
450
00:26:04,979 --> 00:26:07,648
Да си до тях. Това е всичко.
451
00:26:09,984 --> 00:26:13,738
- Това съм искал винаги.
- Пак ли ме започваш?
452
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Когато напуснах дома на 16,
се учудих, че въобще си забелязала.
453
00:26:17,325 --> 00:26:21,162
Чудно. Точно това иска една
майка да чуе. Особено когато умира.
454
00:26:26,042 --> 00:26:27,335
Моля те, продължи.
455
00:26:28,711 --> 00:26:31,047
Нямаше те вкъщи постоянно.
Работеше непрекъснато.
456
00:26:31,214 --> 00:26:34,884
Грижеше се за чуждите деца,
бореше се за каузи
457
00:26:35,051 --> 00:26:38,554
или събираше подписи, или
стачкуваше пред кметството.
458
00:26:41,307 --> 00:26:46,312
Като че нямаше време за нас.
- Баща ти избяга, Санди.
459
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
- Не аз.
460
00:26:48,773 --> 00:26:50,024
И сега кой бяга?
461
00:26:52,735 --> 00:26:54,904
Наслаждавай се на цигарата.
462
00:27:37,405 --> 00:27:40,074
- Той е страхотен, нали?
- Да, такъв е.
463
00:27:40,241 --> 00:27:41,826
И двамата сте страхотни.
464
00:27:41,993 --> 00:27:46,122
Не знам как да ти благодаря,
затова че ме прие снощи, но...
465
00:27:46,914 --> 00:27:50,626
- Какво?
- Сигурна ли си, че няма проблем да остана?
466
00:27:50,793 --> 00:27:54,755
Все пак сега и Раян е тук,
а вие имате история зад гърба си.
467
00:27:54,922 --> 00:27:58,092
Раян ми е приятел отдавна.
Това е всичко.
468
00:27:58,259 --> 00:28:00,970
- Мислех, че когато дойде в Нюпорт...
- Беше грешка.
469
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Уплаших се и избягах при Раян,
защото ми вдъхва сигурност.
470
00:28:04,223 --> 00:28:07,727
Но след като се върнах
и говорих с Еди за всичко
471
00:28:07,893 --> 00:28:10,771
разбрах, че няма защо да се страхувам.
472
00:28:12,523 --> 00:28:13,774
Нито пък ти.
473
00:28:19,196 --> 00:28:22,241
Както каза, Раян...
474
00:28:22,616 --> 00:28:24,618
не дойде тук заради мен.
475
00:28:24,785 --> 00:28:26,787
Дойде заради теб.
476
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Да вървим, хайде.
477
00:28:40,092 --> 00:28:42,344
- Още ли си тук?
- Не го искам, повярвай ми.
478
00:28:47,850 --> 00:28:49,810
Е, добре.
479
00:28:51,437 --> 00:28:53,314
Много жалко.
480
00:28:57,818 --> 00:29:02,031
Мислих си, как брат ти и
Артуро лежат в затвора.
481
00:29:02,656 --> 00:29:05,034
А ти и аз сме единствените
останали от старата тайфа.
482
00:29:06,202 --> 00:29:08,537
Мислих, че не ме искаш тук.
483
00:29:10,247 --> 00:29:14,001
Помислих, че идваш при Териса.
Откачих.
484
00:29:15,211 --> 00:29:18,172
Но поговорих с Мариса и...
485
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
Май и Мариса не ме иска тук.
486
00:29:22,801 --> 00:29:27,056
Стига. От всички възможни места
тя избра Чино.
487
00:29:27,598 --> 00:29:30,517
Избрала е мястото, на което
само ти можеш да я намериш.
488
00:29:33,646 --> 00:29:36,815
- Сетчо? Вътре ли си?
- Да, тук съм.
489
00:29:36,982 --> 00:29:40,277
Ще дойда долу след секунда.
490
00:29:41,737 --> 00:29:44,448
Ще ти спестя усилията.
491
00:29:47,034 --> 00:29:50,496
- Може ли да вляза?
