1 00:00:03,800 --> 00:00:08,400 Социален клуб Дебънейр. Само за членове. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,900 Случиха се много неща между вас двамата. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Разбирам, че ставаше въпрос за съпругата на брат ти, 4 00:00:16,100 --> 00:00:20,200 но не трябваше да постъпваш така. 5 00:00:20,300 --> 00:00:25,500 Чухме гледните точки и на двете страни, сега нека да забравим за случилото се. 6 00:00:25,700 --> 00:00:28,400 Аз няма да го направя, но вие трябва да го забравите. 7 00:00:29,300 --> 00:00:35,600 Сега, искам да си стиснете ръцете и да забравите всичко това. 8 00:00:35,700 --> 00:00:39,600 И без никаква злоба. Това е най-важното. 9 00:00:40,700 --> 00:00:42,300 Хайде, стиснете си ръцете. 10 00:00:46,500 --> 00:00:51,600 За мен няма проблем ако и ти си съгласен на това. 11 00:00:51,700 --> 00:00:55,200 Иска ми се това да не се беше случвало. - На всички ни се иска това. 12 00:00:55,400 --> 00:00:58,400 Ще го преживеем някак си. 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,400 Салви, остави ме да приказвам с него на саме. 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,200 Добре, после ще се видим. 15 00:01:07,500 --> 00:01:11,600 Съжалявам, забравих. - Ти си откачен. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,800 Между другото как е семейството ти? 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,300 Добре са. Всичко е наред. 18 00:01:26,100 --> 00:01:29,200 Не можеш да приказваш ли? - Какво имаш предвид? 19 00:01:29,400 --> 00:01:32,100 Държиш се странно. 20 00:01:32,200 --> 00:01:36,700 Какви са тия кратки отговори? 21 00:01:36,800 --> 00:01:38,300 Не знам. 22 00:01:38,301 --> 00:01:41,700 Искаш да тръгваш ли? - Не е в това въпроса. 23 00:01:41,900 --> 00:01:46,400 Всичките тия дразги, всичките мачове. 24 00:01:47,900 --> 00:01:53,300 Слушай ме. Джейк се превръща в позор. 25 00:01:54,400 --> 00:01:59,400 Злепоставя ме пред разни хора. Това не е добре. 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,700 Хората си мислят, че ми се качва на главата. 27 00:02:04,800 --> 00:02:10,400 Защо толкова усложнява нещата? Мога да му помогна. 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 Главата му е като от камък. 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,600 Трудно е да се обясни Томи. Джейк те уважава. 30 00:02:24,800 --> 00:02:29,100 Не поздравява никой, но говори с теб. 31 00:02:30,900 --> 00:02:36,500 Но набие ли си нещо в главата е голям инат. 32 00:02:36,600 --> 00:02:41,000 Ако ще Исус да слезе от кръста, пак няма да му дреме. 33 00:02:41,100 --> 00:02:45,600 Иска да постигне всичко сам. - Сам ли? 34 00:02:45,800 --> 00:02:50,100 Мисли си че ще стане шампион без никаква помощ, така ли? 35 00:02:50,200 --> 00:02:53,900 Полудял е. - Наистина е луд. 36 00:02:54,000 --> 00:02:58,500 Не уважава и не слуша никой. Луд! 37 00:02:58,700 --> 00:03:02,000 Уважава теб. - Той не уважава никого. 38 00:03:02,100 --> 00:03:04,100 Направи ми услуга. 39 00:03:04,300 --> 00:03:09,000 Кажи му, че не ми пука колко е известен и велик. 40 00:03:09,100 --> 00:03:12,600 Може да победи всеки един на тоя свят, 41 00:03:12,700 --> 00:03:16,800 Но няма да играе в мача за титлата, ако не сме ние. 42 00:03:26,300 --> 00:03:29,700 Мамка му, заминаха ми 20-доларовите обувки. 43 00:03:37,100 --> 00:03:38,500 Знаеш ли какво стана? 44 00:03:42,900 --> 00:03:44,200 Какво има? 45 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 Какво има? - Помня че я срещнах тука. 46 00:03:50,200 --> 00:03:51,900 Коя? - Вики. 47 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 Сега пък какво е направила? 48 00:04:01,300 --> 00:04:04,900 Сигурно прави нещо пак. Все някой път ще я сгащя. 49 00:04:08,400 --> 00:04:12,000 Джейк, искаш ли да си направиш услуга? 50 00:04:12,100 --> 00:04:17,200 Остави я, изхвърли я или ще ти съсипе живота. 51 00:04:17,300 --> 00:04:18,700 Това е положението. 52 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 Колко още ще търпиш това? 53 00:04:33,900 --> 00:04:38,300 И какво каза онзи тип? - И добри и лоши новини. 54 00:04:39,400 --> 00:04:42,700 Ще ти уреди голям мач. 55 00:04:42,700 --> 00:04:46,400 Но ще трябва да им станеш играчката. 56 00:04:47,700 --> 00:04:51,000 Нещо ново няма ли? - А ти какво очакваше? 57 00:04:51,100 --> 00:04:55,100 Понякога печелим, понякога губим. - Този път май загубихме. 58 00:04:57,400 --> 00:05:02,600 Били Фокс... 86,5 килограма. 59 00:05:05,300 --> 00:05:08,700 Джейк ла Мота... 83,5 килограма. 60 00:05:08,800 --> 00:05:13,200 Предполагам си дочул повечето слухове, които се носят. 61 00:05:13,300 --> 00:05:16,600 До преди известно време, ти беше главният фаворит. 62 00:05:16,700 --> 00:05:20,800 Сега залозите са 12 на 5 срещу теб. Пък и хората приказват. 63 00:05:20,800 --> 00:05:24,700 Нищо подобно не съм чул. - Това не е на добре. 64 00:05:24,800 --> 00:05:28,600 Никой не иска да залага на този мач. 65 00:05:28,600 --> 00:05:32,200 Разбирачите казват че си взел пари за този мач. 66 00:05:32,300 --> 00:05:34,200 Това са глупости. - Да, глупости са. 67 00:05:35,500 --> 00:05:38,400 Искаш да заложиш ли? Залагай на който искаш, но аз ще спечеля. 68 00:05:38,500 --> 00:05:43,400 Ако искаш заложи на Фокс, но аз ще спечеля. 69 00:05:43,500 --> 00:05:46,800 Точно това исках да чуя. - Добре. 70 00:05:46,900 --> 00:05:50,300 Това е. - Само заради това ли дойде? 71 00:05:50,400 --> 00:05:51,700 Да, заради това. 72 00:05:52,200 --> 00:05:53,400 Майната му. 73 00:06:02,300 --> 00:06:03,900 Добър вечер. 