1 00:00:00,876 --> 00:00:02,962 - До сега в The O.C.: - Как можа да го направи? 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,464 - Ако Мариса разбере... - Не, не бива да разбира. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,091 Прави ли секс с Джули Купър днес? 4 00:00:07,258 --> 00:00:08,801 - Между нас има връзка. - И тя ще приключи. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,302 Господи. Това е Хейли. 6 00:00:10,469 --> 00:00:13,472 - Майка ми ще откачи. - Тогава не й казвай. И без това не и пука. 7 00:00:13,639 --> 00:00:16,642 - Щеше да й пука, ако знаеше. - Срещнали са Хейли. Работи като стриптизьорка. 8 00:00:16,809 --> 00:00:18,310 - Искаш ли да се прибереш в къщи? - Да. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,231 Мъртъв си! Само да припариш до дома ми. Чуваш ли? 10 00:00:22,398 --> 00:00:24,483 - Няма как да се получи. - Да не късаш с мен? 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 Няма да правя повече секс с Джули Купър. 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,946 - Мариса. - Трябва да вървя. 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,662 Мисли. Къде може да е отишла? 14 00:00:36,829 --> 00:00:41,458 Не знам. Преровихме целия град. Два пъти. 15 00:00:41,625 --> 00:00:44,086 Съжалявам. Нямам идея какво повече да направя. 16 00:00:44,253 --> 00:00:47,047 Няма да се предаваме. Трябва да решим проблема. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,008 Добре, когато си тръгна, беше разстроена. 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,052 Значи е отишла някъде, където ще се чувства сигурна. 19 00:00:52,219 --> 00:00:55,180 Някъде, където никой няма да се сети да я потърси. 20 00:00:55,347 --> 00:00:58,809 - И ние също очевидно. - Да, може и да е звъннала... Коен? 21 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 Да. Може да му се е обадила и той да е тръгнал натам. 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,523 А може и да спи. Ей, Коен. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 - Ставай! - Ценност моя. Не може да го имаш. 24 00:01:08,485 --> 00:01:11,363 - Здрасти, какво става? - Ти спиш, ето какво става. 25 00:01:11,530 --> 00:01:13,991 - Бях си опънал гърба. - Мариса звъняла ли е? 26 00:01:14,158 --> 00:01:17,202 Бих чул телефона дори и да спях, но аз не спях. 27 00:01:17,369 --> 00:01:18,871 Просто си опънах гърба. 28 00:01:19,038 --> 00:01:21,707 Има пропуснато обаждане, което е странно. 29 00:01:21,874 --> 00:01:24,835 А ние с Раян обикаляхме с колата цяла нощ като идиоти. 30 00:01:25,002 --> 00:01:27,963 Нищо от това не би се случило, ако не беше ти, така че... 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,673 Млъквай, Коен. Стана случайно. 32 00:01:29,840 --> 00:01:33,510 Случайно спа с майка й или случайно каза на Мариса? 33 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 - Не ми е до това. - Дръж го в гащите следващия път. 34 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 Тя е била. 35 00:01:38,557 --> 00:01:39,808 - Какво каза? - Не много. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,311 Просто че е добре и да не се опитва да я открия. 37 00:01:42,478 --> 00:01:44,354 Къде е тя? 38 00:01:44,521 --> 00:01:47,483 - Не е тук. - Защо ли не ти вярвам? 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,068 Люк. 40 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Какво става тук? 41 00:01:55,032 --> 00:01:57,159 Мариса си тръгна снощи, след като се прибрахме от Ел Ей. 42 00:01:57,326 --> 00:01:59,578 - Избяга. - Защо? Какво си й направил? 43 00:01:59,745 --> 00:02:01,497 - Не аз, а ти. - Какво? 44 00:02:01,663 --> 00:02:03,582 - Те знаят. - Мълчи си, Люк. 45 00:02:04,083 --> 00:02:06,627 Видяли са ни пред мотела. 46 00:02:07,086 --> 00:02:08,378 И Мариса също знае. 47 00:02:17,012 --> 00:02:20,432 Ще ни извините ли за малко? Трябва да си поговоря с Раян. 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,608 - Каквото и да си мислиш, че знаеш за мен... - Не ме е грижа за теб. 49 00:02:29,775 --> 00:02:32,653 Искам само да се върне. 50 00:02:35,113 --> 00:02:38,450 - И наистина не знаеш къде е? - Знам, че е добре. 51 00:02:38,617 --> 00:02:41,286 Оставила е съобщение да не я търсим. 52 00:02:41,453 --> 00:02:46,124 И какво трябва да направя? Последния път като избяга, почти не умря. 53 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Ще се обадя в полицията. 54 00:02:47,751 --> 00:02:50,838 Да и какво ще им кажеш като попитат, защо е избягала? 55 00:02:51,755 --> 00:02:55,425 - Трябва поне да уведомя лекарите й. - За да можеш да я заключиш отново ли? 56 00:02:55,592 --> 00:02:59,638 Ако трябва, да. Няма да я оставя да се нарани отново. 57 00:02:59,805 --> 00:03:03,559 Може би трябваше да се замислиш за това, преди да спиш с бившия й приятел. 58 00:03:03,725 --> 00:03:06,854 Бих си побъбрила още малко с теб Раян, 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,731 но трябва да намеря дъщеря си. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,570 Не и ако я намеря първи. 61 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 - Твоето предложение за ДП, РА? - Нямам представа, какви ги говориш. 62 00:03:56,320 --> 00:03:57,613 Днешния план, Раян Атууд. 63 00:03:57,780 --> 00:03:59,656 - Само инициали ли ползваш? - Пестя време. 64 00:03:59,823 --> 00:04:01,742 - Не и ако трябва да ги обясняваш. - ДП. 65 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 - Днешния план? - Точно така. 66 00:04:03,327 --> 00:04:05,996 Да обиколиш из Нюпорт за да откриеш колата й, 67 00:04:06,163 --> 00:04:08,707 докато аз отида да говоря със Самър? - По-добра идея? 68 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Нямам. Но може и да ми хрумни след една добра и здравословна 69 00:04:12,836 --> 00:04:14,880 и много обилна закуска. 70 00:04:15,047 --> 00:04:19,426 Здравейте момчета. Имаме яйца, гофрети, три вида палачинки. 71 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 - Уау, Хейли! По какъв случай? - Не бях в добра форма снощи. 72 00:04:23,096 --> 00:04:26,350 Не успях да ви се отблагодаря, че ме убедихте да се прибера. 73 00:04:26,642 --> 00:04:28,685 Е, гладни ли сте? 74 00:04:28,852 --> 00:04:31,813 - Да. - Господи, какво се е случило тук? 75 00:04:31,980 --> 00:04:35,609 Мамо, Хайли е направила три вида палачинки и гофрети. 76 00:04:35,776 --> 00:04:38,987 Много са вкусни. Опитай ги с боровинки. 77 00:04:39,154 --> 00:04:42,699 Кафе? Ела седни. Само да махна това от тук. 78 00:04:42,866 --> 00:04:45,911 Хейли, работа ли търсиш? 79 00:04:46,078 --> 00:04:47,663 Да, това е само за ресторантите. 80 00:04:47,829 --> 00:04:50,916 Не че имам някакви други умения. 