1
00:00:03,800 --> 00:00:08,400
Социален клуб Дебънейр.
Само за членове.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,900
Случиха се много
неща между вас двамата.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Разбирам, че ставаше
въпрос за съпругата на брат ти,
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,200
но не трябваше
да постъпваш така.
5
00:00:20,300 --> 00:00:25,500
Чухме гледните точки и на двете страни,
сега нека да забравим за случилото се.
6
00:00:25,700 --> 00:00:28,400
Аз няма да го направя, но
вие трябва да го забравите.
7
00:00:29,300 --> 00:00:35,600
Сега, искам да си стиснете
ръцете и да забравите всичко това.
8
00:00:35,700 --> 00:00:39,600
И без никаква злоба.
Това е най-важното.
9
00:00:40,700 --> 00:00:42,300
Хайде, стиснете си ръцете.
10
00:00:46,500 --> 00:00:51,600
За мен няма проблем ако
и ти си съгласен на това.
11
00:00:51,700 --> 00:00:55,200
Иска ми се това да не се беше случвало.
- На всички ни се иска това.
12
00:00:55,400 --> 00:00:58,400
Ще го преживеем някак си.
13
00:00:58,500 --> 00:01:01,400
Салви, остави ме да
приказвам с него на саме.
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,200
Добре, после ще се видим.
15
00:01:07,500 --> 00:01:11,600
Съжалявам, забравих.
- Ти си откачен.
16
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Между другото как
е семейството ти?
17
00:01:20,000 --> 00:01:22,300
Добре са.
Всичко е наред.
18
00:01:26,100 --> 00:01:29,200
Не можеш да приказваш ли?
- Какво имаш предвид?
19
00:01:29,400 --> 00:01:32,100
Държиш се странно.
20
00:01:32,200 --> 00:01:36,700
Какви са тия кратки отговори?
21
00:01:36,800 --> 00:01:38,300
Не знам.
22
00:01:38,301 --> 00:01:41,700
Искаш да тръгваш ли?
- Не е в това въпроса.
23
00:01:41,900 --> 00:01:46,400
Всичките тия дразги,
всичките мачове.
24
00:01:47,900 --> 00:01:53,300
Слушай ме.
Джейк се превръща в позор.
25
00:01:54,400 --> 00:01:59,400
Злепоставя ме пред разни хора.
Това не е добре.
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,700
Хората си мислят, че
ми се качва на главата.
27
00:02:04,800 --> 00:02:10,400
Защо толкова усложнява нещата?
Мога да му помогна.
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
Главата му е като от камък.
29
00:02:20,000 --> 00:02:24,600
Трудно е да се обясни Томи.
Джейк те уважава.
30
00:02:24,800 --> 00:02:29,100
Не поздравява никой,
но говори с теб.
31
00:02:30,900 --> 00:02:36,500
Но набие ли си нещо
в главата е голям инат.
32
00:02:36,600 --> 00:02:41,000
Ако ще Исус да слезе от кръста,
пак няма да му дреме.
33
00:02:41,100 --> 00:02:45,600
Иска да постигне всичко сам.
- Сам ли?
34
00:02:45,800 --> 00:02:50,100
Мисли си че ще стане шампион
без никаква помощ, така ли?
35
00:02:50,200 --> 00:02:53,900
Полудял е.
- Наистина е луд.
36
00:02:54,000 --> 00:02:58,500
Не уважава и не
слуша никой. Луд!
37
00:02:58,700 --> 00:03:02,000
Уважава теб.
- Той не уважава никого.
38
00:03:02,100 --> 00:03:04,100
Направи ми услуга.
39
00:03:04,300 --> 00:03:09,000
Кажи му, че не ми пука
колко е известен и велик.
40
00:03:09,100 --> 00:03:12,600
Може да победи всеки
един на тоя свят,
41
00:03:12,700 --> 00:03:16,800
Но няма да играе в мача
за титлата, ако не сме ние.
42
00:03:26,300 --> 00:03:29,700
Мамка му, заминаха ми
20-доларовите обувки.
43
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Знаеш ли какво стана?
44
00:03:42,900 --> 00:03:44,200
Какво има?
45
00:03:45,400 --> 00:03:48,600
Какво има?
- Помня че я срещнах тука.
46
00:03:50,200 --> 00:03:51,900
Коя?
- Вики.
47
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
Сега пък какво е направила?
48
00:04:01,300 --> 00:04:04,900
Сигурно прави нещо пак.
Все някой път ще я сгащя.
49
00:04:08,400 --> 00:04:12,000
Джейк, искаш ли
да си направиш услуга?
50
00:04:12,100 --> 00:04:17,200
Остави я, изхвърли я
или ще ти съсипе живота.
51
00:04:17,300 --> 00:04:18,700
Това е положението.
52
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
Колко още ще търпиш това?
53
00:04:33,900 --> 00:04:38,300
И какво каза онзи тип?
- И добри и лоши новини.
54
00:04:39,400 --> 00:04:42,700
Ще ти уреди голям мач.
55
00:04:42,700 --> 00:04:46,400
Но ще трябва да
им станеш играчката.
56
00:04:47,700 --> 00:04:51,000
Нещо ново няма ли?
- А ти какво очакваше?
57
00:04:51,100 --> 00:04:55,100
Понякога печелим, понякога губим.
- Този път май загубихме.
58
00:04:57,400 --> 00:05:02,600
Били Фокс... 86,5 килограма.
59
00:05:05,300 --> 00:05:08,700
Джейк ла Мота... 83,5 килограма.
60
00:05:08,800 --> 00:05:13,200
Предполагам си дочул
повечето слухове, които се носят.
61
00:05:13,300 --> 00:05:16,600
До преди известно време,
ти беше главният фаворит.
62
00:05:16,700 --> 00:05:20,800
Сега залозите са 12 на 5 срещу теб.
Пък и хората приказват.
63
00:05:20,800 --> 00:05:24,700
Нищо подобно не съм чул.
- Това не е на добре.
64
00:05:24,800 --> 00:05:28,600
Никой не иска да
залага на този мач.
65
00:05:28,600 --> 00:05:32,200
Разбирачите казват че
си взел пари за този мач.
66
00:05:32,300 --> 00:05:34,200
Това са глупости.
- Да, глупости са.
67
00:05:35,500 --> 00:05:38,400
Искаш да заложиш ли? Залагай
на който искаш, но аз ще спечеля.
68
00:05:38,500 --> 00:05:43,400
Ако искаш заложи на Фокс,
но аз ще спечеля.
69
00:05:43,500 --> 00:05:46,800
Точно това исках да чуя.
- Добре.
70
00:05:46,900 --> 00:05:50,300
Това е.
- Само заради това ли дойде?
71
00:05:50,400 --> 00:05:51,700
Да, заради това.
72
00:05:52,200 --> 00:05:53,400
Майната му.
73
00:06:02,300 --> 00:06:03,900
Добър вечер.
74
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Добре дошли в
Медисън Скуеър Гардън.
75
00:06:08,100 --> 00:06:10,500
В този ъгъл...
76
00:06:10,600 --> 00:06:14,100
Комисар, само една снимка.
77
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
...непобеденият Били Фокс.
78
00:06:21,700 --> 00:06:24,600
Брат ти излезна
ли от болницата?
79
00:06:24,700 --> 00:06:26,900
Излезна и е добре.
80
00:06:28,500 --> 00:06:30,600
Искам да седна тук.