74 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Добре дошли в Медисън Скуеър Гардън. 75 00:06:08,100 --> 00:06:10,500 В този ъгъл... 76 00:06:10,600 --> 00:06:14,100 Комисар, само една снимка. 77 00:06:15,600 --> 00:06:18,100 ...непобеденият Били Фокс. 78 00:06:21,700 --> 00:06:24,600 Брат ти излезна ли от болницата? 79 00:06:24,700 --> 00:06:26,900 Излезна и е добре. 80 00:06:28,500 --> 00:06:30,600 Искам да седна тук. - Добре. 81 00:06:33,200 --> 00:06:34,800 Какво стана? - Всичко наред ли е? 82 00:06:34,900 --> 00:06:36,000 Всичко е наред. 83 00:06:36,000 --> 00:06:39,500 Мачът започва. Остават 5 секунди. 84 00:06:52,000 --> 00:06:56,800 Изправи се! Какво правиш? Удари ме тъпако! 85 00:06:57,800 --> 00:07:02,400 Хайде! - Какво е това? Удари го! 86 00:07:12,200 --> 00:07:17,000 Какво ти става? Какво се опитваш да направиш? 87 00:07:17,100 --> 00:07:19,200 Кара го по-бавничко. - Какво правиш? 88 00:07:19,300 --> 00:07:22,400 Спокойно, ще го настигне. 89 00:07:23,600 --> 00:07:27,100 Мамка му, вдигни го. 90 00:07:27,300 --> 00:07:29,800 Хайде, заложих на теб! 91 00:07:29,900 --> 00:07:33,100 Продажник! - Отвърни му идиот такъв! 92 00:07:39,300 --> 00:07:44,100 Стига толкова Джейк! Лъжливо копеле! 93 00:07:46,900 --> 00:07:49,900 Недей да прикючваш мача идиот такъв! 94 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 Ти, не стой така! 95 00:07:52,500 --> 00:07:55,600 Реферът приключва мача. 96 00:07:55,700 --> 00:07:57,500 Лъжец! - Измамник! 97 00:07:59,200 --> 00:08:02,500 Победител чрез технически нокаут... 98 00:08:02,600 --> 00:08:07,000 е все още непобедения... Били Фокс. 99 00:08:23,200 --> 00:08:27,000 Това е свободна държава. Откажи се от бокса ако искаш. 100 00:08:27,200 --> 00:08:30,200 Какво направих? 101 00:08:31,200 --> 00:08:32,900 Какво направих? 102 00:08:35,300 --> 00:08:37,000 Какво направих? 103 00:08:43,700 --> 00:08:45,300 Вън! 104 00:08:47,700 --> 00:08:50,000 Всичко е наред Джейк. 105 00:08:52,500 --> 00:08:55,100 Защо го направих? Защо? Защо? 106 00:08:55,900 --> 00:09:00,100 Комисията отстранява Ла Мота 107 00:09:00,100 --> 00:09:02,100 Какво им става на тия? 108 00:09:03,700 --> 00:09:08,300 Направих каквото искаха, сега искат и да ме провалят ли? 109 00:09:08,400 --> 00:09:11,700 Няма да ме провалят. - Направи ми услуга. 110 00:09:11,800 --> 00:09:14,900 Вдигни си ръцете. Ще ти покажа. 111 00:09:16,300 --> 00:09:21,300 Какво толкова трудно има в това нещо? - Ти не разбираш. 112 00:09:21,301 --> 00:09:27,500 Тоя беше некадърник, можех да го ръзхвърля ако исках. 113 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 Не трябваше да му помагаш. 114 00:09:30,601 --> 00:09:33,700 Ако не го бях направил, щях да се забъркам в още по-лоши неща. 115 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 Не знам. 116 00:09:36,300 --> 00:09:40,600 "Паричните награди ще бъдат спрени, докато не излезе решението на прокурора" 117 00:09:40,700 --> 00:09:45,900 Виж на какво ме направиха. Приличам на некадърник, тъпак. 118 00:09:46,000 --> 00:09:49,800 На какво? - Тъпак на годината. 119 00:09:49,800 --> 00:09:55,700 Томи няма да те забрави, ще те застреля ако още е жив. 120 00:09:55,800 --> 00:09:58,200 Кой няма да ме забравил? - Томи. 121 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 Какво говориш? - Че Томи няма да ни забрави. 122 00:10:01,700 --> 00:10:05,100 Ако нещо не му стане. - Нещо нередно ли става с него? 123 00:10:05,101 --> 00:10:08,000 Не, просто казвах, че..... 124 00:10:08,101 --> 00:10:12,801 Две години по-късно Детроит, 15 юни 1949 125 00:10:21,700 --> 00:10:25,900 Искаш да се биеш под дъжда ли? Това е стадион. 126 00:10:26,100 --> 00:10:30,400 Може да изчакаш. - Не искам да чакам 24 часа. 127 00:10:30,500 --> 00:10:34,300 И аз не искам, но нямаме избор. Ало? 128 00:10:34,301 --> 00:10:38,800 Стига толкова! - Той няма да говори. 129 00:10:38,900 --> 00:10:41,200 Затвори! Не иска да приказва с теб. 130 00:10:41,300 --> 00:10:47,000 И без това е пълна бъркотия тук. Без коментар. 131 00:10:47,100 --> 00:10:51,600 Добре. Благодаря. Довиждане, не мога да повярвам. 132 00:10:51,601 --> 00:10:56,600 Не трябваше да говориш с тях. - Какво искаш да ядеш? 133 00:10:56,700 --> 00:11:01,000 Не искам нищо. - Трябва да хапнеш нещо. 134 00:11:03,500 --> 00:11:09,200 Изяж една пържола. Сдъвчи я и я изплюй, така няма да надебелееш. 135 00:11:09,300 --> 00:11:11,000 Ако за това се притесняваш. 136 00:11:12,900 --> 00:11:17,200 Ще поръчам пържола, ще е тук когато поискаш. 137 00:11:17,300 --> 00:11:20,100 Давай. - Вики, ти какво искаш? 138 00:11:20,200 --> 00:11:24,300 Искам торта. - Само това ли? 139 00:11:24,400 --> 00:11:28,200 Хапни един чийзбургер, ще ти се отрази добре. 140 00:11:28,400 --> 00:11:32,700 Добре, поръчай ми един. - А ти какво искаш? 141 00:11:32,800 --> 00:11:36,900 От кога ядеш такива работи? - Това ми се яде. 142 00:11:37,500 --> 00:11:41,600 Поръчай си каквото искаш. - Аз просто ти дадох предложение. 143 00:11:42,500 --> 00:11:47,100 Защо й казваш какво да я... - Не ми дреме какво ще яде. 144 00:11:47,200 --> 00:11:51,000 Тогава защо й казваш? - Поръчай ми чийзбургер. 145 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 Поръчай и чийзбургер. 146 00:11:58,100 --> 00:12:03,500 За колко ще станат? - 40 секунди. 147 00:12:03,600 --> 00:12:06,800 Много са, трябва за 30 да са готови. 148 00:12:13,700 --> 00:12:16,700 Какво има? - Някакъв иска да те види. 149 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 Как си? - Ти как си? 150 00:12:25,400 --> 00:12:29,600 Кажи здравей на Чарли. - Как е? Успех! 