1 00:00:02,532 --> 00:00:03,601 http://subs.unacs.bg 2 00:00:03,692 --> 00:00:07,731 На живо от Си Би Ес предава Уолтър Кронкайт. 3 00:00:09,932 --> 00:00:12,890 Дами и господа, ще присъствате на специална премиера. 4 00:00:13,212 --> 00:00:16,090 Тази вечер телевизията прави една огромна крачка. 5 00:00:16,412 --> 00:00:17,970 През следващите два часа 6 00:00:18,052 --> 00:00:21,727 ще видите първия пълнометражен филм, 7 00:00:21,812 --> 00:00:26,249 който ще се излъчи директно по Си Би Ес за 39 години. 8 00:00:26,612 --> 00:00:28,489 Филмът Контролна зона 9 00:00:28,572 --> 00:00:33,123 е направен по известния роман на Юджийн Бърдик и Харви Уийлър 10 00:00:33,212 --> 00:00:36,363 и е адаптиран за екрана от Уолтър Бърнстийн. 11 00:00:36,892 --> 00:00:38,371 Гледате Си Би Ес. 12 00:00:38,652 --> 00:00:43,407 Часовниците са върнати назад, историята започва след минута. 13 00:00:47,412 --> 00:00:51,644 КОНТРОЛНА ЗОНА 14 00:00:57,212 --> 00:01:00,204 ПЪРВА ЧАСТ 15 00:01:05,932 --> 00:01:10,687 УАЙТ ПЛЕЙНС, НЮ ЙОРК - 6:00 16 00:01:23,332 --> 00:01:24,651 Колко е часът? 17 00:01:30,772 --> 00:01:31,841 Рано е още. 18 00:01:36,252 --> 00:01:38,243 Секретарят ще води 19 00:01:40,252 --> 00:01:42,891 някакви учени да ни изнасят лекции. 20 00:01:43,572 --> 00:01:45,051 С влака ли ще ходиш? 21 00:01:46,772 --> 00:01:48,330 Ще летя дотам. 22 00:01:50,492 --> 00:01:52,244 Ще се върна за вечеря. 23 00:01:52,932 --> 00:01:54,570 Това ще е много хубаво. 24 00:01:55,412 --> 00:01:57,482 Ще заведа децата в Манхатън. 25 00:01:57,572 --> 00:01:59,608 Ще гледаме Моята прекрасна лейди. 26 00:02:00,532 --> 00:02:02,170 Тя в Ню Йорк ли е? 27 00:02:02,852 --> 00:02:04,080 Филмът. 28 00:02:14,492 --> 00:02:16,722 Пак си сънувал онзи сън, нали? 29 00:02:19,572 --> 00:02:20,561 Блеки. 30 00:02:29,572 --> 00:02:31,369 Може би трябва да напусна. 31 00:02:35,932 --> 00:02:38,127 Сънят е свързан с работата ми, знам. 32 00:02:40,532 --> 00:02:44,844 Ела с нас на Моята прекрасна лейди. С Одри Хепбърн е. 33 00:02:47,052 --> 00:02:50,522 И да оставя Суенсън и генерал Старк сами в една стая? 34 00:02:50,892 --> 00:02:51,768 Не? 35 00:02:53,452 --> 00:02:54,328 Не. 36 00:02:55,732 --> 00:02:57,802 Да отидем на почивка, Блеки. 37 00:02:58,052 --> 00:03:00,520 -Ще се измъкнеш от всичко това. -Още малко. 38 00:03:08,252 --> 00:03:10,720 Голям късмет извадих, че те срещнах. 39 00:03:19,852 --> 00:03:21,410 Ела си рано. 40 00:03:26,252 --> 00:03:27,162 ОМАХА, НЕБРАСКА - 10:00 41 00:03:27,252 --> 00:03:30,085 Откога сте на служба в Омаха, полковник Касио? 42 00:03:30,172 --> 00:03:34,609 От три години. Това е контролния център към командната зала. 43 00:03:34,732 --> 00:03:35,960 Колко сме надолу? 44 00:03:36,052 --> 00:03:37,167 Шест етажа. 45 00:03:37,252 --> 00:03:39,925 Това е доста, дори за военния департамент. 46 00:03:40,012 --> 00:03:41,843 Да, сър. Така е. 47 00:03:43,252 --> 00:03:47,325 Това, което виждаме, е ситуацията в Тихия океан. 48 00:03:48,012 --> 00:03:52,290 Белите отметки са нашите плавателни съдове и подводници. 49 00:03:52,372 --> 00:03:54,090 Това са руските подводници. 50 00:03:54,292 --> 00:03:56,044 Толкова близко до нашите брегове? 51 00:03:56,132 --> 00:03:58,851 Това са международни води. Всеки може да е там. 52 00:03:58,932 --> 00:04:00,923 Руснаците не са ''всеки''. 53 00:04:01,012 --> 00:04:03,731 Какво правят там, или това е глупав въпрос? 54 00:04:03,812 --> 00:04:06,042 Същото нещо, което правим ние при тях. 55 00:04:06,172 --> 00:04:07,207 Генерале? 56 00:04:07,612 --> 00:04:11,002 Разузнават. Не се тревожете, г-н Кнап. Следим ги внимателно. 57 00:04:11,092 --> 00:04:13,890 -Благодарение на компанията ви. -Ние само правим компютри. 58 00:04:13,972 --> 00:04:15,485 Вие вършите главната работа. 59 00:04:15,572 --> 00:04:18,006 Г-н конгресмен. След мен, господа. 60 00:04:18,692 --> 00:04:21,684 -Вашите компютри са най-добрите. -Благодаря. 61 00:04:21,772 --> 00:04:23,888 Така трябва да бъде. Струват доста пари. 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,928 Става въпрос за нещо повече от парите. 63 00:04:26,012 --> 00:04:28,572 Аз съм избран да се грижа за парите, г-н Кнап. 64 00:04:29,252 --> 00:04:31,208 Както е казал г-н Джеферсън: 65 00:04:31,332 --> 00:04:35,689 ''Патриотизмът е последното убежище на прахосниците.'' 66 00:04:36,132 --> 00:04:37,690 Или беше Уил Роджърс? 67 00:04:38,532 --> 00:04:40,887 -Откъде сте, полковник? -От Ню Йорк, сър. 68 00:04:40,972 --> 00:04:42,530 Ню Йорк. 69 00:04:42,732 --> 00:04:44,962 Вашият конгресмен е Сам Нунън, нали? 70 00:04:45,052 --> 00:04:47,327 Не знам. Аз съм от авиацията. 71 00:04:48,332 --> 00:04:50,846 Дай ми изображение на полюсите, моля. 72 00:04:50,932 --> 00:04:52,081 Слушам, сър. 73 00:04:52,852 --> 00:04:56,481 Сега виждаме изображение на Северното полукълбо. 74 00:04:56,652 --> 00:04:59,883 Наблюдаваме Земята от Северния полюс 75 00:04:59,972 --> 00:05:02,532 от височина 160 километра. 76 00:05:02,612 --> 00:05:06,048 Това са бомбардировачите ни, които патрулират руската зона. 77 00:05:06,172 --> 00:05:08,766 След малко ще се завърнат в базата в Аляска. 78 00:05:08,852 --> 00:05:12,447 Ще ги заменят други самолети със свежи екипажи. 79 00:05:13,492 --> 00:05:17,770 Летците са специално подбрани. Цветът на нацията. 80 00:05:18,772 --> 00:05:20,285 АНКОРИДЖ, АЛЯСКА - 7:00 81 00:05:20,572 --> 00:05:22,324 Много добре хвърля. 82 00:05:22,532 --> 00:05:25,330 Малко е неориентиран в защита, но... 83 00:05:25,572 --> 00:05:28,245 -На 10 години е, Джак. -Знам. 84 00:05:28,532 --> 00:05:30,250 Ще видим следващата пролет. 85 00:05:31,212 --> 00:05:33,487 Може да удря. Аз никога не улучвах. 86 00:05:33,812 --> 00:05:36,007 Стои спокойно с бухалката на рамо, 87 00:05:36,092 --> 00:05:38,560 гледа питчъра в очите и удря топката. 88 00:05:38,652 --> 00:05:40,165 Пет минути до излитане. 89 00:05:40,252 --> 00:05:44,131 Другите деца се навеждат, когато посрещат топката. Той не мига. 90 00:05:44,292 --> 00:05:46,362 -Смел малък... -От майка си го е наследил. 91 00:05:46,452 --> 00:05:48,522 Да. Тя беше страхотна. 92 00:05:49,492 --> 00:05:50,891 Как се оправя той? 93 00:05:51,092 --> 00:05:52,241 По-добре. 94 00:05:54,332 --> 00:05:55,082 Томи? 95 00:05:55,172 --> 00:05:58,050 -Тате! Колко дълго ще те няма? -Няма да се забавя. 96 00:05:58,132 --> 00:05:59,281 -Сигурен ли си? -Да. 97 00:05:59,372 --> 00:06:00,771 Само глупаците са сигурни. 98 00:06:00,852 --> 00:06:03,127 -Сигурен ли си? -Сигурен. 99 00:06:03,932 --> 00:06:05,923 -Тате? -Да, шампионе. 100 00:06:06,172 --> 00:06:08,242 Помниш ли хамелеона, който ми купи? 101 00:06:08,812 --> 00:06:11,201 Да. Говорим за теб непрекъснато. 102 00:06:11,292 --> 00:06:12,930 Четири минути до излитане. 103 00:06:13,012 --> 00:06:14,684 Ще ми купиш ли още един? 104 00:06:14,772 --> 00:06:16,205 От приятел ли има нужда? 105 00:06:16,692 --> 00:06:18,922 Не, той умря. 106 00:06:19,012 --> 00:06:21,048 Вчера беше жив. Какво стана? 107 00:06:21,132 --> 00:06:22,121 Опече се. 108 00:06:22,892 --> 00:06:26,726 -Опекъл си хамелеона? -Не аз, слънцето. 109 00:06:27,052 --> 00:06:31,011 Трябваше да пусна щората, за да не го пече слънцето. 110 00:06:31,092 --> 00:06:33,128 Забравих и слънцето го опече. 111 00:06:34,132 --> 00:06:36,805 Когато се прибера, ще го погребем с почести. 112 00:06:36,892 --> 00:06:38,007 Сърдиш ли ми се? 113 00:06:38,092 --> 00:06:41,050 -Не, разбира се. Този уикенд... -Поздрави Томи от мен. 114 00:06:41,132 --> 00:06:44,408 Флин те поздравява. Днес ще летя с него. 115 00:06:44,492 --> 00:06:47,450 -Той ще лети в Номер 6? -В Номер 6 ли ще летиш? 116 00:06:47,932 --> 00:06:50,765 Трябва да вървя. Ще се върна скоро, шампионе. 117 00:06:51,252 --> 00:06:52,685 -Сигурен ли си? -Сигурен. 118 00:06:53,052 --> 00:06:54,485 Само глупаците са сигурни. 119 00:06:54,572 --> 00:06:56,608 -До скоро. -До скоро, татко. 120 00:06:56,852 --> 00:06:59,127 Три минути до подготовка за полет. 121 00:07:06,452 --> 00:07:08,408 Въоръжени са с атомни бомби. 122 00:07:08,492 --> 00:07:12,451 Два вида. Ракети въздух-въздух срещу вражески самолети 123 00:07:12,572 --> 00:07:16,451 и две 20-тонни водородни бомби, предназначени за земни цели. 124 00:07:16,692 --> 00:07:19,650 По-мощни от бомбите, които хвърлихме над Хирошима. 125 00:07:19,732 --> 00:07:21,165 Без съмнение. 126 00:07:21,732 --> 00:07:24,724 А вие сте хората, които ще дръпнете спусъка. 127 00:07:25,212 --> 00:07:28,010 Знам за какво се тревожите. 128 00:07:28,092 --> 00:07:31,846 Че ако някой тук превърти, може да унищожи света. 129 00:07:32,772 --> 00:07:36,560 Няма начин. Правим проверка след проверка, контролни процедури... 130 00:07:36,732 --> 00:07:38,882 Това не зависи от хората. 131 00:07:38,972 --> 00:07:42,169 Това е най-страшното нещо, което съм чул досега. 132 00:07:42,452 --> 00:07:46,206 Полковник Касио иска да каже, че не зависим от човешка грешка. 133 00:07:46,852 --> 00:07:50,640 Дори най-добрите правят грешки, а при нас са най-добрите. 134 00:07:50,772 --> 00:07:53,684 Те могат да се уморят, да се ядосат, да се разсеят. 135 00:07:54,212 --> 00:07:56,123 Подсигурили сме се срещу това. 136 00:07:56,252 --> 00:07:58,402 Благодарение на г-н Кнап и неговите системи. 137 00:07:58,492 --> 00:08:00,722 Защитени са срещу възможни грешки. 138 00:08:00,932 --> 00:08:04,049 Трябва да имате процедура и срещу възможни глупости. 139 00:08:04,252 --> 00:08:06,607 Да ни пази от глупаците в света. 140 00:08:07,012 --> 00:08:10,163 -Ще спя много по-добре. -Аз също, но за съжаление... 141 00:08:10,812 --> 00:08:11,961 Извинете ме. 142 00:08:22,372 --> 00:08:24,169 Какво става, генерале? 143 00:08:24,852 --> 00:08:27,286 Неидентифициран летящ обект. 144 00:08:27,652 --> 00:08:30,610 Докато не раберем какъв е, го считаме за вражески. 145 00:08:31,572 --> 00:08:33,085 И какво правите? 146 00:08:33,212 --> 00:08:37,330 Обявяваме състояние Синьо. Най-ниската степен на готовност. 147 00:08:37,932 --> 00:08:41,049 Винаги имаме бомбардировачи във въздуха. 148 00:08:41,132 --> 00:08:43,327 Те знаят, че сме в състояние Синьо 149 00:08:43,412 --> 00:08:45,972 и ще отлетят за Контролната зона. 150 00:08:46,052 --> 00:08:47,770 -Разяснете ми това, моля. -Добре. 151 00:08:47,852 --> 00:08:50,412 Тя е различна за всяка група и се сменя всекидневно. 152 00:08:50,492 --> 00:08:52,722 Контролната зона е фиксирана точка в небето, 153 00:08:52,812 --> 00:08:56,168 около която обикалят бомбардировачите ни. 154 00:08:56,412 --> 00:08:58,528 Там чакат заповед за нападение. 155 00:08:58,612 --> 00:09:00,967 Без такава заповед не могат да продължат. 156 00:09:01,332 --> 00:09:04,449 -Вие я пращате по радиото, нали? -Но не устно. 157 00:09:04,852 --> 00:09:06,808 Това е строго секретно. 158 00:09:07,732 --> 00:09:10,690 Заповедта за атака се предава чрез малка кутия в самолета, 159 00:09:10,772 --> 00:09:13,491 която наричаме контролна кутия. 160 00:09:13,972 --> 00:09:15,690 Тя се управлява от код 161 00:09:15,772 --> 00:09:18,889 и може да функционира само по заповед на президента. 162 00:09:18,972 --> 00:09:20,724 7 минути до Контролна зона. 163 00:09:20,812 --> 00:09:23,804 Когато сме в състояние Синьо, тя се включва автоматично 164 00:09:23,892 --> 00:09:27,282 и започва да отброява от седем минути надолу. Нищо необичайно. 165 00:09:27,612 --> 00:09:30,331 Защо просто не им давате устна заповед, 166 00:09:30,412 --> 00:09:32,403 така ще си спестите неприятностите. 167 00:09:32,492 --> 00:09:34,403 Гласовете могат да се имитират. 168 00:09:35,492 --> 00:09:37,847 Ако врагът използва същата радиочестота 169 00:09:37,932 --> 00:09:41,891 и имитира гласа на президента, може да даде фалшива заповед. 170 00:09:41,972 --> 00:09:45,965 Кутията е създадена така, че да не се влияе от нищо. 171 00:09:46,692 --> 00:09:49,081 Има ли нещо необичайно в състояние Синьо? 