- Добре.
81
00:06:33,200 --> 00:06:34,800
Какво стана?
- Всичко наред ли е?
82
00:06:34,900 --> 00:06:36,000
Всичко е наред.
83
00:06:36,000 --> 00:06:39,500
Мачът започва.
Остават 5 секунди.
84
00:06:52,000 --> 00:06:56,800
Изправи се! Какво правиш?
Удари ме тъпако!
85
00:06:57,800 --> 00:07:02,400
Хайде!
- Какво е това? Удари го!
86
00:07:12,200 --> 00:07:17,000
Какво ти става?
Какво се опитваш да направиш?
87
00:07:17,100 --> 00:07:19,200
Кара го по-бавничко.
- Какво правиш?
88
00:07:19,300 --> 00:07:22,400
Спокойно,
ще го настигне.
89
00:07:23,600 --> 00:07:27,100
Мамка му, вдигни го.
90
00:07:27,300 --> 00:07:29,800
Хайде, заложих на теб!
91
00:07:29,900 --> 00:07:33,100
Продажник!
- Отвърни му идиот такъв!
92
00:07:39,300 --> 00:07:44,100
Стига толкова Джейк!
Лъжливо копеле!
93
00:07:46,900 --> 00:07:49,900
Недей да прикючваш
мача идиот такъв!
94
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
Ти, не стой така!
95
00:07:52,500 --> 00:07:55,600
Реферът приключва мача.
96
00:07:55,700 --> 00:07:57,500
Лъжец!
- Измамник!
97
00:07:59,200 --> 00:08:02,500
Победител чрез
технически нокаут...
98
00:08:02,600 --> 00:08:07,000
е все още непобедения...
Били Фокс.
99
00:08:23,200 --> 00:08:27,000
Това е свободна държава.
Откажи се от бокса ако искаш.
100
00:08:27,200 --> 00:08:30,200
Какво направих?
101
00:08:31,200 --> 00:08:32,900
Какво направих?
102
00:08:35,300 --> 00:08:37,000
Какво направих?
103
00:08:43,700 --> 00:08:45,300
Вън!
104
00:08:47,700 --> 00:08:50,000
Всичко е наред Джейк.
105
00:08:52,500 --> 00:08:55,100
Защо го направих?
Защо? Защо?
106
00:08:55,900 --> 00:09:00,100
Комисията отстранява Ла Мота
107
00:09:00,100 --> 00:09:02,100
Какво им става на тия?
108
00:09:03,700 --> 00:09:08,300
Направих каквото искаха,
сега искат и да ме провалят ли?
109
00:09:08,400 --> 00:09:11,700
Няма да ме провалят.
- Направи ми услуга.
110
00:09:11,800 --> 00:09:14,900
Вдигни си ръцете.
Ще ти покажа.
111
00:09:16,300 --> 00:09:21,300
Какво толкова трудно има в това нещо?
- Ти не разбираш.
112
00:09:21,301 --> 00:09:27,500
Тоя беше некадърник,
можех да го ръзхвърля ако исках.
113
00:09:27,600 --> 00:09:30,600
Не трябваше да му помагаш.
114
00:09:30,601 --> 00:09:33,700
Ако не го бях направил, щях
да се забъркам в още по-лоши неща.
115
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
Не знам.
116
00:09:36,300 --> 00:09:40,600
"Паричните награди ще бъдат спрени,
докато не излезе решението на прокурора"
117
00:09:40,700 --> 00:09:45,900
Виж на какво ме направиха.
Приличам на некадърник, тъпак.
118
00:09:46,000 --> 00:09:49,800
На какво?
- Тъпак на годината.
119
00:09:49,800 --> 00:09:55,700
Томи няма да те забрави,
ще те застреля ако още е жив.
120
00:09:55,800 --> 00:09:58,200
Кой няма да ме забравил?
- Томи.
121
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Какво говориш?
- Че Томи няма да ни забрави.
122
00:10:01,700 --> 00:10:05,100
Ако нещо не му стане.
- Нещо нередно ли става с него?
123
00:10:05,101 --> 00:10:08,000
Не, просто казвах, че.....
124
00:10:08,101 --> 00:10:12,801
Две години по-късно
Детроит, 15 юни 1949
125
00:10:21,700 --> 00:10:25,900
Искаш да се биеш под дъжда ли?
Това е стадион.
126
00:10:26,100 --> 00:10:30,400
Може да изчакаш.
- Не искам да чакам 24 часа.
127
00:10:30,500 --> 00:10:34,300
И аз не искам, но
нямаме избор. Ало?
128
00:10:34,301 --> 00:10:38,800
Стига толкова!
- Той няма да говори.
129
00:10:38,900 --> 00:10:41,200
Затвори!
Не иска да приказва с теб.
130
00:10:41,300 --> 00:10:47,000
И без това е пълна
бъркотия тук. Без коментар.
131
00:10:47,100 --> 00:10:51,600
Добре. Благодаря.
Довиждане, не мога да повярвам.
132
00:10:51,601 --> 00:10:56,600
Не трябваше да говориш с тях.
- Какво искаш да ядеш?
133
00:10:56,700 --> 00:11:01,000
Не искам нищо.
- Трябва да хапнеш нещо.
134
00:11:03,500 --> 00:11:09,200
Изяж една пържола. Сдъвчи я и
я изплюй, така няма да надебелееш.
135
00:11:09,300 --> 00:11:11,000
Ако за това се притесняваш.
136
00:11:12,900 --> 00:11:17,200
Ще поръчам пържола,
ще е тук когато поискаш.
137
00:11:17,300 --> 00:11:20,100
Давай.
- Вики, ти какво искаш?
138
00:11:20,200 --> 00:11:24,300
Искам торта.
- Само това ли?
139
00:11:24,400 --> 00:11:28,200
Хапни един чийзбургер,
ще ти се отрази добре.
140
00:11:28,400 --> 00:11:32,700
Добре, поръчай ми един.
- А ти какво искаш?
141
00:11:32,800 --> 00:11:36,900
От кога ядеш такива работи?
- Това ми се яде.
142
00:11:37,500 --> 00:11:41,600
Поръчай си каквото искаш.
- Аз просто ти дадох предложение.
143
00:11:42,500 --> 00:11:47,100
Защо й казваш какво да я...
- Не ми дреме какво ще яде.
144
00:11:47,200 --> 00:11:51,000
Тогава защо й казваш?
- Поръчай ми чийзбургер.
145
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
Поръчай и чийзбургер.
146
00:11:58,100 --> 00:12:03,500
За колко ще станат?
- 40 секунди.
147
00:12:03,600 --> 00:12:06,800
Много са, трябва
за 30 да са готови.
148
00:12:13,700 --> 00:12:16,700
Какво има?
- Някакъв иска да те види.
149
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Как си?
- Ти как си?
150
00:12:25,400 --> 00:12:29,600
Кажи здравей на Чарли.
- Как е? Успех!
151
00:12:29,700 --> 00:12:31,100
Благодаря.
152
00:12:32,700 --> 00:12:35,400
Как си?
- Добре.
153
00:12:35,400 --> 00:12:38,800
Добре ли се чувстваш?
- Напълно.
154
00:12:38,900 --> 00:12:41,800
Ще си проличи на мача.
- Добре.
155
00:12:41,900 --> 00:12:44,800
Дойдохме да ти пожелаем успех.
- Благодаря.
156
00:12:44,900 --> 00:12:46,200
Имаш ли нужда от нещо?