- Да, разбира се.
492
00:29:50,663 --> 00:29:52,206
Заповядай.
493
00:29:56,210 --> 00:29:59,755
- Къде е Самър?
- Отиде да се преоблече за вечеря.
494
00:30:03,384 --> 00:30:06,220
- Не смяташе ли да ми кажеш?
- Нямаше, ако можех.
495
00:30:06,387 --> 00:30:09,932
- Мислеше, че няма да мога да го приема?
- Не, знам че можеш.
496
00:30:10,099 --> 00:30:12,268
Но от друга страна,
497
00:30:12,434 --> 00:30:15,104
исках да прекарам повече време с теб
498
00:30:15,437 --> 00:30:17,815
и да те опозная.
499
00:30:20,609 --> 00:30:25,072
Да не съм умиращата баба, за която
всеки разговор може би е за последно.
500
00:30:26,198 --> 00:30:29,243
- Да, но би могло, нали?
- Да, но това си важи така или иначе.
501
00:30:29,410 --> 00:30:31,787
Със или без рак.
502
00:30:31,954 --> 00:30:34,373
Всички можем утре да сме мъртви.
Никога не се знае.
503
00:30:34,540 --> 00:30:38,127
- Много утешително, благодаря.
- Няма защо.
504
00:30:40,963 --> 00:30:46,093
Разкажи ми за Сет Коен.
Обичаш комикси? Музика? Филми?
505
00:30:46,260 --> 00:30:49,680
Да, в момента всичко ми се вижда
тривиално в сравнение с...
506
00:30:49,847 --> 00:30:51,890
знам ли, с рака.
507
00:30:52,057 --> 00:30:54,059
Да, затова не исках да ти казвам.
508
00:30:54,226 --> 00:30:56,687
Няма ли да се подложиш на химиотерапия?
Не те ли интересува?
509
00:30:56,854 --> 00:30:59,440
Чакай малко. Слушай.
510
00:31:01,608 --> 00:31:03,610
Много е сложно.
511
00:31:09,408 --> 00:31:11,368
Уплашена ли си?
512
00:31:13,120 --> 00:31:15,247
Ти как мислиш?
513
00:31:15,414 --> 00:31:16,957
Не знам.
514
00:31:18,000 --> 00:31:19,793
Татко казва, че не се страхуваш от нищо.
515
00:31:20,377 --> 00:31:23,505
Баща ти не ме познава толкова,
колкото си мисли.
516
00:31:24,882 --> 00:31:28,802
Да, но ти си тази, която
не иска да е наоколо.
517
00:31:29,636 --> 00:31:31,680
Чия е вината тогава?
518
00:31:45,235 --> 00:31:47,488
- Здрасти.
- Здравей.
519
00:31:48,697 --> 00:31:50,574
- Какво мислиш за Чино?
- Мисля,
520
00:31:50,741 --> 00:31:53,660
че тук мога да си намеря по-малко
проблеми в сравнение с там, откъдето идвам.
521
00:32:00,918 --> 00:32:03,170
Съжалявам за всичко.
522
00:32:03,337 --> 00:32:07,174
Пътуването до Ел Ей, майка ти.
Но трябва да се върнеш.
523
00:32:07,382 --> 00:32:09,968
- Колкото повече отлагаш, толкова по-зле става.
- По-лошо от това?
524
00:32:10,135 --> 00:32:11,720
- Ще те изпрати в болница.
- Нека опита.
525
00:32:11,887 --> 00:32:15,933
- Опита преди и почти успя.
- Този път първо трябва да ме намери.
526
00:32:26,026 --> 00:32:27,528
- Какво правиш?
- Махам се от тук.
527
00:32:27,694 --> 00:32:29,738
- И къде?
- Не знам.
528
00:32:29,905 --> 00:32:31,698
Не знам къде.
Не знам какво ще правя.
529
00:32:31,865 --> 00:32:34,660
Нищо не знам, освен че
не мога да се върна там.
530
00:32:34,826 --> 00:32:38,163
- Не мога все да те гоня.
- Кой го иска от теб?