81 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Знам че в Балбоа имат свободно място за барманка. Искаш ли да попитам? 82 00:04:55,087 --> 00:04:58,465 Не лоша идея, само че трябва да попиташ Санди, но го хвани в добро настроение. 83 00:04:58,632 --> 00:05:00,968 Трябва да разкараме всичкия хляб от вкъщи. 84 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Сега определено не е в добро настроение. 85 00:05:02,803 --> 00:05:05,264 Хейли е направила 3 вида палачинки. 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,642 Яжте ги бързо. Имаме 2 часа да обезквасим кухнята. 87 00:05:08,809 --> 00:05:11,436 - Какво означава това? - Майка ми пристига по обяд. 88 00:05:11,603 --> 00:05:15,732 Ако види, че ядем палачинки и то на първия ден от Пасха, ще откачи. 89 00:05:15,899 --> 00:05:19,152 Харесва ми, когато идва баба и татко става примерен евреин. Трябва да тръгвам 90 00:05:19,319 --> 00:05:22,906 - Да, аз също. - Май най-добре да се облека. 91 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 Скъпа, имаме ли пилешки гърди? 92 00:05:26,326 --> 00:05:30,414 Акерман ще се погрижат за храната. Ние носим виното. 93 00:05:30,580 --> 00:05:33,000 Добре, но няма да ходим в Акерман. 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 - Как така? - Казах на майка ми, че вечерята ще е тук. 95 00:05:36,336 --> 00:05:38,171 - Какво? - А и ако те попита... 96 00:05:38,338 --> 00:05:41,967 казах й че го правим всяка година. И че си приела юдеизма. 97 00:05:42,134 --> 00:05:44,761 Шегувам се. За второто. 98 00:05:45,345 --> 00:05:47,973 Няма да си мръднеш пръста. Аз ще напазарувам. 99 00:05:48,140 --> 00:05:53,145 Тя ще готви. Децата ще помогнат. Хейли и Джими ще са тук. Раян може да покани Мариса. 100 00:05:53,311 --> 00:05:55,355 - А Сет да покани Самър. - А аз какво да правя? 101 00:05:55,522 --> 00:05:58,191 Да седна и да гледам как майка ти окупира къщата? 102 00:05:58,358 --> 00:06:02,320 Ще го направи така или иначе. Но поне ще сготви хубаво ядене. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,281 - Готова ли си? - Санди, не! 104 00:06:06,450 --> 00:06:09,453 Не знаем къде е, но каза , че е добре. 105 00:06:09,619 --> 00:06:11,121 Знам. Обади ми се. 106 00:06:11,288 --> 00:06:14,166 - Какво? Самър, защо не ми каза? - Помоли ме да не казвам. 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,169 - Самър, ако знаеш къде е... - Не знам. Кълна се. 108 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 Ще се оправи. Но й трябва време. 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Аз и Раян нямаме време Баба ми пристига в града след час. 110 00:06:22,674 --> 00:06:25,844 Баба ти? Колко мило. Искам да ни запознаеш. 111 00:06:26,011 --> 00:06:28,346 - Не ти трябва, повярвай ми! - Обичам възрастните хора. 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,308 - Толкова са сладки - Да, добре, но баба ми не е от сладките. 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 - Така ли, грозна ли е? - Не, страшна е. 114 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 - И аз мога да съм страшна. Ще го понеса. - Да, но аз няма да мога. 115 00:06:37,189 --> 00:06:40,817 Баба ми прибързва в преценките си, а и с много категорични мнения. 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,654 Да, а аз съм тъпа и нямам никакво мнение. 117 00:06:44,821 --> 00:06:46,698 - Не съм казал това. - Не и на глас. 118 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 - Срам те е от мен. - Не е вярно. 119 00:06:49,993 --> 00:06:52,120 Не се срамувам от теб, Самър. Предпазвам те. 120 00:06:52,287 --> 00:06:54,372 Ще ми благодариш, ще видиш. 121 00:06:54,539 --> 00:06:56,333 - Трябва да тръгвам. - Къде отиваш? 122 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 Да купя някой неща за трапезата. 123 00:06:58,668 --> 00:07:01,379 - За кое? - Трапезата, Пасха е. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,674 И няма да те запознавам с баба ми. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,889 Санди, какво правиш? Роза вече сложи тези. 126 00:07:11,056 --> 00:07:14,309 Да, знам, но чаршафите са прекалено изискани. 127 00:07:14,476 --> 00:07:17,229 Да такива са. Това е плетка от 700 нишки. 128 00:07:17,395 --> 00:07:19,648 - Не желая тя да го научава. - И как ще го разбере? 129 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 - Може да провери. - И защо да го прави? 130 00:07:21,900 --> 00:07:25,195 Тя е социален работник в Бронкс от 40 години. 131 00:07:25,362 --> 00:07:28,323 Колкото и малко пари да може да задели, 132 00:07:28,490 --> 00:07:31,409 тя ги дава на асоциацията на самотните майки. 133 00:07:31,576 --> 00:07:34,788 - Тя не купува подобни чаршафи. - Всъщност аз ги купих. 134 00:07:34,955 --> 00:07:38,250 Ти купуваш чаршафи, а аз не съм обществен защитник 135 00:07:38,416 --> 00:07:41,628 така че да изкарвам купища пари и да си отворя собствен ресторант. 136 00:07:41,795 --> 00:07:43,922 - Наричат го успех. - Не. 137 00:07:44,089 --> 00:07:46,633 Не и според Софи Коен, а и самият Санди Коен.. 138 00:07:46,800 --> 00:07:50,595 Знаеш защо идва. Не е на гости, не е и заради празника. Не. 139 00:07:50,762 --> 00:07:52,722 Тя идва да се намеси. 140 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 Да ме върне в пътя на праведността. 141 00:07:55,058 --> 00:07:58,103 - Или в случай с Мама, в нейната праведност. - Не е вярно. 142 00:07:58,270 --> 00:08:00,438 - Не е ли? - Майка ти иска само да си щастлив. 143 00:08:00,605 --> 00:08:02,274 Не тя не вярва в щастието. 144 00:08:02,440 --> 00:08:05,235 Ако си щастлив, значи не работиш достатъчно. 145 00:08:05,402 --> 00:08:09,197 Знам къде Роза държи не толкова изисканите чаршафи. 146 00:08:15,287 --> 00:08:17,956 - Здрасти. - Здрасти. Отивах към ресторанта... 147 00:08:18,123 --> 00:08:22,127 и реших да се отбия, да видя как си след снощното ни приключение. 148 00:08:22,294 --> 00:08:25,588 - Добре ли си? - Да. Малко ме е срам. 149 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 Срам? Защо? Стига. 150 00:08:27,966 --> 00:08:29,467 Намери ме в стриптиз клуб. 151 00:08:29,634 --> 00:08:33,388 Няма нищо лошо в стриптийз клубовете. 152 00:08:34,639 --> 00:08:38,977 Не че знам, защото аз, нали, сещаш се, просто... 153 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 - Бих знаел, ако... - Да, разбира се. 154 00:08:43,815 --> 00:08:47,319 Е, какво ще правиш? Ще се върнеш в Ел Ей? Или ще останеш тук? 155 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Ти какво предлагаш? 156 00:08:50,989 --> 00:08:53,033 Това не е мое решение... 157 00:08:53,199 --> 00:08:58,330 но тук имаш семейство, покрив и хора, които ги е грижа за теб. 