- Не, мерси.
157
00:12:46,300 --> 00:12:48,100
Сигурен ли си?
- Да, мерси.
158
00:12:48,200 --> 00:12:51,800
Грижи се за себе си. Бог да те благослови.
- Благодаря Томи.
159
00:12:51,900 --> 00:12:53,700
Нали ще се оправиш.
- Да.
160
00:12:53,900 --> 00:12:58,000
Чао Вики.
- Томи, почакай малко.
161
00:12:58,200 --> 00:13:02,300
Оценяваме факта че се отбихте,
беше много мило.
162
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
По всяко време.
163
00:13:04,200 --> 00:13:06,500
Точно сега ни е много важно.
- По всяко време.
164
00:13:06,600 --> 00:13:10,400
Довиждане.
- Ще се видим, грижи се за Джейк.
165
00:13:10,500 --> 00:13:13,500
Добре.
- Ако имаш нужда от нещо ми се обади.
166
00:13:13,600 --> 00:13:16,300
Много е нервен.
Чао скъпа.
167
00:13:17,700 --> 00:13:21,600
Вижте й само лицето.
Това момиче е невероятно.
168
00:13:21,700 --> 00:13:26,400
Става все по-красива.
- Чао Томи.
169
00:13:26,500 --> 00:13:29,100
Чао на всички!
- Чао Томи.
170
00:13:39,700 --> 00:13:41,900
Вики!
Ела за малко.
171
00:13:49,700 --> 00:13:52,800
За какво беше всичко това?
- Кое?
172
00:13:52,900 --> 00:13:54,600
Знаеш кое.
173
00:13:56,500 --> 00:13:59,400
Какво се случи?
- Просто се сбогувахме.
174
00:13:59,500 --> 00:14:02,800
Прекалено си близка с него?
- Просто го поздравих.
175
00:14:02,900 --> 00:14:05,500
Само здравей и чао
му каза, така ли?
176
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
Да...
177
00:14:07,600 --> 00:14:11,900
Чуй ме какво ще ти кажа?
Никога не ме пренебрегвай.
178
00:14:12,000 --> 00:14:14,200
Чу ли ме?
- Чух те.
179
00:14:14,300 --> 00:14:15,600
Иди вътре.
180
00:14:17,000 --> 00:14:19,700
Ела тук.
- Не прави това.
181
00:14:19,800 --> 00:14:23,700
Затваряй си устата, за
теб ще се погрижа по късно.
182
00:14:32,200 --> 00:14:34,100
Повдига ми се от вас двамата.
183
00:14:38,700 --> 00:14:39,900
До после.
184
00:14:49,700 --> 00:14:51,100
Удряй мамка му...
185
00:14:52,600 --> 00:14:54,300
Аз съм шефът!
Аз съм шефът!
186
00:16:03,900 --> 00:16:06,900
Световният шампионат
за средна категория.
187
00:16:06,900 --> 00:16:08,600
15 рунда.
188
00:16:08,700 --> 00:16:11,400
В този ъгъл,
предизвикателният...
189
00:16:11,500 --> 00:16:15,500
...тежащ 79 килограма...
190
00:16:15,600 --> 00:16:19,000
...Бик от Бронкс,
Джейк ла Мота.
191
00:16:25,700 --> 00:16:28,300
Мачът започва.
192
00:17:08,300 --> 00:17:11,200
Довърши го.
193
00:17:14,700 --> 00:17:18,300
Разбий го.
Спъни го да падне.
194
00:17:18,500 --> 00:17:19,800
Добре ли си?
195
00:17:23,100 --> 00:17:27,500
Може ли да продължи?
Комисар, ще трябва да спра мача.
196
00:17:44,900 --> 00:17:48,500
Внимание, реферът спря мача.
Победителят чрез технически нокаут...
197
00:17:48,600 --> 00:17:53,000
...и новият световен
шампион в средна категория...
198
00:17:53,100 --> 00:17:57,900
...е Бикът от Бронкс,
Джейк ла Мота.
199
00:18:21,400 --> 00:18:25,900
Не го мърдай. Това, което
правиш е доста глупаво.
200
00:18:31,300 --> 00:18:32,700
Вкъщи ли сте?
201
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
Здравей.
- Къде беше?
202
00:18:40,900 --> 00:18:44,900
Излезнах на вън. Защо?
- Телевизорът не работи.
203
00:18:45,900 --> 00:18:51,100
Къде ходи?
- На вън, на пазар, при сестра ми.
204
00:19:03,300 --> 00:19:05,900
Какви са тия
целувки по устата а?
205
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Не мога ли да я целуна?
- Бузките не ти ли стигат?
206
00:19:10,100 --> 00:19:13,200
Стига де...
- И с мама не се целувам така.
207
00:19:13,300 --> 00:19:17,300
Не ти и трябва.
- Точно това имах предвид.
208
00:19:22,500 --> 00:19:24,700
Сега как е?
- Малко по-добре.
209
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Не виждам
нищо от корема ти.
210
00:19:32,800 --> 00:19:34,200
Не ме гледай така.
211
00:19:37,400 --> 00:19:39,900
Ядеш така, сякаш
утре няма да има повече.
212
00:19:40,000 --> 00:19:46,200
Следващият месец трябва да
успееш да си запазиш титлата.
213
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
Продължавай да ме гледаш така.
214
00:19:53,100 --> 00:19:55,600
Какво стана
между вас със Салви?
215
00:19:55,700 --> 00:19:58,300
Кога?
- Когато го преби.
216
00:19:59,700 --> 00:20:03,600
Когато му затиснах главата
с вратата на таксито ли?
217
00:20:03,600 --> 00:20:07,100
Да.
- Не ти ли го разказах?
218
00:20:07,200 --> 00:20:09,000
Не.
- Наистина ли?
219
00:20:09,000 --> 00:20:11,700
Не.
- Не беше кой знае какво.
220
00:20:11,700 --> 00:20:14,400
Наплаясках го по устата.
221
00:20:14,500 --> 00:20:18,300
Обсъдихме въпроса с Томи,
така че приключи вече.
222
00:20:18,400 --> 00:20:22,600
И защо не ми каза?
- Не те засягаше.
223
00:20:24,600 --> 00:20:26,300
Така ли?
- Да.
224
00:20:26,400 --> 00:20:29,500
Тогава кого засягаше?
Вики ли?
225
00:20:30,500 --> 00:20:35,100
Нали току що ти обясних.
Беше между мен и Салви.
226
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
Иначе щях да ти кажа.
227
00:20:41,700 --> 00:20:44,900
Но аз чух друго.
- Така ли?
228
00:20:45,000 --> 00:20:46,900
Да.
- И какво си чул?
229
00:20:47,000 --> 00:20:50,400
Чух някои неща.
- За мен и Салви ли?
230
00:20:50,500 --> 00:20:54,000
Дочух нещо.
- Че съм пребил Салви.
231
00:20:54,100 --> 00:20:56,100
Други неща чух.
- Какви неща?
232
00:20:56,200 --> 00:21:00,000
Други.
- Стига толкова,
233
00:21:00,100 --> 00:21:03,800
Искаш да се притесняваш ли?
Притеснявай се за мача.
234
00:21:05,000 --> 00:21:06,100
Направи го.
235
00:21:09,800 --> 00:21:10,900
О Боже!
236
00:21:15,500 --> 00:21:17,800
Салви изчука ли Вики?