531
00:32:38,330 --> 00:32:39,665
Дори не знам защо дойде.
532
00:32:39,831 --> 00:32:42,209
Помисли малко върху това,
вместо да мислиш само за себе.
533
00:32:42,709 --> 00:32:44,461
- Махни се от пътя ми.
- Няма да се махна.
534
00:32:44,628 --> 00:32:46,213
- Сериозно!
- Няма да се махна.
535
00:32:46,380 --> 00:32:47,631
Махни се!
536
00:32:48,006 --> 00:32:50,676
Махни се.
537
00:32:50,884 --> 00:32:52,427
Махни се от пътя ми!
538
00:32:56,139 --> 00:32:58,642
Не мога да се върна там.
539
00:33:00,519 --> 00:33:02,187
Добре.
540
00:33:03,063 --> 00:33:04,564
Всичко е наред.
541
00:33:06,149 --> 00:33:09,152
Добре. Ще се оправим.
542
00:33:14,157 --> 00:33:16,576
Раян? Вътре ли си?
543
00:33:16,743 --> 00:33:18,412
Да, един момент.
544
00:33:18,578 --> 00:33:20,789
Един човек тук иска да те види.
545
00:33:20,956 --> 00:33:22,499
Добре.
546
00:33:33,176 --> 00:33:35,262
Здрасти. Сет ми каза че си в Чино.
547
00:33:35,429 --> 00:33:38,265
- Не можеш да идваш тук. Какво искаш?
- Дойдох заради Мариса.
548
00:33:41,393 --> 00:33:44,646
- Не можеш да останеш тук.
- Джули мисли да се обади на ченгетата, ако...
549
00:33:44,813 --> 00:33:48,358
Мислиш, че Мариса ще дойде с теб?
Ти си последният, който иска да види.
550
00:33:48,525 --> 00:33:50,777
- Да, но ще й се наложи.
- Тръгвай си от тук.
551
00:33:50,944 --> 00:33:53,030
- Махни се от пътя ми.
- Слушайте, момчета...
552
00:33:53,196 --> 00:33:56,366
Това е парти по случай годежа ми.
Я се успокойте малко, а?
553
00:33:56,533 --> 00:33:58,827
Раян, дръпни се.
554
00:33:59,745 --> 00:34:01,621
Мариса, здравей. Аз...
555
00:34:03,373 --> 00:34:04,583
Изчезвай от тука, Люк.
556
00:34:05,959 --> 00:34:08,837
- Не е това, което си мислиш.
- Тя ли ти нареди, да ми го кажеш?
557
00:34:09,004 --> 00:34:11,131
Че само това си мисля? Че съм луда?
558
00:34:11,298 --> 00:34:13,050
- Тя не е виновна.
- Хващай пътя.
559
00:34:13,216 --> 00:34:16,470
- Мариса, ако дойдеш с мен...
- Разкарай се, веднага.
560
00:34:17,429 --> 00:34:19,181
Съжалявам.
561
00:34:39,284 --> 00:34:43,413
Тук мирише много хубаво. Вярно ли ще
ядем след шест часа?
562
00:34:43,580 --> 00:34:46,792
Вечерята на Баба
ще стане по-скоро, нали?
563
00:34:46,958 --> 00:34:49,336
Чела ли си 'Изход'?
564
00:34:51,588 --> 00:34:54,174
- Държиш я наопаки.
- Не казвай на никой.
565
00:34:54,341 --> 00:34:57,886
- Няма проблем. Трудно е да си евреин.
- Нямаш си и представа.
566
00:34:59,346 --> 00:35:02,641
Знаеш ли какво е направило
баба да е отново страшна?
567
00:35:03,141 --> 00:35:04,976
Всъщност...
568
00:35:06,520 --> 00:35:08,647
Какво? Какво става тук?
569
00:35:09,856 --> 00:35:12,567
Нищо. Отивам да уча.
570
00:35:12,734 --> 00:35:14,611
Ще се видим на вечеря...
Трапезата. Съжалявам.