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Така ли? 159 00:09:01,541 --> 00:09:02,792 Да. 160 00:09:03,835 --> 00:09:06,713 Ако остана тук... 161 00:09:07,130 --> 00:09:09,341 това значи ли...? - Хейли. 162 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Идвам. 163 00:09:14,804 --> 00:09:17,307 - Искаш ли да влезеш? - Не, трябва да се връщам на работа. 164 00:09:17,682 --> 00:09:20,351 Ще се видим ли после? 165 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 - Ти тук ли ще си? - Разбира се. 166 00:09:23,271 --> 00:09:26,608 - Тогава ще се видим. - Добре. 167 00:09:31,613 --> 00:09:33,823 Здрасти. Как да помогна? 168 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 - Благодаря, Раян. - Ще се оправят. Сядай! 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,203 Имаше ли късмет? 170 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Търсих навсякъде. Къщата, ресторанта, на плажа. 171 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 - Така ли? Ще я намерим. - Добре. 172 00:09:43,416 --> 00:09:45,877 Кой ще дойде с мен до летището? 173 00:09:47,587 --> 00:09:50,381 Хайде. Сет? 174 00:09:53,718 --> 00:09:56,012 Раян?! 175 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Който и да е? 176 00:10:00,183 --> 00:10:03,353 Не сте готови да посрещнете баба? Никой никога не е готов за нея. 177 00:10:03,520 --> 00:10:04,938 Тя е страшилище. 178 00:10:05,105 --> 00:10:06,523 Ехо? 179 00:10:08,274 --> 00:10:10,318 - Не може да бъде. - Входната врата е отворена. 180 00:10:10,485 --> 00:10:13,404 Някой може да влезе и да ни изтрепе всички. 181 00:10:15,323 --> 00:10:18,576 Да. Това е баба. 182 00:10:19,494 --> 00:10:23,081 Мамо, какво правиш тук? Тъкмо тръгвах да те посрещна. 183 00:10:23,248 --> 00:10:25,917 И щеше да закъснееш. Шегувам се. 184 00:10:26,084 --> 00:10:28,711 Самолетът пристигна по-рано. Взех такси да ви изненадам. 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,964 Изненадан ли си? Така изглеждаш. 186 00:10:31,130 --> 00:10:32,924 - Изненадан съм. - Скъпи мой. 187 00:10:33,424 --> 00:10:35,927 Здравей, Кирстен. Я се виж. 188 00:10:36,094 --> 00:10:41,266 Толкова си красива, с тази прическа и този маникюр. Класика. 189 00:10:42,433 --> 00:10:44,561 Ето го и внукът ми. 190 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 Който никога не пише, не се обажда... 191 00:10:46,354 --> 00:10:49,899 ...защото е много зает. Толкова момичета го преследват. 192 00:10:50,441 --> 00:10:54,279 - Как си. Сетчо? - Как си, бабо? 193 00:10:54,445 --> 00:10:57,115 Ти трябва да си Раян. Радвам се да се запознаем. 194 00:10:57,407 --> 00:11:00,451 - Добре дошъл в семейството. - Благодаря. 195 00:11:00,618 --> 00:11:02,537 - Благодаря. - Теб не те познавам. 196 00:11:03,121 --> 00:11:05,707 Софи, помниш сестра ми, Хейли. 197 00:11:05,873 --> 00:11:08,084 А да, некачественото семе. 198 00:11:10,044 --> 00:11:13,590 Винаги си ми била любимка. Не казвай на другите. 199 00:11:14,424 --> 00:11:16,926 Гледай ти каква къща. 200 00:11:18,303 --> 00:11:20,680 И какъв двор. 201 00:11:21,431 --> 00:11:23,891 И гледката към океана. 202 00:11:24,183 --> 00:11:26,227 Съжалявам, но ще трябва да го кажа. 203 00:11:27,145 --> 00:11:29,939 - Започва се. - Калифорния... 204 00:11:30,857 --> 00:11:32,150 не е толкова ужасно. 205 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 Добре. Къде още може да е? 206 00:11:37,280 --> 00:11:39,449 Не знам коя точно беше тази жена, Раян, 207 00:11:39,616 --> 00:11:41,659 но не бе моята баба. - Беше мила. 208 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 Мила е, Раян. Това е проблемът. 209 00:11:44,078 --> 00:11:46,331 Баба ми не е мила. Обичам я, но не е. 210 00:11:46,497 --> 00:11:50,126 - За кого още не сме се сетили? - Съжалявам но какво мислиш за Оливър? 211 00:11:50,293 --> 00:11:52,503 Обадих се в хотела. Той е още в болницата. 212 00:11:53,004 --> 00:11:55,256 Тя бе мила дори и с майка ми, Раян. 213 00:11:55,423 --> 00:11:57,592 А баба никога не я е интересувала Кирстен. 214 00:11:57,759 --> 00:11:59,510 - Наистина ли? - Шегуваш ли се? 215 00:11:59,677 --> 00:12:01,888 Тя е отровата на пепелянката. 216 00:12:02,347 --> 00:12:04,015 Слюнката на тарантулата. 217 00:12:04,182 --> 00:12:08,811 Двама души, които не се понасят, изведнъж се разбират прекрасно. Нещо не е наред. 218 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 Не е естествено. 219 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 Знам къде е. 220 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 - Доста се забави. - Тук ли е? 221 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 Да. Няма да ти се зарадва. 222 00:12:27,747 --> 00:12:30,833 Как е тя? Добре ли е? Не вярвам, че дошла тук. 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,002 - Аз също се изненадах. - Трябваше да се обадиш. 224 00:12:33,169 --> 00:12:35,838 - Не можех. Тя ме помоли. - Майка й откачи. 225 00:12:36,005 --> 00:12:38,841 Мисли да се обади на ченгетата, по-добре да дойде с мен. 226 00:12:39,008 --> 00:12:42,261 Какво прави той тук? Ти ли му се обади? 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 - Не. - Това е невероятно. 228 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 И се появява точно днес? 229 00:12:46,682 --> 00:12:49,518 Стой настрана от мен, ясно? 230 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 Извинявай. 231 00:12:53,022 --> 00:12:54,273 Днес? Какво има днес? 232 00:12:55,191 --> 00:12:57,067 Годежното ни парти. 233 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 - Приключихте ли? - Благодаря. 234 00:13:01,697 --> 00:13:05,451 Софи, искаш ли Хейли да ти вземе нещо специално? 235 00:13:05,618 --> 00:13:09,663 Не, скъпа. Сигурна съм, че това, което си приготвяте всяка готина, ще е идеално. 236 00:13:09,830 --> 00:13:13,083 Надявахме се, че ще ни зарадваш с твой специалитет. 237 00:13:13,250 --> 00:13:15,961 - Пилешки гърди. Макарони. - Вече не готвя макарони. 238 00:13:16,128 --> 00:13:18,964 - Хайде, мамо. Това е първата Пасха за Раян. - Откъде знаеш? 239 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 В Чино си имат евреи. Мислиш, че обичат полуфабрикати? 240 00:13:22,635 --> 00:13:25,846 Хубаво е, че не е забравил стария квартал. И докато говорим затова, 241 00:13:26,013 --> 00:13:28,557 познай кой се сети за теб наскоро. Шон Съливън. 242 00:13:28,724 --> 00:13:31,393 - Съли. - Той и баща ти членуваха в една банда. 243 00:13:31,560 --> 00:13:34,063 - Знаеше ли за това? - Така ли? Блъдс или Крипс? 244 00:13:34,230 --> 00:13:36,565 - Беше младежка група. - След като баща му ни остави, 245 00:13:36,732 --> 00:13:40,736 трябваше доста да работя и долу горе го отгледаха съседите. 246 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Все някой трябваше да го прави. 