- Какво?
237
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Салви изчука ли Вики?
238
00:21:21,300 --> 00:21:25,100
Не почвай пак с тия глупости,
наистина недей.
239
00:21:25,200 --> 00:21:28,600
Помолих те да я наглеждаш.
- Така и направих.
240
00:21:28,600 --> 00:21:32,700
Тогава защо го преби?
- Нали ти казах.
241
00:21:32,800 --> 00:21:36,900
Нямаше нищо общо с теб.
- Стига си лъгал.
242
00:21:37,000 --> 00:21:39,300
Не те лъжа.
- За глупав ли ме мислиш?
243
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
Аз съм твой брат,
не ми ли се доверяваш?
244
00:21:42,800 --> 00:21:44,100
Не.
- Много мило.
245
00:21:44,200 --> 00:21:46,800
Ако става въпрос за нея,
на никой не се доверявам.
246
00:21:48,500 --> 00:21:52,100
Кажи ми какво стана.
- Нали ти казах.
247
00:21:52,200 --> 00:21:57,100
Набих го, после се видяхме
с Томи и това беше всичко.
248
00:22:03,300 --> 00:22:04,700
Пак ме гледаш странно.
249
00:22:07,900 --> 00:22:10,200
Ще приема обяснението ти.
250
00:22:10,300 --> 00:22:14,500
Но ако чуя нещо
друго, ще убия някой.
251
00:22:16,000 --> 00:22:19,100
Ще убия някой.
- Давай, избий всички?
252
00:22:19,200 --> 00:22:25,000
Убий Вики и Салви, Томи също.
Убий и мен като си почнал.
253
00:22:25,000 --> 00:22:28,900
Ако продължаваш да ядеш така,
ще се самоубиеш.
254
00:22:29,000 --> 00:22:35,800
Какво имаш предвид с това да те убия?
- Да ме убиеш пръв, да ми направиш услуга.
255
00:22:35,900 --> 00:22:41,700
Ти си убиец, направи го.
- Защо каза "мен"?
256
00:22:43,100 --> 00:22:48,300
Това пък какво значеше?
- Ти не знаеш какво говориш.
257
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
Не знаеш какво говориш, нали?
- Знам какво говоря.
258
00:22:50,700 --> 00:22:54,200
Ти се постави
наравно с Томи и Салви.
259
00:22:55,200 --> 00:22:57,500
Каза "аз и тях".
260
00:22:58,800 --> 00:23:02,600
Тя ти съсипа живота.
Докара те до това състояние.
261
00:23:02,700 --> 00:23:04,500
Ти си напълно луд.
262
00:23:04,600 --> 00:23:07,100
Ебал ли си жена ми?
- Какво?
263
00:23:07,100 --> 00:23:08,400
Ебал ли си я?
264
00:23:12,100 --> 00:23:16,000
Как можа да ме питаш това?
Та аз съм ти брат.
265
00:23:16,100 --> 00:23:20,800
От къде я имаш тази
смелост да ме питаш това?
266
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
Кажи ми.
267
00:23:30,900 --> 00:23:33,900
Няма да ти отговоря.
Това е глупост.
268
00:23:38,700 --> 00:23:39,900
Хитър си Джоуи.
269
00:23:42,700 --> 00:23:45,100
Не ми отговаряш
както трябва.
270
00:23:48,300 --> 00:23:49,600
Пак те питам.
271
00:23:52,500 --> 00:23:56,800
Направил ли си го или не?
- Няма да ти отговоря.
272
00:23:56,900 --> 00:24:00,700
Това е глупав въпрос и
аз няма да ти отговоря.
273
00:24:00,800 --> 00:24:03,300
Повече нищо няма да ти казвам.
Заминавам си.
274
00:24:03,400 --> 00:24:08,400
Няма да остана повече в тази лудница.
Съжалявам те.
275
00:24:08,500 --> 00:24:12,200
Опитай да правиш повече секс,
отколкото да ядеш.
276
00:24:12,300 --> 00:24:15,400
И ако няма да имаш
повече проблеми в леглото...
277
00:24:15,500 --> 00:24:18,100
...поне няма да си
го изкарваш на мен.
278
00:24:18,200 --> 00:24:19,400
Полудяваш!
279
00:24:21,100 --> 00:24:22,800
Луд.
280
00:25:04,700 --> 00:25:08,000
Къде беше?
- При сестра си.
281
00:25:08,100 --> 00:25:11,700
След това?
- На кино.
282
00:25:11,800 --> 00:25:13,100
Кой филм гледа?
283
00:25:15,300 --> 00:25:17,000
"Бащата на булката".
284
00:25:22,600 --> 00:25:27,400
Защо не ми каза какво
се е случило в Копа?
285
00:25:27,500 --> 00:25:30,500
Какво да ти кажа?
- Ти знаеш.
286
00:25:30,600 --> 00:25:33,400
Защо нищо не ми каза?
287
00:25:33,500 --> 00:25:37,200
Защо?
- За какво говориш?
288
00:25:38,900 --> 00:25:43,400
Ебала ли си се с брат ми?
- Остави ме дебела свиня такава.
289
00:25:43,401 --> 00:25:44,500
Направи ли го?
290
00:25:44,501 --> 00:25:45,800
Не!
291
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Отвори вратата!
- Махай се!
292
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
Искам да поговорим.
- Ти си болен.
293
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
Защо си се чукала с Джоуи?
294
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
Махни се!
- Отвори!
295
00:26:01,700 --> 00:26:02,900
Не.
296
00:26:05,600 --> 00:26:08,700
Защо го направи?
- Не съм.
297
00:26:08,700 --> 00:26:12,500
Защо? Защо
се чука с тях?
298
00:26:12,600 --> 00:26:16,400
Да, спах с всичките.
Това ли искаше да чуеш?
299
00:26:16,500 --> 00:26:20,100
С кой си спала?
- Томи, Салви и брат ти!
300
00:26:20,101 --> 00:26:23,600
Правих свирки на Джоуи.
Какво друго искаш да чуеш?
301
00:26:23,700 --> 00:26:27,200
Правила си му свирки?
- И на всички други.
302
00:26:27,300 --> 00:26:29,800
Дебела свиня,
егоист такъв!
303
00:26:31,800 --> 00:26:33,100
Махай..
- Майната ти!
304
00:26:37,700 --> 00:26:39,900
И неговият член е
по-голям от твоя.
305
00:26:42,100 --> 00:26:47,500
Къде отиваш,
болно животно такова?
306
00:26:47,600 --> 00:26:52,700
Къде отиваш?
Махни се от мен, лайно такова!
307
00:26:53,000 --> 00:26:56,600
Ако си пъхнеш ръцете пак в тази
чиния ще стане много лошо за теб.
308
00:26:56,700 --> 00:26:58,500
Махни си ръцете!
309
00:27:00,500 --> 00:27:03,000
Добре.
- Искам малко спокойствие.
310
00:27:03,100 --> 00:27:06,400
Никой не е длъжен да
се храни като теб. О Боже!
311
00:27:06,500 --> 00:27:10,900
Какво ти става?
- Чукал си жена ми!
312
00:27:13,200 --> 00:27:16,200
Джейк остави го.
Остави го!
313
00:27:17,000 --> 00:27:18,200
Ще те убия!
314
00:27:23,200 --> 00:27:24,500
Обади се на полицията!
315
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
Ще те убия.
316
00:27:30,700 --> 00:27:32,200
Вън!