172 00:09:49,172 --> 00:09:51,732 Не, това е стандартна оперативна процедура. 173 00:09:52,812 --> 00:09:56,168 Изпратихме изтребители, за да проверят летящия обект. 174 00:09:56,812 --> 00:09:58,689 Казахте, че може да е вражески. 175 00:09:58,772 --> 00:10:02,003 Разглеждаме го като вражески, но това не значи, че е такъв. 176 00:10:02,092 --> 00:10:06,244 -Но може и да е. -Случва се по пет пъти на месец. 177 00:10:06,972 --> 00:10:11,409 След състояние Синьо, трябва да отидем на Жълто, после на Зелено 178 00:10:11,892 --> 00:10:13,803 и накрая на състояние Червено. 179 00:10:14,412 --> 00:10:16,289 А то значи? 180 00:10:17,372 --> 00:10:18,327 Война. 181 00:10:22,572 --> 00:10:23,641 ВАШИНГТОН - 11:15 182 00:10:23,732 --> 00:10:25,927 Този път може да е истинско НЛО. 183 00:10:26,172 --> 00:10:28,845 От друга планета? Нямам нищо против. 184 00:10:29,892 --> 00:10:32,770 Поне ще се тревожим за нещо друго освен руснаците. 185 00:10:33,332 --> 00:10:36,404 Четох меморандума ти за отбранителната система. 186 00:10:37,532 --> 00:10:41,161 Не мисля, че Гротешел ще говори за това днес. 187 00:10:42,492 --> 00:10:45,131 Искаш да кажеш, че не бива да повдигам въпроса. 188 00:10:45,492 --> 00:10:47,050 Може би не днес. 189 00:10:48,092 --> 00:10:50,083 Някой трябва да говори за това. 190 00:10:50,652 --> 00:10:55,043 За продължаващото трупане на ядрени оръжия под презумпцията, 191 00:10:55,972 --> 00:10:59,282 че ако те ни ударят първи, ние все още можем да ги унищожим. 192 00:10:59,652 --> 00:11:02,883 -Това е лудост. -Живеем в луд свят. 193 00:11:03,212 --> 00:11:06,841 -Добро утро, господа. -Добро утро, г-н Секретар. 194 00:11:07,532 --> 00:11:09,921 Всички познавате г-н Гротешел. 195 00:11:10,252 --> 00:11:13,289 Той бе така добър да ни отдели от ценното си време, 196 00:11:13,372 --> 00:11:16,250 за да говори по една тема, която засяга всички нас. 197 00:11:17,212 --> 00:11:20,682 Г-н Гротешел, имате думата. 198 00:11:22,052 --> 00:11:23,326 Благодаря. 199 00:11:23,652 --> 00:11:26,166 Ще се опитам да не губя времето ви. 200 00:11:27,092 --> 00:11:31,449 Темата днес е: ''Как да спечелим ядрената война.'' 201 00:11:32,292 --> 00:11:35,170 Ако се стигне до размяна на удари между нас и руснаците, 202 00:11:35,252 --> 00:11:37,812 ще загинат около 100 милиона души. 203 00:11:37,932 --> 00:11:39,490 Повече от 100 милиона? 204 00:11:39,732 --> 00:11:42,530 Да, г-н Секретар. Това ще е голяма трагедия, 205 00:11:42,612 --> 00:11:44,125 никой не го отрича. 206 00:11:44,452 --> 00:11:48,923 Във всяка война има победител и победен. 207 00:11:49,092 --> 00:11:51,925 От историята знаем, че който е най-добре подготвен, 208 00:11:52,012 --> 00:11:54,731 има най-добрата защита и е способен на ответен удар, 209 00:11:54,812 --> 00:11:57,121 има неоспоримо, класическо предимство. 210 00:11:57,212 --> 00:11:59,009 За да победи? 211 00:11:59,692 --> 00:12:04,163 Да, ще победи, защото ще понесе по-малко щети от врага. 212 00:12:04,692 --> 00:12:06,330 Ние ще бъдем победители. 213 00:12:06,492 --> 00:12:08,050 В това е надеждата ни. 214 00:12:09,892 --> 00:12:13,805 В тезата ви не се уточнява, че термоядрената война 215 00:12:13,972 --> 00:12:15,963 не е политически ход, 216 00:12:16,412 --> 00:12:20,928 а е край на всичко. На хората, на политиката, на институциите... 217 00:12:21,292 --> 00:12:24,568 Тезата ми е, че ако някой трябва да оцелее в една ядрена война, 218 00:12:24,652 --> 00:12:27,724 е по добре това да е нашата цивилизация, а не съветската. 219 00:12:27,812 --> 00:12:31,407 Цивилизация? След като повечето хора са мъртви? 220 00:12:31,892 --> 00:12:33,883 След като земята е изгорена? 221 00:12:35,172 --> 00:12:38,608 Мислите ли, че светът, който описахте, може да е цивилизован? 222 00:12:39,052 --> 00:12:42,522 Смисълът на войната се измени след изобретяването на бомбата. 223 00:12:42,812 --> 00:12:44,882 Целта на войната си остава една и съща. 224 00:12:44,972 --> 00:12:47,486 Без значение дали с копия или с ядрено оръжие, 225 00:12:47,572 --> 00:12:50,530 войната разрешава икономически и политически конфликти. 226 00:12:50,612 --> 00:12:52,762 В наше време при всяка възможна война 227 00:12:52,852 --> 00:12:55,924 значителната част от населението ще бъде избито. 228 00:12:57,052 --> 00:13:00,840 Така ли, според вас, се разрешават конфликти? 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,490 Положението не е по-различно, отколкото преди 1000 години. 230 00:13:04,572 --> 00:13:07,370 Тогава е имало войни, при които са загивали цели народи. 231 00:13:07,452 --> 00:13:11,445 Въпросът остава: Кой ще е победител и кой победен? 232 00:13:11,532 --> 00:13:15,207 Тъй като руснаците не биха се съгласили на разоръжаване, 233 00:13:15,332 --> 00:13:16,560 какво да правим? 234 00:13:16,652 --> 00:13:20,611 Тези оръжия съществуват. Трябва да се примирим с това. 235 00:13:21,332 --> 00:13:26,281 Гротешел, светът вече не е сцена за човека. 236 00:13:26,812 --> 00:13:29,565 Човекът се превърна в зрител. 237 00:13:29,852 --> 00:13:34,801 Политиката служи да оправдаем възможността за ядрена война. 238 00:13:36,372 --> 00:13:38,602 Ако човек знае накъде е тръгнал, 239 00:13:38,932 --> 00:13:42,971 би събрал достатъчно факти, за да подкрепи тезата си. 240 00:13:43,252 --> 00:13:48,280 Боя се, че ние и руснаците сме се съгласили на взимно унищожение. 241 00:13:49,012 --> 00:13:54,644 Използваме различни аргументи, за да подкрепим еднакви тези. 242 00:13:55,772 --> 00:14:02,120 И ако не внимаваме, ще получим това, което искаме. 243 00:14:06,572 --> 00:14:10,724 Генерал Боган, НЛО на височина 10 км, скорост 800, под ъгъл 196. 244 00:14:12,012 --> 00:14:15,527 Значи, че неидентифицираният самолет лети на височина 10 км, 245 00:14:16,132 --> 00:14:19,727 със скорост от 800 км/ч и се насочва под ъгъл 196 градуса. 246 00:14:19,892 --> 00:14:21,644 Лети право към Детройт. 247 00:14:22,132 --> 00:14:23,963 Много сте спокоен, генерале. 248 00:14:24,212 --> 00:14:26,726 Може да е граждански самолет, отклонил се от курса. 249 00:14:26,812 --> 00:14:28,768 Една минута до Контролна зона. 250 00:14:29,212 --> 00:14:32,329 Проклетото нещо изчезна. Къде отиде? 251 00:14:33,332 --> 00:14:38,087 Слезе надолу, г-н Раскъб. За да не може да го открие радарът. 252 00:14:38,492 --> 00:14:40,801 -Какво ще правим сега? -Състояние Жълто. 253 00:14:40,932 --> 00:14:42,251 Състояние Жълто. 254 00:14:42,372 --> 00:14:44,727 -Покажете бомбардировачите. -Слушам, сър. 255 00:14:45,452 --> 00:14:48,125 Бомбардировачите ни се насочват към Контролната си зона. 256 00:14:48,212 --> 00:14:50,043 Трийсет секунди до Контролна зона. 257 00:14:50,132 --> 00:14:52,965 Ще останат там, докато не ги извикаме обратно. 258 00:14:53,052 --> 00:14:56,044 -Какви са другите самолети? -Подпомагащи изтребители. 259 00:14:56,132 --> 00:14:58,771 Това също е автоматично при тези обстоятелства. 260 00:14:59,812 --> 00:15:01,803 Двайсет секунди до Контролна зона. 261 00:15:01,892 --> 00:15:03,530 Деветнайсет, осемнайсет... 262 00:15:03,612 --> 00:15:06,763 Системата за предупреждение индикира, че не поглъща въздух. 263 00:15:06,852 --> 00:15:08,410 Какво значи това? 264 00:15:08,492 --> 00:15:11,928 Самолетът прави турбулентност, засмуква въздух през двигателя. 265 00:15:12,012 --> 00:15:14,401 Предупредителната система показва това. 266 00:15:14,532 --> 00:15:18,411 Но ако изгуби мощност, системата не може да го засече. 267 00:15:18,692 --> 00:15:22,571 Може да е руска ракета, която минава под радара ни. 268 00:15:22,652 --> 00:15:25,371 Всички групи са в Контролна зона. 269 00:15:28,372 --> 00:15:31,842 Точно навреме. Казах ви, г-н Раскъб, хората ни са най-добрите. 270 00:15:34,692 --> 00:15:37,684 -Как върви, Джими? -Всички са в позиция, сър. 271 00:15:38,052 --> 00:15:40,612 Продължавайте така. Бавно и спокойно. 272 00:15:43,732 --> 00:15:48,522 Да кажем, че Мартин Лутър Кинг сяда с управляващите и казва: 273 00:15:49,132 --> 00:15:52,602 ''Г-н президент, искам всички да са равни'' и много любезно 274 00:15:52,692 --> 00:15:55,047 президентът му казва: ''Не мога да го направя.'' 275 00:15:55,132 --> 00:15:56,724 Щом е любезно. 276 00:15:57,452 --> 00:16:00,091 Нима казвате, че щом е трудно, не бива да се опитва? 277 00:16:00,172 --> 00:16:02,242 Не казвам това. В армията... 278 00:16:02,332 --> 00:16:04,527 В армията е различно. Армията я разбирам. 279 00:16:04,612 --> 00:16:07,649 Също е класова система, но се базира на старшинството. 280 00:16:07,972 --> 00:16:09,371 Нека да е по този начин. 281 00:16:09,452 --> 00:16:12,603 На хората в страната да им се плаща според възрастта. 282 00:16:12,812 --> 00:16:17,010 Всички мъже на 40 да взимат повече пари от тези на 35. 283 00:16:17,452 --> 00:16:18,771 Ами жените? 284 00:16:20,052 --> 00:16:21,644 Какво жените? 285 00:16:26,252 --> 00:16:27,765 Какво става сега? 286 00:16:28,452 --> 00:16:30,920 -Идентифицирахте ли го? -Още не, сър. 287 00:16:31,092 --> 00:16:32,764 Какво става, по дяволите? 288 00:16:33,012 --> 00:16:35,765 -Да минем на състояние Зелено. -Състояние Зелено. 289 00:16:36,732 --> 00:16:38,848 Ще ни кажете ли защо? 290 00:16:38,932 --> 00:16:41,321 Не. Полковник, изведете гостите оттук. 291 00:16:41,412 --> 00:16:42,970 -Господа, моля ви. -Какво... 292 00:16:43,052 --> 00:16:44,804 Това е заповед, г-н Раскъб. 293 00:16:46,292 --> 00:16:50,046 Така както виждам, една минута ни дели от обявяване на война. 294 00:16:50,132 --> 00:16:54,011 Оставам тук, за да видя какво ще стане. 295 00:16:54,092 --> 00:16:56,811 Вие и без това не искате да ме изхвърлите оттук. 296 00:16:57,572 --> 00:16:58,721 Ето го. 297 00:17:02,252 --> 00:17:07,201 ГРАЖДАНСКИ ПОЛЕТ, ОТКЛОНИЛ СЕ ОТ КУРСА 298 00:17:09,012 --> 00:17:10,161 Това е, господа. 299 00:17:10,252 --> 00:17:11,844 Съжалявам, че ви вдигнах по тревога. 300 00:17:14,212 --> 00:17:16,567 Нека всички освободят местата си. 301 00:17:17,252 --> 00:17:18,480 Слез долу, Андерсън. 302 00:17:18,572 --> 00:17:22,201 Сержант Андерсън, сержант Колинс. Погледнете това. 303 00:17:28,612 --> 00:17:31,172 Нуждаем се от нова индикаторна кутия. Тази се повреди. 304 00:17:31,252 --> 00:17:34,927 -Веднага. -Запиши, че в 10:47 305 00:17:35,012 --> 00:17:38,049 сме сменили индикаторна кутия ПК 30 в отделение Номер 3. 306 00:17:38,132 --> 00:17:39,326 Веднага, шефе. 307 00:18:06,372 --> 00:18:08,044 КАП811 308 00:18:09,812 --> 00:18:11,450 Сър, контролната кутия. 309 00:18:13,212 --> 00:18:14,247 Виждам. 310 00:18:17,052 --> 00:18:19,122 Свържи се с Омаха. Някой се е издънил. 311 00:18:19,212 --> 00:18:20,361 Слушам, сър. 312 00:18:22,332 --> 00:18:23,845 Опитай друга честота. 313 00:18:25,492 --> 00:18:26,811 Опитай всичките. 314 00:18:28,732 --> 00:18:30,006 Руснаците са. 315 00:18:30,092 --> 00:18:32,652 Заглушават ни, за да ни попречат да получим заповеди. 316 00:18:32,732 --> 00:18:35,644 -Закъснели са. -Трябва да е грешка. 317 00:18:37,292 --> 00:18:39,362 Искам разрешение за потвърждение. 318 00:18:40,692 --> 00:18:42,125 Разрешавам. 319 00:18:52,772 --> 00:18:55,844 Чета го като ''КАП 811''. 320 00:18:56,532 --> 00:18:59,808 Потвърдено като ''КАП 811''. 321 00:19:04,172 --> 00:19:06,732 Сега трябва да отворим заповедта за мисията. 322 00:19:12,132 --> 00:19:14,123 МОСКВА 323 00:19:19,252 --> 00:19:21,527 Миналата година, при полет от Хамбург, 324 00:19:21,972 --> 00:19:24,088 изгубихме двигател над Англия. 325 00:19:24,172 --> 00:19:26,606 За един ме заболя сърцето, а за два... 326 00:19:26,692 --> 00:19:27,886 Генерал Боган. 327 00:19:28,532 --> 00:19:31,604 Защо тази група самолети се насочва към Русия? 328 00:19:34,892 --> 00:19:38,043 В случай на изненадваща атака все още се препоръчва 329 00:19:38,132 --> 00:19:41,602 при ответен удар да се използват бомбардировачи вместо ракети. 330 00:19:41,692 --> 00:19:44,729 Те са по-бавни и могат да бъдат извикани обратно. 