247 00:13:48,285 --> 00:13:50,704 Кога ще видя новия ти ресторант? 248 00:13:50,871 --> 00:13:54,041 - Искаш ли? - Какво казах току що? 249 00:13:54,208 --> 00:13:58,379 Отивам да се освежа и после можем да тръгнем, нали? 250 00:14:02,967 --> 00:14:04,802 - Коя е тази жена? - Не е баба. 251 00:14:04,969 --> 00:14:06,804 Хайде стига. 252 00:14:06,971 --> 00:14:09,807 Може да се е променила. Може да е поомекнала. 253 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Може би се радва да е тук. 254 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 - Да, нещо се е променило. - Ще открия какво е. 255 00:14:15,688 --> 00:14:19,024 Санди, недей. Каквото и да е, на мен сега ми харесва. 256 00:14:19,191 --> 00:14:21,527 Тя е мила, сърдечна и отзивчива. 257 00:14:22,861 --> 00:14:24,905 Аз ще отворя. 258 00:14:25,072 --> 00:14:27,992 Умолявам те, остави я. 259 00:14:29,785 --> 00:14:32,538 - Здравей. Как да ти помогна, скъпа? - Здравейте. 260 00:14:32,705 --> 00:14:35,332 Вие сигурно сте бабата. Аз съм Самър. Шалом. 261 00:14:35,499 --> 00:14:37,876 Здравейте. Позната на Сет ли сте? 262 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 - Всъщност аз съм неговата... - Самър. 263 00:14:40,337 --> 00:14:42,381 Здрасти. Какво правиш тук? 264 00:14:43,215 --> 00:14:46,176 Бях наблизо и реших да донеса малко макарони 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,929 за Пасха. - О, колко мило, Самър. 266 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 - Нямаше нужда. - Наистина не трябваше. 267 00:14:52,516 --> 00:14:54,935 - Вие двамата да не сте...? - Да, такива сме. 268 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 Да, да. 269 00:14:57,187 --> 00:15:00,691 Чудесно. Значи ще останеш за вечеря, нали? Можеш да зададеш 4-те въпроса. 270 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Благодаря, бабо. С удоволствие. 271 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Тъкмо исках да направя няколко копия на книгата 'Изход'. 272 00:15:05,404 --> 00:15:08,532 Нека аз го направя. Обожавам книгата 'Изход'. 273 00:15:08,699 --> 00:15:12,202 Тя съдържа молитвата, която се чете на Пасха. 274 00:15:12,369 --> 00:15:16,373 Някой си е научил урока, а? Сет Коен, ти си щастливец. 275 00:15:17,249 --> 00:15:18,917 Благодаря. 276 00:15:20,419 --> 00:15:24,298 - Слушай! - Тя не е страшна. Ти си страшен. 277 00:15:24,465 --> 00:15:26,425 Ти си страшна като ме удряш и носиш курабийки. 278 00:15:26,592 --> 00:15:29,595 Да не те е страх, че ще те изложа пред баба ти? Няма. 279 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 Ще изуча това нещо докрай, ще стана по-голяма еврейка и от теб. 280 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 Четеш го наопаки. 281 00:15:39,730 --> 00:15:41,690 Мерси за курабийките. 282 00:15:53,994 --> 00:15:55,871 Кога ще е сватбата? 283 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Юни. 284 00:16:00,000 --> 00:16:03,128 - Исках да ти се обадя и да ти кажа. - Така ли? 285 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 - Мислех, че не го искаш. - Той наистина ме обича, Раян. 286 00:16:09,218 --> 00:16:10,677 А ти какво изпитваш към него? 287 00:16:10,844 --> 00:16:14,223 Нямаш право да идваш в деня на годежа ми и да ми задаваш подобни въпроси. 288 00:16:14,389 --> 00:16:16,266 Нямах представа, че е днес. 289 00:16:16,433 --> 00:16:18,102 - Защото предполагах, че се случи това. - Кое? 290 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Ти избяга в Нюпорт за да си далече от него. 291 00:16:20,729 --> 00:16:22,856 Да, както и ти си тръгна от Чино? 292 00:16:23,023 --> 00:16:25,234 Раян, ти си тук. Виждаш ли Териса? 293 00:16:25,400 --> 00:16:28,195 Казах ти, че ще дойде, ако го поканим. 294 00:16:28,362 --> 00:16:31,073 - Мамо, не е дошъл за партито. - Не е ли? 295 00:16:31,240 --> 00:16:32,950 Дошъл е заради мен. 296 00:16:33,117 --> 00:16:35,911 - Здрасти. - Обеща ми, че няма да му казваш. 297 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 - Не ми е казала. - Защо си тук тогава? 298 00:16:38,247 --> 00:16:40,415 Исках да се уверя, че си добре. И да те закарам у дома. 299 00:16:40,582 --> 00:16:44,086 Губиш си времето, няма да мръдна от тук. 300 00:16:51,718 --> 00:16:54,137 Здрасти. Какво е това? 301 00:16:54,304 --> 00:16:58,809 Спагети, курабийки, кексчета в цялата им прелест. 302 00:16:58,976 --> 00:17:03,063 И покана за трапезната вечеря в нас Дължим го изцяло... 303 00:17:03,230 --> 00:17:05,232 ...на баба Коен. 304 00:17:05,399 --> 00:17:08,652 - Днес е щастливият ми ден. - Още нищо не си видял. 305 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 Виж, Хейли, ние не можем... Не може така. 306 00:17:16,910 --> 00:17:19,705 Но ти дойде сутринта в къщи, 307 00:17:19,872 --> 00:17:23,125 дойде и в Ел Ей да ме намериш... - Тревожех се за теб... 308 00:17:23,292 --> 00:17:26,795 и исках да се уверя че си добре. - Не мога да повярвам. 309 00:17:26,962 --> 00:17:29,006 Кирстен ми е най-добрата приятелка. Санди ми е партньор. 310 00:17:29,172 --> 00:17:31,592 - Ресторантът е всичко, което имам. - Какви ги вършиш? 311 00:17:31,758 --> 00:17:33,969 Да се появиш сутринта вкъщи? Да дойдеш до Ел Ей? 312 00:17:34,136 --> 00:17:37,598 За да ми кажеш че си се тревожил? Ти не държиш на мен. 313 00:17:37,764 --> 00:17:39,433 - Разбира се че държа на теб. - Да. 314 00:17:39,600 --> 00:17:42,603 Но не колкото на Санди, Кирстен и на ресторанта. 315 00:17:42,769 --> 00:17:45,314 - Чакай. - За какво? 316 00:17:49,234 --> 00:17:51,320 Довиждане, Джими. 317 00:17:55,115 --> 00:17:57,826 Мариса, хайде. Всички се тревожат за теб. 318 00:17:57,993 --> 00:18:00,454 - Кой? Люк? Майка ми? - Това приключи. 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,708 За тях може би, но аз трябва да живея с този факт и по-добре да не живея там. 320 00:18:04,875 --> 00:18:08,503 - Не можеш вечно да се криеш в Чино - Вечно не, но за сега мога. 321 00:18:10,088 --> 00:18:13,717 Териса каза, че мога да спя в стаята на Артуро и че ще ми помогне да си намеря работа, 322 00:18:13,884 --> 00:18:17,679 докато спестя достатъчно пари... - За какво? Да избягаш? 323 00:18:18,138 --> 00:18:20,390 Майка ти всеки момент ще се обади в полицията. 324 00:18:20,557 --> 00:18:22,976 - И на докторите... - И какво да направя? 325 00:18:23,143 --> 00:18:25,729 - Не мога да се върна там. - Няма да мръдна без теб. 326 00:18:25,896 --> 00:18:27,939 Тогава оставаш тук. 327 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Искаше ми се да сме приключили с пода преди да го видиш. 328 00:18:33,779 --> 00:18:37,115 - Подът си е наред. - Как беше обиколката из ресторанта? 