317
00:28:22,400 --> 00:28:25,200
Вики, моля те не
ме напускай скъпа.
318
00:28:56,600 --> 00:29:00,100
Аз съм нищо без
теб и без децата.
319
00:29:17,900 --> 00:29:19,100
Само...
320
00:29:38,800 --> 00:29:43,900
Ла Мота е на път
да загуби званието си.
321
00:29:44,000 --> 00:29:46,100
След трагичната самолетна
катастрофа на Чердън...
322
00:29:46,200 --> 00:29:49,600
Даутвил се зарече да върне
титлата отново във Франция.
323
00:29:49,600 --> 00:29:54,700
Трябва да издържи и 15-ят рунд,
за да бъде обявен за шампион.
324
00:29:55,600 --> 00:29:57,800
Ла Мота е длъжен да
понася много сериозни удари.
325
00:29:57,900 --> 00:30:02,600
Ляв и десен по главата,
още един десен по челюстта.
326
00:30:02,700 --> 00:30:06,200
Ла Мота се е преструвал!
Сега напада Даутвил!
327
00:30:06,300 --> 00:30:10,500
Един десен в тялото.
Още един десен в главата.
328
00:30:10,600 --> 00:30:14,400
Даутвил се върти около ринга.
329
00:30:18,100 --> 00:30:21,800
Пада върху въжетата
и е на земята.
330
00:30:21,900 --> 00:30:26,300
Реферът брои.
331
00:30:26,400 --> 00:30:30,900
Опитва се да стане.
Седем... няма да успее.
332
00:30:30,900 --> 00:30:33,700
Девет...десет!
- Нокаут!
333
00:30:33,700 --> 00:30:37,300
Свърши!
Той е нокаутиран!
334
00:30:37,400 --> 00:30:40,000
В последните 13
секунди от рунда Ла Мота...
335
00:30:40,100 --> 00:30:44,000
направи най-успешното
завръщане в историята.
336
00:30:50,100 --> 00:30:53,500
Просто му кажи, че
съжаляваш и че ти липсва.
337
00:30:59,100 --> 00:31:01,200
Той ти е брат.
338
00:31:09,200 --> 00:31:13,600
Аз ще го набера.
Просто му кажи че съжаляваш.
339
00:31:27,000 --> 00:31:28,100
Добре.
340
00:31:39,100 --> 00:31:42,100
Имам няколко въпроса.
- Не сега.
341
00:31:42,200 --> 00:31:44,800
От много време чакам.
- Извинете ме.
342
00:32:03,100 --> 00:32:04,200
Ало.
343
00:32:10,600 --> 00:32:15,100
Салви, тоя номер се изтърка вече.
Това ти ли си?
344
00:32:15,100 --> 00:32:19,200
Знам че има някой там.
Чувам ти дишането.
345
00:32:19,300 --> 00:32:24,500
Майка ти лапа огромни
слонови пишки, чу ли ме?
346
00:33:12,200 --> 00:33:13,800
Мачът на годината.
347
00:33:13,900 --> 00:33:18,100
Когато барманът ви попита какво
ще пиете, отговорете му така:
348
00:33:18,200 --> 00:33:19,300
Блу Рибон.
349
00:33:22,900 --> 00:33:25,400
Ударите на Ла Мота
не изискват коментар.
350
00:33:25,500 --> 00:33:29,900
Между 1942 и 1945 те имат
пет мача един срещу друг.
351
00:33:29,900 --> 00:33:34,300
Това беше един страхотен мач
за шампионата в средна категория.
352
00:33:34,400 --> 00:33:36,900
Ла Мота показва
много добра игра.
353
00:33:37,800 --> 00:33:39,500
Това е последният му шанс.
354
00:33:41,700 --> 00:33:46,000
Това е последният 13-ти рунд,
фаталното число, ето я и сирената.
355
00:33:46,100 --> 00:33:47,800
Познавате състезателите.
356
00:33:58,100 --> 00:34:00,500
Робинсън нанася
сериозни удари на Ла Мота.
357
00:34:03,500 --> 00:34:06,000
Ла Мота издържа на атаката.
358
00:34:07,000 --> 00:34:12,400
От доста време не бяхме
виждали по-сериозни удари.
359
00:34:12,500 --> 00:34:15,500
Хайде де!
Хайде!
360
00:34:15,600 --> 00:34:20,500
Хайде! Хайде!
Какво гледаш?
361
00:34:20,600 --> 00:34:24,000
Робинсън се подготвя за
най-доброто си попадение.
362
00:34:24,200 --> 00:34:27,800
Ла Мота е на път да бъде премазан.
- Хайде!
363
00:35:31,400 --> 00:35:35,300
Това бяха унищожителни удари.
Как е възможно да ги издържи?
364
00:35:36,100 --> 00:35:38,200
Никой човек не може да
издържи на това.
365
00:35:38,300 --> 00:35:42,900
Мачът е спрян по
сигнал на Франки Сикора.
366
00:35:44,100 --> 00:35:48,300
Тълпата е на крака и крещи.
367
00:35:48,400 --> 00:35:51,300
С тази канонада към Ла Мота,
той го прати на борба със смъртта.
368
00:35:54,000 --> 00:35:58,300
Казвайки това имах предвид,
че Джейк никога няма да се откаже.
369
00:35:58,400 --> 00:36:05,100
Ей Рей, не успя да ме свалиш.
И никога няма да успееш, Рей.
370
00:36:06,600 --> 00:36:12,400
Чу ли? Никога няма да успееш.
Да, нали ме виждаш?
371
00:36:12,600 --> 00:36:17,900
След 13 рунда шампионската
титла си смени собственика.
372
00:36:18,700 --> 00:36:22,300
Това което виждате е
победеният шампион.
373
00:36:23,600 --> 00:36:28,800
Очакваме анонса на Еди Флинт.
374
00:36:30,600 --> 00:36:34,100
А след това...
375
00:36:34,300 --> 00:36:37,300
...ще има интервю с Рей Робинсън.
376
00:36:37,400 --> 00:36:39,700
Чакаме анонса.
377
00:36:40,700 --> 00:36:45,000
Крайното решение е
вече в ръцете на Еди Флинт.
378
00:36:45,200 --> 00:36:47,700
Внимание, дами и господа!
379
00:36:47,900 --> 00:36:53,300
Победител след 13-ият
рунд чрез технически нокаут...
380
00:36:53,400 --> 00:36:57,300
...е новият световен шампион в средна
категория - Шугър Рей Робинсън!
381
00:37:05,100 --> 00:37:07,700
Защо не искате
да се биете в Сряда.
382
00:37:07,800 --> 00:37:12,000
Приключих с бокса.
Това вече е минало за мен.
383
00:37:12,500 --> 00:37:16,900
Писна ми постоянно да се
притеснявам за теглото си.
384
00:37:17,000 --> 00:37:20,600
Осъзнах това, че в живота има и
други неща. И съм благодарен за това.
385
00:37:20,700 --> 00:37:24,500
Имам си чудесна къща и
три прекрасни деца.
386
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
И невероятна
и красива съпруга.
387
00:37:26,800 --> 00:37:29,700
Какво повече да искам?
388
00:37:29,800 --> 00:37:31,400
Как ти беше името?
- Боб.
389
00:37:31,500 --> 00:37:35,700
Боб, снимай ни.
Ела да ни снима скъпа, усмихни се.
390
00:37:39,800 --> 00:37:43,200
Благодаря Боб.