331 00:19:44,812 --> 00:19:47,770 Те ни предоставят достатъчно време за мислене, преценка, 332 00:19:47,852 --> 00:19:50,924 отчитане на грешка, дори мирно разрешение. 333 00:19:51,012 --> 00:19:54,084 Намирам тази гледна точка за опасно остаряла, господа. 334 00:19:54,172 --> 00:19:57,960 Трябва да побързаме при тези обстоятелства, не да се бавим. 335 00:19:58,852 --> 00:20:00,126 Времето е... 336 00:20:04,212 --> 00:20:06,442 Полковник Пърнъл, свържете ме с Омаха. 337 00:20:09,612 --> 00:20:10,681 Полковник. 338 00:20:11,692 --> 00:20:13,205 -Полковник Касио. -Сър. 339 00:20:14,132 --> 00:20:15,804 Свържете ме с президента. 340 00:20:21,012 --> 00:20:21,888 ВТОРА ЧАСТ 341 00:20:21,972 --> 00:20:24,725 Кажи на Питър да не споменава нищо за това на пресата. 342 00:20:24,812 --> 00:20:27,804 Кажи на вицепрезидента какво се е случило. 343 00:20:28,372 --> 00:20:31,728 -Срещали сме се преди в офиса. -Аз съм преводачът от руски. 344 00:20:31,812 --> 00:20:35,009 Надявам се да не се стига дотам. Не го приемай лично. 345 00:20:35,092 --> 00:20:37,970 Не, те ще надушат, винаги така става. 346 00:20:38,452 --> 00:20:42,240 Нека Питър им каже, че е спешно. Няма нищо страшно. 347 00:20:42,332 --> 00:20:45,404 Все още. И да не публикуват неофициална информация. 348 00:20:45,572 --> 00:20:49,042 Ако това стане, този вестник се лишава от достъп до Белия дом. 349 00:20:49,132 --> 00:20:52,727 -Ще му го кажа. -Списък за срещата в Пентагона? 350 00:20:52,812 --> 00:20:55,042 -Ето го, г-н президент. -Дайте го на Бък. 351 00:20:55,132 --> 00:20:57,441 Засега това е всичко. Стой наблизо. 352 00:20:57,532 --> 00:20:58,965 Ще бъда отвън, сър. 353 00:20:59,932 --> 00:21:01,160 Седни, Бък. 354 00:21:03,012 --> 00:21:04,923 -Знаеш ли какво се е случило? -Не, сър. 355 00:21:05,012 --> 00:21:07,810 Група наши бомбардировачи е получила грешен сигнал 356 00:21:08,132 --> 00:21:10,009 и е тръгнала да напада Русия. 357 00:21:12,772 --> 00:21:16,811 Може да се размине. Сигурно така ще стане. 358 00:21:17,852 --> 00:21:20,605 Летците ще разберат, че е станала грешка, 359 00:21:20,692 --> 00:21:23,604 или ние ще им се обадим и ще ги върнем. 360 00:21:23,692 --> 00:21:27,048 Но ако нещата станат сериозни, ще се наложи да говоря с Кремъл. 361 00:21:27,132 --> 00:21:28,611 Тогава се залавяш на работа. 362 00:21:28,692 --> 00:21:30,569 -Ще се постарая, сър. -Знам. 363 00:21:30,652 --> 00:21:33,564 Кой е в списъка на Пентагона? Искам да са в течение. 364 00:21:35,172 --> 00:21:36,844 Секретарят по отбраната, 365 00:21:37,252 --> 00:21:38,765 главнокомандващите, 366 00:21:39,172 --> 00:21:41,083 професор... 367 00:21:41,772 --> 00:21:44,844 Гротешел. Завежда една скъпа научна комисия. 368 00:21:45,892 --> 00:21:48,281 В Пентагона го харесват. 369 00:21:48,372 --> 00:21:50,488 Генерал Блек в списъка ли е? 370 00:21:50,692 --> 00:21:51,727 Да, сър. 371 00:21:51,972 --> 00:21:54,008 Радвам се, че той е там. 372 00:21:54,092 --> 00:21:57,528 Ходехме в едно и също училище. Той е много умен и аз му вярвам. 373 00:21:58,452 --> 00:22:00,727 Свържете ме с генерал Боган в Омаха. 374 00:22:02,932 --> 00:22:04,411 Имаме малко време. 375 00:22:05,052 --> 00:22:07,168 Не много. Отпусни се. 376 00:22:08,852 --> 00:22:10,410 Лесно е да се каже. 377 00:22:15,212 --> 00:22:16,565 Генерал Боган, сър. 378 00:22:16,652 --> 00:22:17,880 Да, генерал Боган. 379 00:22:18,572 --> 00:22:22,042 6-та група се намира на около 400 км след Контролната зона 380 00:22:22,332 --> 00:22:24,482 и продължава да се движи към целта. 381 00:22:24,572 --> 00:22:26,802 -Знаем ли какво е станало? -Не. 382 00:22:26,892 --> 00:22:30,328 Може да са се заблудили и като разберат, ще се върнат. 383 00:22:30,412 --> 00:22:32,403 Ставала ли е толкова голяма грешка преди? 384 00:22:32,692 --> 00:22:34,922 -Не, сър. -Да отпишем тази възможност. 385 00:22:35,252 --> 00:22:37,720 Защо не можем да се свържем с тях? 386 00:22:37,812 --> 00:22:39,723 Не знам. Опитахме на всички честоти. 387 00:22:39,812 --> 00:22:40,881 Никакъв успех. 388 00:22:40,972 --> 00:22:43,167 Може руснаците да им блокират радиосигнала. 389 00:22:43,252 --> 00:22:44,571 Защо? 390 00:22:44,852 --> 00:22:46,046 Не знам, сър. 391 00:22:46,332 --> 00:22:49,290 Ако успеем да установим контакт с тях, 392 00:22:49,372 --> 00:22:51,727 ще се подчинят ли на заповед за връщане? 393 00:22:51,812 --> 00:22:52,767 Не, сър. 394 00:22:52,852 --> 00:22:54,080 Дори от мен? 395 00:22:54,172 --> 00:22:57,323 Заповядано им е да не обръщат внимание на устни заповеди, 396 00:22:57,412 --> 00:22:59,767 гласът ви може да се имитира, г-н президент. 397 00:23:00,052 --> 00:23:04,011 След като минат дадена точка, не се подчиняват на заповеди. 398 00:23:04,092 --> 00:23:05,684 Минали ли са я вече? 399 00:23:05,772 --> 00:23:07,285 Да, сър. Отдавна. 400 00:23:07,372 --> 00:23:08,771 Каква е целта? 401 00:23:09,172 --> 00:23:10,127 Москва. 402 00:23:13,652 --> 00:23:17,122 Добре. Какво следва по стандартната процедура? 403 00:23:17,212 --> 00:23:19,009 Имаме изтребители във въздуха. 404 00:23:19,092 --> 00:23:21,242 Трябва да ги изпратим след бомбардировачите 405 00:23:21,332 --> 00:23:24,449 със заповед да установят контакт с тях и да ги отклонят. 406 00:23:24,612 --> 00:23:25,806 Ще успеем ли? 407 00:23:26,372 --> 00:23:29,603 Тези хора са били обучени да не обръщат внимание на сигнали. 408 00:23:29,692 --> 00:23:31,045 Знаят много добре, 409 00:23:31,132 --> 00:23:34,283 че руснаците са способни на всичко, за да ги отклонят. 410 00:23:34,372 --> 00:23:37,330 Каква алтернатива имаме тогава, генерале? 411 00:23:37,572 --> 00:23:39,005 Да ги свалим. 412 00:23:39,732 --> 00:23:41,404 Кой ще даде тази заповед? 413 00:23:42,172 --> 00:23:43,730 Вие, г-н президент. 414 00:23:45,612 --> 00:23:46,681 Добре. 415 00:23:47,132 --> 00:23:49,646 Нека изтребителите настигнат бомбардировачите. 416 00:23:49,732 --> 00:23:53,884 Кажете им да не стрелят, докато не получат заповед от мен. 417 00:23:54,132 --> 00:23:55,167 Да, сър. 418 00:23:55,452 --> 00:23:56,521 Благодаря. 419 00:23:57,252 --> 00:23:59,402 Г-н Суенсън в Пентагона, моля. 420 00:24:01,612 --> 00:24:02,931 Полковник Касио. 421 00:24:03,572 --> 00:24:06,644 Свържете се с изтребителите. Да тръгнат след 6-та група. 422 00:24:08,092 --> 00:24:10,162 Не можем да сваляме наши самолети. 423 00:24:20,612 --> 00:24:22,011 Да, г-н президент. 424 00:24:28,492 --> 00:24:30,244 Може ли да звънна по-късно? 425 00:24:30,612 --> 00:24:31,840 Благодаря, сър. 426 00:24:32,212 --> 00:24:34,009 Господа! 427 00:24:37,972 --> 00:24:41,123 Президентът може да заповяда да се свалят бомбардировачите ни. 428 00:24:41,212 --> 00:24:43,407 Иска да чуе мнението ни, преди да го направи. 429 00:24:43,492 --> 00:24:45,722 Възразявам, още е много рано. 430 00:24:45,812 --> 00:24:47,768 Те не са на съветска територия. 431 00:24:47,852 --> 00:24:48,887 Налага се. 432 00:24:48,972 --> 00:24:51,770 -Все още са на стотици мили. -Трябва да стане незабавно! 433 00:24:51,852 --> 00:24:54,924 -Нямаме друга алтернатива! -Винаги има алтернатива. 434 00:24:55,012 --> 00:24:56,206 В този момент 435 00:24:56,612 --> 00:25:00,525 руснаците наблюдават 6-та група и се питат какво правим. 436 00:25:00,732 --> 00:25:03,565 Можете да сте сигурни, че ако бомбардировачите ни влязат 437 00:25:03,652 --> 00:25:07,247 в тяхна територия, те ще искат обяснение. 438 00:25:07,452 --> 00:25:08,851 И то бързо. 439 00:25:09,252 --> 00:25:11,971 Трябва да им докажем, че това е грешка. 440 00:25:12,892 --> 00:25:15,008 Като свалим собствените си самолети? 441 00:25:15,572 --> 00:25:16,891 Щом се налага. 442 00:25:17,892 --> 00:25:19,723 Г-н президент... 443 00:25:26,732 --> 00:25:28,723 Стигнахме до единодушно решение, 444 00:25:29,852 --> 00:25:32,082 че трябва да пратим изтребителите. 445 00:25:33,212 --> 00:25:34,281 Благодаря. 446 00:25:36,012 --> 00:25:40,085 Пратете ги и ако се наложи, свалете бомбардировачите. 447 00:25:40,972 --> 00:25:42,564 Ще се наложи, сър. 448 00:25:42,652 --> 00:25:45,166 Знам това, генерале. Пращайте ги. 449 00:25:45,612 --> 00:25:46,761 Слушам, сър. 450 00:25:50,212 --> 00:25:51,930 -Полковник Касио. -Да, сър. 451 00:25:54,292 --> 00:25:56,681 Заповядайте на изтребителите да атакуват. 452 00:25:57,452 --> 00:26:00,171 Те не могат да ги стигнат, Летят в обратна посока. 453 00:26:00,252 --> 00:26:01,924 Да включат допълнителната тяга. 454 00:26:02,012 --> 00:26:05,209 Ще изхабят горивото си. Дори да успеят, няма да се върнат. 455 00:26:05,292 --> 00:26:06,930 Ще паднат в Арктическия океан. 456 00:26:07,012 --> 00:26:08,889 Чухте заповедта, полковник. 457 00:26:09,772 --> 00:26:11,444 -Те са още... -Полковник! 458 00:26:13,852 --> 00:26:15,683 Заповядайте им незабавно. 459 00:26:18,012 --> 00:26:19,968 Свържете ме с Тенгъл Ейбъл Едно. 460 00:26:20,372 --> 00:26:22,681 Значи ще свалим собствените си самолети. 461 00:26:24,332 --> 00:26:27,051 Имаме връзка с Тенгъл Ейбъл Едно. 462 00:26:27,132 --> 00:26:29,123 Можете да говорите с тях по 7-ми канал. 463 00:26:29,212 --> 00:26:30,565 На нормалната честота. 464 00:26:30,652 --> 00:26:33,644 -Да използвам ли кода? -Не. 465 00:26:34,132 --> 00:26:36,202 Ами ако руснаците ни чуят? 466 00:26:37,692 --> 00:26:39,330 Нали това искаме? 467 00:26:40,212 --> 00:26:44,000 Тук Тенгъл Ейбъл Едно. Чувам ви много добре. 468 00:26:44,852 --> 00:26:48,208 Тук полковник Касио от щаба в Омаха. 469 00:26:48,932 --> 00:26:50,763 Заедно съм с генерал Боган. 470 00:26:51,052 --> 00:26:52,531 Слушайте внимателно. 471 00:26:52,972 --> 00:26:56,009 6-та група е преминала Контролната зона. 472 00:26:57,332 --> 00:27:00,244 Поела е курс за атака към Москва. 473 00:27:01,092 --> 00:27:04,129 Това е грешка. Повтарям, това е грешка. 474 00:27:05,132 --> 00:27:06,121 Господи! 475 00:27:07,252 --> 00:27:09,243 Минете на допълнителна тяга 476 00:27:09,372 --> 00:27:11,090 и настигнете 6-та група. 477 00:27:11,652 --> 00:27:14,450 Ако не можете да установите визуална връзка с тях, 478 00:27:16,012 --> 00:27:17,525 трябва да ги свалите. 479 00:27:18,652 --> 00:27:21,769 Прието. Ако не можем да комуникираме, 480 00:27:22,292 --> 00:27:23,520 да ги свалим. 481 00:27:23,612 --> 00:27:25,443 -Край. -Оставете го включено. 482 00:27:26,692 --> 00:27:29,126 Чухте заповедта. Някакви предложения? 483 00:27:29,532 --> 00:27:31,807 Да. Трябва да отидат да се прегледат. 484 00:27:31,892 --> 00:27:34,008 Не можем да настигнем бомбардировачите. 485 00:27:34,092 --> 00:27:37,448 Скоростта ни е само с 80 км/ч по-голяма от тяхната. 486 00:27:37,532 --> 00:27:39,284 -Кого заблуждават? -Стига приказки. 487 00:27:39,372 --> 00:27:41,283 Минаваме на допълнителна тяга. 488 00:27:41,532 --> 00:27:42,408 Пет. 489 00:27:42,532 --> 00:27:43,442 Четири. 490 00:27:43,532 --> 00:27:44,442 Три. 491 00:27:44,532 --> 00:27:45,328 Две. 492 00:27:45,412 --> 00:27:46,242 Едно. 493 00:27:46,412 --> 00:27:47,288 Старт. 494 00:27:50,332 --> 00:27:51,481 Изключи го. 495 00:27:52,932 --> 00:27:54,081 Изключи го! 496 00:27:59,452 --> 00:28:01,522 Мислиш ли, че няма да се справят? 497 00:28:10,212 --> 00:28:12,442 Как ти звучеше генерал Боган, Бък? 498 00:28:12,972 --> 00:28:13,802 Сър? 499 00:28:16,132 --> 00:28:17,611 Разтревожен ли беше? 500 00:28:18,612 --> 00:28:20,523 Малко разтревожен, сър. 501 00:28:21,412 --> 00:28:23,846 Той е опитен пилот. 502 00:28:25,492 --> 00:28:27,448 Щом той е разтревожен, аз също. 503 00:28:28,732 --> 00:28:31,166 Познаваш ли г-н Суенсън, секретаря по отбраната? 504 00:28:31,252 --> 00:28:32,241 Не, сър. 505 00:28:32,732 --> 00:28:34,848 Ще потърсим съвета му. 506 00:28:36,532 --> 00:28:39,126 Свържете ме с Пентагона и с щаба в Омаха, моля. 507 00:28:39,212 --> 00:28:40,531 Веднага, сър. 508 00:28:41,492 --> 00:28:42,641 Готово, сър. 509 00:28:42,852 --> 00:28:44,001 Г-н Суенсън, 510 00:28:44,372 --> 00:28:48,001 ако свалим бомбардировачите, всичко ще приключи добре. 