151 00:12:29,700 --> 00:12:31,100 Благодаря. 152 00:12:32,700 --> 00:12:35,400 Как си? - Добре. 153 00:12:35,400 --> 00:12:38,800 Добре ли се чувстваш? - Напълно. 154 00:12:38,900 --> 00:12:41,800 Ще си проличи на мача. - Добре. 155 00:12:41,900 --> 00:12:44,800 Дойдохме да ти пожелаем успех. - Благодаря. 156 00:12:44,900 --> 00:12:46,200 Имаш ли нужда от нещо? - Не, мерси. 157 00:12:46,300 --> 00:12:48,100 Сигурен ли си? - Да, мерси. 158 00:12:48,200 --> 00:12:51,800 Грижи се за себе си. Бог да те благослови. - Благодаря Томи. 159 00:12:51,900 --> 00:12:53,700 Нали ще се оправиш. - Да. 160 00:12:53,900 --> 00:12:58,000 Чао Вики. - Томи, почакай малко. 161 00:12:58,200 --> 00:13:02,300 Оценяваме факта че се отбихте, беше много мило. 162 00:13:02,400 --> 00:13:04,100 По всяко време. 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,500 Точно сега ни е много важно. - По всяко време. 164 00:13:06,600 --> 00:13:10,400 Довиждане. - Ще се видим, грижи се за Джейк. 165 00:13:10,500 --> 00:13:13,500 Добре. - Ако имаш нужда от нещо ми се обади. 166 00:13:13,600 --> 00:13:16,300 Много е нервен. Чао скъпа. 167 00:13:17,700 --> 00:13:21,600 Вижте й само лицето. Това момиче е невероятно. 168 00:13:21,700 --> 00:13:26,400 Става все по-красива. - Чао Томи. 169 00:13:26,500 --> 00:13:29,100 Чао на всички! - Чао Томи. 170 00:13:39,700 --> 00:13:41,900 Вики! Ела за малко. 171 00:13:49,700 --> 00:13:52,800 За какво беше всичко това? - Кое? 172 00:13:52,900 --> 00:13:54,600 Знаеш кое. 173 00:13:56,500 --> 00:13:59,400 Какво се случи? - Просто се сбогувахме. 174 00:13:59,500 --> 00:14:02,800 Прекалено си близка с него? - Просто го поздравих. 175 00:14:02,900 --> 00:14:05,500 Само здравей и чао му каза, така ли? 176 00:14:05,600 --> 00:14:06,800 Да... 177 00:14:07,600 --> 00:14:11,900 Чуй ме какво ще ти кажа? Никога не ме пренебрегвай. 178 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 Чу ли ме? - Чух те. 179 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 Иди вътре. 180 00:14:17,000 --> 00:14:19,700 Ела тук. - Не прави това. 181 00:14:19,800 --> 00:14:23,700 Затваряй си устата, за теб ще се погрижа по късно. 182 00:14:32,200 --> 00:14:34,100 Повдига ми се от вас двамата. 183 00:14:38,700 --> 00:14:39,900 До после. 184 00:14:49,700 --> 00:14:51,100 Удряй мамка му... 185 00:14:52,600 --> 00:14:54,300 Аз съм шефът! Аз съм шефът! 186 00:16:03,900 --> 00:16:06,900 Световният шампионат за средна категория. 187 00:16:06,900 --> 00:16:08,600 15 рунда. 188 00:16:08,700 --> 00:16:11,400 В този ъгъл, предизвикателният... 189 00:16:11,500 --> 00:16:15,500 ...тежащ 79 килограма... 190 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 ...Бик от Бронкс, Джейк ла Мота. 191 00:16:25,700 --> 00:16:28,300 Мачът започва. 192 00:17:08,300 --> 00:17:11,200 Довърши го. 193 00:17:14,700 --> 00:17:18,300 Разбий го. Спъни го да падне. 194 00:17:18,500 --> 00:17:19,800 Добре ли си? 195 00:17:23,100 --> 00:17:27,500 Може ли да продължи? Комисар, ще трябва да спра мача. 196 00:17:44,900 --> 00:17:48,500 Внимание, реферът спря мача. Победителят чрез технически нокаут... 197 00:17:48,600 --> 00:17:53,000 ...и новият световен шампион в средна категория... 198 00:17:53,100 --> 00:17:57,900 ...е Бикът от Бронкс, Джейк ла Мота. 199 00:18:21,400 --> 00:18:25,900 Не го мърдай. Това, което правиш е доста глупаво. 200 00:18:31,300 --> 00:18:32,700 Вкъщи ли сте? 201 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 Здравей. - Къде беше? 202 00:18:40,900 --> 00:18:44,900 Излезнах на вън. Защо? - Телевизорът не работи. 203 00:18:45,900 --> 00:18:51,100 Къде ходи? - На вън, на пазар, при сестра ми. 204 00:19:03,300 --> 00:19:05,900 Какви са тия целувки по устата а? 205 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Не мога ли да я целуна? - Бузките не ти ли стигат? 206 00:19:10,100 --> 00:19:13,200 Стига де... - И с мама не се целувам така. 207 00:19:13,300 --> 00:19:17,300 Не ти и трябва. - Точно това имах предвид. 208 00:19:22,500 --> 00:19:24,700 Сега как е? - Малко по-добре. 209 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 Не виждам нищо от корема ти. 210 00:19:32,800 --> 00:19:34,200 Не ме гледай така. 211 00:19:37,400 --> 00:19:39,900 Ядеш така, сякаш утре няма да има повече. 212 00:19:40,000 --> 00:19:46,200 Следващият месец трябва да успееш да си запазиш титлата. 213 00:19:47,500 --> 00:19:49,300 Продължавай да ме гледаш така. 214 00:19:53,100 --> 00:19:55,600 Какво стана между вас със Салви? 215 00:19:55,700 --> 00:19:58,300 Кога? - Когато го преби. 216 00:19:59,700 --> 00:20:03,600 Когато му затиснах главата с вратата на таксито ли? 217 00:20:03,600 --> 00:20:07,100 Да. - Не ти ли го разказах? 218 00:20:07,200 --> 00:20:09,000 Не. - Наистина ли? 219 00:20:09,000 --> 00:20:11,700 Не. - Не беше кой знае какво. 220 00:20:11,700 --> 00:20:14,400 Наплаясках го по устата. 221 00:20:14,500 --> 00:20:18,300 Обсъдихме въпроса с Томи, така че приключи вече. 222 00:20:18,400 --> 00:20:22,600 И защо не ми каза? - Не те засягаше. 223 00:20:24,600 --> 00:20:26,300 Така ли? - Да. 224 00:20:26,400 --> 00:20:29,500 Тогава кого засягаше? Вики ли? 225 00:20:30,500 --> 00:20:35,100 Нали току що ти обясних. Беше между мен и Салви. 226 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 Иначе щях да ти кажа. 227 00:20:41,700 --> 00:20:44,900 Но аз чух друго. - Така ли? 228 00:20:45,000 --> 00:20:46,900 Да. - И какво си чул? 229 00:20:47,000 --> 00:20:50,400 Чух някои неща. - За мен и Салви ли? 230 00:20:50,500 --> 00:20:54,000 Дочух нещо. - Че съм пребил Салви. 