1 00:00:05,000 --> 00:00:08,006 От четири години живея така. - Качваме ви на самолет за Сидни, за наша сметка. 2 00:00:09,008 --> 00:00:10,010 Не! Не искам да се връщам в Сидни! 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,018 Не знаете с кой си имате работа, никога не ми казвайте какво мога да правя! Никога! 4 00:00:14,018 --> 00:00:19,028 Това е съдба, това е моята съдба, трябваше да замина. 5 00:00:20,030 --> 00:00:24,038 Как да отвориш люк който няма дръжка ? 6 00:00:24,038 --> 00:00:29,049 Никакъв логичен път за влизане вътре. 7 00:00:34,059 --> 00:00:36,063 Какво е това? 8 00:00:36,063 --> 00:00:39,069 Това е игра. 9 00:00:39,069 --> 00:00:43,077 Всъщност, това е любимата ми игра, играехме я с брат ми, казва се "Капан за мишки". 10 00:00:43,077 --> 00:00:45,081 Как се играе? 11 00:00:14,018 --> 00:00:54,099 Ами, първо трябва всички части да са извън полето и тогава едно по едно построяваш капана. 12 00:00:54,099 --> 00:01:09,129 Част по част всичко се нарежда и ако си сглобил всичко, чакаш твоят противник да се приземи при сиренцето и задействаш капана. 13 00:01:11,133 --> 00:01:12,135 Пробвай се, хлапе! 14 00:01:17,146 --> 00:01:19,150 Мога ли да ви помогна, госпожо? 15 00:01:19,150 --> 00:01:20,152 Да. 16 00:01:22,156 --> 00:01:24,160 Можете ли да ми кажете каде са футболните топки? 17 00:01:25,162 --> 00:01:29,170 Да...тук са за възстановяване, а там са за нервите. 18 00:00:14,018 --> 00:01:33,178 О, благодаря ви много. 19 00:01:43,198 --> 00:01:48,208 Искаш ли ми мнението? Буун, трябва да имаш малко вяра. 20 00:01:49,210 --> 00:01:53,218 Трябва само да счупим стъклото и сме вътре. 21 00:01:53,218 --> 00:01:57,226 Требюшето ще стовари половин тон от горе му. - Защо го наричат требюше? Прилича на катапулт. 22 00:00:14,018 --> 00:02:02,237 Наричат го требюше, защото е требюше, Буун. 23 00:02:02,237 --> 00:02:09,251 Не схващам, един ден си ловец, а на другият вече си инженер, дори не знам как се пише "требюше". 24 00:02:09,251 --> 00:02:17,267 Има "е" накрая. - Сериозно говоря, Джон, от 2 седмици идваме тук всеки ден. 25 00:02:17,267 --> 00:02:23,279 А ти никога не говориш за себе си? Всеки си има своята история. - Моята би те отегчила. 26 00:02:43,319 --> 00:02:46,326 3... 2... 1. 27 00:03:02,358 --> 00:03:14,382 Това трябваше да го счупи.Трябваше да го счупи ! - Джон... кракът ти ? 28 00:03:30,414 --> 00:03:39,433 Добре ли си? - Да, добре съм. 29 00:04:21,518 --> 00:04:34,544 И З Г У Б Е Н И 30 00:04:36,548 --> 00:04:43,562 Требюше? Защо не проработи? - Не проработи, защото не беше достатъчно здраво. 31 00:04:44,564 --> 00:04:47,570 Не мисля, че това стъкло може да се счупи. - Всичко може да се чупи, ако приложиш нужната сила. 32 00:04:48,572 --> 00:04:52,580 И какво? Ще направим още едно от изобретенията ти и ще стане? - Да, точно така. 33 00:04:52,580 --> 00:04:56,588 Ами ако не стане? - Тогава островът ще ни каже какво да правим. 34 00:04:56,588 --> 00:05:06,609 Какво? - Трябва да се върнем и да разчистим онези части. 