511 00:28:48,292 --> 00:28:51,682 Искам да помислите какво ще стане, ако не ги свалим. 512 00:28:51,772 --> 00:28:53,444 Щабът в Омаха също е на линия. 513 00:28:53,732 --> 00:28:55,962 Ограничете дискусията до две неща: 514 00:28:56,052 --> 00:28:58,282 Какво стана? Какво ще правим по въпроса? 515 00:28:58,372 --> 00:28:59,282 Разбрано, сър. 516 00:29:00,012 --> 00:29:02,242 В Омаха на линията е генерал Боган. 517 00:29:02,852 --> 00:29:05,241 Също г-н Кнап от Юнивърсъл Тектоникс 518 00:29:06,332 --> 00:29:08,323 и конгресмена Раскъб от Небраска. 519 00:29:09,092 --> 00:29:12,050 Те могат да слушат и да правят коментари. 520 00:29:12,332 --> 00:29:14,766 Според мен може да са се случили две неща: 521 00:29:14,852 --> 00:29:18,640 Или има механична повреда, или някой от 6-та група е превъртял. 522 00:29:18,732 --> 00:29:22,008 Механична повреда? Знаете ли вероятността това да се случи? 523 00:29:22,092 --> 00:29:23,286 Г-н секретар. 524 00:29:23,972 --> 00:29:25,246 Да, генерал Боган. 525 00:29:25,332 --> 00:29:28,768 Г-н Кнап тук разбира доста от електроника. 526 00:29:28,852 --> 00:29:32,401 Досега се въздържа от коментар, но разбра, че това е много важно. 527 00:29:32,492 --> 00:29:33,561 Г-н Кнап. 528 00:29:34,052 --> 00:29:38,921 Колкото по-сложни са тези електронни системи, 529 00:29:39,732 --> 00:29:42,246 толкова е по-голяма вероятността за повреда. 530 00:29:42,412 --> 00:29:44,642 Как се вписва това в нашата ситуация? 531 00:29:44,852 --> 00:29:46,490 По следния начин: 532 00:29:46,812 --> 00:29:50,088 Ако натрупаме много електронни системи една върху друга, 533 00:29:50,172 --> 00:29:53,130 рано или късно ще се появи някой дефектен транзистор 534 00:29:53,212 --> 00:29:56,363 или повреден токоизправител и тогава цялата система блокира. 535 00:29:56,452 --> 00:29:59,364 Дори компютрите се изморяват. Почват да дават грешки 536 00:29:59,452 --> 00:30:02,171 или спират да работят, точно като преуморени хора. 537 00:30:02,252 --> 00:30:05,164 Извинете ме. Вие не отчитате един важен фактор: 538 00:30:05,252 --> 00:30:07,163 Хора контролират тези машини. 539 00:30:07,372 --> 00:30:09,488 Те могат да видят грешката и да я поправят. 540 00:30:09,852 --> 00:30:12,286 Съжалявам, сър, но сте информиран погрешно. 541 00:30:12,612 --> 00:30:16,048 Истината е, че тези машини са толкова сложни 542 00:30:16,212 --> 00:30:19,249 и грешките, които правят, са толкова неуловими, 543 00:30:19,372 --> 00:30:21,932 че в една военна обстановка може да не се разбере 544 00:30:22,012 --> 00:30:24,572 дали това е грешка или е истина. 545 00:30:24,652 --> 00:30:26,244 Може ли да кажа нещо, генерале? 546 00:30:26,332 --> 00:30:28,448 Това е полковник Касио от моя щаб. 547 00:30:31,132 --> 00:30:35,125 Не мисля, че е механична повреда или пилотска грешка. 548 00:30:35,212 --> 00:30:37,407 Мисля, че това го правят руснаците. 549 00:30:37,492 --> 00:30:39,244 Как точно, полковник? 550 00:30:39,612 --> 00:30:43,002 Намерили са начин да скрият истинската позиция на 6-та група. 551 00:30:43,092 --> 00:30:45,322 Имат тези възможности, знаем го. 552 00:30:45,452 --> 00:30:48,683 6-та група вероятно е на път за дома, но нямаме връзка с тях. 553 00:30:48,772 --> 00:30:52,685 Към Москва се движи група руски бомбардировачи. 554 00:30:52,772 --> 00:30:54,285 Те са там по една причина: 555 00:30:54,372 --> 00:30:57,887 Да ни накарат да повярваме, че ние сме ги атакували първи. 556 00:30:58,012 --> 00:31:00,572 Можем да си мислим, че е случайно. 557 00:31:00,652 --> 00:31:02,324 Но това е повод за ответен удар. 558 00:31:02,612 --> 00:31:05,843 Ако те искаха, нямаше да се нуждаят от повод. 559 00:31:05,932 --> 00:31:08,890 По този начин ни карат да пратим група изтребители 560 00:31:09,172 --> 00:31:11,163 от първата линия на отбраната ни. 561 00:31:11,332 --> 00:31:15,450 -И ни карат да свалим хората си. -Не съм съгласен с п-к Касио. 562 00:31:15,532 --> 00:31:18,410 Това е наша грешка, руснаците нямат нищо общо. 563 00:31:18,492 --> 00:31:19,811 Съгласен съм. 564 00:31:20,332 --> 00:31:22,971 Тук е генерал Старк. Дайте ми руската въздушна отбрана. 565 00:31:25,532 --> 00:31:29,002 Руснаците имат седем групи бомбардировачи във въздуха. 566 00:31:29,252 --> 00:31:34,246 Всички се движат в съветското въздушно пространство. 567 00:31:35,532 --> 00:31:38,968 Групите изтребители са повече от обичайното. 568 00:31:39,052 --> 00:31:40,201 Което значи? 569 00:31:40,732 --> 00:31:44,520 Че са видели 6-та група да преминава Контролната зона. 570 00:31:44,892 --> 00:31:47,452 Затова са събрали тези изтребители. 571 00:31:48,052 --> 00:31:49,883 Според мен изчакват. 572 00:31:50,332 --> 00:31:52,004 Бихме го направили и ние. 573 00:31:52,372 --> 00:31:55,682 Ако видят, че изтребителите ни свалят американски самолети, 574 00:31:56,252 --> 00:31:58,686 ще разберат, че сме искрени. 575 00:31:59,252 --> 00:32:01,686 -Ако не... -Ще ви кажа какво ще стане. 576 00:32:01,772 --> 00:32:05,401 -Те няма да направят нищо. -Дори ако пресечем границата... 577 00:32:05,492 --> 00:32:08,052 Ако бомбардировачите влязат, руснаците ще се предадат. 578 00:32:08,732 --> 00:32:10,450 Ще обясните ли това, моля? 579 00:32:10,532 --> 00:32:13,763 Руснаците вярват, че историята се базира на серия от събития, 580 00:32:13,852 --> 00:32:16,571 които ще доведат до победата на комунизма, 581 00:32:16,652 --> 00:32:18,802 ако Съветския съюз остане непокътнат. 582 00:32:19,172 --> 00:32:22,369 Те знаят, че при една война държавата им ще бъде разрушена. 583 00:32:22,452 --> 00:32:24,249 Затова ще се предадат. 584 00:32:25,052 --> 00:32:27,247 Но така ще победи капитализмът. 585 00:32:27,332 --> 00:32:28,924 Те не го виждат по този начин. 586 00:32:29,012 --> 00:32:32,641 Вярват, че капитализмът ще се сгромоляса сам, 587 00:32:32,732 --> 00:32:36,611 преди комунизмът да успее да се наложи. 588 00:32:37,572 --> 00:32:39,563 И какво ни съветвате да направим? 589 00:32:40,692 --> 00:32:41,681 Нищо. 590 00:32:43,652 --> 00:32:44,641 Нищо? 591 00:32:44,972 --> 00:32:47,770 Те ще се предадат. С комунизма е свършено. 592 00:32:47,852 --> 00:32:48,841 Завинаги. 593 00:32:49,092 --> 00:32:50,286 Г-н секретар. 594 00:32:50,772 --> 00:32:54,447 Простете за израза, но мисля, че това са пълни глупости. 595 00:32:55,212 --> 00:32:56,565 Не се заблуждавайте. 596 00:32:56,652 --> 00:33:00,247 Руските генерали ще реагират по същия начин като мен. 597 00:33:00,972 --> 00:33:03,850 Атаката е най-добрата отбрана. Те ще атакуват. 598 00:33:04,532 --> 00:33:07,126 Въобще не ги е грижа какво е казал Маркс. 599 00:33:07,212 --> 00:33:09,601 Отдавате голямо значение на военното мислене. 600 00:33:09,692 --> 00:33:12,001 Руските лидери не са като мен и вас. 601 00:33:12,092 --> 00:33:16,005 Те са марксистки фанатици. Не се водят от гняв или омраза. 602 00:33:16,212 --> 00:33:18,680 Те изчисляват всичко много хладнокръвно. 603 00:33:18,772 --> 00:33:21,366 Знаят, че ако ни ударят, ще ни причинят огромни щети. 604 00:33:21,452 --> 00:33:24,728 Но знаят също, че вторият ни удар ще ги унищожи напълно. 605 00:33:25,012 --> 00:33:27,367 Направили са си сметката и знаят, че ще загубят. 606 00:33:27,452 --> 00:33:29,966 Г-н секретар, убеден съм. Това е нашият шанс! 607 00:33:30,052 --> 00:33:32,247 Никога не бих направил първата крачка нарочно. 608 00:33:32,332 --> 00:33:34,402 6-та група го направи случайно. 609 00:33:34,492 --> 00:33:37,086 Сега трябва да се възползваме. Историята го изисква. 610 00:33:37,172 --> 00:33:41,131 Да посъветваме президента да не връща тези самолети. 611 00:33:41,372 --> 00:33:43,363 Изтребителите изстрелват ракети. 612 00:33:46,692 --> 00:33:48,842 Свършило му е горивото. Пада. 613 00:33:56,172 --> 00:33:57,685 Твърде далеч са. 614 00:34:02,212 --> 00:34:04,601 Г-н президент, изтребителите ни не успяха. 615 00:34:05,452 --> 00:34:07,522 Разбиха се в морето. 616 00:34:10,412 --> 00:34:15,122 Имат ли шанс бомбардировачите да стигнат до Москва? 617 00:34:16,532 --> 00:34:19,205 Изчислявали сме го хиляди пъти. 618 00:34:19,332 --> 00:34:21,288 Един или два от шест ще стигнат. 619 00:34:21,372 --> 00:34:25,729 Въпреки цялата съветска въздушна отбрана? 620 00:34:25,932 --> 00:34:29,129 Самолетите ни са много бързи. Руснаците нямат време. 621 00:34:31,052 --> 00:34:32,121 Благодаря. 622 00:34:34,012 --> 00:34:37,482 Ето какво ще направим, Бък. 623 00:34:39,252 --> 00:34:41,527 Ще говоря със съветския премиер. 624 00:34:42,532 --> 00:34:45,251 Ти ще ми превеждаш неговите думи, а неговият преводач 625 00:34:45,332 --> 00:34:47,402 ще превежда моите. Разбра ли? 626 00:34:47,492 --> 00:34:49,369 -Да, сър. -Още нещо. 627 00:34:50,212 --> 00:34:52,407 Искам да ми казваш какво мисли. 628 00:34:52,492 --> 00:34:54,164 Доколкото можеш. 629 00:34:54,292 --> 00:34:57,409 Всичко, което ще ми помогне да разбера какво мисли. 630 00:34:57,492 --> 00:34:59,483 -Можеш ли да го направиш? -Ще се опитам. 631 00:34:59,572 --> 00:35:01,802 -Доколкото е възможно. -Да, сър. 632 00:35:03,092 --> 00:35:04,002 Добре. 633 00:35:06,372 --> 00:35:07,885 Да говорим с Москва. 634 00:35:21,492 --> 00:35:22,971 На линия са. 635 00:35:23,052 --> 00:35:24,371 ТРЕТА ЧАСТ 636 00:35:24,492 --> 00:35:25,447 Г-н премиер, 637 00:35:25,532 --> 00:35:29,844 президентът на САЩ се обажда по спешност. 638 00:35:30,052 --> 00:35:31,849 ''Има ли нещо общо със самолетите, 639 00:35:31,932 --> 00:35:34,969 които летят към Русия от Берингово море?'' 640 00:35:35,052 --> 00:35:36,770 Точно за това се обаждам. 641 00:35:36,852 --> 00:35:38,683 Вашите радари 642 00:35:38,772 --> 00:35:41,764 трябва да са прихванали необичайния маршрут. 643 00:35:41,852 --> 00:35:44,366 ''Докладваха ми преди 15 минути. 644 00:35:44,532 --> 00:35:48,605 Сигурно ще ми кажете, че това са разузнавателни самолети, 645 00:35:48,692 --> 00:35:50,444 -които са объркали посоката.'' -Не! 646 00:35:50,532 --> 00:35:53,365 ''Предупредих ви, че полетите на въоръжени...'' 647 00:35:53,452 --> 00:35:55,443 Това е сериозна грешка. 648 00:36:01,732 --> 00:36:04,485 ''Добре, кажете ми. Кажете ми за грешката.'' 649 00:36:04,732 --> 00:36:09,852 Група бомбардировачи, движещи се със скорост от 2500 км/ч, 650 00:36:10,372 --> 00:36:13,569 носещи по две 20 мегатонни бомби, 651 00:36:14,092 --> 00:36:16,765 летят към Русия. 652 00:36:17,372 --> 00:36:20,091 ''Ще ги следим с голям интерес, докато ги извикате. 653 00:36:20,172 --> 00:36:24,131 -Ако мислите да го направите.'' -Казах, че това е грешка. 654 00:36:24,212 --> 00:36:28,171 Засега не успяваме да върнем самолетите обратно. 655 00:36:29,132 --> 00:36:31,327 ''Да не се управляват от луди, г-н президент?'' 656 00:36:31,412 --> 00:36:32,606 Иска ми се да е така. 657 00:36:32,692 --> 00:36:35,286 Мисля, че се дължи на механична повреда. 658 00:36:35,572 --> 00:36:38,086 Мога да ви кажа само, че това е грешка. 659 00:36:38,252 --> 00:36:41,164 Не е част от план за предизвикване на война. 660 00:36:41,252 --> 00:36:45,325 -Не е част от замислена атака. -''Защо трябва да ви вярвам?'' 661 00:36:45,412 --> 00:36:46,811 Защото ви го казвам... 662 00:36:46,892 --> 00:36:49,929 ''Откъде да знам, че още стотици самолети не летят ниско към нас, 663 00:36:50,012 --> 00:36:51,365 за да избегнат радара?'' 664 00:36:51,452 --> 00:36:55,570 Защото се надявам да ви докажа, че става въпрос за грешка, 665 00:36:55,732 --> 00:37:00,123 за която сме отговорни ние и която ще коригираме. 666 00:37:01,892 --> 00:37:03,211 ''Продължавайте.'' 667 00:37:03,852 --> 00:37:08,642 Вие вече го знаете. Имате същите локационни системи като нашите. 668 00:37:08,852 --> 00:37:12,811 Видели сте изтребителите, които пратихме след бомбардировачите. 669 00:37:13,172 --> 00:37:15,970 Те имаха заповед да ги свалят. 670 00:37:17,172 --> 00:37:19,561 ''Ваши изтребители да свалят ваши бомбардировачи?'' 671 00:37:19,652 --> 00:37:22,212 -Да. -''Кой даде тази заповед?'' 