231 00:20:54,100 --> 00:20:56,100 Други неща чух. - Какви неща? 232 00:20:56,200 --> 00:21:00,000 Други. - Стига толкова, 233 00:21:00,100 --> 00:21:03,800 Искаш да се притесняваш ли? Притеснявай се за мача. 234 00:21:05,000 --> 00:21:06,100 Направи го. 235 00:21:09,800 --> 00:21:10,900 О Боже! 236 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 Салви изчука ли Вики? - Какво? 237 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 Салви изчука ли Вики? 238 00:21:21,300 --> 00:21:25,100 Не почвай пак с тия глупости, наистина недей. 239 00:21:25,200 --> 00:21:28,600 Помолих те да я наглеждаш. - Така и направих. 240 00:21:28,600 --> 00:21:32,700 Тогава защо го преби? - Нали ти казах. 241 00:21:32,800 --> 00:21:36,900 Нямаше нищо общо с теб. - Стига си лъгал. 242 00:21:37,000 --> 00:21:39,300 Не те лъжа. - За глупав ли ме мислиш? 243 00:21:39,300 --> 00:21:42,700 Аз съм твой брат, не ми ли се доверяваш? 244 00:21:42,800 --> 00:21:44,100 Не. - Много мило. 245 00:21:44,200 --> 00:21:46,800 Ако става въпрос за нея, на никой не се доверявам. 246 00:21:48,500 --> 00:21:52,100 Кажи ми какво стана. - Нали ти казах. 247 00:21:52,200 --> 00:21:57,100 Набих го, после се видяхме с Томи и това беше всичко. 248 00:22:03,300 --> 00:22:04,700 Пак ме гледаш странно. 249 00:22:07,900 --> 00:22:10,200 Ще приема обяснението ти. 250 00:22:10,300 --> 00:22:14,500 Но ако чуя нещо друго, ще убия някой. 251 00:22:16,000 --> 00:22:19,100 Ще убия някой. - Давай, избий всички? 252 00:22:19,200 --> 00:22:25,000 Убий Вики и Салви, Томи също. Убий и мен като си почнал. 253 00:22:25,000 --> 00:22:28,900 Ако продължаваш да ядеш така, ще се самоубиеш. 254 00:22:29,000 --> 00:22:35,800 Какво имаш предвид с това да те убия? - Да ме убиеш пръв, да ми направиш услуга. 255 00:22:35,900 --> 00:22:41,700 Ти си убиец, направи го. - Защо каза "мен"? 256 00:22:43,100 --> 00:22:48,300 Това пък какво значеше? - Ти не знаеш какво говориш. 257 00:22:48,400 --> 00:22:50,600 Не знаеш какво говориш, нали? - Знам какво говоря. 258 00:22:50,700 --> 00:22:54,200 Ти се постави наравно с Томи и Салви. 259 00:22:55,200 --> 00:22:57,500 Каза "аз и тях". 260 00:22:58,800 --> 00:23:02,600 Тя ти съсипа живота. Докара те до това състояние. 261 00:23:02,700 --> 00:23:04,500 Ти си напълно луд. 262 00:23:04,600 --> 00:23:07,100 Ебал ли си жена ми? - Какво? 263 00:23:07,100 --> 00:23:08,400 Ебал ли си я? 264 00:23:12,100 --> 00:23:16,000 Как можа да ме питаш това? Та аз съм ти брат. 265 00:23:16,100 --> 00:23:20,800 От къде я имаш тази смелост да ме питаш това? 266 00:23:24,900 --> 00:23:26,200 Кажи ми. 267 00:23:30,900 --> 00:23:33,900 Няма да ти отговоря. Това е глупост. 268 00:23:38,700 --> 00:23:39,900 Хитър си Джоуи. 269 00:23:42,700 --> 00:23:45,100 Не ми отговаряш както трябва. 270 00:23:48,300 --> 00:23:49,600 Пак те питам. 271 00:23:52,500 --> 00:23:56,800 Направил ли си го или не? - Няма да ти отговоря. 272 00:23:56,900 --> 00:24:00,700 Това е глупав въпрос и аз няма да ти отговоря. 273 00:24:00,800 --> 00:24:03,300 Повече нищо няма да ти казвам. Заминавам си. 274 00:24:03,400 --> 00:24:08,400 Няма да остана повече в тази лудница. Съжалявам те. 275 00:24:08,500 --> 00:24:12,200 Опитай да правиш повече секс, отколкото да ядеш. 276 00:24:12,300 --> 00:24:15,400 И ако няма да имаш повече проблеми в леглото... 277 00:24:15,500 --> 00:24:18,100 ...поне няма да си го изкарваш на мен. 278 00:24:18,200 --> 00:24:19,400 Полудяваш! 279 00:24:21,100 --> 00:24:22,800 Луд. 280 00:25:04,700 --> 00:25:08,000 Къде беше? - При сестра си. 281 00:25:08,100 --> 00:25:11,700 След това? - На кино. 282 00:25:11,800 --> 00:25:13,100 Кой филм гледа? 283 00:25:15,300 --> 00:25:17,000 "Бащата на булката". 284 00:25:22,600 --> 00:25:27,400 Защо не ми каза какво се е случило в Копа? 285 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 Какво да ти кажа? - Ти знаеш. 286 00:25:30,600 --> 00:25:33,400 Защо нищо не ми каза? 287 00:25:33,500 --> 00:25:37,200 Защо? - За какво говориш? 288 00:25:38,900 --> 00:25:43,400 Ебала ли си се с брат ми? - Остави ме дебела свиня такава. 289 00:25:43,401 --> 00:25:44,500 Направи ли го? 290 00:25:44,501 --> 00:25:45,800 Не! 291 00:25:52,100 --> 00:25:54,100 Отвори вратата! - Махай се! 292 00:25:54,200 --> 00:25:57,200 Искам да поговорим. - Ти си болен. 293 00:25:57,300 --> 00:25:59,500 Защо си се чукала с Джоуи? 294 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 Махни се! - Отвори! 295 00:26:01,700 --> 00:26:02,900 Не. 296 00:26:05,600 --> 00:26:08,700 Защо го направи? - Не съм. 297 00:26:08,700 --> 00:26:12,500 Защо? Защо се чука с тях? 298 00:26:12,600 --> 00:26:16,400 Да, спах с всичките. Това ли искаше да чуеш? 299 00:26:16,500 --> 00:26:20,100 С кой си спала? - Томи, Салви и брат ти! 300 00:26:20,101 --> 00:26:23,600 Правих свирки на Джоуи. Какво друго искаш да чуеш? 301 00:26:23,700 --> 00:26:27,200 Правила си му свирки? - И на всички други. 302 00:26:27,300 --> 00:26:29,800 Дебела свиня, егоист такъв! 303 00:26:31,800 --> 00:26:33,100 Махай.. - Майната ти! 304 00:26:37,700 --> 00:26:39,900 И неговият член е по-голям от твоя. 305 00:26:42,100 --> 00:26:47,500 Къде отиваш, болно животно такова? 306 00:26:47,600 --> 00:26:52,700 Къде отиваш? Махни се от мен, лайно такова! 307 00:26:53,000 --> 00:26:56,600 Ако си пъхнеш ръцете пак в тази чиния ще стане много лошо за теб. 308 00:26:56,700 --> 00:26:58,500 Махни си ръцете! 