35 00:05:07,611 --> 00:05:13,623 Кракът ти добре ли е ? - Добре е. 36 00:05:14,625 --> 00:05:15,627 Чао, Джон. 37 00:05:55,708 --> 00:05:57,712 Хей, защо ме следвате? - Извинявайте. 38 00:05:57,712 --> 00:06:05,728 Коя сте вие ? - Аз съм майка ти. 39 00:06:10,738 --> 00:06:18,754 Вижте, госпожо. Незнам защо си мислите, че съм ваш син. - Ти си осиновен, нали? 40 00:06:18,754 --> 00:06:30,778 Не. Бях отгледан в няколко приемни семейства. Вижте, не искам да съм груб, но какво искате от мен? 41 00:06:31,780 --> 00:06:42,803 Искам да ти кажа, че ти си специален... много специален. Ти си част от проект, осъзнаваш това, нали ? 42 00:06:43,805 --> 00:06:54,827 Но нашата среща, това, че те открих, е знак за предстоящи събития... велики събития. 43 00:06:55,829 --> 00:06:58,835 Баща ми... 44 00:06:59,837 --> 00:07:01,841 Жив ли е още? 45 00:07:02,843 --> 00:07:03,845 Дали е жив? 46 00:07:10,859 --> 00:07:14,867 Ти нямаш баща... 47 00:07:14,867 --> 00:07:18,875 Заченат си по изкуствен път. 48 00:07:28,896 --> 00:07:29,898 Кое е? 49 00:07:29,898 --> 00:07:34,908 Това е! - Сигурна ли си? Защото това е, което ползвам и нищо не се променя? 50 00:07:35,910 --> 00:07:38,916 Съжалявам, че не помага. - Кое не помага? 51 00:07:39,918 --> 00:07:42,924 Нищо. 52 00:07:44,928 --> 00:07:51,942 Мерси все пак. Хубава градина. 53 00:07:53,946 --> 00:07:56,952 Какво пък беше това? - Той има главоболия. 54 00:07:57,954 --> 00:08:03,966 Той нямаше ли цял куп аспирин? - Каза, че аспиринът не помагал. 55 00:08:10,981 --> 00:08:12,985 Може ли да те попитам нещо? 56 00:08:13,987 --> 00:08:16,993 Ако по цял ден имаш главоболия? 57 00:08:17,995 --> 00:08:17,995 Добре ли си? 58 00:08:18,997 --> 00:08:19,999 Да, нищо ми няма. 59 00:08:19,999 --> 00:08:23,005 Е, тогава за какво говориме, Кейт? 60 00:08:24,007 --> 00:08:25,009 Сойър. 61 00:08:26,011 --> 00:08:29,017 Мисля, че може би нещо му има. - А той какво мисли ? 62 00:08:30,019 --> 00:08:32,023 Казва, че е добре, но... - Щом казва, че е добре, значи е добре. 63 00:08:32,023 --> 00:08:35,029 Да, но може да е нещо... - Виж, Кейт... 64 00:08:35,029 --> 00:08:45,049 С удоволствие бих го прегледал, но и двамата знаем, че само бихме се скарали или в най-добрия случай...ще си имам нов прякор. 65 00:08:46,051 --> 00:08:49,057 Не се притеснявай за него. 66 00:08:55,070 --> 00:08:57,074 Закъсняваш. - Закъснявам за какво ? 67 00:08:57,074 --> 00:08:59,078 Закъсняваш за работа. 68 00:08:59,078 --> 00:09:02,084 Мисля, че приключих с работата, Джон. - Моля? 69 00:09:02,084 --> 00:09:06,092 Това е безсмислено. Неможеш да отвориш онова нещо. Казваш, че можеш, но неможеш. 70 00:09:07,094 --> 00:09:10,100 Не ми казвай какво мога. - Не разбра ли? Задънена улица. 71 00:09:11,102 --> 00:09:12,104 Няма да го отвориш. - Това е невъзможно! 72 00:09:12,104 --> 00:09:18,116 Не сме намерили това случайно, трябва... - Трябва да го намерим, трябва да го отворим. 