672 00:37:22,412 --> 00:37:23,401 Аз. 673 00:37:24,812 --> 00:37:28,646 На четири от тях им свърши горивото и те паднаха в морето. 674 00:37:28,812 --> 00:37:31,087 Няма място за съмнение, г-н премиер. 675 00:37:31,172 --> 00:37:32,890 Тези хора вече са мъртви. 676 00:37:35,372 --> 00:37:37,647 ''Видяхме, че самолетите ви паднаха в морето. 677 00:37:37,732 --> 00:37:41,088 Мисля, че се опитваха да изпълнят заповедта ви. 678 00:37:41,172 --> 00:37:43,811 Исках да чуя вашето обяснение. 679 00:37:44,092 --> 00:37:46,367 И да знам кой им е дал тази заповед. 680 00:37:47,052 --> 00:37:51,489 Трудно е да изпратиш хора на сигурна смърт, нали?'' 681 00:37:51,932 --> 00:37:53,081 Така е. 682 00:38:00,332 --> 00:38:03,563 ''Да отвърнем на удара веднага. 683 00:38:04,092 --> 00:38:05,445 С всички сили. 684 00:38:06,412 --> 00:38:11,167 Г-н президент, моите съветници са убедени, че това е клопка. 685 00:38:12,012 --> 00:38:14,287 Те искат да отвърнат на удара. 686 00:38:14,372 --> 00:38:17,682 Разбирате, че на тяхно място и аз бих се чувствал така.'' 687 00:38:17,772 --> 00:38:19,251 Но не се чувствате. 688 00:38:19,652 --> 00:38:22,120 ''Съветското пространство още не е нападнато. 689 00:38:22,212 --> 00:38:25,841 Но ако го сторите, ще свалим бомбардировачите ви. 690 00:38:25,932 --> 00:38:30,642 След това ще приготвим ракетите и самолетите си за ответен удар.'' 691 00:38:31,652 --> 00:38:36,168 Разбирам това и се надявам да свалите бомбардировачите ни. 692 00:38:36,812 --> 00:38:40,600 Но ви моля да не предприемате прибързани действия. 693 00:38:41,292 --> 00:38:43,681 Давам ви думата си, че това е грешка. 694 00:38:43,772 --> 00:38:47,082 Но трябва да знаете, че ако изстреляте ракетите си, 695 00:38:47,292 --> 00:38:49,203 ние ще трябва да направим същото. 696 00:38:49,292 --> 00:38:53,922 И тогава почти нищо няма да остане от света. 697 00:38:54,812 --> 00:38:56,245 ''Разбирам.'' 698 00:38:56,812 --> 00:38:59,280 Уредих да прокарат втора конферентна връзка 699 00:38:59,372 --> 00:39:03,843 между нашето командване в Омаха и вашите офицери 700 00:39:04,052 --> 00:39:05,724 в Съветския съюз. 701 00:39:05,852 --> 00:39:08,320 Ще ви дадем цялата информация, която поискате 702 00:39:08,412 --> 00:39:11,006 и ще ви помогнем да свалите тези бомбардировачи. 703 00:39:11,092 --> 00:39:14,209 ''Г-н президент, ние сме способни да защитим страната си.'' 704 00:39:14,292 --> 00:39:17,523 -Г-н премиер, ще помисля... -''Не се нуждаем от помощта ви.'' 705 00:39:17,612 --> 00:39:21,082 Това е ваш избор, но трябва да знаете, 706 00:39:21,172 --> 00:39:23,288 че имаме нови устройства против радарите. 707 00:39:23,372 --> 00:39:25,932 Моите експерти ми казаха, че каквото и да правите, 708 00:39:26,012 --> 00:39:29,322 някои от самолетите ни ще стигнат до целта. 709 00:39:30,492 --> 00:39:31,925 ''Каква е мишената?'' 710 00:39:32,052 --> 00:39:33,246 Москва. 711 00:39:36,172 --> 00:39:39,482 ''Ще ви се обадя пак, като видя как се справят изтребителите.'' 712 00:39:54,132 --> 00:39:56,123 Можеш да се разходиш, ако искаш. 713 00:39:56,212 --> 00:39:58,407 Не, сър, добре съм. Благодаря. 714 00:40:09,612 --> 00:40:13,241 -Колко остава до границата им? -2 минути и 20 секунди. 715 00:40:13,812 --> 00:40:17,691 -Още ли е заглушена връзката? -Да, сър. 716 00:40:18,932 --> 00:40:20,570 Да започваме. 717 00:40:21,492 --> 00:40:23,881 Изгубиш ли коня, губиш и двуколката. 718 00:40:24,012 --> 00:40:25,491 Внимание, 6-та група. 719 00:40:25,972 --> 00:40:27,610 Не можем да влезем всички заедно. 720 00:40:27,692 --> 00:40:29,569 Ще получат два на цената на един. 721 00:40:29,652 --> 00:40:33,122 Трябва да се разпръснем. Номер 6 ще води. Флин? 722 00:40:33,772 --> 00:40:37,162 -Да, полковник. -У теб са примамките. 723 00:40:37,772 --> 00:40:40,605 -Пусни ги, като минем границата. -Разбрано. 724 00:40:41,412 --> 00:40:42,686 На добър час. 725 00:40:47,092 --> 00:40:48,923 -Покажи съветската граница. -Да, сър. 726 00:40:49,012 --> 00:40:52,288 СПЕШЕН БОЕН МАРШРУТ 727 00:41:12,972 --> 00:41:14,291 Мили Боже. 728 00:41:17,452 --> 00:41:19,283 Е, Бък, 729 00:41:21,332 --> 00:41:23,323 нападнахме Русия. 730 00:41:25,652 --> 00:41:28,610 Сега сме в състояние на война. 731 00:41:32,612 --> 00:41:35,046 Един час и 38 минути до целта. 732 00:41:37,172 --> 00:41:39,402 Вървете след примамките! 733 00:41:40,652 --> 00:41:42,927 -След примамките. -Махнете примамките. 734 00:41:43,092 --> 00:41:45,925 -Да се виждат само самолетите. -Да, сър. 735 00:41:46,012 --> 00:41:48,685 -Продължават след примамките. -Добре. 736 00:41:51,572 --> 00:41:53,528 Свали го! 737 00:42:04,812 --> 00:42:09,328 Престанете! Това не е футболен мач! 738 00:42:11,292 --> 00:42:13,123 Откриха един от нашите. 739 00:42:26,132 --> 00:42:28,646 Руснаците имат много бавна ракета, 740 00:42:28,732 --> 00:42:32,122 но тя е с по-голям обсег, отколкото си мислехме. 741 00:42:32,212 --> 00:42:36,330 Скоростта й заблуди ракетата ни, която я помисли за примамка 742 00:42:36,412 --> 00:42:39,210 и вместо към нея се насочи към изтребителите. 743 00:42:40,212 --> 00:42:42,521 Така бомбардировачът ни стана уязвим. 744 00:42:42,812 --> 00:42:45,804 Ще стане по-лошо, преди да се подобри. 745 00:42:46,332 --> 00:42:49,483 Да, г-н Раскъб, ще стане много по-лошо. 746 00:42:57,332 --> 00:42:59,288 Свалиха още един. 747 00:42:59,532 --> 00:43:01,488 Станаха два свалени. 748 00:43:02,452 --> 00:43:06,161 Ако изтребителите им се насочат правилно, има надежда. 749 00:43:06,252 --> 00:43:08,846 Надежда? Ще изгубим шест бомбардировача 750 00:43:08,932 --> 00:43:11,605 и осемнайсет отлични летци? Това ли е надежда? 751 00:43:11,692 --> 00:43:14,081 Никой не иска да загуби тези хора. 752 00:43:15,132 --> 00:43:18,920 Какво да кажат стотиците милиони по света, 753 00:43:19,012 --> 00:43:23,290 които се разхождат, без въобще да знаят, че могат да умрат? 754 00:43:24,132 --> 00:43:27,204 Помислете за тях, полковник Касио, и се надявайте. 755 00:43:33,532 --> 00:43:35,762 Съветският премиер е на телефона, сър. 756 00:43:38,052 --> 00:43:39,644 Да, г-н премиер. 757 00:43:39,772 --> 00:43:44,243 ''Г-н президент, разполагаме с малко време. Какво да правим?'' 758 00:43:45,452 --> 00:43:48,569 Как върви с бомбардировачите? 759 00:43:48,692 --> 00:43:51,081 ''Никак. 760 00:43:52,012 --> 00:43:56,528 Успяхме да свалим някои от тях, но примамките ви са много добри. 761 00:43:57,372 --> 00:44:00,205 Много от експертите ми мислят, че това не са примамки, 762 00:44:00,292 --> 00:44:01,964 а истински самолети. 763 00:44:02,052 --> 00:44:04,327 Искат да заповядам ответен удар.'' 764 00:44:04,532 --> 00:44:08,002 Защо не го направихте? 765 00:44:09,132 --> 00:44:11,692 ''Залагам на това, че сте искрен.'' 766 00:44:11,812 --> 00:44:15,168 Заложете и на това, че ще ви помогнем да ги свалите. 767 00:44:15,252 --> 00:44:17,243 Подгответе втора линия. 768 00:44:17,332 --> 00:44:20,244 Ще ви дадем цялата информация, от която се нуждаете. 769 00:44:22,012 --> 00:44:24,082 ''Ще заповядам да я подготвят.'' 770 00:44:24,172 --> 00:44:25,287 Чудесно. 771 00:44:25,812 --> 00:44:30,886 Не можем да установим връзка с нашите самолети, 772 00:44:30,972 --> 00:44:33,202 защото радиочестотите ни се заглушават. 773 00:44:33,292 --> 00:44:36,728 Замесени ли сте вие и вашите военни в това? 774 00:44:39,412 --> 00:44:41,368 Отново спорят. 775 00:44:41,452 --> 00:44:45,365 ''Не давайте информация. Това е секретно. 776 00:44:47,532 --> 00:44:51,571 Да. Ние проучвахме системата ви за връзка. 777 00:44:52,212 --> 00:44:54,282 Искахме да прекъснем комуникациите ви 778 00:44:54,372 --> 00:44:56,328 в случай на истинска атака. 779 00:44:56,412 --> 00:44:59,643 Когато системата ви отказа, ние помислихме, че атакувате 780 00:44:59,732 --> 00:45:02,121 и започнахме да заглушаваме сигналите ви.'' 781 00:45:02,212 --> 00:45:04,442 Ще освободите ли честотите? 782 00:45:04,732 --> 00:45:09,283 Ако говоря с командира им, може да го убедя да се върне. 783 00:45:10,532 --> 00:45:14,684 -''Ще ви се подчини ли?'' -Винаги има надежда. 784 00:45:16,612 --> 00:45:18,250 ''Ще заповядам.'' 785 00:45:19,252 --> 00:45:21,527 Много добре. Моля, останете на линията. 786 00:45:23,932 --> 00:45:26,446 Генерал Боган, свържете ме с 6-та група. 787 00:45:26,612 --> 00:45:29,888 -Не можем да се свържем с тях. -Вече можете. 788 00:45:30,052 --> 00:45:32,168 Как се казва командира на групата? 789 00:45:32,412 --> 00:45:35,370 -Грейди, сър. -Един час и 15 минути до целта. 790 00:45:35,452 --> 00:45:38,888 Опитайте се да се свържете с 6-та група отново. 791 00:45:40,572 --> 00:45:45,248 Търки 6, тук Ултимат 2. Чувате ли ме? 792 00:45:46,412 --> 00:45:49,688 Търки 6, тук Ултимат 2. Обадете се. 793 00:45:50,772 --> 00:45:53,764 -Търки 6, тук Ултимат 2. -Спрели са да ни заглушават. 794 00:45:53,852 --> 00:45:57,447 Търки 6, обадете се. 795 00:45:57,652 --> 00:45:59,529 Не ни е разрешено... 796 00:45:59,612 --> 00:46:02,365 Полковник Грейди, тук е президентът 797 00:46:02,452 --> 00:46:03,931 на Съединените щати. 798 00:46:04,212 --> 00:46:07,010 Мисията ви се дължи на механична повреда. 799 00:46:07,092 --> 00:46:10,641 Това е грешка. Повтарям, това е грешка. 800 00:46:10,932 --> 00:46:14,607 Заповядвам ви да се върнете в базата. 801 00:46:14,932 --> 00:46:17,810 Не ни е разрешено да получаваме тактически указания... 802 00:46:17,892 --> 00:46:21,441 Полковник, кодът ви за атака е КАП 811... 803 00:46:21,532 --> 00:46:23,841 Не мога да изпълнявам тактически указания. 804 00:46:23,932 --> 00:46:25,570 Основната ви цел е Москва. 805 00:46:25,652 --> 00:46:27,961 Не мога да изпълня това, което искате! 806 00:46:28,052 --> 00:46:30,850 Полковник Грейди, това е заповед на президента... 807 00:46:33,092 --> 00:46:34,491 Проклятие. 808 00:46:37,932 --> 00:46:40,400 Боган, можем ли отново да установим връзка? 809 00:46:41,012 --> 00:46:42,650 Ако той следва процедурите, 810 00:46:42,732 --> 00:46:46,771 трябва да се обади по радиото, когато наближи целта. 811 00:46:47,732 --> 00:46:49,484 Какъв човек е Грейди? 812 00:46:50,572 --> 00:46:54,645 Първокласен летец. Летял е в две войни, награден е с отличия. 813 00:46:55,932 --> 00:46:58,446 Женен ли е? 814 00:46:59,252 --> 00:47:01,322 Жена му наскоро почина от рак. 815 00:47:01,452 --> 00:47:04,842 Има син на 10 години. 816 00:47:05,852 --> 00:47:07,251 Намерете сина му. 817 00:47:08,692 --> 00:47:11,206 Веднага ще се заема. 818 00:47:19,012 --> 00:47:21,242 Г-н премиер, според мен трябва 819 00:47:21,332 --> 00:47:24,324 да напуснете Москва. 820 00:47:24,852 --> 00:47:29,482 Така ще можем да продължим преговорите, 821 00:47:29,652 --> 00:47:32,689 дори ако се случи най-лошото и самолетите ни проникнат. 822 00:47:33,332 --> 00:47:37,530 ''Това вече е уредено.'' Звучи различно, много уверено. 823 00:47:37,612 --> 00:47:40,922 ''За съжаление Москва не може да бъде евакуирана, няма време. 824 00:47:41,412 --> 00:47:45,769 Ако Москва бъде унищожена, къде мога да отида? 825 00:47:45,852 --> 00:47:48,889 В Женева? За да започнем мирни преговори?'' 826 00:47:48,972 --> 00:47:51,691 -Все още има начини... -''Това са фактите, г-н президент. 827 00:47:51,772 --> 00:47:55,606 -Самолетите ви ще успеят.'' -Ще ви помогнем да ги свалите... 828 00:48:01,852 --> 00:48:05,049 ''Ще ви се обадя, когато излетя от Москва.'' 829 00:48:14,052 --> 00:48:15,531 Г-н президент. 830 00:48:20,172 --> 00:48:21,127 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ 831 00:48:21,212 --> 00:48:24,841 Един час до целта. 832 00:48:27,212 --> 00:48:29,168 Три са унищожени. 833 00:48:29,532 --> 00:48:31,523 Остават още три. 834 00:48:37,132 --> 00:48:40,249 Извинете, сър. Всяка изминала минута работи срещу нас. 835 00:48:40,372 --> 00:48:44,126 Президентът трябва да заповяда атака. Нищо друго не остава. 836 00:48:44,212 --> 00:48:47,443 Сега е моментът, руснаците не са в пълна бойна готовност. 