309 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 Добре. - Искам малко спокойствие. 310 00:27:03,100 --> 00:27:06,400 Никой не е длъжен да се храни като теб. О Боже! 311 00:27:06,500 --> 00:27:10,900 Какво ти става? - Чукал си жена ми! 312 00:27:13,200 --> 00:27:16,200 Джейк остави го. Остави го! 313 00:27:17,000 --> 00:27:18,200 Ще те убия! 314 00:27:23,200 --> 00:27:24,500 Обади се на полицията! 315 00:27:27,300 --> 00:27:29,000 Ще те убия. 316 00:27:30,700 --> 00:27:32,200 Вън! 317 00:28:22,400 --> 00:28:25,200 Вики, моля те не ме напускай скъпа. 318 00:28:56,600 --> 00:29:00,100 Аз съм нищо без теб и без децата. 319 00:29:17,900 --> 00:29:19,100 Само... 320 00:29:38,800 --> 00:29:43,900 Ла Мота е на път да загуби званието си. 321 00:29:44,000 --> 00:29:46,100 След трагичната самолетна катастрофа на Чердън... 322 00:29:46,200 --> 00:29:49,600 Даутвил се зарече да върне титлата отново във Франция. 323 00:29:49,600 --> 00:29:54,700 Трябва да издържи и 15-ят рунд, за да бъде обявен за шампион. 324 00:29:55,600 --> 00:29:57,800 Ла Мота е длъжен да понася много сериозни удари. 325 00:29:57,900 --> 00:30:02,600 Ляв и десен по главата, още един десен по челюстта. 326 00:30:02,700 --> 00:30:06,200 Ла Мота се е преструвал! Сега напада Даутвил! 327 00:30:06,300 --> 00:30:10,500 Един десен в тялото. Още един десен в главата. 328 00:30:10,600 --> 00:30:14,400 Даутвил се върти около ринга. 329 00:30:18,100 --> 00:30:21,800 Пада върху въжетата и е на земята. 330 00:30:21,900 --> 00:30:26,300 Реферът брои. 331 00:30:26,400 --> 00:30:30,900 Опитва се да стане. Седем... няма да успее. 332 00:30:30,900 --> 00:30:33,700 Девет...десет! - Нокаут! 333 00:30:33,700 --> 00:30:37,300 Свърши! Той е нокаутиран! 334 00:30:37,400 --> 00:30:40,000 В последните 13 секунди от рунда Ла Мота... 335 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 направи най-успешното завръщане в историята. 336 00:30:50,100 --> 00:30:53,500 Просто му кажи, че съжаляваш и че ти липсва. 337 00:30:59,100 --> 00:31:01,200 Той ти е брат. 338 00:31:09,200 --> 00:31:13,600 Аз ще го набера. Просто му кажи че съжаляваш. 339 00:31:27,000 --> 00:31:28,100 Добре. 340 00:31:39,100 --> 00:31:42,100 Имам няколко въпроса. - Не сега. 341 00:31:42,200 --> 00:31:44,800 От много време чакам. - Извинете ме. 342 00:32:03,100 --> 00:32:04,200 Ало. 343 00:32:10,600 --> 00:32:15,100 Салви, тоя номер се изтърка вече. Това ти ли си? 344 00:32:15,100 --> 00:32:19,200 Знам че има някой там. Чувам ти дишането. 345 00:32:19,300 --> 00:32:24,500 Майка ти лапа огромни слонови пишки, чу ли ме? 346 00:33:12,200 --> 00:33:13,800 Мачът на годината. 347 00:33:13,900 --> 00:33:18,100 Когато барманът ви попита какво ще пиете, отговорете му така: 348 00:33:18,200 --> 00:33:19,300 Блу Рибон. 349 00:33:22,900 --> 00:33:25,400 Ударите на Ла Мота не изискват коментар. 350 00:33:25,500 --> 00:33:29,900 Между 1942 и 1945 те имат пет мача един срещу друг. 351 00:33:29,900 --> 00:33:34,300 Това беше един страхотен мач за шампионата в средна категория. 352 00:33:34,400 --> 00:33:36,900 Ла Мота показва много добра игра. 353 00:33:37,800 --> 00:33:39,500 Това е последният му шанс. 354 00:33:41,700 --> 00:33:46,000 Това е последният 13-ти рунд, фаталното число, ето я и сирената. 355 00:33:46,100 --> 00:33:47,800 Познавате състезателите. 356 00:33:58,100 --> 00:34:00,500 Робинсън нанася сериозни удари на Ла Мота. 357 00:34:03,500 --> 00:34:06,000 Ла Мота издържа на атаката. 358 00:34:07,000 --> 00:34:12,400 От доста време не бяхме виждали по-сериозни удари. 359 00:34:12,500 --> 00:34:15,500 Хайде де! Хайде! 360 00:34:15,600 --> 00:34:20,500 Хайде! Хайде! Какво гледаш? 361 00:34:20,600 --> 00:34:24,000 Робинсън се подготвя за най-доброто си попадение. 362 00:34:24,200 --> 00:34:27,800 Ла Мота е на път да бъде премазан. - Хайде! 363 00:35:31,400 --> 00:35:35,300 Това бяха унищожителни удари. Как е възможно да ги издържи? 364 00:35:36,100 --> 00:35:38,200 Никой човек не може да издържи на това. 365 00:35:38,300 --> 00:35:42,900 Мачът е спрян по сигнал на Франки Сикора. 366 00:35:44,100 --> 00:35:48,300 Тълпата е на крака и крещи. 367 00:35:48,400 --> 00:35:51,300 С тази канонада към Ла Мота, той го прати на борба със смъртта. 368 00:35:54,000 --> 00:35:58,300 Казвайки това имах предвид, че Джейк никога няма да се откаже. 369 00:35:58,400 --> 00:36:05,100 Ей Рей, не успя да ме свалиш. И никога няма да успееш, Рей. 370 00:36:06,600 --> 00:36:12,400 Чу ли? Никога няма да успееш. Да, нали ме виждаш? 371 00:36:12,600 --> 00:36:17,900 След 13 рунда шампионската титла си смени собственика. 372 00:36:18,700 --> 00:36:22,300 Това което виждате е победеният шампион. 373 00:36:23,600 --> 00:36:28,800 Очакваме анонса на Еди Флинт. 374 00:36:30,600 --> 00:36:34,100 А след това... 375 00:36:34,300 --> 00:36:37,300 ...ще има интервю с Рей Робинсън. 376 00:36:37,400 --> 00:36:39,700 Чакаме анонса. 377 00:36:40,700 --> 00:36:45,000 Крайното решение е вече в ръцете на Еди Флинт. 378 00:36:45,200 --> 00:36:47,700 Внимание, дами и господа! 379 00:36:47,900 --> 00:36:53,300 Победител след 13-ият рунд чрез технически нокаут... 380 00:36:53,400 --> 00:36:57,300 ...е новият световен шампион в средна категория - Шугър Рей Робинсън! 381 00:37:05,100 --> 00:37:07,700 Защо не искате да се биете в Сряда. 382 00:37:07,800 --> 00:37:12,000 Приключих с бокса. Това вече е минало за мен. 383 00:37:12,500 --> 00:37:16,900 Писна ми постоянно да се притеснявам за теглото си. 384 00:37:17,000 --> 00:37:20,600 Осъзнах това, че в живота има и други неща. И съм благодарен за това. 385 00:37:20,700 --> 00:37:24,500 Имам си чудесна къща и три прекрасни деца. 386 00:37:24,600 --> 00:37:26,800 И невероятна и красива съпруга. 