73 00:09:19,118 --> 00:09:24,128 Тогава ми кажи, Джон. Щом трябва да го отворим, защо не сме го отворили още? 74 00:09:27,134 --> 00:09:30,140 Островът ще ни прати знак. - Островът ще ни прати знак... 75 00:09:30,140 --> 00:09:35,150 Всичко, което ни се е случило до сега, е проба на вярата ни. Но ние ще го отворим, островът ще ни покаже как. 76 00:09:36,152 --> 00:09:40,161 И какъв ще е този знак който ще ни изпрати острова, Джон? 77 00:09:48,177 --> 00:09:51,183 Видя ли това? 78 00:09:52,185 --> 00:09:53,187 Буун? 79 00:10:04,209 --> 00:10:11,223 Тереза пада от стълбите... Териса пада по стълбите... 80 00:10:12,225 --> 00:10:14,229 Не ,не... не. 81 00:10:17,235 --> 00:10:18,237 Не си ги взимай. 82 00:10:44,290 --> 00:10:48,298 Буун, ставай. - Колко е часът? 83 00:10:48,298 --> 00:10:53,308 Сутрин е, хайде. - Добре, добре, ставам. 84 00:10:55,312 --> 00:10:58,318 Какво става? 85 00:10:58,318 --> 00:11:03,328 Хайде. Да тръгваме. 86 00:11:03,328 --> 00:11:08,338 Емили е имала лош късмет в много отношения. 87 00:11:14,351 --> 00:11:22,367 Значи тя е майка ми. - Направих ДНК проби и съвпадението е 99%. 88 00:11:23,369 --> 00:11:26,375 Била е в психиатрична клиника няколко пъти. - Защо? 89 00:11:26,375 --> 00:11:32,387 Нищо сериозно или опасно, докато е под действието на лекарствата ще е добре. 90 00:11:37,397 --> 00:11:45,413 А баща ми? - Чуй ме, майка ти те е продала и си е свършила работата. 91 00:11:46,415 --> 00:11:51,425 Но този тип... може би, дори не знае, че съществуваш. 92 00:11:51,425 --> 00:11:58,440 Достатъчно съм патил, за да знам, че не би трябвало да се срещате. 93 00:11:58,440 --> 00:12:03,450 Това сигурно няма да има щастлив край. 94 00:12:05,454 --> 00:12:06,456 Е? 95 00:12:08,460 --> 00:12:14,472 Искаш ли го или не? - Искам го. 96 00:12:21,486 --> 00:12:24,492 Името ви ? - Джон Лок. 97 00:12:24,492 --> 00:12:28,500 Аз съм синът на Антъни Куупър. - Г-н Куупър няма син. 98 00:12:30,504 --> 00:12:38,520 Кажете му, че не искам нищо от него. Майка ми е Емили Лок. 99 00:12:39,522 --> 00:12:40,524 Само минутка. 100 00:12:42,529 --> 00:12:50,545 Да, Г-н Куупър, Джон Лок казва, че ви е син. Можете да влизате, сър. 101 00:13:03,571 --> 00:13:13,591 Това са спомени. - Благодаря, че ме приехте, сър... аз съм Джон. 102 00:13:14,593 --> 00:13:18,601 Нещо ми подсказва, че това заслужава питие. Искате ли нещо за пиене? 103 00:13:18,601 --> 00:13:20,605 Да, благодаря. - Скоч добре ли е? 104 00:13:21,607 --> 00:13:26,617 Да страхотно. - Та, кой кого намери? 105 00:13:27,619 --> 00:13:32,630 Моля? - Емили... майка ти, тя ли те намери или ти нея? 106 00:13:32,630 --> 00:13:34,634 Тя ме намери. 107 00:13:34,634 --> 00:13:37,640 Как е тя? - Струва ми се добре. 108 00:13:38,642 --> 00:13:42,650 Каза ли ти нещо за мен? - Каза, че нямам баща. 109 00:13:43,652 --> 00:13:47,660 И че съм направен по генетичен път. 110 00:13:48,662 --> 00:13:51,668 Наистина ли? 111 00:13:52,670 --> 00:13:58,682 Явно съм Бог тогава. Разбрах за теб чак година след раждането ти. 112 00:13:58,682 --> 00:14:04,694 Тя ми каза, че нямало да има дете... теб. 113 00:14:04,694 --> 00:14:09,704 Изчезва от лицето на планетата и когато се появява, иска пари и ми казва, че те е дала за осиновяване. 