837 00:48:47,732 --> 00:48:50,405 Ние не атакуваме в гръб, г-н Гротешел. 838 00:48:50,492 --> 00:48:52,369 Японците го направиха в Пърл Харбър. 839 00:48:52,452 --> 00:48:54,727 Японците имаха право да го направят. 840 00:48:54,812 --> 00:48:57,042 Според тях ние бяхме врагове. 841 00:48:57,132 --> 00:48:59,521 Докато съществувахме, щяхме да сме заплаха за тях. 842 00:48:59,612 --> 00:49:02,888 Не сте ли убедени, че комунизмът е наш смъртен враг? 843 00:49:02,972 --> 00:49:04,803 Враг на капитализма? 844 00:49:04,892 --> 00:49:08,328 Единствената грешка на японците беше, че не ни довършиха. 845 00:49:08,412 --> 00:49:10,607 Платиха си за тази грешка с Хирошима. 846 00:49:10,692 --> 00:49:13,968 Сега ние правим същата грешка. 847 00:49:14,052 --> 00:49:16,850 Не можеш да заличиш историята, но можеш да се учиш от нея. 848 00:49:16,932 --> 00:49:19,890 Добре сте го усвоили, Гротешел, няма разлика 849 00:49:19,972 --> 00:49:22,281 между вас и тези, които искате да убиете. 850 00:49:22,372 --> 00:49:25,045 Да разрушим Русия? За какво? 851 00:49:25,612 --> 00:49:26,647 Какво ще запазим? 852 00:49:26,732 --> 00:49:30,441 Демокрацията, генерале! Бог ни предоставя възможност... 853 00:49:30,532 --> 00:49:31,282 Да убием? 854 00:49:31,372 --> 00:49:33,932 За какво сте в армията, ако не да убивате? 855 00:49:41,332 --> 00:49:43,050 Да, г-н президент. 856 00:49:43,372 --> 00:49:46,045 Блеки, спомняш ли си Стария Завет? 857 00:49:46,372 --> 00:49:47,441 Малко. 858 00:49:48,612 --> 00:49:50,967 Саможертвата на Аврам. 859 00:49:52,092 --> 00:49:56,802 Старият пастор често я използваше. 860 00:49:57,572 --> 00:49:59,164 Помня я, сър. 861 00:49:59,612 --> 00:50:04,242 Добре я премисли през следващите няколко часа. 862 00:50:04,452 --> 00:50:07,285 Имам нужда от помощта ти. Искам да отидеш в Андрюс Фийлд. 863 00:50:07,572 --> 00:50:11,531 Там ще получиш инструкции. Бети и децата у вас ли са? 864 00:50:13,052 --> 00:50:15,202 Тя отиде в Ню Йорк с тях. 865 00:50:17,772 --> 00:50:20,286 Може би те моля за голяма услуга, Блеки. 866 00:50:22,292 --> 00:50:24,283 Ще направя каквото кажете. 867 00:50:25,932 --> 00:50:27,331 На добър час. 868 00:50:35,372 --> 00:50:36,646 Слушам, сър. 869 00:50:37,692 --> 00:50:40,126 Свържете се с посланика ни в Москва 870 00:50:40,612 --> 00:50:43,490 и със съветския делегат в ООН. 871 00:50:43,572 --> 00:50:47,565 Свържете ги към тази линия, за да могат да чуват руския премиер. 872 00:50:47,652 --> 00:50:48,767 Веднага, сър. 873 00:50:48,852 --> 00:50:53,482 Какво става с връзката между Омаха и съветското командване? 874 00:50:53,772 --> 00:50:55,683 Готова е. 875 00:50:58,452 --> 00:51:01,012 Генерал Боган, свързани сте със съветското командване. 876 00:51:01,092 --> 00:51:03,048 Тествайте линията, моля. 877 00:51:03,292 --> 00:51:04,281 Когато стане, 878 00:51:04,372 --> 00:51:07,205 ме свържете чрез интеркома, 879 00:51:07,372 --> 00:51:09,328 за да ме чуват всички. 880 00:51:09,612 --> 00:51:10,886 Да, сър. 881 00:51:14,172 --> 00:51:17,482 Тук е генерал Боган, команден щаб на авиацията, Омаха. 882 00:51:20,932 --> 00:51:25,210 Тук преводачът на маршал Невски, командващ съветската авиация. 883 00:51:25,812 --> 00:51:28,280 Маршал Невски ви изпраща поздрави. 884 00:51:28,532 --> 00:51:30,011 Същото и на него. 885 00:51:30,092 --> 00:51:33,880 Чуваме ви отлично. Как ни чувате вие? 886 00:51:34,772 --> 00:51:36,763 Чуваме ви отлично. 887 00:51:37,052 --> 00:51:39,930 Не съм получил инструкции какво ще обсъждаме. 888 00:51:40,092 --> 00:51:41,525 Ние също. 889 00:51:41,612 --> 00:51:44,888 Само че трябва да установим връзка с вас. 890 00:51:46,092 --> 00:51:48,287 Един момент, моля. 891 00:51:49,972 --> 00:51:52,327 Г-н президент, връзката е осъществена. 892 00:51:52,412 --> 00:51:53,731 Благодаря. 893 00:51:57,572 --> 00:52:00,291 Говори президентът на САЩ. 894 00:52:00,372 --> 00:52:02,932 Каквито и заповеди да дам на американския персонал, 895 00:52:03,012 --> 00:52:06,561 те трябва да се считат за преки заповеди от главнокомандващия 896 00:52:06,652 --> 00:52:10,008 и трябва да се изпълняват безпрекословно. 897 00:52:12,732 --> 00:52:15,246 Трябва да направим всичко, което е по силите ни, 898 00:52:15,332 --> 00:52:17,926 за да попречим на тези самолети да стигнат до Москва. 899 00:52:19,052 --> 00:52:23,568 Съветският премиер се държа много отговорно в ситуацията. 900 00:52:24,412 --> 00:52:26,289 Забави ответния удар. 901 00:52:26,692 --> 00:52:29,809 И според мен той наистина вярва, че е станала грешка. 902 00:52:29,932 --> 00:52:33,891 Но ние трябва да убедим него и неговите съветници, 903 00:52:34,252 --> 00:52:36,243 че наистина става въпрос за това. 904 00:52:37,292 --> 00:52:40,045 Затова заповядвам на американския военен персонал 905 00:52:40,332 --> 00:52:43,051 да си сътрудничи със съветските офицери, 906 00:52:44,132 --> 00:52:46,851 за да могат те да свалят бомбардировачите ни. 907 00:52:48,572 --> 00:52:52,281 Трябва да им предоставите каквато информация поискат. 908 00:52:52,452 --> 00:52:57,082 Всяко забавяне 909 00:52:58,532 --> 00:53:01,922 носи след себе си ужасяващи последици. 910 00:53:02,212 --> 00:53:05,682 Не мога да го изразя достатъчно силно, господа. 911 00:53:06,492 --> 00:53:10,371 Очаквам всички да се държите като патриоти. 912 00:53:13,212 --> 00:53:15,123 Пожелавам ви успех. 913 00:53:20,772 --> 00:53:22,171 Генерал Боган, 914 00:53:22,332 --> 00:53:26,086 част от нашите изтребители бяха свалени с ракети, 915 00:53:26,252 --> 00:53:29,403 които не се насочваха по инфрачервения сигнал, 916 00:53:29,532 --> 00:53:31,727 а по предавателя на радара. 917 00:53:31,812 --> 00:53:33,484 Възможно ли е това? 918 00:53:34,772 --> 00:53:38,924 Полковник Касио ще ви отговори. Отговорете, полковник. 919 00:53:40,612 --> 00:53:42,489 Това е директна заповед. 920 00:53:43,412 --> 00:53:45,084 Заповядвам ви, полковник. 921 00:53:47,092 --> 00:53:48,969 Изчакайте малко. Майор Хендъл. 922 00:53:49,052 --> 00:53:50,770 Генерал Боган. 923 00:53:51,772 --> 00:53:53,125 Сержант Колинс! 924 00:53:54,412 --> 00:53:56,972 -Вие ли сте заместник на Касио? -Да, сър. 925 00:53:57,052 --> 00:53:58,565 Елате тук! 926 00:53:58,732 --> 00:54:01,292 -Генерал Боган, трябва... -Сержант Колинс, 927 00:54:01,372 --> 00:54:04,170 ракетите на бомбардировачите ни могат ли 928 00:54:04,252 --> 00:54:06,482 да се насочват и по сигнала от радара? 929 00:54:06,892 --> 00:54:09,406 -Да, сър. -По-високо. Това е заповед. 930 00:54:09,652 --> 00:54:10,562 Слушам, сър. 931 00:54:10,652 --> 00:54:13,803 Руснаците слушат! Кажете го високо и ясно. 932 00:54:13,892 --> 00:54:16,201 Може да се насочват и към двата източника. 933 00:54:16,292 --> 00:54:18,886 Може ли да се заглуши механизма за насочване по радара 934 00:54:18,972 --> 00:54:21,850 като се увеличи силата на сигнала? 935 00:54:22,772 --> 00:54:24,091 Кажете им! 936 00:54:24,292 --> 00:54:27,967 Да, може да се заглуши като се увеличи подаването на сигнала 937 00:54:28,052 --> 00:54:31,044 и колкото се може по-често се сменят честотите. 938 00:54:31,132 --> 00:54:34,010 Огневият механизъм счита по-високия ампераж 939 00:54:34,092 --> 00:54:36,970 за доближаване до целта и детонира бойната глава. 940 00:54:37,852 --> 00:54:39,444 Благодаря, генерал Боган. 941 00:54:39,532 --> 00:54:41,488 Ще ви се обадим пак. 942 00:54:43,452 --> 00:54:45,841 Благодаря, сержант. Това е всичко. 943 00:54:52,172 --> 00:54:54,208 За какво беше всичко това? 944 00:54:55,492 --> 00:54:58,290 Казахме им как да разрушат ракетите ни 945 00:54:58,772 --> 00:55:00,490 и всички наши самолети. 946 00:55:09,532 --> 00:55:12,649 -Приближават се. -Кажи ми нещо, което не знам. 947 00:55:13,772 --> 00:55:15,569 Тук стана опасно. 948 00:55:15,692 --> 00:55:18,047 Изпрати кода до другите. Слизаме под радара. 949 00:55:18,132 --> 00:55:19,281 Прието. 950 00:55:22,212 --> 00:55:24,168 Надолу ли се спуснаха? Не видях. 951 00:55:24,252 --> 00:55:27,562 Искат да избегнат изтребителите като летят ниско до земята. 952 00:55:27,892 --> 00:55:30,247 -Ще стане ли? -Един Бог знае. 953 00:55:30,332 --> 00:55:32,527 45 минути до целта. 954 00:55:36,092 --> 00:55:39,129 Съжалявам, генерале, просто не можех да го направя. 955 00:55:40,292 --> 00:55:44,171 Не можех да помръдна. 956 00:55:45,212 --> 00:55:46,122 Сега съм наред. 957 00:55:46,212 --> 00:55:48,806 Оставете, полковник, може да се случи на всеки. 958 00:55:53,932 --> 00:55:56,002 Мисля, че това е съветска клопка. 959 00:55:57,012 --> 00:56:00,004 Опитаха се да заглушат честотите ни. 960 00:56:00,092 --> 00:56:03,846 Те са искали това да се случи. Трябва да кажем на президента. 961 00:56:03,932 --> 00:56:06,605 Използват това време, за да подготвят ракетите 962 00:56:06,692 --> 00:56:08,603 и бомбардировачите си. 963 00:56:08,692 --> 00:56:10,762 Няма доказателства, че придвижват самолети. 964 00:56:10,852 --> 00:56:12,683 Сигурно летят много ниско. 965 00:56:12,772 --> 00:56:15,570 Сигурно имат ракети в орбита, които не можем да засечем. 966 00:56:15,652 --> 00:56:17,847 Няма да докладвам, ако не знам със сигурност. 967 00:56:17,932 --> 00:56:20,765 Трябва да препоръчаме удар по всички направления. 968 00:56:20,852 --> 00:56:24,049 Такова решение може да дойде от Пентагона или от президента. 969 00:56:24,132 --> 00:56:27,010 Те не знаят ситуацията така, както я знаем ние. 970 00:56:27,092 --> 00:56:29,287 Врагът използва всякакви начини... 971 00:56:29,372 --> 00:56:31,681 Те са политици, ние знаем какво да правим. 972 00:56:31,772 --> 00:56:34,047 Ако действаме сега, имаме достатъчно... 973 00:56:34,132 --> 00:56:35,281 Достатъчно. 974 00:56:36,212 --> 00:56:38,168 Полковник, вие говорите за бунт. 975 00:56:38,572 --> 00:56:41,644 Ако продължите, ще ви отстраня от командния пункт. 976 00:56:42,132 --> 00:56:44,202 Руснаците са на телефона. 977 00:56:45,212 --> 00:56:46,691 Да, маршал Невски. 978 00:56:47,132 --> 00:56:51,842 Може ли да дадете координатите на вашите два самолета? 979 00:56:52,492 --> 00:56:53,720 Сержант Колинс. 980 00:56:54,252 --> 00:56:56,925 Мога да го направя, но не мога да ви дам височината им. 981 00:56:57,012 --> 00:56:58,684 Получаваме объркани сигнали. 982 00:56:58,772 --> 00:57:01,809 Ще ни дадете ли позицията на самолетите си? 983 00:57:02,212 --> 00:57:04,851 Ще пуснем изтребители на различна височина. 984 00:57:05,292 --> 00:57:06,281 Добре. 985 00:57:06,372 --> 00:57:10,285 Сержант Колинс, дайте координатите на самолетите ни. 986 00:57:10,692 --> 00:57:11,841 Слушам, сър. 987 00:57:12,532 --> 00:57:15,046 7880 северна ширина. 988 00:57:15,972 --> 00:57:17,849 5850 източна дължина. 989 00:57:18,212 --> 00:57:21,010 Движат се под ъгъл 205 градуса. 990 00:57:24,372 --> 00:57:28,888 Посланикът и съветският делегат са на телефона. 991 00:57:29,412 --> 00:57:30,527 Благодаря. 992 00:57:34,732 --> 00:57:36,450 Джей, къде си? 993 00:57:37,052 --> 00:57:40,203 На покрива на посолството ни в Москва, г-н президент. 994 00:57:40,332 --> 00:57:41,765 Къде сте вие, г-н Лентов? 995 00:57:41,852 --> 00:57:43,922 В сградата на ООН в Ню Йорк. 996 00:57:44,772 --> 00:57:46,205 Каквото и да стане, 997 00:57:47,012 --> 00:57:51,688 ще стоите по местата си, докато не ви освободим с премиера. 998 00:57:51,772 --> 00:57:52,887 Ясно ли е? 999 00:57:52,972 --> 00:57:53,768 -Да. -Да. 1000 00:57:53,852 --> 00:57:55,285 Премиерът на линия. 1001 00:57:56,852 --> 00:58:00,606 ''Предполагам, че има причина тези хора да ни слушат.'' 1002 00:58:01,172 --> 00:58:02,366 Така е. 1003 00:58:02,652 --> 00:58:04,210 ''Нека да я чуем.'' 1004 00:58:04,292 --> 00:58:06,362 Омекнал е. 1005 00:58:06,452 --> 00:58:09,012 ''След няколко минути бомбите могат да паднат. 1006 00:58:09,732 --> 00:58:12,007 Вдигнал съм войските в пълна бойна готовност. 1007 00:58:12,092 --> 00:58:15,084 Ако не се получи разрешение на проблема, ще действаме. 