И сега една с всички.
391
00:37:47,600 --> 00:37:50,000
Всички да се усмихнат.
392
00:37:51,200 --> 00:37:55,100
Вики, какво мислите
за оттеглянето на Джейк?
393
00:37:55,200 --> 00:38:00,400
Чудесно е. Сега прекарва
цялото си време с нас.
394
00:38:00,500 --> 00:38:04,100
Страхотно е.
- Знаеш ли... приключи ли?
395
00:38:04,200 --> 00:38:07,500
Да.
- Купих един клуб.
396
00:38:07,600 --> 00:38:10,700
Бар.
Познай как го кръстих?
397
00:38:10,800 --> 00:38:12,500
Не знам.
- Предположи.
398
00:38:25,500 --> 00:38:27,300
Млъкни.
Достатъчно.
399
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
Благодаря.
400
00:38:35,900 --> 00:38:40,200
Ето така звучи микрофонът
при допир с една секси мацка.
401
00:38:49,400 --> 00:38:54,800
Не бях виждал толкова много
губещи от последният ми мач насам.
402
00:38:57,600 --> 00:38:58,800
Добре скъпа.
403
00:39:00,300 --> 00:39:02,100
Благодаря ти.
404
00:39:02,300 --> 00:39:04,100
Не е зле а?
405
00:39:04,300 --> 00:39:06,400
Наздраве.
- Наздраве.
406
00:39:09,500 --> 00:39:14,400
Може да я закараш вкъщи при татко...
но само ако беше изрод.
407
00:39:16,100 --> 00:39:17,700
Аз ли казах това?
408
00:39:19,300 --> 00:39:25,200
Чудесно е да седиш пред
такива прекрасни хора.
409
00:39:25,300 --> 00:39:27,300
Прекрасно е да седиш.
410
00:39:30,200 --> 00:39:33,800
Ако вярвате на това
значи сте пълни боклуци.
411
00:39:37,700 --> 00:39:41,900
Аз и съпругата ми
Вики ще се женим...
412
00:39:43,900 --> 00:39:48,500
А тя тука ли е? Вики?
Не е тук.
413
00:39:48,600 --> 00:39:53,900
Тоест исках да кажа, че ще
отпразнуваме 11тата ни годишнина.
414
00:39:54,000 --> 00:39:57,100
Благодаря, благодаря.
415
00:39:57,200 --> 00:40:01,200
Спомних си за двама приятели.
Единият е женен, а другият не.
416
00:40:01,300 --> 00:40:07,000
Жененият казва на другия:
417
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
"Виж мен, виж и себе си. "
418
00:40:12,800 --> 00:40:14,600
Нека продължа.
419
00:40:14,600 --> 00:40:18,400
"Всяка вечер жена ми
ми носи нещо за пиене...
420
00:40:18,400 --> 00:40:21,300
Пълни ми ваната,
прави ми масаж...
421
00:40:21,300 --> 00:40:24,500
и после страстно ме люби....
422
00:40:24,500 --> 00:40:28,800
После ми приготвя вечеря.
Трябва да пробваш и ти това."
423
00:40:28,900 --> 00:40:32,300
А нежененият казал:
"Става, кога е свободна?"
424
00:40:37,700 --> 00:40:42,300
Ако Оливър се беше изправил
срещу Шугър Рей би казал:
425
00:40:42,400 --> 00:40:46,700
Не става дума за ринга,
а за сцената.
426
00:40:48,100 --> 00:40:52,300
Така че ми дайте сцена, където
този бик може да покаже яростта си.
427
00:40:52,400 --> 00:40:56,300
Въпреки че мога да се бия,
бих предпочел да разказвам.
428
00:40:58,200 --> 00:41:02,800
Ето това е забавление!
429
00:41:31,700 --> 00:41:35,000
Беше страхотен. Добре че
Шугър Рей го няма тук!
430
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
Той го разказваше тоя
виц миналата седмица.
431
00:41:37,400 --> 00:41:40,800
Повтаря се.
Явно е започнал да остарява.
432
00:41:40,900 --> 00:41:44,300
Запознай се с областния
прокурор Бронсън.
433
00:41:44,400 --> 00:41:47,200
Как сте?
- И съпругата му.
434
00:41:47,300 --> 00:41:51,200
Подранили сте. Подкупите ще
се раздават следващата седмица.
435
00:41:51,900 --> 00:41:56,500
Добро чувство за хумор.
Това беше шега, нали?
436
00:41:56,500 --> 00:42:00,600
Това само вие можете да кажете.
Просто се пошегувах.
437
00:42:00,700 --> 00:42:03,500
По-късно ще си поговорим.
Това ли е съпругата ви?
438
00:42:03,500 --> 00:42:04,600
Г-жо Бронсън.
439
00:42:04,700 --> 00:42:07,200
Много красива и чаровна дама.
- Благодаря.
440
00:42:07,300 --> 00:42:11,200
Хубав човек,
разбирате от шеги нали?
441
00:42:13,300 --> 00:42:16,300
Няма проблем.
- Не се притеснявайте за това.
442
00:42:16,400 --> 00:42:18,900
Ей Карло, Карло!
443
00:42:20,000 --> 00:42:22,200
Дай им други питиета.
444
00:42:23,400 --> 00:42:25,900
Линда, ела тук.
- Къде е жена ти?
445
00:42:26,000 --> 00:42:30,300
Защо не е тук?
Да не си станал скитник?
446
00:42:32,000 --> 00:42:36,600
Наблюдавай внимателно областния
ни прокурор, той често идва тук.
447
00:42:36,700 --> 00:42:39,700
Знаете че се шегувам.
И да внимавате.
448
00:42:40,700 --> 00:42:42,800
Какъв е проблемът?
- Няма проблем.
449
00:42:42,900 --> 00:42:46,000
Просто поисках да ти видя
документа за самоличност.
450
00:42:46,000 --> 00:42:47,800
На колко си?
- 21.
451
00:42:47,900 --> 00:42:52,800
21? Докажи ми го.
452
00:42:58,800 --> 00:43:03,100
Тя може да пие тук по всяко време.
А ти на колко си?
453
00:43:03,200 --> 00:43:05,800
21.
- Можеш ли да го докажеш?
454
00:43:05,900 --> 00:43:06,800
Разбира се.
455
00:43:07,000 --> 00:43:08,700
Давай тогава.
- Ела насам.
456
00:43:20,600 --> 00:43:25,600
И тя ли е била на 21?
- Трябваше да се убедя.
457
00:43:40,400 --> 00:43:42,500
Джейк, трябва да внимаваш.
458
00:43:42,600 --> 00:43:45,100
Жена ти и отвън.
- По-силно го кажи.
459
00:44:05,500 --> 00:44:06,800
Добра работа Джейк.
460
00:44:46,600 --> 00:44:51,300
Снощи имаше доста работа.
Всико наред ли е?
461
00:44:51,400 --> 00:44:54,400
Напускам те Джейк.
- Нещо ново няма ли?
462
00:44:54,500 --> 00:44:58,000
Този път е сериозно.
Приготвила съм всичко.
463
00:45:01,300 --> 00:45:03,200
Мръдни.
- Защо?
464
00:45:03,300 --> 00:45:04,700
Отвори.
- Не.
465
00:45:04,700 --> 00:45:07,900
Хайде де.
- Не, ще се разведем.
466
00:45:08,000 --> 00:45:10,500
Аз взимам попечителството.