114 00:14:09,704 --> 00:14:11,708 Ще го пиеш ли? 115 00:14:14,715 --> 00:14:19,725 Имаш ли си семейство? - Не, сър, нямам. 116 00:14:20,727 --> 00:14:25,737 И аз. Пробвах няколко пъти, но не се получи. 117 00:14:26,739 --> 00:14:27,741 Ходиш ли на лов ? - Не. 118 00:14:28,743 --> 00:14:33,753 Нали не си от тези, дето работят с животните. - Не, не съм. 119 00:14:33,753 --> 00:14:37,761 Какво ще правиш тази събота? - Нищо. 120 00:14:37,761 --> 00:14:45,777 Искаш ли да ходим на лов? - Да, с удоволствие. 121 00:14:49,785 --> 00:14:56,799 Имах сън снощи. Исках знак... тогава видях да се разбива един самолет. 122 00:14:57,801 --> 00:15:05,818 Точно там. Беше сън, но и най-реалното нещо, което някога съм преживявал. 123 00:15:05,818 --> 00:15:09,826 Знам къде да отидеме. - Да отидеме за какво? 124 00:15:09,826 --> 00:15:11,830 Да намерим това с което да отворим този люк. 125 00:15:12,832 --> 00:15:14,836 Да не си ползвал от онова лепкаво нещо, от което получаваш халюцинаций? 126 00:00:14,018 --> 00:15:17,842 Не. 127 00:15:17,842 --> 00:15:23,854 Джон, знаци и сънища... - Коя е Тереза? 128 00:15:25,858 --> 00:15:31,870 Какво? - Тереза пада по стълбите...Тереза пада от стълбите... 129 00:15:34,876 --> 00:15:36,880 Повтаряше това в съня ми. 130 00:15:38,884 --> 00:15:47,903 От къде ще знаеш за това? - Не знам, но трябва да отидем там. Да намерим този самолет. 131 00:15:47,903 --> 00:15:52,913 Ще дойдеш ли с мен? 132 00:16:08,945 --> 00:16:16,961 Щях да питам как върви работата, но е очевидно, че върви бързо. - Ами, понаучихме някои неща от първия сал. 133 00:16:17,963 --> 00:16:29,987 Но сега нещата са наред... Да, да, да, човече – знам, сега, сега! 134 00:16:29,987 --> 00:16:38,004 Понаучаваш корейски, а, Майкъл? - Да, вече знам как да казвам "Копеле" и "Идиот". 135 00:16:50,028 --> 00:16:53,034 Чух, че си имал проблеми с главата? 136 00:16:54,036 --> 00:16:58,044 Значи тя те е накарала вече и по домовете да ходиш? - Чувствителен и към светлината, а? 137 00:16:59,046 --> 00:17:05,058 Знаеш ли какво, чувствителен съм към теб. - Добре, до скоро. 138 00:17:05,058 --> 00:17:12,072 Док... Чувствителност към светлината? Опасно ли е? - Зависи. 139 00:17:12,072 --> 00:17:15,078 От какво? - От това, което ти причинява главоболията. 140 00:00:14,018 --> 00:17:21,091 Не е нещо като тумор, нали? 141 00:17:22,093 --> 00:17:25,099 Какво те кара да мислиш, че е тумор? - Нищо. 142 00:17:25,099 --> 00:17:28,105 Добре, довиждане тогава. 143 00:17:29,107 --> 00:17:34,117 Чичо ми. 144 00:17:34,117 --> 00:17:42,133 Той... умря от тумор на мозъка. - Така ли? 145 00:17:43,135 --> 00:17:47,143 Това предава ли се по наследство? - Какъв тип тумор е бил? 146 00:17:47,143 --> 00:17:56,161 Типа от тези, дето те убиват. - Имаш ли странни усещания, необичаен мирис – това е характерно за някои типове мозъчни тумори? 