387 00:37:26,800 --> 00:37:29,700 Какво повече да искам? 388 00:37:29,800 --> 00:37:31,400 Как ти беше името? - Боб. 389 00:37:31,500 --> 00:37:35,700 Боб, снимай ни. Ела да ни снима скъпа, усмихни се. 390 00:37:39,800 --> 00:37:43,200 Благодаря Боб. И сега една с всички. 391 00:37:47,600 --> 00:37:50,000 Всички да се усмихнат. 392 00:37:51,200 --> 00:37:55,100 Вики, какво мислите за оттеглянето на Джейк? 393 00:37:55,200 --> 00:38:00,400 Чудесно е. Сега прекарва цялото си време с нас. 394 00:38:00,500 --> 00:38:04,100 Страхотно е. - Знаеш ли... приключи ли? 395 00:38:04,200 --> 00:38:07,500 Да. - Купих един клуб. 396 00:38:07,600 --> 00:38:10,700 Бар. Познай как го кръстих? 397 00:38:10,800 --> 00:38:12,500 Не знам. - Предположи. 398 00:38:25,500 --> 00:38:27,300 Млъкни. Достатъчно. 399 00:38:27,600 --> 00:38:30,200 Благодаря. 400 00:38:35,900 --> 00:38:40,200 Ето така звучи микрофонът при допир с една секси мацка. 401 00:38:49,400 --> 00:38:54,800 Не бях виждал толкова много губещи от последният ми мач насам. 402 00:38:57,600 --> 00:38:58,800 Добре скъпа. 403 00:39:00,300 --> 00:39:02,100 Благодаря ти. 404 00:39:02,300 --> 00:39:04,100 Не е зле а? 405 00:39:04,300 --> 00:39:06,400 Наздраве. - Наздраве. 406 00:39:09,500 --> 00:39:14,400 Може да я закараш вкъщи при татко... но само ако беше изрод. 407 00:39:16,100 --> 00:39:17,700 Аз ли казах това? 408 00:39:19,300 --> 00:39:25,200 Чудесно е да седиш пред такива прекрасни хора. 409 00:39:25,300 --> 00:39:27,300 Прекрасно е да седиш. 410 00:39:30,200 --> 00:39:33,800 Ако вярвате на това значи сте пълни боклуци. 411 00:39:37,700 --> 00:39:41,900 Аз и съпругата ми Вики ще се женим... 412 00:39:43,900 --> 00:39:48,500 А тя тука ли е? Вики? Не е тук. 413 00:39:48,600 --> 00:39:53,900 Тоест исках да кажа, че ще отпразнуваме 11тата ни годишнина. 414 00:39:54,000 --> 00:39:57,100 Благодаря, благодаря. 415 00:39:57,200 --> 00:40:01,200 Спомних си за двама приятели. Единият е женен, а другият не. 416 00:40:01,300 --> 00:40:07,000 Жененият казва на другия: 417 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 "Виж мен, виж и себе си. " 418 00:40:12,800 --> 00:40:14,600 Нека продължа. 419 00:40:14,600 --> 00:40:18,400 "Всяка вечер жена ми ми носи нещо за пиене... 420 00:40:18,400 --> 00:40:21,300 Пълни ми ваната, прави ми масаж... 421 00:40:21,300 --> 00:40:24,500 и после страстно ме люби.... 422 00:40:24,500 --> 00:40:28,800 После ми приготвя вечеря. Трябва да пробваш и ти това." 423 00:40:28,900 --> 00:40:32,300 А нежененият казал: "Става, кога е свободна?" 424 00:40:37,700 --> 00:40:42,300 Ако Оливър се беше изправил срещу Шугър Рей би казал: 425 00:40:42,400 --> 00:40:46,700 Не става дума за ринга, а за сцената. 426 00:40:48,100 --> 00:40:52,300 Така че ми дайте сцена, където този бик може да покаже яростта си. 427 00:40:52,400 --> 00:40:56,300 Въпреки че мога да се бия, бих предпочел да разказвам. 428 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 Ето това е забавление! 429 00:41:31,700 --> 00:41:35,000 Беше страхотен. Добре че Шугър Рей го няма тук! 430 00:41:35,100 --> 00:41:37,300 Той го разказваше тоя виц миналата седмица. 431 00:41:37,400 --> 00:41:40,800 Повтаря се. Явно е започнал да остарява. 432 00:41:40,900 --> 00:41:44,300 Запознай се с областния прокурор Бронсън. 433 00:41:44,400 --> 00:41:47,200 Как сте? - И съпругата му. 434 00:41:47,300 --> 00:41:51,200 Подранили сте. Подкупите ще се раздават следващата седмица. 435 00:41:51,900 --> 00:41:56,500 Добро чувство за хумор. Това беше шега, нали? 436 00:41:56,500 --> 00:42:00,600 Това само вие можете да кажете. Просто се пошегувах. 437 00:42:00,700 --> 00:42:03,500 По-късно ще си поговорим. Това ли е съпругата ви? 438 00:42:03,500 --> 00:42:04,600 Г-жо Бронсън. 439 00:42:04,700 --> 00:42:07,200 Много красива и чаровна дама. - Благодаря. 440 00:42:07,300 --> 00:42:11,200 Хубав човек, разбирате от шеги нали? 441 00:42:13,300 --> 00:42:16,300 Няма проблем. - Не се притеснявайте за това. 442 00:42:16,400 --> 00:42:18,900 Ей Карло, Карло! 443 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 Дай им други питиета. 444 00:42:23,400 --> 00:42:25,900 Линда, ела тук. - Къде е жена ти? 445 00:42:26,000 --> 00:42:30,300 Защо не е тук? Да не си станал скитник? 446 00:42:32,000 --> 00:42:36,600 Наблюдавай внимателно областния ни прокурор, той често идва тук. 447 00:42:36,700 --> 00:42:39,700 Знаете че се шегувам. И да внимавате. 448 00:42:40,700 --> 00:42:42,800 Какъв е проблемът? - Няма проблем. 449 00:42:42,900 --> 00:42:46,000 Просто поисках да ти видя документа за самоличност. 450 00:42:46,000 --> 00:42:47,800 На колко си? - 21. 451 00:42:47,900 --> 00:42:52,800 21? Докажи ми го. 452 00:42:58,800 --> 00:43:03,100 Тя може да пие тук по всяко време. А ти на колко си? 453 00:43:03,200 --> 00:43:05,800 21. - Можеш ли да го докажеш? 454 00:43:05,900 --> 00:43:06,800 Разбира се. 455 00:43:07,000 --> 00:43:08,700 Давай тогава. - Ела насам. 456 00:43:20,600 --> 00:43:25,600 И тя ли е била на 21? - Трябваше да се убедя. 457 00:43:40,400 --> 00:43:42,500 Джейк, трябва да внимаваш. 458 00:43:42,600 --> 00:43:45,100 Жена ти и отвън. - По-силно го кажи. 459 00:44:05,500 --> 00:44:06,800 Добра работа Джейк. 460 00:44:46,600 --> 00:44:51,300 Снощи имаше доста работа. Всико наред ли е? 461 00:44:51,400 --> 00:44:54,400 Напускам те Джейк. - Нещо ново няма ли? 462 00:44:54,500 --> 00:44:58,000 Този път е сериозно. Приготвила съм всичко. 