1008 00:58:15,652 --> 00:58:17,882 Какво предлагате, г-н президент? 1009 00:58:17,972 --> 00:58:22,727 Експертите твърдят, че поне един бомбардировач ще стигне Москва. 1010 00:58:23,452 --> 00:58:24,885 Взехте ли решение?'' 1011 00:58:24,972 --> 00:58:26,325 Да. 1012 00:58:26,412 --> 00:58:29,324 Решението е само мое. Аз поемам пълната отговорност. 1013 00:58:29,892 --> 00:58:31,689 Г-н Суенсън, на линията ли сте? 1014 00:58:31,772 --> 00:58:33,046 Да, г-н президент. 1015 00:58:33,132 --> 00:58:35,362 -Генерал Боган? -Да, сър. 1016 00:58:36,412 --> 00:58:40,007 Ето какво ще стане, ако един от самолетите стигне целта. 1017 00:58:40,212 --> 00:58:43,887 Ще хвърли две 20 мегатонни бомби над Москва. 1018 00:58:45,092 --> 00:58:48,129 Посланикът ни вероятно ще чуе шума от двигателите 1019 00:58:48,212 --> 00:58:50,601 секунди преди да паднат бомбите. 1020 00:58:51,212 --> 00:58:54,727 Ще види също ракетите на противовъздушната отбрана. 1021 00:58:56,172 --> 00:58:59,050 Секунди по-късно, бомбите ще експлодират. 1022 00:58:59,412 --> 00:59:01,562 Казаха ми, че тогава ще се чуе 1023 00:59:01,972 --> 00:59:04,406 висок, пронизителен звук. 1024 00:59:05,092 --> 00:59:09,802 Ще е телефонът на посланика, който ще се разтопи от взрива. 1025 00:59:11,732 --> 00:59:14,769 Когато чуем този звук, посланикът ще е мъртъв. 1026 00:59:16,532 --> 00:59:20,844 Джей, трябва да останеш точно където си в момента. 1027 00:59:21,372 --> 00:59:23,044 Разбирам. 1028 00:59:24,772 --> 00:59:25,966 ''Това ли е планът ви? 1029 00:59:26,052 --> 00:59:28,725 Ще жертвате един американец заради пет милиона руснаци?'' 1030 00:59:28,812 --> 00:59:31,406 -Не! Чуйте ме. -''Наистина ли мислите...'' 1031 00:59:33,972 --> 00:59:34,961 Чуйте ме. 1032 00:59:37,532 --> 00:59:40,171 Вдигнах във въздуха един от бомбардировачите ни 1033 00:59:40,892 --> 00:59:42,962 във Вашингтон. 1034 00:59:43,212 --> 00:59:46,568 След няколко минути ще лети над Ню Йорк. 1035 00:59:47,532 --> 00:59:50,410 Носи две 20 мегатонни бомби. 1036 00:59:52,372 --> 00:59:54,886 В момента, в който Москва бъде ударена, 1037 00:59:56,292 --> 00:59:58,886 аз ще заповядам тези бомби да бъдат хвърлени. 1038 00:59:59,692 --> 01:00:02,684 Ще експлодират точно над Емпайър Стейт Билдинг. 1039 01:00:04,932 --> 01:00:08,481 Когато чуем писъкът от телефона на г-н Лентов, 1040 01:00:09,412 --> 01:00:12,404 ще знаем, че той е загинал, 1041 01:00:13,972 --> 01:00:17,089 а заедно с него и Ню Йорк. 1042 01:00:19,572 --> 01:00:20,971 Господи. 1043 01:00:25,932 --> 01:00:27,570 Как може да прави така? 1044 01:00:27,772 --> 01:00:29,444 А какво друго да направи? 1045 01:00:31,692 --> 01:00:33,171 Пет милиона души. 1046 01:00:34,412 --> 01:00:38,325 Сами си го пожелахме, г-н Кнап. 1047 01:00:42,972 --> 01:00:45,486 Няма друг начин, г-н председател. 1048 01:00:47,572 --> 01:00:49,369 Освен ако не мислите, 1049 01:00:50,852 --> 01:00:53,571 че предложението ми само по себе си 1050 01:00:55,732 --> 01:00:58,166 изразява добри намерения. 1051 01:00:59,452 --> 01:01:01,363 ''Вие щяхте ли да мислите така, 1052 01:01:01,812 --> 01:01:04,770 ако руски бомбардировачи летяха към Ню Йорк? 1053 01:01:05,292 --> 01:01:08,011 Щяхте ли да приемете само добрите ми намерения?'' 1054 01:01:11,172 --> 01:01:12,048 Не. 1055 01:01:13,252 --> 01:01:16,289 ''Иска ми се да кажа, че действията ви не са необходими. 1056 01:01:17,252 --> 01:01:18,970 Но за съжаление, не мога.'' 1057 01:01:21,932 --> 01:01:24,400 Дано не се наложи да ги предприема. 1058 01:01:30,852 --> 01:01:32,729 ПЕТА ЧАСТ 1059 01:01:33,252 --> 01:01:35,561 П-к Грейди, летим на височина 275 метра. 1060 01:01:40,892 --> 01:01:41,927 Пиърс? 1061 01:01:42,052 --> 01:01:44,008 Какво виждаш през прозореца? 1062 01:01:45,012 --> 01:01:47,810 Светлини. Светлините на град, предполагам. 1063 01:01:49,492 --> 01:01:50,811 Има ли движение по пътя? 1064 01:01:50,892 --> 01:01:53,884 Да. Има коли и няколко камиона. 1065 01:01:55,572 --> 01:01:56,891 Няма затъмнение? 1066 01:01:57,612 --> 01:01:59,284 Всичко изглежда нормално. 1067 01:02:00,332 --> 01:02:02,892 Човек би помислил, че ще са в бомбоубежищата. 1068 01:02:04,772 --> 01:02:06,330 Колко ни остава до Москва? 1069 01:02:06,412 --> 01:02:08,562 На трийсет и осем минути от целта сме, сър. 1070 01:02:08,652 --> 01:02:12,361 -Колко самолета останахме? -Само ние и Номер 6. 1071 01:02:18,332 --> 01:02:19,242 Флин? 1072 01:02:20,292 --> 01:02:21,964 Тук съм, Грейди. 1073 01:02:22,772 --> 01:02:24,603 Какво е състоянието при теб? 1074 01:02:25,932 --> 01:02:28,048 Крилото леко пострада от отломка, 1075 01:02:29,212 --> 01:02:34,081 но това само ни намали скоростта до 2200 км/ч. 1076 01:02:35,852 --> 01:02:37,922 Имаш ли още отразители за радарите? 1077 01:02:38,132 --> 01:02:39,008 Малко. 1078 01:02:41,692 --> 01:02:43,569 Бомбите са у нас. 1079 01:02:44,732 --> 01:02:47,485 Искам да отклониш изтребителите, които са зад мен. 1080 01:02:48,572 --> 01:02:50,051 Както кажеш. 1081 01:02:51,092 --> 01:02:52,161 Благодаря, Били. 1082 01:02:52,252 --> 01:02:53,287 Няма защо. 1083 01:02:55,052 --> 01:02:56,485 Пази се. 1084 01:02:56,932 --> 01:02:58,001 Ти също. 1085 01:03:04,812 --> 01:03:05,961 Генерал Боган? 1086 01:03:06,812 --> 01:03:08,325 Да, маршал Невски. 1087 01:03:08,492 --> 01:03:11,211 Защо единият от вашите самолети се появи отново? 1088 01:03:12,572 --> 01:03:14,688 Това е Номер 6, самолетът примамка. 1089 01:03:15,012 --> 01:03:19,085 Иска да отклони изтребителите ви от самолета с бомбите. 1090 01:03:19,172 --> 01:03:20,048 Разбирам. 1091 01:03:20,132 --> 01:03:22,851 Не носи бомби. Няма за какво да се тревожите. 1092 01:03:22,932 --> 01:03:26,049 Благодаря. За всеки случай ще се опитаме да го свалим. 1093 01:03:27,292 --> 01:03:29,965 Ако се отклоните, другият самолет ще се изплъзне. 1094 01:03:30,052 --> 01:03:31,963 Няма да можете да го стигнете. 1095 01:03:32,772 --> 01:03:36,321 Той няма бомби на борда. Не е заплаха за вас! 1096 01:03:37,652 --> 01:03:39,608 Ще изпуснете другия бомбардировач! 1097 01:03:39,692 --> 01:03:41,489 Господи! 1098 01:03:51,452 --> 01:03:52,567 Извинете ме. 1099 01:03:54,612 --> 01:03:56,728 Извинете за момент. 1100 01:04:02,532 --> 01:04:03,885 Случи се... 1101 01:04:06,292 --> 01:04:09,329 Маршал Невски припадна. 1102 01:04:13,212 --> 01:04:14,406 Очевидно... 1103 01:04:18,452 --> 01:04:19,851 Не знам... 1104 01:04:23,132 --> 01:04:24,690 Генерал Конев... 1105 01:04:25,532 --> 01:04:28,205 Генерал Конев поема командването. 1106 01:04:33,412 --> 01:04:34,561 Генерал Боган. 1107 01:04:35,772 --> 01:04:38,923 Невски изпрати изтребителите си срещу самолета без бомби. 1108 01:04:39,932 --> 01:04:43,322 Това значи, че другият бомбардировач ще премине. 1109 01:04:43,772 --> 01:04:45,330 Не може ли да ги върне? 1110 01:04:45,412 --> 01:04:48,643 Няма време. Бомбардировачите ни са много бързи. 1111 01:04:51,332 --> 01:04:54,244 Невски го разбра твърде късно. Много му се събра. 1112 01:04:54,372 --> 01:04:56,727 Генерал Боган, тук е генерал Конев. 1113 01:04:57,932 --> 01:05:00,765 Виждате ли последния самолет на екрана си? 1114 01:05:02,532 --> 01:05:04,011 Не. 1115 01:05:04,732 --> 01:05:09,487 Не можем да го хванем на радара, той лети толкова бързо, 1116 01:05:09,612 --> 01:05:12,410 че въздушната ни отбрана е неспособна да го свали. 1117 01:05:13,332 --> 01:05:15,971 Вероятно самолетът ви ще успее да се измъкне. 1118 01:05:16,852 --> 01:05:17,807 Да. 1119 01:05:18,012 --> 01:05:20,242 Имаме само още един шанс. 1120 01:05:21,052 --> 01:05:24,647 Възнамерявам да съсредоточа оставащите ни ракети 1121 01:05:24,732 --> 01:05:29,567 на предполагаемия път на самолета ви и да ги изстрелям. 1122 01:05:30,332 --> 01:05:34,803 Надяваме се да направим един непробиваем ядрен покрив. 1123 01:05:37,092 --> 01:05:38,286 Може да стане. 1124 01:05:38,372 --> 01:05:40,044 Трийсет минути до целта. 1125 01:05:43,492 --> 01:05:48,122 Знаете ли, генерале, веднъж щях да се срещна с вас. 1126 01:05:49,252 --> 01:05:51,368 На много необичайно място. 1127 01:05:52,172 --> 01:05:53,241 Така ли? 1128 01:05:54,012 --> 01:05:57,322 В Персия, по време на Втората световна. 1129 01:05:58,732 --> 01:06:00,484 В град Корамшар в Залива. 1130 01:06:01,292 --> 01:06:05,251 Вие ни доставяхте самолети и аз трябваше да ги приема. 1131 01:06:06,452 --> 01:06:08,488 Но така и не се срещнахме. 1132 01:06:09,852 --> 01:06:11,490 Само си спомням жегата. 1133 01:06:11,812 --> 01:06:14,485 Да, беше непоносима. 1134 01:06:15,292 --> 01:06:16,850 Все едно си в сауна. 1135 01:06:16,932 --> 01:06:20,720 Спомням си как пилотите ви 1136 01:06:22,452 --> 01:06:24,886 излитаха с онези самолети. 1137 01:06:26,212 --> 01:06:29,522 Вдигаха колелата преди да са се отделили от пистата. 1138 01:06:30,092 --> 01:06:31,844 Не бях виждал такова нещо. 1139 01:06:32,212 --> 01:06:34,601 Бързаха, за да не изпуснат германците. 1140 01:06:36,532 --> 01:06:38,921 Къде се намирате, генерале? В Москва ли? 1141 01:06:39,012 --> 01:06:41,082 Не, беше ми заповядано да напусна. 1142 01:06:42,972 --> 01:06:44,325 Семейството ви... 1143 01:06:48,132 --> 01:06:49,724 Това е тежък ден. 1144 01:06:49,812 --> 01:06:51,643 Да, тежък ден. 1145 01:06:53,452 --> 01:06:54,805 Сбогом, другарю. 1146 01:06:55,692 --> 01:06:57,125 Сбогом, приятелю. 1147 01:07:00,612 --> 01:07:03,524 Те ще изстрелят всичките си ракети наведнъж. 1148 01:07:09,652 --> 01:07:11,085 Полковник Грейди? 1149 01:07:11,172 --> 01:07:11,729 Да? 1150 01:07:11,812 --> 01:07:14,201 Индикаторът показва, че са били изстреляни ракети, 1151 01:07:14,292 --> 01:07:15,611 които се движат пред нас. 1152 01:07:15,692 --> 01:07:18,206 Ще се покажат на радара всеки момент. 1153 01:07:18,292 --> 01:07:19,486 Какво знаем за тях? 1154 01:07:19,572 --> 01:07:23,042 Реагират на топлината на самолетните двигатели. 1155 01:07:24,252 --> 01:07:27,801 Не са изстреляни срещу нас. Летим твърде ниско. 1156 01:07:28,292 --> 01:07:30,408 Какво правят? Какво още знаем? 1157 01:07:30,492 --> 01:07:34,087 Ако са като нашите, не могат да се взривят на ниска височина. 1158 01:07:35,612 --> 01:07:39,969 Те искат да ги взривят над нас и така се надяват да ни свалят. 1159 01:07:40,252 --> 01:07:41,970 Могат да го направят. 1160 01:07:43,052 --> 01:07:45,327 А ще тръгнат ли след нашите ракети? 1161 01:07:45,492 --> 01:07:47,960 Не виждам защо не. Те също излъчват топлина. 1162 01:07:48,292 --> 01:07:51,329 -Колко ракети имаме? -Две, сър. 1163 01:07:51,532 --> 01:07:52,601 Добре. 1164 01:07:53,852 --> 01:07:55,649 Когато видиш техните ракети, 1165 01:07:55,732 --> 01:07:58,804 изстреляй нашите право нагоре. 1166 01:07:58,892 --> 01:08:00,041 Вертикално? 1167 01:08:00,252 --> 01:08:04,006 Да. Ако имаме късмет, ракетите им ще се насочат след нашите. 1168 01:08:04,132 --> 01:08:08,091 Дай им достатъчно преднина, поне 800 метра. 1169 01:08:08,212 --> 01:08:10,248 Трябва да рапортуваме, полковник. 1170 01:08:10,332 --> 01:08:11,526 Нямаме време за това. 1171 01:08:11,612 --> 01:08:13,762 Те ни очакват. Това е оперативна процедура. 1172 01:08:13,852 --> 01:08:16,082 Вече сме в обсег. Трябва да докладваме. 1173 01:08:16,532 --> 01:08:18,250 Дръж под око радара. 1174 01:08:19,012 --> 01:08:21,970 Ултимат 2, тук Търки 6. Чувате ли ме? 1175 01:08:22,052 --> 01:08:23,724 Грейди, говори президентът. 1176 01:08:23,812 --> 01:08:28,488 Каквото и да става, не прекъсвай. 1177 01:08:29,692 --> 01:08:30,681 Татко? 1178 01:08:30,772 --> 01:08:32,569 Татко, аз съм, Томи. 1179 01:08:32,652 --> 01:08:35,041 Аз съм добре и тук няма война. 1180 01:08:35,652 --> 01:08:38,371 Това е голяма грешка. 1181 01:08:39,332 --> 01:08:40,890 Това наистина ли е синът ви? 1182 01:08:40,972 --> 01:08:43,611 -Не знам как... -Не, това не е той, полковник. 