- Пусни ме да вляза.
467
00:45:10,600 --> 00:45:14,500
Решила съм го вече.
Заминавам и това е.
468
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Ако те видя наоколо
ще извикам полицията.
469
00:45:19,100 --> 00:45:20,900
Не се дръж така.
470
00:45:45,700 --> 00:45:48,700
Джейк. Хайде
шампионе, ставай.
471
00:45:52,900 --> 00:45:56,500
Какво става?
- Ние сме от прокуратурата.
472
00:45:56,600 --> 00:45:59,200
Знам.
- Те искат да си поговорите.
473
00:45:59,300 --> 00:46:02,800
Всички сте еднакви.
- Искат да поговорите.
474
00:46:02,900 --> 00:46:05,900
За какво?
- Трябва да те закарам до тях.
475
00:46:06,000 --> 00:46:07,800
За какво?
476
00:46:12,300 --> 00:46:16,500
Познаваш ли това момиче?
Била ли е в клуба?
477
00:46:20,400 --> 00:46:22,500
Това едно и също момиче ли е?
- Да.
478
00:46:24,200 --> 00:46:28,200
Не я познавам.
- Представил си я на няколко човека.
479
00:46:28,300 --> 00:46:32,900
Аз постоянно представям
едни хора на други.
480
00:46:33,000 --> 00:46:37,900
Може и нея да съм я представил.
Не че искам да кажа нещо.
481
00:46:38,000 --> 00:46:42,700
Тя е на 14, слагай си обувките.
- На колко?
482
00:46:42,800 --> 00:46:44,800
14.
- Дай да видя.
483
00:46:51,900 --> 00:46:54,100
Нека ви питам нещо.
484
00:46:54,200 --> 00:46:57,900
Тя прилича ли ви
на 14 годишна?
485
00:46:58,000 --> 00:46:59,700
Тя е на 14.
- Кажи ми като на мъж.
486
00:46:59,800 --> 00:47:02,600
Хайде, трябва да вървим.
487
00:47:02,700 --> 00:47:04,700
Към града ли?
- Да.
488
00:47:05,800 --> 00:47:07,400
Заради нея ли?
489
00:47:08,700 --> 00:47:10,000
Вик.
490
00:47:10,200 --> 00:47:12,400
Пиян ли си ?
- Пуснаха ме под гаранция.
491
00:47:12,500 --> 00:47:15,900
Трябва да взема нещо.
- Децата спят.
492
00:47:16,000 --> 00:47:21,000
Няма да ги събуждам.
- Добре, но тихо.
493
00:47:21,000 --> 00:47:22,400
Какво?
- По-тихо.
494
00:47:22,500 --> 00:47:23,900
Трябва да ти кажа нещо.
495
00:47:26,800 --> 00:47:29,000
Какво има?
- Трябват ми $10 000.
496
00:47:29,100 --> 00:47:31,700
За $10 000 ще
прекратят делото.
497
00:47:31,800 --> 00:47:34,400
Нали нямаха доказателства?
- Шегуваш ли се?
498
00:47:34,500 --> 00:47:36,600
Ако момичето свидетелства,
знаеш ли какво ще се случи?
499
00:47:39,100 --> 00:47:41,900
Виждаш пресата -
започнаха кампании против мен.
500
00:47:42,000 --> 00:47:45,500
Какво правиш с колана?
- Кво ти дреме.
501
00:47:45,600 --> 00:47:49,100
Помоли приятелите си за помощ.
- Кои приятели?
502
00:47:49,200 --> 00:47:53,500
Ще събудиш децата!
Престани!
503
00:48:01,500 --> 00:48:04,500
Не можа ли да ги наредиш правилно тия чинии?
- Излез навън!
504
00:48:04,700 --> 00:48:09,500
Не искате ли да ми
продадете шампионския си колан?
505
00:48:09,600 --> 00:48:12,500
Това са камъните от него?
- А коланът къде е?
506
00:48:12,500 --> 00:48:18,500
Шампионският колан
е много рядък и ценен.
507
00:48:18,600 --> 00:48:22,200
Коланът...
- Дай ми 2000 за тях.
508
00:48:22,300 --> 00:48:24,700
1500.
- 2000 не може ли?
509
00:48:24,800 --> 00:48:28,300
Най-много 1500.
Иначе ще съм навътре.
510
00:48:28,400 --> 00:48:31,800
Само не ми казвай, че няма
да имаш печалба от това?
511
00:48:31,800 --> 00:48:34,900
Опитваш се да ме излъжеш.
Ще взема двойно повече за това.
512
00:48:37,000 --> 00:48:44,100
Не мога да събера 10 000.
Опитах всичко.
513
00:48:44,200 --> 00:48:48,800
Какво да правя?
Какво мога да направя още?
514
00:48:50,300 --> 00:48:52,100
Ще ги оставя да го направят.
515
00:48:52,600 --> 00:48:55,600
Затворът Дейд Каунти
Флорида 1957
516
00:48:55,700 --> 00:48:58,400
Тука не си шампион.
Тука си едно нищо.
517
00:48:58,400 --> 00:49:01,500
Да, ето го мястото.
518
00:49:04,400 --> 00:49:07,300
Вкарай си задника вътре.
519
00:49:09,700 --> 00:49:13,500
Тук не си никакъв шампион.
- Майната ти.
520
00:49:13,500 --> 00:49:17,500
Мамка ви.
- Кучи син, чуваш ли ме?
521
00:49:17,600 --> 00:49:20,400
Дръж го здраво.
- Държа го.
522
00:49:20,500 --> 00:49:25,000
Виждаш ли си новия дом?
523
00:49:25,100 --> 00:49:28,800
Хайде влизай.
524
00:49:28,900 --> 00:49:33,200
На майка ти в ****.
Шибаняк такъв.
525
00:49:35,400 --> 00:49:39,700
Харесва ли ти кучи сине?
Копеле.
526
00:49:39,800 --> 00:49:44,300
Майната ви! Майната ви!
Да ви *** майките!
527
00:50:20,300 --> 00:50:23,600
Глупак, глупак, глупак.
528
00:50:29,700 --> 00:50:31,700
Защо? Защо? Защо?
529
00:50:45,900 --> 00:50:49,200
Шибаняк!
530
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Защо?
531
00:51:08,700 --> 00:51:14,800
Защо го направи?
Толкова си глупав?
532
00:51:14,900 --> 00:51:16,800
Глупак!
533
00:51:16,800 --> 00:51:21,200
Наричат ме животно.
Аз не съм животно.
534
00:51:21,200 --> 00:51:25,600
Защо се отнасят така с мен?
Аз не съм лош.
535
00:51:25,700 --> 00:51:27,400
Не съм чак толкова зле.
536
00:51:32,400 --> 00:51:34,100
Не съм такъв.
537
00:51:37,400 --> 00:51:38,700
Не съм такъв.
538
00:51:47,600 --> 00:51:49,500
Един тип се прибрал и
хванал жена с в леглото с друг.
539
00:51:49,600 --> 00:51:52,700
Жената казала:" сега целия
квартал ще разбере "
540
00:51:55,900 --> 00:51:58,500
Благодаря за аплодисментите.
Може да го разкажете и на друг.
541
00:51:59,900 --> 00:52:05,200
Първата вечер, когато бях тук
попитах: "къде е тоалетната?"
542
00:52:05,300 --> 00:52:09,500
Казаха ми: "седиш вътре в нея".