147 00:17:57,163 --> 00:17:58,165 Само главоболия. 148 00:17:59,167 --> 00:18:03,175 Тогава ти няма нищо. 149 00:18:04,178 --> 00:18:06,182 Ако това те притеснява, може да ти направя няколко теста. 150 00:18:07,184 --> 00:18:12,194 Съжалявам, Док, звучи забавно, но ми изтече здравната осигуровка. 151 00:18:16,202 --> 00:18:21,212 Застраховката му изтекла... това беше добро. 152 00:18:28,226 --> 00:18:41,252 Може случайно да съм споменал Тереза докато сме работили при люка. - Може би... но не си. 153 00:18:42,254 --> 00:18:45,260 Та, в този сън си видял катастрофата със самолета? - Да. 154 00:18:46,262 --> 00:18:50,271 Фактът, че всички сме тук заради катастрофа не те ли наведе на мисълта, че... 155 00:18:51,273 --> 00:18:54,279 Джон, добре ли си? - Добре съм. 156 00:18:55,281 --> 00:18:59,289 Какво му има на кракът ти ? - Добре съм. 157 00:19:02,295 --> 00:19:04,299 Какво? 158 00:19:11,313 --> 00:19:15,321 Някой от лагера е дошъл чак до тук? 159 00:19:15,321 --> 00:19:16,323 Не. 160 00:19:17,325 --> 00:19:19,329 Ами, тогава от къде се е появило? 161 00:19:26,343 --> 00:19:28,347 От него. 162 00:19:36,364 --> 00:19:39,370 Добро утро, Еди. - Добро утро, господин Лок, пак ли ще ходите на лов? 163 00:19:39,370 --> 00:19:42,376 Надявам се. 164 00:19:52,396 --> 00:19:55,402 Антъни? - Нали трябваше да дойдеш в 12. 165 00:19:57,406 --> 00:20:02,416 Помислих си, че каза 11. 166 00:20:03,418 --> 00:20:06,424 Какво е това? - Това е апарат за хемодиализа. 167 00:20:07,426 --> 00:20:11,434 Бъбрекът ми изнемогва и скапаните лекари казват, че ще ми трябва трансплантация. 168 00:20:11,434 --> 00:20:14,440 Кога? - Ако зависише от мен, щеше да е още утре. 169 00:20:15,442 --> 00:20:20,452 В списъка за донори съм. Но аз съм стар човек в дълъг списък. 170 00:20:21,455 --> 00:20:27,467 Но, колко... - Джон, за сега нещата са добре, затова не исках да ти казвам. 171 00:20:28,469 --> 00:20:31,475 Няма да позволя това да ни провали хубавия ден. Нито пък ти ще го направиш. 172 00:20:32,477 --> 00:20:40,493 Само приключвам тук и ще хапнем добре... и след това ще постреляме малко птици. 173 00:20:42,497 --> 00:20:46,505 Той е свещеник. - От колко ли време е мъртъв? 174 00:20:46,505 --> 00:20:54,521 Обикновенно отнема 2 години за пълно разлагане, но това е висококачествен полиестер, може да отнеме 2, а може и 10 години. 175 00:20:54,521 --> 00:20:55,523 Златни зъби. 176 00:21:00,533 --> 00:21:03,539 Каква е тази валута? - Нигерийски наири. 177 00:21:04,541 --> 00:21:08,550 Какво ще прави нигерийски свещеник на остров в Тихият океан? 178 00:21:10,554 --> 00:21:16,566 Не съм сигурен, че е свещеник. 179 00:21:36,606 --> 00:21:38,610 Ще спрете ли с този шум! 180 00:21:43,620 --> 00:21:46,626 Стига, ставай. - Какво? 181 00:21:46,626 --> 00:21:52,638 Ставай. Отиваш при Джак. - Защо, близалка ли ще ми даде? 182 00:21:53,641 --> 00:21:58,651 Кога започна главоболието ? - Преди няколко дни, може би седмица. 