571
00:35:17,864 --> 00:35:20,116
- Казала си и, нали?
- Никога не бих направила това.
572
00:35:20,283 --> 00:35:22,786
Тогава за какво си говорихте?
573
00:35:23,370 --> 00:35:25,205
Колко си страшна.
574
00:35:29,543 --> 00:35:31,586
Страшна съм.
575
00:35:34,589 --> 00:35:38,718
И аз щях да съм страшна, ако се
разболея и трябва да разчитам
на децата си.
576
00:35:38,885 --> 00:35:41,972
Разликата е там, че аз няма
да разчитам на децата си.
577
00:35:42,138 --> 00:35:44,975
- Не, ти по-добре да си умреш.
- Браво, Кирстен.
578
00:35:45,141 --> 00:35:47,394
Тази искреност. Откъде я извади?
579
00:35:47,561 --> 00:35:50,188
Не ме познаваш, а никога
не си искала да ме опознаеш.
580
00:35:51,189 --> 00:35:54,109
- Това ти струваше сина ти.
- Синът ми направи своя избор.
581
00:35:54,276 --> 00:35:57,279
Може би. Но сега ти можеш
да направиш твоя.
582
00:35:57,445 --> 00:36:00,574
Можеш да получиш най-добрата терапия,
можеш да опознаеш внука си
583
00:36:00,740 --> 00:36:02,784
и можеш да допуснеш Санди
в живота си.
584
00:36:03,034 --> 00:36:06,413
Но, това не е толкова важно за теб.
585
00:36:06,580 --> 00:36:10,333
Да се чувствам виновна, а?
Много впечатляващо.
586
00:36:10,500 --> 00:36:12,836
Сигурна ли си, че не си еврейка?
587
00:36:20,677 --> 00:36:21,928
Как е тя?
588
00:36:22,178 --> 00:36:25,015
Добре е. Но съжалявам Люк.
589
00:36:25,181 --> 00:36:28,685
Тази плесница ще го грее
поне седмица.
590
00:36:28,852 --> 00:36:30,520
Съжалявам.
591
00:36:30,687 --> 00:36:34,107
- Появих се, съсипах партито ви.
- Ей, да ти изглежда съсипано?
592
00:36:36,860 --> 00:36:39,446
А и това е моето годежно парти.
593
00:36:39,612 --> 00:36:42,449
Ако го беше пропуснал,
щях да те набия.
594
00:36:44,826 --> 00:36:46,161
Трябваше да те поканя.
595
00:36:48,747 --> 00:36:50,248
Покани ме на сватбата.
596
00:36:51,374 --> 00:36:52,917
Да. Ела с Мариса.
597
00:36:55,879 --> 00:36:58,131
Добре, кой иска торта?
598
00:36:58,298 --> 00:37:00,675
Аз не мога. Трябва да се връщам.
599
00:37:01,301 --> 00:37:03,845
Бабата на Сет е дошла, голяма вечеря.
600
00:37:04,012 --> 00:37:05,722
Не мога да отсъствам.
601
00:37:09,059 --> 00:37:12,228
Добре, все пак вие двамата
останете, колкото пожелаете.
602
00:37:12,395 --> 00:37:14,647
Хайде, Еди, майка ми има
нужда от помощ в кухнята.
603
00:37:15,065 --> 00:37:17,817
- Ям торта.
- Не, не ядеш.
604
00:37:18,276 --> 00:37:21,071
Да, добре. Видяхте ли?
605
00:37:21,237 --> 00:37:24,074
Още не сме женени,
а ме юрка здраво.
606
00:37:28,411 --> 00:37:31,539
- Не искам да се връщам.
- Знам.
607
00:37:31,706 --> 00:37:35,293
Но ти не си направила нищо лошо.
Те са виновни и го знаят.
608
00:37:35,460 --> 00:37:37,754
Майка ти се е побъркала.
Опасява се, че ще кажеш.
609
00:37:37,921 --> 00:37:40,090
И защо да го казвам?
610
00:37:40,256 --> 00:37:43,468
Не искам да ги виждам и не искам
да се прибирам.