- Да вървим.
543
00:52:09,500 --> 00:52:12,900
Опитвам се да си върша работата.
- Яж ми гъза.
544
00:52:13,000 --> 00:52:16,300
Принуждаваш ме да се завърна.
545
00:52:16,500 --> 00:52:18,300
Смешно е.
- Майната ти.
546
00:52:19,700 --> 00:52:21,600
Също и конят с който пристигна.
547
00:52:23,200 --> 00:52:25,200
И кавалерията зад теб.
548
00:52:26,100 --> 00:52:29,000
Смешник.
- За това съм тук.
549
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Дай му още едно питие,
изпикай се вътре в него.
550
00:52:37,300 --> 00:52:43,600
Ще ви представя една жена,
която идва от световно турне.
551
00:52:43,800 --> 00:52:49,200
Аплодирайте я. Поне това
може да направите смотаняци такива.
552
00:52:50,600 --> 00:52:53,500
Името и е...
Eма 48.
553
00:53:12,001 --> 00:53:20,501
Такси, такси.
554
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
Скъпа...
555
00:53:28,000 --> 00:53:31,900
Трябва да се погрижа
за още няколко неща.
556
00:53:32,000 --> 00:53:33,700
Ще се видим ли после?
- Да.
557
00:53:35,300 --> 00:53:38,500
Ще се прибера вкъщи
по-късно. Пази се.
558
00:53:51,800 --> 00:53:54,800
Джо? Какво правиш?
559
00:53:55,000 --> 00:53:56,700
Джоуи?
560
00:53:59,600 --> 00:54:01,700
Защо не се обръщаш?
561
00:54:13,800 --> 00:54:16,600
Джоуи обърни се. Хайде.
562
00:54:28,500 --> 00:54:31,900
Хайде де...
Какво правиш?
563
00:54:32,000 --> 00:54:38,700
Защо си толкова ядосан?
Да бъдем приятели, нали сме братя.
564
00:54:38,800 --> 00:54:41,200
Твой брат ли?
- Да, простако.
565
00:54:41,300 --> 00:54:44,900
Прости ми.
Дай ми целувка, хайде.
566
00:54:45,000 --> 00:54:50,100
Остави ме да се обадя на жена ми и децата.
- Ще ми простиш ли?
567
00:54:50,200 --> 00:54:53,100
Измина много време.
Да забравим случилото се.
568
00:54:54,200 --> 00:54:55,400
Ето така.
569
00:54:56,400 --> 00:54:57,500
Хайде.
570
00:55:00,400 --> 00:55:02,500
Ти си ми брат.
Хайде де.
571
00:55:04,600 --> 00:55:06,300
Дай ми целувка.
572
00:55:11,700 --> 00:55:13,700
Как вървят нещата?
- Добре.
573
00:55:13,800 --> 00:55:17,900
Всичко нарде ли е?
Семейството ти? Ела тук.
574
00:55:22,200 --> 00:55:25,000
Стига, да не правим това тук.
575
00:55:26,500 --> 00:55:28,600
Скоро ще се видим.
576
00:55:28,700 --> 00:55:30,400
Обади ми се?
- Ще ти се обадя.
577
00:55:31,300 --> 00:55:34,900
Не забравяй.
- Ще ти звънна.
578
00:55:35,000 --> 00:55:36,200
Добре.
579
00:55:42,800 --> 00:55:47,400
"Една вечер с Джейк ла Мота "
580
00:55:47,500 --> 00:55:52,700
"... и никой не може
да ми го отнеме. Никой!"
581
00:55:53,300 --> 00:55:55,400
Някои хора въобще
не са късметлии...
582
00:55:58,000 --> 00:56:01,300
...същият като онзи тип от "On the Waterfront",
който брандо беше изиграл.
583
00:56:01,400 --> 00:56:03,700
Свършен тип.
584
00:56:03,800 --> 00:56:08,200
Помниш ли сцената в
колата с брат му Чарли?
585
00:56:08,200 --> 00:56:09,900
Горе долу така беше.
586
00:56:13,400 --> 00:56:16,500
Вината не беше негова, Чарли.
Вината е в теб.
587
00:56:16,600 --> 00:56:21,100
Помниш ли вечерта, в която той каза:
"хлапе, това не е твоята вечер"?
588
00:56:21,100 --> 00:56:24,500
Залозите бяха за Уилсън.
589
00:56:24,500 --> 00:56:27,900
"Това не е твоята вечер"
Моята вечер.
590
00:56:28,000 --> 00:56:31,900
Можех да победя Уилсън.
Но какво се случи?
591
00:56:31,900 --> 00:56:37,500
Той спечели големия мач, а аз
билет за боксьорското гробище.
592
00:56:37,500 --> 00:56:40,500
След това нещата
тръгнаха на долу, Чарли.
593
00:56:40,600 --> 00:56:44,200
Достигаш върха и след
това се въргаляш до долу.
594
00:56:46,100 --> 00:56:50,300
Вината беше твоя Чарли.
Ти ми беше брат.
595
00:56:50,400 --> 00:56:55,800
Трябваше малко повече
да се грижиш за мен.
596
00:56:55,800 --> 00:56:58,900
Трябваше да се грижиш за мен....
597
00:56:59,000 --> 00:57:03,200
...вместо да ме правиш продажник
за някакви дребни пари.
598
00:57:03,300 --> 00:57:07,200
Ти не разбра.
Можех да имам висока класа.
599
00:57:07,300 --> 00:57:09,300
Можех да бъда сериозен съперник,
а не някакъв си смотаняк.
600
00:57:09,400 --> 00:57:13,900
Ти направи това.
601
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Нека да го признаем.
Ти беше това, Чарли.
602
00:57:18,700 --> 00:57:21,600
Ти беше...
- Всичко наред ли е шампионе?
603
00:57:21,700 --> 00:57:22,700
Всичко е наред.
604
00:57:22,800 --> 00:57:24,200
Да.
605
00:57:24,400 --> 00:57:25,900
Готово ли е?
- 5 минути.
606
00:57:26,000 --> 00:57:27,200
Добре.
- Нуждаеш ли се от нещо?
607
00:57:27,300 --> 00:57:28,600
Не.
- Сигурен ли си?
608
00:57:30,200 --> 00:57:31,400
Сигурен съм.
609
00:57:35,600 --> 00:57:39,000
Много ли хора има навън?
- Препълнено е.
610
00:57:58,400 --> 00:58:00,100
Покажи им шампионе.
611
00:58:09,400 --> 00:58:12,000
Аз съм босът.
612
00:58:18,600 --> 00:58:21,600
Аз съм босът.
613
00:58:28,000 --> 00:58:35,600
И така за втори път,
614
00:58:35,700 --> 00:58:41,000
призоваха човекът,
който е бил сляп и казаха:
615
00:58:41,100 --> 00:58:43,400
"Казвай истината още преди Господ.
616
00:58:43,400 --> 00:58:46,300
Защото знаем, че
тоз приятел е грешник"
617
00:58:46,400 --> 00:58:52,200
Човекът каза: "Дали е грешник
или не, това не го знам. "
618
00:58:52,200 --> 00:58:58,000
"Това, което знам, е че едно време
бях сляп, но сега мога да виждам "
619
00:58:58,100 --> 00:59:01,000
Йоан IX, 24-26
Нов Завет
620
00:59:06,500 --> 00:59:17,100
Превод: Д О К Т О Р А
/elishafan/