183 00:22:00,655 --> 00:22:04,663 Трябва ли да си тук? - Боли ли те главата, когато се събуждаш сутрин? 184 00:22:04,663 --> 00:22:15,685 Обикновено главоболията се появяват в средата на деня. Какво правиш с това нещо? - Проверявам как реаргират зениците ти при промени. 185 00:22:17,689 --> 00:22:19,693 Какво означава това кимане? - Защо не го оставиш да си върши работата? 186 00:22:20,695 --> 00:22:24,703 Оставям го, но искам да знам какво мисли. - Мисля, че трябва да млъкнеш и да се отпуснеш. 187 00:22:25,705 --> 00:22:28,711 Какво правиш, по дяволите? - Преливали ли са ти кръв? 188 00:22:28,711 --> 00:22:29,713 Какво? 189 00:22:29,713 --> 00:22:30,715 Не. 190 00:22:30,715 --> 00:22:33,721 Хапчета за малария ? - Не. 191 00:22:33,721 --> 00:22:38,732 Някога правил ли си секс с проститутка ? 192 00:22:39,734 --> 00:22:43,742 Какво общо има това със всичко останало? - Да ли е? 193 00:22:45,746 --> 00:22:47,750 Да. 194 00:22:48,752 --> 00:22:56,768 Боледували ли сте от някаква полова болест?... Ще го приема като да. 195 00:22:57,770 --> 00:22:59,774 Кога за последно се появи отново? 196 00:23:00,776 --> 00:23:01,778 Върви по дяволите, Док. 197 00:23:05,786 --> 00:23:09,794 Знам, че го заслужава, но... - Има нужда от очила. 198 00:23:16,808 --> 00:23:21,818 Какво става, Джон? - Нищо. 199 00:23:21,818 --> 00:23:26,829 Едвам ходиш. - От раната е. 200 00:23:27,831 --> 00:23:32,841 Нали е на десния, какво му има на левия тогава? - Добре съм, стига си питал. 201 00:23:32,841 --> 00:23:42,861 Дотук беше, връщам те при Джак. - Не, Джак щеше да знае, ако ми има нещо. 202 00:23:43,863 --> 00:23:51,879 Джон... какво ти става, да не си откачил? 203 00:23:51,879 --> 00:23:52,881 Бях в инвалидна количка. 204 00:23:53,883 --> 00:23:54,885 Какво? 205 00:23:54,885 --> 00:24:03,903 От 4 години съм парализиран и когато потеглихме с нашия самолет аз бях в нея, но след катастрофата вече не ми трябваше. 206 00:24:03,903 --> 00:24:14,926 Защо си бил в инвалидна количка? - Няма значение вече... но този остров ме промени, направи ме нов човек. 207 00:24:14,926 --> 00:24:22,942 Сега се опитва да си го вземе и незнам защо. Но иска да последвам. Онова, което видях. 208 00:24:23,944 --> 00:24:27,952 Какво? - Преди 4 седмици и аз нямаше да повярвам. 209 00:24:27,952 --> 00:24:42,982 Но ти и аз сме тук, поради някаква причина. Трябва да намерим нещо, нещо, което ще ни помогне да отворим люка. Сигурен съм... трябва да продължим. 210 00:24:45,988 --> 00:24:47,992 Можеш ли да си движиш краката? 211 00:24:48,994 --> 00:24:50,998 Само ми помогни да стана. 212 00:25:00,017 --> 00:25:08,033 Тези патици летят доста по бързо от колкото си мислиш. Затова трябва да действаш бързо. 213 00:25:13,043 --> 00:25:18,053 Улучих я. - Да, успя, добър изстрел, сине. 214 00:25:24,065 --> 00:25:32,081 Джон... майка ти може малко да е луднала, но поне ни събра заедно. 