329 00:18:37,282 --> 00:18:40,160 - Хубав е. - Хубав? Само това ли? Хубав е? 330 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Много е хубав. 331 00:18:42,204 --> 00:18:45,415 - Какво? Какво очакваш да кажа? - Мамо, това което мислиш? 332 00:18:45,916 --> 00:18:49,628 Стига, спри да се правиш на Мери Попинс, Няма да се хвана. 333 00:18:50,253 --> 00:18:53,840 - Защо всъщност дойде? - Ти ме покани. 334 00:18:54,007 --> 00:18:56,051 Каня те всяка година, откакто Сет навърши 13. 335 00:18:56,218 --> 00:18:58,762 Работих много. Знаеш по колко документи обработвах. 336 00:18:58,929 --> 00:19:02,516 Знам. Затова и аз напуснах. За да имам повече време вкъщи. 337 00:19:02,682 --> 00:19:04,226 Не затова напусна, Санди. 338 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 И за да имам повече време и сили да помагам на хората. 339 00:19:07,896 --> 00:19:10,023 Ти не помагаш, отваряш ресторанти. 340 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 - Това не е вярно. - Някой да те пита? 341 00:19:12,401 --> 00:19:14,444 Не й дръж такъв тон в тази къща. 342 00:19:14,611 --> 00:19:16,029 Съжалявам. 343 00:19:17,823 --> 00:19:19,616 Но знаеш ли какво? 344 00:19:20,158 --> 00:19:22,536 Няма да ти се наложи дълго да ме търпиш. 345 00:19:22,702 --> 00:19:26,164 Ето я. Тя се върна. Софи Коен, каквато я познаваме и обичаме. 346 00:19:27,082 --> 00:19:30,585 Мислиш, че е смешно? Ще видим дали ще се смееш като умра. 347 00:19:30,752 --> 00:19:34,256 Шегуваш се. Ще ни надживееш всички от инат. 348 00:19:34,422 --> 00:19:37,509 Др. Талей е на друго мнение. 349 00:19:37,676 --> 00:19:41,054 Дава ми между 4 и 6 месеца. 350 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 Имам рак на белите дробове в напреднала форма. 351 00:19:45,684 --> 00:19:47,936 Защо дойдох ли? 352 00:19:48,562 --> 00:19:51,022 Да се сбогувам с вас. 353 00:20:15,338 --> 00:20:17,424 - Защо си още тук? - Слушай... 354 00:20:17,591 --> 00:20:20,176 Помолих Териса да се омъжи за мен и тя търчи и търси теб. 355 00:20:20,343 --> 00:20:23,847 Оправихме всичко и в деня на годежа ни ти пак се появяваш. 356 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 - Тук съм заради Мариса. - Тя не те иска. 357 00:20:26,266 --> 00:20:29,644 А и аз не те искам тук. Схващаш ли? 358 00:20:29,811 --> 00:20:32,063 Това е партито за моя годеж. 359 00:20:32,230 --> 00:20:35,275 Отивам да пийна. Като се върна да те няма. 360 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 - Няма да си тръгна без нея. - Ще тръгнеш. 361 00:20:38,486 --> 00:20:40,947 - Слушай, не се набърквай. - Не, ти не се набърквай. 362 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 Каза ти да се омиташ. Чупка. 363 00:20:53,126 --> 00:20:55,462 - Ало? - Ти ли си ме търсил? 364 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 - Да, но... - Къде е тя? 365 00:20:57,797 --> 00:21:00,675 - Няма да ти кажа. - Не ме карай да се обаждам в полицията. 366 00:21:00,842 --> 00:21:03,803 Не искам да им казвам, че я държиш против волята й. 367 00:21:03,970 --> 00:21:07,182 - Няма да го направиш. - Доведи я вкъщи, веднага. 368 00:21:16,983 --> 00:21:20,320 Мамо, моля те седни. Трябва да поговорим. 369 00:21:20,487 --> 00:21:23,615 Не, не трябва. Трябва да сложим месото във фурната, 370 00:21:23,782 --> 00:21:27,827 иначе ще ядем в полунощ. - Чакай, ще помогна. 371 00:21:30,955 --> 00:21:34,668 Благодаря ти, кукличке. Санди каза, че си чевръста в кухнята. 372 00:21:34,834 --> 00:21:37,504 - Не сменяй темата. - Няма никаква тема. 373 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 - Сега не говоря. Сега готвя. - Не можеш да пуснеш подобна бомба 374 00:21:40,840 --> 00:21:42,884 и да не говориш. Защо тогава го каза? 375 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 Не исках. Ти ме провокира. Изплъзна ми се. 376 00:21:47,013 --> 00:21:48,723 - Казала ли си на някой? - Не. 377 00:21:48,890 --> 00:21:52,686 Нито на сестра ти, нито на брат ти. Не казвай на никой, особено на Сет. 378 00:21:52,852 --> 00:21:55,855 - Защо? Той трябва да знае. - Защото аз решавам дали трябва. 379 00:21:56,022 --> 00:21:57,482 Ще му кажа, когато съм готова. 380 00:21:57,649 --> 00:22:00,735 Всеки момент ще се появи тук със Самър, така че... 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,030 А някакво лечение? Какво ти препоръча др. Талей? 382 00:22:04,197 --> 00:22:08,034 - Операция? Хемотерапия? - Да, но какъв е смисълът? 383 00:22:08,201 --> 00:22:12,288 Когато се срещнах с др. Талей, ракът се беше разнесъл. 384 00:22:12,455 --> 00:22:14,374 Това е положението. 385 00:22:18,294 --> 00:22:20,755 - И какво мислиш да правиш? - Мисля да направя вечеря. 386 00:22:20,922 --> 00:22:24,092 Ще се наслаждавам на останалите ми дни, а и се надявам ти да направиш същото. 387 00:22:24,259 --> 00:22:27,762 - Искам да те види тукашен лекар. - Няма да стане. 388 00:22:27,929 --> 00:22:32,308 Имаме добър онколог. Майка ми имаше рак на яйчниците. 389 00:22:32,475 --> 00:22:34,727 И лекува ли се? Химиотерапия? 390 00:22:35,186 --> 00:22:37,564 С цялото гадене и косопад? 391 00:22:38,398 --> 00:22:41,317 - Помогна ли й? - Не. 392 00:22:42,318 --> 00:22:45,905 Но бяхме по дълго заедно. 393 00:22:46,072 --> 00:22:48,283 - Искате да сте по-дълго с мен? - Да. 394 00:22:48,449 --> 00:22:51,661 Излезе от вкъщи на 16 години и прекоси цялата страна. 395 00:22:51,828 --> 00:22:54,747 Получих стипендия. Трябваше да използвам шанса си. 396 00:22:54,914 --> 00:22:57,000 Ожени се за жена, чийто баща е символ 397 00:22:57,167 --> 00:22:59,794 на всичко, срещу което се борих през целия си живот. 398 00:22:59,961 --> 00:23:02,964 Не съм се оженил за нея, заради схващанията и политиките на баща й. 399 00:23:03,131 --> 00:23:06,801 Какви политики? Какви схващания? Господи какво правя тук?! 400 00:23:06,968 --> 00:23:09,804 Мразя този щат! Мразя изгрева! Мразя океана! 401 00:23:09,971 --> 00:23:12,140 Мразя и Шварцнегер! 402 00:23:17,937 --> 00:23:19,981 - Влез. 403 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 - Изглеждаш... - На Териса е. 404 00:23:26,529 --> 00:23:29,741 - Какво ти е на ръката? - Драскотина. 405 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 Еди и приятелите му не ме искат тук. 406 00:23:32,202 --> 00:23:35,955 - Съжалявам. Аз съм виновна. - Няма проблем, но ние трябва да се махнем от тук. 407 00:23:36,122 --> 00:23:38,249 Трябва ни някакъв алкохол да дезинфекцираме ръката ти. 408 00:23:38,416 --> 00:23:41,002 Не, нищо ми няма. Ще го направим после. 409 00:23:41,169 --> 00:23:44,339 Никъде няма да ходим. Вдигни телефона, а аз ще говоря с Еди. 410 00:23:44,547 --> 00:23:47,675 Не, чакай, аз... Няма нужда... 411 00:23:53,181 --> 00:23:54,974 - Ало? - Здрасти. Идвай насам веднага. 