611
00:37:43,635 --> 00:37:45,595
Добре, а баща ти?
612
00:37:46,763 --> 00:37:48,932
Кейтлин? Самър?
613
00:37:50,058 --> 00:37:52,852
А аз?
Какво да правя без теб?
614
00:37:54,479 --> 00:37:58,566
Може би ще те превъзмогна,
но ще ми трябва време.
615
00:38:08,868 --> 00:38:13,122
Не намерих ритуалния поднос,
затова ще използвам този.
616
00:38:13,289 --> 00:38:16,334
Нямаме ритуален поднос, мамо.
617
00:38:16,501 --> 00:38:20,255
Това всъщност ни е първата,
която празнуваме. Обикновено ходим
при Акерман.
618
00:38:20,421 --> 00:38:23,550
Но сега ти си тук. Раян също.
619
00:38:24,717 --> 00:38:26,761
Търся домове за деца като Раян
620
00:38:26,928 --> 00:38:29,013
и то вече 40 години.
- Знам, мамо.
621
00:38:29,180 --> 00:38:31,975
Да, но никога не съм се и
замисляла да взема някое у дома.
622
00:38:33,685 --> 00:38:37,313
- Искаше да ми натриеш носа ли?
- Той е добро хлапе.
623
00:38:37,480 --> 00:38:39,941
Трябва да прекараш малко време с него.
624
00:38:43,319 --> 00:38:44,863
Не мога.
625
00:38:45,530 --> 00:38:48,408
Утре сутрин си заминавам.
626
00:38:48,575 --> 00:38:51,995
Не искаш да си изпусна първото
посещение от терапията, нали?
627
00:38:52,161 --> 00:38:54,372
Мамо, благодаря ти.
628
00:38:59,002 --> 00:39:01,921
Можеш да се лекуваш и тук,
ако искаш.
629
00:39:02,088 --> 00:39:05,174
Не, скъпи. Мерси, но
др. Талей ми харесва.
630
00:39:05,341 --> 00:39:08,136
А и сестра ти е там
и брат ти.
631
00:39:08,303 --> 00:39:11,472
- А и знаеш, че мразя Калифорния.
- Тогава аз може да идвам.
632
00:39:11,013 --> 00:39:14,392
Моля. Все пак майка ти
ще е на химиотерапия.
633
00:39:14,558 --> 00:39:15,810
Най-малкото, което
можеш да направиш.
634
00:39:25,403 --> 00:39:29,281
- Сигурна ли си, че го искаш?
- Трябва. Дрехите ми са вътре.
635
00:39:29,448 --> 00:39:31,075
Може и да не си е вкъщи.
636
00:39:32,076 --> 00:39:34,912
- Слава богу, че се върна.
- Не съм.
637
00:39:35,079 --> 00:39:37,748
- Дойдох само за нещата си.
- Нищо подобно.
638
00:39:37,915 --> 00:39:39,500
Няма да напуснеш къщата.
639
00:39:39,667 --> 00:39:44,088
Или какво? Ще се обадиш в полицията
или на др. Милано. Добре, давай!.
640
00:39:44,255 --> 00:39:47,550
Защо не се обадиш на татко
или пък на Кейлъб?
641
00:39:47,717 --> 00:39:49,760
С удоволствие бих им казала,
защо избягах.
642
00:39:53,597 --> 00:39:54,932
Взимай си нещата и се махай.
643
00:39:56,559 --> 00:39:58,269
С удоволствие.
644
00:40:06,318 --> 00:40:07,987
Хей.Ти си тук.
645
00:40:08,154 --> 00:40:10,573
Да, проблем ли е? Не бях сигурен.
646
00:40:10,740 --> 00:40:12,616
Не, няма проблем. Влизай.
647
00:40:13,325 --> 00:40:14,952
Един малък...
648
00:40:15,745 --> 00:40:19,498
букет за празника.
- Мерси.