215 00:25:32,081 --> 00:25:39,095 И слава богу, че стана тайа, сега, докато все още имаме време. 216 00:25:41,099 --> 00:25:43,104 Да намерим птицата ти. 217 00:25:59,136 --> 00:26:12,162 Тя беше детегледачката... Тереза, майка ми, не се мяркаше много. Трябваше да си го изкарам на някой. 218 00:26:12,162 --> 00:26:23,184 Спалнята ми е най-горе. И аз по цял ден я виках нагоре-надолу. Но един ден тя стъпи накриво и си счупи врата. 219 00:26:24,186 --> 00:26:26,190 Бях на 6. 220 00:26:36,211 --> 00:26:39,217 Какво толкова смешно има? 221 00:26:52,243 --> 00:26:56,251 Това ли е самолета, който си видял? - Да. 222 00:26:57,253 --> 00:27:01,261 Наистина си го видял. - Да, наистина го видях. 223 00:27:01,261 --> 00:27:10,279 От колко ли време седи там? - Няма значение, важното е, че го намерихме и това, което е вътре. 224 00:27:12,283 --> 00:27:14,288 Какво има вътре, Джон? 225 00:27:15,290 --> 00:27:19,298 Ще трябва да се качиш и да разбереш. 226 00:27:44,348 --> 00:27:50,360 Все още можеш да си промениш решението. - Не, вече ми обръснаха гърба. 227 00:27:52,364 --> 00:27:57,374 Не знаеш колко много ти благодаря, Джон. 228 00:27:57,374 --> 00:28:00,381 Така е писано да стане. 229 00:28:06,393 --> 00:28:09,399 Ще се видим в операционната. 230 00:28:16,413 --> 00:28:21,423 Ако искаш проба от изпражнения, забрави. 231 00:28:21,423 --> 00:28:28,437 Доста четеш, откакто дойдохме на острова. - Да, и какво от това? 232 00:28:35,451 --> 00:28:43,467 Имаш хиперопия. - Хиперопия. 233 00:28:43,467 --> 00:28:49,480 А то... Какво е? - Далекогледство. 234 00:28:50,482 --> 00:28:57,496 - Далекогледство. - Да, получава се от много четене и гледане срещу светлината. 235 00:29:07,516 --> 00:29:08,518 Замъглено... 236 00:29:17,536 --> 00:29:19,540 По-добре или по-зле. 237 00:29:20,542 --> 00:29:21,544 По-зле. 238 00:29:24,550 --> 00:29:30,562 А, не, забрави. - Сойър, това не е модно ревю. 239 00:30:07,637 --> 00:30:09,641 Ха-ха, много смешно. 240 00:18:59,289 --> 00:30:14,651 Пич, приличаш на 17 годишен Хари Потър. 241 00:30:19,662 --> 00:30:22,668 Радваш се, нали? 242 00:30:23,670 --> 00:30:26,676 Пак заповядай. 243 00:30:56,736 --> 00:30:57,738 Дръж се. 244 00:18:59,289 --> 00:32:04,874 Буун! 245 00:32:06,878 --> 00:32:09,884 Добре съм! 246 00:32:38,943 --> 00:32:40,947 Буун, какво виждаш? 247 00:18:59,289 --> 00:32:48,963 Буун! - Искаш ли да видиш какво има на проклетия самолет, а, Лок ? 248 00:32:50,967 --> 00:32:52,971 Ето ти знакът. 249 00:32:59,985 --> 00:33:04,995 Те са били наркопласьори, хероин - само това има тук. 250 00:33:16,017 --> 00:33:29,044 Не разбирам... Не разбирам. 251 00:34:05,116 --> 00:34:08,123 Буун! Слизай, Буун! 252 00:34:12,131 --> 00:34:18,143 Ехо, има ли някой там? Помощ, помощ. - Буун, няма време, слизай веднага! 253 00:34:19,145 --> 00:34:26,159 Ехо, можете ли да ме чуете? - ... Повторете ... 254 00:34:27,161 --> 00:34:37,181 Ехо, ние сме оцелелите от полет Оушианик №815, моля, потвърдете. - ... Оушианик №815 ... 