412 00:23:55,224 --> 00:23:57,852 - Какво става? - Не знам, но баба е отново страшна. 413 00:23:58,019 --> 00:24:01,105 Мама и татко питат постоянно, кога ще се върнеш и не знам какво да им кажа. 414 00:24:01,272 --> 00:24:03,191 - Мариса добре ли е? - Как е Мариса? 415 00:24:03,358 --> 00:24:06,152 Не иска да тръгне. Еди ме заплашва да ме пребие, а 416 00:24:06,319 --> 00:24:08,237 Джули, че ще ме арестува. 417 00:24:08,404 --> 00:24:12,283 Какво й е различното на тази вечер? 418 00:24:12,450 --> 00:24:14,118 Добре, просто си ела. 419 00:24:14,285 --> 00:24:16,746 Сам каза че Мариса е добре, нали? 420 00:24:16,913 --> 00:24:19,248 Нищо повече не можеш да направиш. Това е проблем на майка й. 421 00:24:19,415 --> 00:24:22,377 - Не мога да я оставя тук. - Но и не можеш да останеш. Моля те. 422 00:24:22,543 --> 00:24:25,171 - Баба се развихря. - С това, че ядем... 423 00:24:25,380 --> 00:24:29,258 беззаквасен хляб. - Безквасен. 424 00:24:29,425 --> 00:24:31,260 - Добре, ще се опитам, но... - Не, не се опитвай. 425 00:24:31,427 --> 00:24:34,430 Връщай се веднага. Затварям. Самър получи херния от Юдеизма. 426 00:24:34,597 --> 00:24:36,057 Коен. 427 00:24:40,395 --> 00:24:42,063 Люк. 428 00:24:42,689 --> 00:24:45,066 Не бива да си тук. Кейтлин е в кухнята. 429 00:24:45,233 --> 00:24:47,443 Знам, знам. Исках само да се извиня. 430 00:24:48,236 --> 00:24:51,572 Не си виновен ти. Аз съм възрастния тук. 431 00:24:51,739 --> 00:24:55,243 Аз трябваше да преценя по-добре. И аз изгубих дъщеря си. 432 00:24:55,410 --> 00:24:57,453 Няма да я затвориш в някой болница, нали? 433 00:24:57,745 --> 00:24:59,580 Честно казано, не знам, какво друго да направя. 434 00:24:59,789 --> 00:25:03,084 Тя е дете, Люк. Избяга отново. 435 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 И ако не се върне сама... 436 00:25:06,212 --> 00:25:08,631 какво друго ми остава? 437 00:25:08,798 --> 00:25:10,925 Искам да е в безопасност. 438 00:25:20,476 --> 00:25:22,520 Шегуваш се. 439 00:25:23,980 --> 00:25:28,526 Скъпи, хубавото на рака е, че мога да пуша, колкото си искам. 440 00:25:28,693 --> 00:25:31,154 Не ми разваляй удоволствието. 441 00:25:40,246 --> 00:25:42,248 Обадих се на др. Талей. 442 00:25:42,415 --> 00:25:44,417 Кажи ми, че не вярно. 443 00:25:44,959 --> 00:25:47,920 - Казва, че не отговаряш на обажданията му. - Бях заета. 444 00:25:48,087 --> 00:25:50,840 Няма да се излекуваш, но можеш да забавиш процеса 445 00:25:51,007 --> 00:25:54,135 с облъчвания и химиотерапия. - Да, но ще забавя и себе си. 446 00:25:54,302 --> 00:25:56,721 - Може да е толкова лошо. - Санди. 447 00:25:56,888 --> 00:25:59,265 В Бронкс има деца, които разчитат на мен. 448 00:25:59,432 --> 00:26:02,393 Имаш свои деца, които разчитат на теб. И внуци също. 449 00:26:02,560 --> 00:26:04,812 Моля те. И за какво разчитат на мен? 450 00:26:04,979 --> 00:26:07,648 Да си до тях. Това е всичко. 451 00:26:09,984 --> 00:26:13,738 - Това съм искал винаги. - Пак ли ме започваш? 452 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Когато напуснах дома на 16, се учудих, че въобще си забелязала. 453 00:26:17,325 --> 00:26:21,162 Чудно. Точно това иска една майка да чуе. Особено когато умира. 454 00:26:26,042 --> 00:26:27,335 Моля те, продължи. 455 00:26:28,711 --> 00:26:31,047 Нямаше те вкъщи постоянно. Работеше непрекъснато. 456 00:26:31,214 --> 00:26:34,884 Грижеше се за чуждите деца, бореше се за каузи 457 00:26:35,051 --> 00:26:38,554 или събираше подписи, или стачкуваше пред кметството. 458 00:26:41,307 --> 00:26:46,312 Като че нямаше време за нас. - Баща ти избяга, Санди. 459 00:26:46,896 --> 00:26:48,231 - Не аз. 460 00:26:48,773 --> 00:26:50,024 И сега кой бяга? 461 00:26:52,735 --> 00:26:54,904 Наслаждавай се на цигарата. 462 00:27:37,405 --> 00:27:40,074 - Той е страхотен, нали? - Да, такъв е. 463 00:27:40,241 --> 00:27:41,826 И двамата сте страхотни. 464 00:27:41,993 --> 00:27:46,122 Не знам как да ти благодаря, затова че ме прие снощи, но... 465 00:27:46,914 --> 00:27:50,626 - Какво? - Сигурна ли си, че няма проблем да остана? 466 00:27:50,793 --> 00:27:54,755 Все пак сега и Раян е тук, а вие имате история зад гърба си. 467 00:27:54,922 --> 00:27:58,092 Раян ми е приятел отдавна. Това е всичко. 468 00:27:58,259 --> 00:28:00,970 - Мислех, че когато дойде в Нюпорт... - Беше грешка. 469 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Уплаших се и избягах при Раян, защото ми вдъхва сигурност. 470 00:28:04,223 --> 00:28:07,727 Но след като се върнах и говорих с Еди за всичко 471 00:28:07,893 --> 00:28:10,771 разбрах, че няма защо да се страхувам. 472 00:28:12,523 --> 00:28:13,774 Нито пък ти. 473 00:28:19,196 --> 00:28:22,241 Както каза, Раян... 474 00:28:22,616 --> 00:28:24,618 не дойде тук заради мен. 475 00:28:24,785 --> 00:28:26,787 Дойде заради теб. 476 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 Да вървим, хайде. 477 00:28:40,092 --> 00:28:42,344 - Още ли си тук? - Не го искам, повярвай ми. 478 00:28:47,850 --> 00:28:49,810 Е, добре. 479 00:28:51,437 --> 00:28:53,314 Много жалко. 480 00:28:57,818 --> 00:29:02,031 Мислих си, как брат ти и Артуро лежат в затвора. 481 00:29:02,656 --> 00:29:05,034 А ти и аз сме единствените останали от старата тайфа. 482 00:29:06,202 --> 00:29:08,537 Мислих, че не ме искаш тук. 483 00:29:10,247 --> 00:29:14,001 Помислих, че идваш при Териса. Откачих. 484 00:29:15,211 --> 00:29:18,172 Но поговорих с Мариса и... 485 00:29:20,341 --> 00:29:22,343 Май и Мариса не ме иска тук. 486 00:29:22,801 --> 00:29:27,056 Стига. От всички възможни места тя избра Чино. 487 00:29:27,598 --> 00:29:30,517 Избрала е мястото, на което само ти можеш да я намериш. 488 00:29:33,646 --> 00:29:36,815 - Сетчо? Вътре ли си? - Да, тук съм. 489 00:29:36,982 --> 00:29:40,277 Ще дойда долу след секунда. 490 00:29:41,737 --> 00:29:44,448 Ще ти спестя усилията. 491 00:29:47,034 --> 00:29:50,496 - Може ли да вляза? - Да, разбира се. 492 00:29:50,663 --> 00:29:52,206 Заповядай. 493 00:29:56,210 --> 00:29:59,755 - Къде е Самър? - Отиде да се преоблече за вечеря. 494 00:30:03,384 --> 00:30:06,220 - Не смяташе ли да ми кажеш? - Нямаше, ако можех. 495 00:30:06,387 --> 00:30:09,932 - Мислеше, че няма да мога да го приема? - Не, знам че можеш. 496 00:30:10,099 --> 00:30:12,268 Но от друга страна, 497 00:30:12,434 --> 00:30:15,104 исках да прекарам повече време с теб 498 00:30:15,437 --> 00:30:17,815 и да те опозная. 499 00:30:20,609 --> 00:30:25,072 Да не съм умиращата баба, за която всеки разговор може би е за последно. 500 00:30:26,198 --> 00:30:29,243 - Да, но би могло, нали? - Да, но това си важи така или иначе. 