649
00:40:19,665 --> 00:40:22,668
Слушай, помислих върху това,
което ми каза днес,
650
00:40:22,835 --> 00:40:25,629
докато ядях курабийки,
651
00:40:25,796 --> 00:40:27,923
а ти донесе цяла кутия
652
00:40:28,090 --> 00:40:31,677
и ти си права.
Права си за всичко.
653
00:40:31,844 --> 00:40:34,346
Не, ти беше прав. Съжалявам.
654
00:40:34,513 --> 00:40:37,308
Прав ли бях? Сигурна ли си?
Рядко съм прав.
655
00:40:37,516 --> 00:40:40,519
Не, все пак най-накрая се
разбираме с Кирстен.
656
00:40:40,686 --> 00:40:43,856
И имам втори шанс пред баща ми.
657
00:40:44,273 --> 00:40:45,858
Защо да рискувам всичко това?
658
00:40:46,233 --> 00:40:48,819
Защото ще е весело и
аз се самоизяждам...
659
00:40:48,986 --> 00:40:53,324
и защото си невероятна, не мога
се справя със себе си.
660
00:40:54,492 --> 00:40:56,076
Така ли?
661
00:40:59,830 --> 00:41:03,292
- Да го направим ли наистина?
- Вече го започнахме.
662
00:41:03,459 --> 00:41:05,920
Но остава въпроса,
663
00:41:06,086 --> 00:41:08,547
как ще кажем на Кирстен
664
00:41:08,714 --> 00:41:11,550
без да получим телесни повреди?
665
00:41:14,512 --> 00:41:16,722
Не се налага да
разбира веднага, нали?
666
00:41:20,226 --> 00:41:23,687
В другите дни, храната не се
потапя в солена вода.
667
00:41:23,854 --> 00:41:29,109
Но тази вечер потапяме
в солена вода или ябълков сок.
668
00:41:30,277 --> 00:41:32,488
Наизуст ли го каза?
669
00:41:32,863 --> 00:41:35,699
- Добре ли беше?
- Перфектно!
670
00:41:35,866 --> 00:41:37,910
Можеш да гледаш в книгата.
Не ти ли го казах?
671
00:41:38,077 --> 00:41:41,121
- Не! Коен!
- Добра си, ти си моята малка...
672
00:41:44,250 --> 00:41:47,086
- Здрасти, съжаляваме, че закъсняхме.
- Здрасти.
673
00:41:47,544 --> 00:41:50,297
- Съжалявам, Куп.
- Няма проблем. Наистина всичко е наред.
674
00:41:50,464 --> 00:41:52,299
- Видя ли се с Люк?
- Няма да го виждаме скоро.
675
00:41:52,466 --> 00:41:55,719
- Какво си направил?
- Аз не съм. Мариса го зашлеви.
676
00:41:55,970 --> 00:41:58,931
- Браво, Куп!
- Твърде много време прекарва с теб.
677
00:41:59,390 --> 00:42:01,308
- Готови ли сте за вечеря?
- Да!
678
00:42:01,475 --> 00:42:04,561
Лошо, защото Пасха
тепърва започва. Хайде!
679
00:42:07,940 --> 00:42:11,610
- Какво става у дома?
- Ти ми кажи. Аз бях в Чино.
680
00:42:16,657 --> 00:42:19,785
"Тази вечер, е първата от Пасха.
681
00:42:19,952 --> 00:42:23,622
Празник на новото начало
682
00:42:23,789 --> 00:42:25,749
и на свободата.
683
00:42:25,916 --> 00:42:28,711
Свобода от оковите,
които ни тежат.
684
00:42:28,877 --> 00:42:32,965
Свобода да се съберем и
да проявим отговорност
685
00:42:33,132 --> 00:42:36,552
към себе си, към семейните си,
към нашата общност.
686
00:42:36,719 --> 00:42:38,512
и към света."
687
00:42:41,807 --> 00:42:43,600
Можем ли да почваме вече?
688
00:42:44,476 --> 00:42:46,687
Раян, имаме още поне шест часа.
689
00:42:46,854 --> 00:42:48,856
Приготви се.
690
00:42:50,190 --> 00:42:52,651
Да вдигнем чаши.