255 00:35:49,327 --> 00:35:59,347 Кога разбра, след или преди да го питаш за избухването му? - Е, аз знаех отговора, Кейт, но нали знаеш лекарската конфиденциалност... 256 00:36:03,355 --> 00:36:10,369 Благодаря ти, че му помогна. Това сигурно е било последното нещо, което би поискал да направиш. 257 00:36:11,371 --> 00:36:16,381 Аз не го направих за него. 258 00:36:17,383 --> 00:36:18,385 Джак! 259 00:36:18,385 --> 00:36:19,387 Помощ ! 260 00:36:23,395 --> 00:36:27,404 Не, не, не, сложи го ето тук! 261 00:36:36,422 --> 00:36:44,438 Какво стана ? - Стана инцидент... Буун падна от една скала, докато ловувахме. 262 00:36:51,452 --> 00:37:01,472 Добре, ще ми трябват вода, ризи, кърпи - каквото и да е, стига да мога да спра кръвоизлива... Кейт, сега, моля те! 263 00:37:03,476 --> 00:37:07,484 Джон, искам да ми кажеш какво точно е станало. 264 00:37:08,486 --> 00:37:10,490 Джон? 265 00:37:11,493 --> 00:37:12,495 Лок! 266 00:37:34,539 --> 00:37:42,555 Това, което направихте, е толкова мило. Къде е баща ми? 267 00:37:43,557 --> 00:37:46,563 Кой? - Заедно направихме трансплантацията. 268 00:37:47,565 --> 00:37:50,571 Не знаех, че ви е баща. 269 00:37:51,573 --> 00:37:54,579 Нямаме същите фамилни имена. 270 00:37:46,563 --> 00:37:59,590 Но къде е той? - Г-н Куупър е изписан този следобед. 271 00:37:59,590 --> 00:38:06,604 Той е под частен надзор. - Но, това няма никакъв.... 272 00:38:06,604 --> 00:38:13,618 Остави ли ми съобщение? - Не... Просто си почивайте, аз ще ви донеса малко сок. 273 00:38:24,640 --> 00:38:29,650 Идеята беше негова. 274 00:38:32,656 --> 00:38:38,668 Съжалявам, Джон... - Какво правиш тук? 275 00:38:39,670 --> 00:38:50,693 Имах нужда от пари... винаги е бил толкова мил и щедър. - Но ти ми каза, че нямам баща. 276 00:38:51,695 --> 00:39:01,715 Ами той каза, че това ще е единственият начин да му го дадеш. Трябвало да бъде твоя идея, той ми каза къде да те намеря. 277 00:39:01,715 --> 00:39:07,727 Той ме помоли да се видя с теб, аз исках да те видя. 278 00:39:09,731 --> 00:39:16,745 Това не може да е истина... това е някакво недоразумение. 279 00:39:18,749 --> 00:39:20,753 Не би ми го причинил! 280 00:39:27,767 --> 00:39:31,776 Той... не би... ми го причинил. 281 00:39:48,810 --> 00:39:49,812 Еди! 282 00:39:50,814 --> 00:39:51,816 Еди, отвори вратата. 283 00:39:52,818 --> 00:39:55,824 Г-н Куупър не приема посетители. - Аз не съм гост. 284 00:39:56,826 --> 00:39:58,830 Съжалявам, Джон. 285 00:40:05,844 --> 00:40:06,846 Еди... 286 00:40:07,848 --> 00:40:12,858 Отвори врата. - Съжалявам, ще трябва да си преместите колата. 287 00:37:46,563 --> 00:40:25,885 Знам, че ме виждаш. 288 00:40:29,893 --> 00:40:35,905 Не можеш да ми причиниш това. - Джон, моля те, премести си колата. 289 00:41:23,000 --> 00:41:34,022 Направих всичко, което искаше да направя - защо ми причини това? 290 00:41:40,023 --> 00:41:43,023 И З Г У Б Е Н И ~ ПРЕВОД И СУБТИТРИ: CaNDYMaN / РЕДАКЦИЯ: DeaThRoW ~