1183 01:08:43,692 --> 01:08:46,365 Имитират му гласа. Това не е вашият син. 1184 01:08:47,852 --> 01:08:51,162 Сигурен съм, татко. Чуваш ли ме? Кажи го. 1185 01:08:51,252 --> 01:08:53,641 Знаеш какво следва, кажи го. 1186 01:08:54,812 --> 01:08:56,928 ''Сигурен ли си?'' 1187 01:08:57,012 --> 01:09:00,482 ''Само глупаците са сигурни.'' Видя ли? Никой друг не го знае. 1188 01:09:00,732 --> 01:09:02,643 Грейди, това не е номер. 1189 01:09:02,732 --> 01:09:04,643 Няма война. 1190 01:09:05,052 --> 01:09:06,724 Искам да те видя отново, татко. 1191 01:09:06,812 --> 01:09:09,087 Чуй го. Никой не може да фалшифицира това. 1192 01:09:09,172 --> 01:09:11,447 -Не мога. -Ракетите идват. 1193 01:09:12,332 --> 01:09:13,845 Направи го заради сина си! 1194 01:09:13,932 --> 01:09:15,331 Изстреляй първата. 1195 01:09:15,972 --> 01:09:16,882 И втората. 1196 01:09:17,572 --> 01:09:20,450 -Дръж ги на 800 метра над тях. -Няма война. 1197 01:09:20,532 --> 01:09:22,090 -5 500 метра. -По-високо. 1198 01:09:22,172 --> 01:09:23,924 -6 000. -Още по-високо. 1199 01:09:24,012 --> 01:09:25,604 9 000. 12 000. 1200 01:09:25,692 --> 01:09:26,363 Татко! 1201 01:09:26,452 --> 01:09:28,044 -Изключи го! -18 000 метра. 1202 01:09:28,132 --> 01:09:30,487 -Обичам те. Ела си. -Не бива да им вярваме. 1203 01:09:30,572 --> 01:09:31,721 24 000. 1204 01:09:32,052 --> 01:09:32,848 27 000. 1205 01:09:32,932 --> 01:09:35,321 Летим твърде ниско. Ще се ударим в земята. 1206 01:09:35,892 --> 01:09:37,166 36 000, изравняват се. 1207 01:09:37,252 --> 01:09:39,766 -Обичам те, Томи. -39 000. 41 000. 1208 01:09:39,852 --> 01:09:42,605 -Помни го, много те обичам. -Изключете го. 1209 01:09:42,692 --> 01:09:43,761 Дръжте се! 1210 01:09:44,172 --> 01:09:45,321 Издигаме се. 1211 01:09:45,692 --> 01:09:47,171 Ракетите ни застигат. 1212 01:09:47,252 --> 01:09:50,403 Бъдете готови. Ще ни ударят! 1213 01:09:51,132 --> 01:09:52,201 Дръжте се! 1214 01:10:18,732 --> 01:10:20,370 Ще успеем. 1215 01:10:23,212 --> 01:10:24,850 Колко остава до Москва? 1216 01:10:26,132 --> 01:10:27,804 Седемнайсет минути, сър. 1217 01:10:32,972 --> 01:10:36,442 Остана да решим още нещо и сме си свършили работата. 1218 01:10:38,492 --> 01:10:41,052 Да решим от каква височина да пуснем бомбите. 1219 01:10:44,292 --> 01:10:47,489 Събрахме достатъчно радиация от взрива, 1220 01:10:49,092 --> 01:10:51,731 ще издържим най-много няколко дни. 1221 01:10:55,332 --> 01:10:57,562 Ще се спуснем на 275 метра 1222 01:10:58,852 --> 01:11:02,049 и когато стигнем целта, ще се изкачим на 1 500 метра. 1223 01:11:03,932 --> 01:11:07,083 Бомбите се задействат от височина 1 500 метра. 1224 01:11:08,732 --> 01:11:10,484 Ние отиваме с тях. 1225 01:11:13,892 --> 01:11:15,291 И без това 1226 01:11:16,652 --> 01:11:19,041 няма за какво да се прибираме у дома. 1227 01:11:22,612 --> 01:11:24,330 Нека Бог ни прости. 1228 01:11:27,012 --> 01:11:29,401 Дайте ми външна линия до Ню Йорк. 1229 01:11:33,612 --> 01:11:35,648 Петнайсет минути до целта. 1230 01:11:36,012 --> 01:11:38,321 Мамо? Мамо, чуй ме. 1231 01:11:38,412 --> 01:11:41,802 Нямаме много време. Искам ти и татко... 1232 01:11:41,892 --> 01:11:43,530 Мамо, чуй ме. 1233 01:11:43,852 --> 01:11:47,003 Какво искаш да кажеш? Къде е той? 1234 01:11:48,732 --> 01:11:52,441 Забравих за бейзболния мач. Франсис там ли е? 1235 01:11:56,252 --> 01:11:58,004 Значи си сама. 1236 01:11:59,212 --> 01:12:01,487 Мамо, чакай. 1237 01:12:02,692 --> 01:12:03,886 Ще го направя. 1238 01:12:03,972 --> 01:12:05,928 Остани на телефона. 1239 01:12:07,612 --> 01:12:09,250 Остани с мен. 1240 01:12:37,092 --> 01:12:41,961 Има ли някакви документи в Ню Йорк, 1241 01:12:43,012 --> 01:12:46,368 които са жизнено важни за Съединените щати? 1242 01:12:48,292 --> 01:12:49,771 Генерал Старк? 1243 01:12:50,772 --> 01:12:51,921 Не, сър. 1244 01:12:52,692 --> 01:12:55,684 Има важни документи, но не и жизнено необходими. 1245 01:12:57,652 --> 01:12:59,927 Ще имаме ли време да предупредим хората? 1246 01:13:00,012 --> 01:13:02,572 Ако имахме време, много животи щяха да бъдат спасени. 1247 01:13:02,652 --> 01:13:04,290 Ако го направим сега, 1248 01:13:05,332 --> 01:13:07,402 само ще предизвикаме паника. 1249 01:13:07,932 --> 01:13:09,445 Ами това? 1250 01:13:10,852 --> 01:13:12,410 Може би той не знае. 1251 01:13:13,972 --> 01:13:16,440 Първата дама е в Ню Йорк. 1252 01:13:23,172 --> 01:13:24,605 Той знае. 1253 01:13:28,092 --> 01:13:29,525 Мили Боже. 1254 01:13:29,652 --> 01:13:31,882 Господа, губим си времето. 1255 01:13:32,452 --> 01:13:34,329 Направих някои изчисления за това, 1256 01:13:34,412 --> 01:13:36,926 какво ще стане, ако две бомби с мощност 20 мегатона 1257 01:13:37,012 --> 01:13:40,448 бъдат хвърлени над Ню Йорк по средата на работния ден. 1258 01:13:40,652 --> 01:13:43,485 Според изчисленията убитите ще бъдат около три милиона. 1259 01:13:43,572 --> 01:13:46,484 В тях включвам хората, затрупани под сградите. 1260 01:13:46,572 --> 01:13:49,928 Без значение дали ще стигнат до бомбоубежищата. 1261 01:13:50,012 --> 01:13:51,889 Няма да могат да се спасят. 1262 01:13:52,252 --> 01:13:55,608 Още един или два милиона ще умрат в следващите пет седмици. 1263 01:13:56,292 --> 01:13:59,841 Дори да няма важни документи на правителството в сградите, 1264 01:13:59,932 --> 01:14:03,527 много от корпорациите държат финансовите си дела в Ню Йорк. 1265 01:14:03,612 --> 01:14:05,887 Тук късметът е на наша страна. 1266 01:14:06,572 --> 01:14:10,485 Хартията е чудесен изолатор и е напълно възможно 1267 01:14:10,692 --> 01:14:13,286 тези документи да оцелеят. 1268 01:14:17,172 --> 01:14:20,289 Нашата първа задача ще бъде да ги изровим. 1269 01:14:20,652 --> 01:14:22,005 Не мъртвите. 1270 01:14:24,292 --> 01:14:27,045 Тези документи. Икономиката ни зависи от тях. 1271 01:14:32,372 --> 01:14:34,249 Икономиката ни се крепи на тях. 1272 01:14:51,052 --> 01:14:52,724 Женен ли си, Бък? 1273 01:14:52,972 --> 01:14:55,770 Не още, сър. 1274 01:14:56,532 --> 01:15:00,207 Нещата са сериозни, но още не сме определили дата. 1275 01:15:01,212 --> 01:15:02,850 Тя в правителството ли работи? 1276 01:15:02,932 --> 01:15:04,570 В Държавния департамент. 1277 01:15:04,932 --> 01:15:06,650 Преводачка е като мен. 1278 01:15:07,052 --> 01:15:09,122 От испански, френски и италиански. 1279 01:15:09,932 --> 01:15:11,650 Запознахме се в колежа. 1280 01:15:13,532 --> 01:15:16,092 Когато се ядоса, може да ругае на четири езика. 1281 01:15:16,172 --> 01:15:17,969 Добре се справи днес, Бък. 1282 01:15:23,052 --> 01:15:24,690 Не се скова. 1283 01:15:25,852 --> 01:15:27,922 Много други хора биха го направили. 1284 01:15:29,692 --> 01:15:31,648 Вие не го направихте. 1285 01:15:34,052 --> 01:15:36,122 Ако ще се жениш, 1286 01:15:38,172 --> 01:15:39,685 направи го по-бързо. 1287 01:15:40,732 --> 01:15:41,323 Да. 1288 01:15:41,412 --> 01:15:42,606 Цени времето. 1289 01:15:44,972 --> 01:15:46,166 То лети бързо. 1290 01:15:52,212 --> 01:15:54,362 Съветският премиер е на линията. 1291 01:16:03,932 --> 01:16:05,126 Г-н премиер. 1292 01:16:05,652 --> 01:16:08,450 ''Г-н президент, вдигнал съм по тревога 1293 01:16:09,332 --> 01:16:11,323 само тези части от нашата отбрана, 1294 01:16:11,412 --> 01:16:14,563 които имат шанс да свалят бомбардировача ви. 1295 01:16:14,732 --> 01:16:18,611 Ракетите ни с дълъг обсег вече не са в бойна готовност. 1296 01:16:19,332 --> 01:16:21,892 Ние смятаме, че нямаме голям шанс.'' 1297 01:16:23,092 --> 01:16:24,286 Съгласен съм. 1298 01:16:25,372 --> 01:16:28,648 ''Кого да виним? Може ли да обвиним машините?'' 1299 01:16:31,012 --> 01:16:34,004 Хора са създали тези машини. 1300 01:16:36,252 --> 01:16:38,322 ''Хората не са съвършени, г-н президент.'' 1301 01:16:38,412 --> 01:16:39,970 Хората са отговорни 1302 01:16:40,572 --> 01:16:42,324 за това, което вършат. 1303 01:16:43,412 --> 01:16:45,721 Отговорни са за това, което са създали. 1304 01:16:45,812 --> 01:16:48,849 Ние създаваме тези машини, моята и вашата страна, 1305 01:16:48,932 --> 01:16:50,809 ние ги привеждаме в действие. 1306 01:16:51,532 --> 01:16:55,207 Два велики града ще бъдат унищожени. 1307 01:16:59,092 --> 01:17:03,643 Ще загинат милиони невинни хора. 1308 01:17:04,492 --> 01:17:06,005 Какво да им кажем? 1309 01:17:07,812 --> 01:17:09,564 ''Стават инциденти?'' 1310 01:17:11,852 --> 01:17:13,490 Не мога да приема това! 1311 01:17:15,492 --> 01:17:20,043 Какво да направим? Какво да кажем на мъртвите? 1312 01:17:23,452 --> 01:17:28,003 ''Ще обещаем, че това повече няма да се случи. Дали е възможно?'' 1313 01:17:28,372 --> 01:17:29,930 Г-н президент... 1314 01:17:31,932 --> 01:17:32,921 Да, Джей. 1315 01:17:33,012 --> 01:17:36,800 Чуват се експлозии от североизток. 1316 01:17:37,332 --> 01:17:41,007 Небето е много светло, все едно има фойерверки. 1317 01:17:41,532 --> 01:17:43,568 Всичко свети. 1318 01:17:43,892 --> 01:17:45,120 Много... 1319 01:18:07,212 --> 01:18:08,201 Блеки. 1320 01:18:08,572 --> 01:18:10,130 Да, г-н президент. 1321 01:18:12,012 --> 01:18:14,242 Москва е разрушена. 1322 01:18:15,812 --> 01:18:18,610 Пусни твоите бомби според плана. 1323 01:18:20,692 --> 01:18:22,330 Разбирам. 1324 01:18:27,492 --> 01:18:31,371 Всички сте запознати с мисията, нямам какво да добавя. 1325 01:18:32,092 --> 01:18:34,162 Имам една последна заповед. 1326 01:18:35,812 --> 01:18:39,725 Никой освен мен няма да хвърля бомбите. 1327 01:18:41,372 --> 01:18:42,964 Повтарям. 1328 01:18:43,692 --> 01:18:47,207 Аз ще карам самолета и аз ще пусна бомбите. 1329 01:18:48,612 --> 01:18:50,568 Аз ще го извърша. 1330 01:18:51,732 --> 01:18:53,085 Ясно ли е? 1331 01:18:56,292 --> 01:18:59,364 Държим курса, сър. Приближаваме мишената. 1332 01:19:01,652 --> 01:19:04,644 Ще броим от 10 надолу. Дайте ми сигнал. 1333 01:19:05,892 --> 01:19:08,281 Насочваме се на юг под ъгъл 56 градуса. 1334 01:19:09,972 --> 01:19:12,122 Северозападен вятър, скорост 12 км/ч. 1335 01:19:13,092 --> 01:19:15,083 Височина. 8000 метра. 1336 01:19:15,172 --> 01:19:16,685 МОЯТА ПРЕКРАСНА ЛЕЙДИ 1337 01:19:16,772 --> 01:19:18,683 Целта е на височина 300 метра. 1338 01:19:20,572 --> 01:19:22,210 10 секунди до пуск. 1339 01:19:22,732 --> 01:19:23,687 Девет. 1340 01:19:24,412 --> 01:19:25,527 Осем. 1341 01:19:25,932 --> 01:19:27,047 Седем. 1342 01:19:27,692 --> 01:19:28,727 Шест. 1343 01:19:29,492 --> 01:19:30,561 Пет. 1344 01:19:31,252 --> 01:19:32,287 Четири. 1345 01:19:33,012 --> 01:19:34,127 Три. 1346 01:19:34,612 --> 01:19:35,727 Две. 1347 01:19:36,212 --> 01:19:37,167 Едно. 1348 01:19:37,572 --> 01:19:38,687 Пуск. 1349 01:20:30,172 --> 01:20:35,166 Към 09. 04. 2000, следните страни разполагат с ядрено оръжие: 1350 01:20:36,052 --> 01:20:37,246 САЩ 1351 01:20:37,412 --> 01:20:38,367 Русия 1352 01:20:38,812 --> 01:20:39,961 Великобритания 1353 01:20:40,052 --> 01:20:41,007 Франция 1354 01:20:41,332 --> 01:20:42,481 Китай 1355 01:20:42,772 --> 01:20:43,648 Израел 1356 01:20:43,972 --> 01:20:44,961 Пакистан 1357 01:20:45,292 --> 01:20:46,168 Индия 1358 01:20:46,652 --> 01:20:47,971 Северна Корея 1359 01:21:18,292 --> 01:21:20,522 РичардДрайфус в ролята на президента. 1360 01:21:21,892 --> 01:21:23,848 Ноа Уайли в ролята на Бък. 1361 01:21:25,292 --> 01:21:27,567 Брайън Денъхи в ролята на генерал Боган. 1362 01:21:28,852 --> 01:21:31,446 Сам Елиът в ролята на конгресмена Раскъб. 1363 01:21:32,212 --> 01:21:34,680 Джеймс Кромуел в ролята на Гордън Кнап. 1364 01:21:35,972 --> 01:21:38,725 Джон Диъл в ролята на полковник Касио. 1365 01:21:39,172 --> 01:21:41,811 Ханк Азария в ролята на професор Гротешел. 1366 01:21:42,892 --> 01:21:45,360 Норман Лойд в ролята на секретаря Суенсън. 1367 01:21:46,052 --> 01:21:48,691 Уилиям Смитрович в ролята на генерал Старк. 1368 01:21:49,692 --> 01:21:52,126 Дон Чийдъл в ролята на лейтенант Пиърс. 1369 01:21:53,132 --> 01:21:55,692 ДжорджКлуни в ролята на полковникДжак Грейди. 1370 01:21:56,732 --> 01:21:59,769 Харви Кайтел в ролята на генерал Блек.