501 00:30:29,410 --> 00:30:31,787 Със или без рак. 502 00:30:31,954 --> 00:30:34,373 Всички можем утре да сме мъртви. Никога не се знае. 503 00:30:34,540 --> 00:30:38,127 - Много утешително, благодаря. - Няма защо. 504 00:30:40,963 --> 00:30:46,093 Разкажи ми за Сет Коен. Обичаш комикси? Музика? Филми? 505 00:30:46,260 --> 00:30:49,680 Да, в момента всичко ми се вижда тривиално в сравнение с... 506 00:30:49,847 --> 00:30:51,890 знам ли, с рака. 507 00:30:52,057 --> 00:30:54,059 Да, затова не исках да ти казвам. 508 00:30:54,226 --> 00:30:56,687 Няма ли да се подложиш на химиотерапия? Не те ли интересува? 509 00:30:56,854 --> 00:30:59,440 Чакай малко. Слушай. 510 00:31:01,608 --> 00:31:03,610 Много е сложно. 511 00:31:09,408 --> 00:31:11,368 Уплашена ли си? 512 00:31:13,120 --> 00:31:15,247 Ти как мислиш? 513 00:31:15,414 --> 00:31:16,957 Не знам. 514 00:31:18,000 --> 00:31:19,793 Татко казва, че не се страхуваш от нищо. 515 00:31:20,377 --> 00:31:23,505 Баща ти не ме познава толкова, колкото си мисли. 516 00:31:24,882 --> 00:31:28,802 Да, но ти си тази, която не иска да е наоколо. 517 00:31:29,636 --> 00:31:31,680 Чия е вината тогава? 518 00:31:45,235 --> 00:31:47,488 - Здрасти. - Здравей. 519 00:31:48,697 --> 00:31:50,574 - Какво мислиш за Чино? - Мисля, 520 00:31:50,741 --> 00:31:53,660 че тук мога да си намеря по-малко проблеми в сравнение с там, откъдето идвам. 521 00:32:00,918 --> 00:32:03,170 Съжалявам за всичко. 522 00:32:03,337 --> 00:32:07,174 Пътуването до Ел Ей, майка ти. Но трябва да се върнеш. 523 00:32:07,382 --> 00:32:09,968 - Колкото повече отлагаш, толкова по-зле става. - По-лошо от това? 524 00:32:10,135 --> 00:32:11,720 - Ще те изпрати в болница. - Нека опита. 525 00:32:11,887 --> 00:32:15,933 - Опита преди и почти успя. - Този път първо трябва да ме намери. 526 00:32:26,026 --> 00:32:27,528 - Какво правиш? - Махам се от тук. 527 00:32:27,694 --> 00:32:29,738 - И къде? - Не знам. 528 00:32:29,905 --> 00:32:31,698 Не знам къде. Не знам какво ще правя. 529 00:32:31,865 --> 00:32:34,660 Нищо не знам, освен че не мога да се върна там. 530 00:32:34,826 --> 00:32:38,163 - Не мога все да те гоня. - Кой го иска от теб? 531 00:32:38,330 --> 00:32:39,665 Дори не знам защо дойде. 532 00:32:39,831 --> 00:32:42,209 Помисли малко върху това, вместо да мислиш само за себе. 533 00:32:42,709 --> 00:32:44,461 - Махни се от пътя ми. - Няма да се махна. 534 00:32:44,628 --> 00:32:46,213 - Сериозно! - Няма да се махна. 535 00:32:46,380 --> 00:32:47,631 Махни се! 536 00:32:48,006 --> 00:32:50,676 Махни се. 537 00:32:50,884 --> 00:32:52,427 Махни се от пътя ми! 538 00:32:56,139 --> 00:32:58,642 Не мога да се върна там. 539 00:33:00,519 --> 00:33:02,187 Добре. 540 00:33:03,063 --> 00:33:04,564 Всичко е наред. 541 00:33:06,149 --> 00:33:09,152 Добре. Ще се оправим. 542 00:33:14,157 --> 00:33:16,576 Раян? Вътре ли си? 543 00:33:16,743 --> 00:33:18,412 Да, един момент. 544 00:33:18,578 --> 00:33:20,789 Един човек тук иска да те види. 545 00:33:20,956 --> 00:33:22,499 Добре. 546 00:33:33,176 --> 00:33:35,262 Здрасти. Сет ми каза че си в Чино. 547 00:33:35,429 --> 00:33:38,265 - Не можеш да идваш тук. Какво искаш? - Дойдох заради Мариса. 548 00:33:41,393 --> 00:33:44,646 - Не можеш да останеш тук. - Джули мисли да се обади на ченгетата, ако... 549 00:33:44,813 --> 00:33:48,358 Мислиш, че Мариса ще дойде с теб? Ти си последният, който иска да види. 550 00:33:48,525 --> 00:33:50,777 - Да, но ще й се наложи. - Тръгвай си от тук. 551 00:33:50,944 --> 00:33:53,030 - Махни се от пътя ми. - Слушайте, момчета... 552 00:33:53,196 --> 00:33:56,366 Това е парти по случай годежа ми. Я се успокойте малко, а? 553 00:33:56,533 --> 00:33:58,827 Раян, дръпни се. 554 00:33:59,745 --> 00:34:01,621 Мариса, здравей. Аз... 555 00:34:03,373 --> 00:34:04,583 Изчезвай от тука, Люк. 556 00:34:05,959 --> 00:34:08,837 - Не е това, което си мислиш. - Тя ли ти нареди, да ми го кажеш? 557 00:34:09,004 --> 00:34:11,131 Че само това си мисля? Че съм луда? 558 00:34:11,298 --> 00:34:13,050 - Тя не е виновна. - Хващай пътя. 559 00:34:13,216 --> 00:34:16,470 - Мариса, ако дойдеш с мен... - Разкарай се, веднага. 560 00:34:17,429 --> 00:34:19,181 Съжалявам. 561 00:34:39,284 --> 00:34:43,413 Тук мирише много хубаво. Вярно ли ще ядем след шест часа? 562 00:34:43,580 --> 00:34:46,792 Вечерята на Баба ще стане по-скоро, нали? 563 00:34:46,958 --> 00:34:49,336 Чела ли си 'Изход'? 564 00:34:51,588 --> 00:34:54,174 - Държиш я наопаки. - Не казвай на никой. 565 00:34:54,341 --> 00:34:57,886 - Няма проблем. Трудно е да си евреин. - Нямаш си и представа. 566 00:34:59,346 --> 00:35:02,641 Знаеш ли какво е направило баба да е отново страшна? 567 00:35:03,141 --> 00:35:04,976 Всъщност... 568 00:35:06,520 --> 00:35:08,647 Какво? Какво става тук? 569 00:35:09,856 --> 00:35:12,567 Нищо. Отивам да уча. 570 00:35:12,734 --> 00:35:14,611 Ще се видим на вечеря... Трапезата. Съжалявам. 571 00:35:17,864 --> 00:35:20,116 - Казала си и, нали? - Никога не бих направила това. 572 00:35:20,283 --> 00:35:22,786 Тогава за какво си говорихте? 573 00:35:23,370 --> 00:35:25,205 Колко си страшна. 574 00:35:29,543 --> 00:35:31,586 Страшна съм. 575 00:35:34,589 --> 00:35:38,718 И аз щях да съм страшна, ако се разболея и трябва да разчитам на децата си. 576 00:35:38,885 --> 00:35:41,972 Разликата е там, че аз няма да разчитам на децата си. 577 00:35:42,138 --> 00:35:44,975 - Не, ти по-добре да си умреш. - Браво, Кирстен. 578 00:35:45,141 --> 00:35:47,394 Тази искреност. Откъде я извади? 579 00:35:47,561 --> 00:35:50,188 Не ме познаваш, а никога не си искала да ме опознаеш. 580 00:35:51,189 --> 00:35:54,109 - Това ти струваше сина ти. - Синът ми направи своя избор. 581 00:35:54,276 --> 00:35:57,279 Може би. Но сега ти можеш да направиш твоя. 582 00:35:57,445 --> 00:36:00,574 Можеш да получиш най-добрата терапия, можеш да опознаеш внука си 583 00:36:00,740 --> 00:36:02,784 и можеш да допуснеш Санди в живота си. 584 00:36:03,034 --> 00:36:06,413 Но, това не е толкова важно за теб. 585 00:36:06,580 --> 00:36:10,333 Да се чувствам виновна, а? Много впечатляващо. 586 00:36:10,500 --> 00:36:12,836 Сигурна ли си, че не си еврейка? 587 00:36:20,677 --> 00:36:21,928 Как е тя? 588 00:36:22,178 --> 00:36:25,015 Добре е. Но съжалявам Люк. 589 00:36:25,181 --> 00:36:28,685 Тази плесница ще го грее поне седмица. 590 00:36:28,852 --> 00:36:30,520 Съжалявам. 591 00:36:30,687 --> 00:36:34,107 - Появих се, съсипах партито ви. - Ей, да ти изглежда съсипано? 592 00:36:36,860 --> 00:36:39,446 А и това е моето годежно парти. 593 00:36:39,612 --> 00:36:42,449 Ако го беше пропуснал, щях да те набия. 594 00:36:44,826 --> 00:36:46,161 Трябваше да те поканя. 595 00:36:48,747 --> 00:36:50,248 Покани ме на сватбата. 