463 00:45:01,300 --> 00:45:03,200 Мръдни. - Защо? 464 00:45:03,300 --> 00:45:04,700 Отвори. - Не. 465 00:45:04,700 --> 00:45:07,900 Хайде де. - Не, ще се разведем. 466 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 Аз взимам попечителството. - Пусни ме да вляза. 467 00:45:10,600 --> 00:45:14,500 Решила съм го вече. Заминавам и това е. 468 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Ако те видя наоколо ще извикам полицията. 469 00:45:19,100 --> 00:45:20,900 Не се дръж така. 470 00:45:45,700 --> 00:45:48,700 Джейк. Хайде шампионе, ставай. 471 00:45:52,900 --> 00:45:56,500 Какво става? - Ние сме от прокуратурата. 472 00:45:56,600 --> 00:45:59,200 Знам. - Те искат да си поговорите. 473 00:45:59,300 --> 00:46:02,800 Всички сте еднакви. - Искат да поговорите. 474 00:46:02,900 --> 00:46:05,900 За какво? - Трябва да те закарам до тях. 475 00:46:06,000 --> 00:46:07,800 За какво? 476 00:46:12,300 --> 00:46:16,500 Познаваш ли това момиче? Била ли е в клуба? 477 00:46:20,400 --> 00:46:22,500 Това едно и също момиче ли е? - Да. 478 00:46:24,200 --> 00:46:28,200 Не я познавам. - Представил си я на няколко човека. 479 00:46:28,300 --> 00:46:32,900 Аз постоянно представям едни хора на други. 480 00:46:33,000 --> 00:46:37,900 Може и нея да съм я представил. Не че искам да кажа нещо. 481 00:46:38,000 --> 00:46:42,700 Тя е на 14, слагай си обувките. - На колко? 482 00:46:42,800 --> 00:46:44,800 14. - Дай да видя. 483 00:46:51,900 --> 00:46:54,100 Нека ви питам нещо. 484 00:46:54,200 --> 00:46:57,900 Тя прилича ли ви на 14 годишна? 485 00:46:58,000 --> 00:46:59,700 Тя е на 14. - Кажи ми като на мъж. 486 00:46:59,800 --> 00:47:02,600 Хайде, трябва да вървим. 487 00:47:02,700 --> 00:47:04,700 Към града ли? - Да. 488 00:47:05,800 --> 00:47:07,400 Заради нея ли? 489 00:47:08,700 --> 00:47:10,000 Вик. 490 00:47:10,200 --> 00:47:12,400 Пиян ли си ? - Пуснаха ме под гаранция. 491 00:47:12,500 --> 00:47:15,900 Трябва да взема нещо. - Децата спят. 492 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 Няма да ги събуждам. - Добре, но тихо. 493 00:47:21,000 --> 00:47:22,400 Какво? - По-тихо. 494 00:47:22,500 --> 00:47:23,900 Трябва да ти кажа нещо. 495 00:47:26,800 --> 00:47:29,000 Какво има? - Трябват ми $10 000. 496 00:47:29,100 --> 00:47:31,700 За $10 000 ще прекратят делото. 497 00:47:31,800 --> 00:47:34,400 Нали нямаха доказателства? - Шегуваш ли се? 498 00:47:34,500 --> 00:47:36,600 Ако момичето свидетелства, знаеш ли какво ще се случи? 499 00:47:39,100 --> 00:47:41,900 Виждаш пресата - започнаха кампании против мен. 500 00:47:42,000 --> 00:47:45,500 Какво правиш с колана? - Кво ти дреме. 501 00:47:45,600 --> 00:47:49,100 Помоли приятелите си за помощ. - Кои приятели? 502 00:47:49,200 --> 00:47:53,500 Ще събудиш децата! Престани! 503 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Не можа ли да ги наредиш правилно тия чинии? - Излез навън! 504 00:48:04,700 --> 00:48:09,500 Не искате ли да ми продадете шампионския си колан? 505 00:48:09,600 --> 00:48:12,500 Това са камъните от него? - А коланът къде е? 506 00:48:12,500 --> 00:48:18,500 Шампионският колан е много рядък и ценен. 507 00:48:18,600 --> 00:48:22,200 Коланът... - Дай ми 2000 за тях. 508 00:48:22,300 --> 00:48:24,700 1500. - 2000 не може ли? 509 00:48:24,800 --> 00:48:28,300 Най-много 1500. Иначе ще съм навътре. 510 00:48:28,400 --> 00:48:31,800 Само не ми казвай, че няма да имаш печалба от това? 511 00:48:31,800 --> 00:48:34,900 Опитваш се да ме излъжеш. Ще взема двойно повече за това. 512 00:48:37,000 --> 00:48:44,100 Не мога да събера 10 000. Опитах всичко. 513 00:48:44,200 --> 00:48:48,800 Какво да правя? Какво мога да направя още? 514 00:48:50,300 --> 00:48:52,100 Ще ги оставя да го направят. 515 00:48:52,600 --> 00:48:55,600 Затворът Дейд Каунти Флорида 1957 516 00:48:55,700 --> 00:48:58,400 Тука не си шампион. Тука си едно нищо. 517 00:48:58,400 --> 00:49:01,500 Да, ето го мястото. 518 00:49:04,400 --> 00:49:07,300 Вкарай си задника вътре. 519 00:49:09,700 --> 00:49:13,500 Тук не си никакъв шампион. - Майната ти. 520 00:49:13,500 --> 00:49:17,500 Мамка ви. - Кучи син, чуваш ли ме? 521 00:49:17,600 --> 00:49:20,400 Дръж го здраво. - Държа го. 522 00:49:20,500 --> 00:49:25,000 Виждаш ли си новия дом? 523 00:49:25,100 --> 00:49:28,800 Хайде влизай. 524 00:49:28,900 --> 00:49:33,200 На майка ти в ****. Шибаняк такъв. 525 00:49:35,400 --> 00:49:39,700 Харесва ли ти кучи сине? Копеле. 526 00:49:39,800 --> 00:49:44,300 Майната ви! Майната ви! Да ви *** майките! 527 00:50:20,300 --> 00:50:23,600 Глупак, глупак, глупак. 528 00:50:29,700 --> 00:50:31,700 Защо? Защо? Защо? 529 00:50:45,900 --> 00:50:49,200 Шибаняк! 530 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Защо? 531 00:51:08,700 --> 00:51:14,800 Защо го направи? Толкова си глупав? 532 00:51:14,900 --> 00:51:16,800 Глупак! 533 00:51:16,800 --> 00:51:21,200 Наричат ме животно. Аз не съм животно. 534 00:51:21,200 --> 00:51:25,600 Защо се отнасят така с мен? Аз не съм лош. 535 00:51:25,700 --> 00:51:27,400 Не съм чак толкова зле. 536 00:51:32,400 --> 00:51:34,100 Не съм такъв. 537 00:51:37,400 --> 00:51:38,700 Не съм такъв. 538 00:51:47,600 --> 00:51:49,500 Един тип се прибрал и хванал жена с в леглото с друг. 539 00:51:49,600 --> 00:51:52,700 Жената казала:" сега целия квартал ще разбере " 540 00:51:55,900 --> 00:51:58,500 Благодаря за аплодисментите. Може да го разкажете и на друг. 541 00:51:59,900 --> 00:52:05,200 Първата вечер, когато бях тук попитах: "къде е тоалетната?" 542 00:52:05,300 --> 00:52:09,500 Казаха ми: "седиш вътре в нея". - Да вървим. 543 00:52:09,500 --> 00:52:12,900 Опитвам се да си върша работата. - Яж ми гъза. 544 00:52:13,000 --> 00:52:16,300 Принуждаваш ме да се завърна. 545 00:52:16,500 --> 00:52:18,300 Смешно е. - Майната ти. 546 00:52:19,700 --> 00:52:21,600 Също и конят с който пристигна. 547 00:52:23,200 --> 00:52:25,200 И кавалерията зад теб. 548 00:52:26,100 --> 00:52:29,000 Смешник. - За това съм тук. 549 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Дай му още едно питие, изпикай се вътре в него. 550 00:52:37,300 --> 00:52:43,600 Ще ви представя една жена, която идва от световно турне. 551 00:52:43,800 --> 00:52:49,200 Аплодирайте я. Поне това може да направите смотаняци такива. 552 00:52:50,600 --> 00:52:53,500 Името и е... Eма 48. 553 00:53:12,001 --> 00:53:20,501 Такси, такси. 554 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 Скъпа... 555 00:53:28,000 --> 00:53:31,900 Трябва да се погрижа за още няколко неща. 556 00:53:32,000 --> 00:53:33,700 Ще се видим ли после? - Да. 557 00:53:35,300 --> 00:53:38,500 Ще се прибера вкъщи по-късно. Пази се. 558 00:53:51,800 --> 00:53:54,800 Джо? Какво правиш? 559 00:53:55,000 --> 00:53:56,700 Джоуи? 560 00:53:59,600 --> 00:54:01,700 Защо не се обръщаш? 561 00:54:13,800 --> 00:54:16,600 Джоуи обърни се. Хайде. 562 00:54:28,500 --> 00:54:31,900 Хайде де... Какво правиш? 563 00:54:32,000 --> 00:54:38,700 Защо си толкова ядосан? Да бъдем приятели, нали сме братя. 564 00:54:38,800 --> 00:54:41,200 Твой брат ли? - Да, простако. 565 00:54:41,300 --> 00:54:44,900 Прости ми. Дай ми целувка, хайде. 566 00:54:45,000 --> 00:54:50,100 Остави ме да се обадя на жена ми и децата. - Ще ми простиш ли? 567 00:54:50,200 --> 00:54:53,100 Измина много време. Да забравим случилото се. 568 00:54:54,200 --> 00:54:55,400 Ето така. 569 00:54:56,400 --> 00:54:57,500 Хайде. 570 00:55:00,400 --> 00:55:02,500 Ти си ми брат. Хайде де. 571 00:55:04,600 --> 00:55:06,300 Дай ми целувка. 572 00:55:11,700 --> 00:55:13,700 Как вървят нещата? - Добре. 573 00:55:13,800 --> 00:55:17,900 Всичко нарде ли е? Семейството ти? Ела тук. 574 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 Стига, да не правим това тук. 575 00:55:26,500 --> 00:55:28,600 Скоро ще се видим. 576 00:55:28,700 --> 00:55:30,400 Обади ми се? - Ще ти се обадя. 577 00:55:31,300 --> 00:55:34,900 Не забравяй. - Ще ти звънна. 578 00:55:35,000 --> 00:55:36,200 Добре. 579 00:55:42,800 --> 00:55:47,400 "Една вечер с Джейк ла Мота " 580 00:55:47,500 --> 00:55:52,700 "... и никой не може да ми го отнеме. Никой!" 581 00:55:53,300 --> 00:55:55,400 Някои хора въобще не са късметлии... 582 00:55:58,000 --> 00:56:01,300 ...същият като онзи тип от "On the Waterfront", който брандо беше изиграл. 583 00:56:01,400 --> 00:56:03,700 Свършен тип. 584 00:56:03,800 --> 00:56:08,200 Помниш ли сцената в колата с брат му Чарли? 585 00:56:08,200 --> 00:56:09,900 Горе долу така беше. 586 00:56:13,400 --> 00:56:16,500 Вината не беше негова, Чарли. Вината е в теб. 587 00:56:16,600 --> 00:56:21,100 Помниш ли вечерта, в която той каза: "хлапе, това не е твоята вечер"? 588 00:56:21,100 --> 00:56:24,500 Залозите бяха за Уилсън. 589 00:56:24,500 --> 00:56:27,900 "Това не е твоята вечер" Моята вечер. 590 00:56:28,000 --> 00:56:31,900 Можех да победя Уилсън. Но какво се случи? 591 00:56:31,900 --> 00:56:37,500 Той спечели големия мач, а аз билет за боксьорското гробище. 592 00:56:37,500 --> 00:56:40,500 След това нещата тръгнаха на долу, Чарли. 593 00:56:40,600 --> 00:56:44,200 Достигаш върха и след това се въргаляш до долу. 594 00:56:46,100 --> 00:56:50,300 Вината беше твоя Чарли. Ти ми беше брат. 595 00:56:50,400 --> 00:56:55,800 Трябваше малко повече да се грижиш за мен. 596 00:56:55,800 --> 00:56:58,900 Трябваше да се грижиш за мен.... 597 00:56:59,000 --> 00:57:03,200 ...вместо да ме правиш продажник за някакви дребни пари. 598 00:57:03,300 --> 00:57:07,200 Ти не разбра. Можех да имам висока класа. 599 00:57:07,300 --> 00:57:09,300 Можех да бъда сериозен съперник, а не някакъв си смотаняк. 600 00:57:09,400 --> 00:57:13,900 Ти направи това. 601 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Нека да го признаем. Ти беше това, Чарли. 602 00:57:18,700 --> 00:57:21,600 Ти беше... - Всичко наред ли е шампионе? 603 00:57:21,700 --> 00:57:22,700 Всичко е наред. 604 00:57:22,800 --> 00:57:24,200 Да. 605 00:57:24,400 --> 00:57:25,900 Готово ли е? - 5 минути. 606 00:57:26,000 --> 00:57:27,200 Добре. - Нуждаеш ли се от нещо? 607 00:57:27,300 --> 00:57:28,600 Не. - Сигурен ли си? 608 00:57:30,200 --> 00:57:31,400 Сигурен съм. 609 00:57:35,600 --> 00:57:39,000 Много ли хора има навън? - Препълнено е. 610 00:57:58,400 --> 00:58:00,100 Покажи им шампионе. 611 00:58:09,400 --> 00:58:12,000 Аз съм босът. 612 00:58:18,600 --> 00:58:21,600 Аз съм босът. 613 00:58:28,000 --> 00:58:35,600 И така за втори път, 614 00:58:35,700 --> 00:58:41,000 призоваха човекът, който е бил сляп и казаха: 615 00:58:41,100 --> 00:58:43,400 "Казвай истината още преди Господ. 616 00:58:43,400 --> 00:58:46,300 Защото знаем, че тоз приятел е грешник" 617 00:58:46,400 --> 00:58:52,200 Човекът каза: "Дали е грешник или не, това не го знам. " 618 00:58:52,200 --> 00:58:58,000 "Това, което знам, е че едно време бях сляп, но сега мога да виждам " 619 00:58:58,100 --> 00:59:01,000 Йоан IX, 24-26 Нов Завет 620 00:59:06,500 --> 00:59:17,100 Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/