596 00:36:51,374 --> 00:36:52,917 Да. Ела с Мариса. 597 00:36:55,879 --> 00:36:58,131 Добре, кой иска торта? 598 00:36:58,298 --> 00:37:00,675 Аз не мога. Трябва да се връщам. 599 00:37:01,301 --> 00:37:03,845 Бабата на Сет е дошла, голяма вечеря. 600 00:37:04,012 --> 00:37:05,722 Не мога да отсъствам. 601 00:37:09,059 --> 00:37:12,228 Добре, все пак вие двамата останете, колкото пожелаете. 602 00:37:12,395 --> 00:37:14,647 Хайде, Еди, майка ми има нужда от помощ в кухнята. 603 00:37:15,065 --> 00:37:17,817 - Ям торта. - Не, не ядеш. 604 00:37:18,276 --> 00:37:21,071 Да, добре. Видяхте ли? 605 00:37:21,237 --> 00:37:24,074 Още не сме женени, а ме юрка здраво. 606 00:37:28,411 --> 00:37:31,539 - Не искам да се връщам. - Знам. 607 00:37:31,706 --> 00:37:35,293 Но ти не си направила нищо лошо. Те са виновни и го знаят. 608 00:37:35,460 --> 00:37:37,754 Майка ти се е побъркала. Опасява се, че ще кажеш. 609 00:37:37,921 --> 00:37:40,090 И защо да го казвам? 610 00:37:40,256 --> 00:37:43,468 Не искам да ги виждам и не искам да се прибирам. 611 00:37:43,635 --> 00:37:45,595 Добре, а баща ти? 612 00:37:46,763 --> 00:37:48,932 Кейтлин? Самър? 613 00:37:50,058 --> 00:37:52,852 А аз? Какво да правя без теб? 614 00:37:54,479 --> 00:37:58,566 Може би ще те превъзмогна, но ще ми трябва време. 615 00:38:08,868 --> 00:38:13,122 Не намерих ритуалния поднос, затова ще използвам този. 616 00:38:13,289 --> 00:38:16,334 Нямаме ритуален поднос, мамо. 617 00:38:16,501 --> 00:38:20,255 Това всъщност ни е първата, която празнуваме. Обикновено ходим при Акерман. 618 00:38:20,421 --> 00:38:23,550 Но сега ти си тук. Раян също. 619 00:38:24,717 --> 00:38:26,761 Търся домове за деца като Раян 620 00:38:26,928 --> 00:38:29,013 и то вече 40 години. - Знам, мамо. 621 00:38:29,180 --> 00:38:31,975 Да, но никога не съм се и замисляла да взема някое у дома. 622 00:38:33,685 --> 00:38:37,313 - Искаше да ми натриеш носа ли? - Той е добро хлапе. 623 00:38:37,480 --> 00:38:39,941 Трябва да прекараш малко време с него. 624 00:38:43,319 --> 00:38:44,863 Не мога. 625 00:38:45,530 --> 00:38:48,408 Утре сутрин си заминавам. 626 00:38:48,575 --> 00:38:51,995 Не искаш да си изпусна първото посещение от терапията, нали? 627 00:38:52,161 --> 00:38:54,372 Мамо, благодаря ти. 628 00:38:59,002 --> 00:39:01,921 Можеш да се лекуваш и тук, ако искаш. 629 00:39:02,088 --> 00:39:05,174 Не, скъпи. Мерси, но др. Талей ми харесва. 630 00:39:05,341 --> 00:39:08,136 А и сестра ти е там и брат ти. 631 00:39:08,303 --> 00:39:11,472 - А и знаеш, че мразя Калифорния. - Тогава аз може да идвам. 632 00:39:11,013 --> 00:39:14,392 Моля. Все пак майка ти ще е на химиотерапия. 633 00:39:14,558 --> 00:39:15,810 Най-малкото, което можеш да направиш. 634 00:39:25,403 --> 00:39:29,281 - Сигурна ли си, че го искаш? - Трябва. Дрехите ми са вътре. 635 00:39:29,448 --> 00:39:31,075 Може и да не си е вкъщи. 636 00:39:32,076 --> 00:39:34,912 - Слава богу, че се върна. - Не съм. 637 00:39:35,079 --> 00:39:37,748 - Дойдох само за нещата си. - Нищо подобно. 638 00:39:37,915 --> 00:39:39,500 Няма да напуснеш къщата. 639 00:39:39,667 --> 00:39:44,088 Или какво? Ще се обадиш в полицията или на др. Милано. Добре, давай!. 640 00:39:44,255 --> 00:39:47,550 Защо не се обадиш на татко или пък на Кейлъб? 641 00:39:47,717 --> 00:39:49,760 С удоволствие бих им казала, защо избягах. 642 00:39:53,597 --> 00:39:54,932 Взимай си нещата и се махай. 643 00:39:56,559 --> 00:39:58,269 С удоволствие. 644 00:40:06,318 --> 00:40:07,987 Хей.Ти си тук. 645 00:40:08,154 --> 00:40:10,573 Да, проблем ли е? Не бях сигурен. 646 00:40:10,740 --> 00:40:12,616 Не, няма проблем. Влизай. 647 00:40:13,325 --> 00:40:14,952 Един малък... 648 00:40:15,745 --> 00:40:19,498 букет за празника. - Мерси. 649 00:40:19,665 --> 00:40:22,668 Слушай, помислих върху това, което ми каза днес, 650 00:40:22,835 --> 00:40:25,629 докато ядях курабийки, 651 00:40:25,796 --> 00:40:27,923 а ти донесе цяла кутия 652 00:40:28,090 --> 00:40:31,677 и ти си права. Права си за всичко. 653 00:40:31,844 --> 00:40:34,346 Не, ти беше прав. Съжалявам. 654 00:40:34,513 --> 00:40:37,308 Прав ли бях? Сигурна ли си? Рядко съм прав. 655 00:40:37,516 --> 00:40:40,519 Не, все пак най-накрая се разбираме с Кирстен. 656 00:40:40,686 --> 00:40:43,856 И имам втори шанс пред баща ми. 657 00:40:44,273 --> 00:40:45,858 Защо да рискувам всичко това? 658 00:40:46,233 --> 00:40:48,819 Защото ще е весело и аз се самоизяждам... 659 00:40:48,986 --> 00:40:53,324 и защото си невероятна, не мога се справя със себе си. 660 00:40:54,492 --> 00:40:56,076 Така ли? 661 00:40:59,830 --> 00:41:03,292 - Да го направим ли наистина? - Вече го започнахме. 662 00:41:03,459 --> 00:41:05,920 Но остава въпроса, 663 00:41:06,086 --> 00:41:08,547 как ще кажем на Кирстен 664 00:41:08,714 --> 00:41:11,550 без да получим телесни повреди? 665 00:41:14,512 --> 00:41:16,722 Не се налага да разбира веднага, нали? 666 00:41:20,226 --> 00:41:23,687 В другите дни, храната не се потапя в солена вода. 667 00:41:23,854 --> 00:41:29,109 Но тази вечер потапяме в солена вода или ябълков сок. 668 00:41:30,277 --> 00:41:32,488 Наизуст ли го каза? 669 00:41:32,863 --> 00:41:35,699 - Добре ли беше? - Перфектно! 670 00:41:35,866 --> 00:41:37,910 Можеш да гледаш в книгата. Не ти ли го казах? 671 00:41:38,077 --> 00:41:41,121 - Не! Коен! - Добра си, ти си моята малка... 672 00:41:44,250 --> 00:41:47,086 - Здрасти, съжаляваме, че закъсняхме. - Здрасти. 673 00:41:47,544 --> 00:41:50,297 - Съжалявам, Куп. - Няма проблем. Наистина всичко е наред. 674 00:41:50,464 --> 00:41:52,299 - Видя ли се с Люк? - Няма да го виждаме скоро. 675 00:41:52,466 --> 00:41:55,719 - Какво си направил? - Аз не съм. Мариса го зашлеви. 676 00:41:55,970 --> 00:41:58,931 - Браво, Куп! - Твърде много време прекарва с теб. 677 00:41:59,390 --> 00:42:01,308 - Готови ли сте за вечеря? - Да! 678 00:42:01,475 --> 00:42:04,561 Лошо, защото Пасха тепърва започва. Хайде! 679 00:42:07,940 --> 00:42:11,610 - Какво става у дома? - Ти ми кажи. Аз бях в Чино. 680 00:42:16,657 --> 00:42:19,785 "Тази вечер, е първата от Пасха. 681 00:42:19,952 --> 00:42:23,622 Празник на новото начало 682 00:42:23,789 --> 00:42:25,749 и на свободата. 683 00:42:25,916 --> 00:42:28,711 Свобода от оковите, които ни тежат. 684 00:42:28,877 --> 00:42:32,965 Свобода да се съберем и да проявим отговорност 685 00:42:33,132 --> 00:42:36,552 към себе си, към семейните си, към нашата общност. 686 00:42:36,719 --> 00:42:38,512 и към света." 687 00:42:41,807 --> 00:42:43,600 Можем ли да почваме вече? 688 00:42:44,476 --> 00:42:46,687 Раян, имаме още поне шест часа. 689 00:42:46,854 --> 00:42:48,856 Приготви се. 690 00:42:50,190 --> 00:42:52,651 Да вдигнем чаши.