1 00:00:00,000 --> 00:00:02,880 Кажи ми, кой може да ми помогне! 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,480 Кой? 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,600 Сигурно има нормално обяснение за всичко! 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,000 Снимай го и ми кажи, защо тя ще е на снимката. 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,405 Снимай го! 6 00:00:13,440 --> 00:00:14,560 И какво доказателство ще намерим? Че у него се е вселил дух? 7 00:00:16,020 --> 00:00:22,020 Не. Доказателство ще е това, което ще се случи. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,560 Самара не може да ни чуе, когато спим... 9 00:00:38,920 --> 00:00:39,880 Ти спиш сега... 10 00:00:39,960 --> 00:00:44,760 Кажи ми как да я спра, скъпи... 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,640 Как да ти помогна... Кажи ми и ще направя всичко... 12 00:00:49,675 --> 00:00:54,520 {y:i}За Самара 13 00:02:08,440 --> 00:02:10,920 Г- це Келър? 14 00:02:11,000 --> 00:02:14,520 Здравейте. Аз съм д-р Ема Темпъл. 15 00:02:14,600 --> 00:02:17,240 Аз съм медицински съветник към общинската служба за работа с деца. 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,080 Надявах се да разговарям с Ейдън като се събуди. 17 00:02:25,515 --> 00:02:29,000 Всичко наред ли е? 18 00:02:29,480 --> 00:02:31,285 Да, наред е. Благодаря ви. 19 00:02:31,620 --> 00:02:35,780 Надявах се също да разговарям и с вас. Нали вие сте Рейчъл? 20 00:02:36,060 --> 00:02:39,180 За ситуацията, в която се намира. 21 00:02:40,260 --> 00:02:41,540 Извинете, какъв доктор казахте, че сте? 22 00:02:41,880 --> 00:02:43,640 Психиатър. 23 00:02:47,520 --> 00:02:50,720 Говорих с д-р Коджи от Сиатъл... 24 00:02:50,920 --> 00:02:53,480 Личният лекар на Ейдън... 25 00:02:53,660 --> 00:02:55,060 Може ли да го обсъдим по-късно? 26 00:02:55,100 --> 00:02:58,860 Д- р Коджи спомена, че сте страдала от следродилна депресия... 27 00:03:01,500 --> 00:03:02,340 След раждането на Ейдън. 28 00:03:02,380 --> 00:03:05,700 Беше само първия месец. - Разбирам! Случва се често. 29 00:03:05,740 --> 00:03:09,900 Много жени имат проблем със стреса и адаптирането към това, че са майки. 30 00:03:09,980 --> 00:03:14,460 Какво общо има това със състоянието на сина ми? 31 00:03:14,495 --> 00:03:19,980 Била ли сте подложена на стрес напоследък? 32 00:03:21,420 --> 00:03:22,300 Усещала ли сте... 33 00:03:23,980 --> 00:03:26,140 че сте неспособна да обичате Ейдън? 34 00:03:26,700 --> 00:03:30,060 Какво? 35 00:03:31,920 --> 00:03:35,420 Наранявала ли сте го? Било то и неволно? 36 00:03:36,020 --> 00:03:39,340 Оставяла ли сте го сам? 37 00:03:39,380 --> 00:03:41,820 Моля ви, искам да остана със сина си! 38 00:03:42,820 --> 00:03:45,620 Разбира се. 39 00:03:47,320 --> 00:03:51,720 Съжалявам, Рейчъл... 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,960 Преди да довършим разговора си не мога да ви оставя сама с него. 41 00:03:57,640 --> 00:03:59,080 Аз съм негова майка! 42 00:03:59,280 --> 00:04:04,480 По тялото му има охлузвания... 43 00:04:04,560 --> 00:04:09,280 Бил е в хипотермия и е можел да умре! 44 00:04:09,380 --> 00:04:14,340 Не съм му го причинила аз! 45 00:04:14,840 --> 00:04:17,320 Той ще оздравее, Рейчъл. 46 00:04:18,040 --> 00:04:20,120 Но трябва да напуснете стаята. 47 00:04:21,060 --> 00:04:25,380 Още сега, моля ви. 48 00:04:25,460 --> 00:04:29,780 Не можеш да го обсебиш, Самара! 49 00:04:30,900 --> 00:04:33,745 Върни се там, откъдето си дошла! 50 00:04:51,280 --> 00:04:53,440 {y:i,b}OLESON'S {y:i,b}Автомобили под наем 51 00:04:59,420 --> 00:05:00,180 {y:i}Агенция по осиновяване {y:i}Щат Вашингтон 52 00:05:00,320 --> 00:05:04,560 Искам да зная дали сънят му е бил преди този на Самара! 53 00:05:04,600 --> 00:05:05,760 Съжалявам, но тайната за осиновяването все още е в сила. 54 00:05:07,995 --> 00:05:12,085 Била ли е осиновена? Поне това можете ли да ми кажете? 55 00:05:12,120 --> 00:05:14,120 Да, Самара Морган е била осиновена. - Но няма да ми кажете от кого, нали? 56 00:05:16,360 --> 00:05:20,120 Ще загубя работата си ако ви кажа. 57 00:05:20,580 --> 00:05:23,820 Вижте, синът ми е болен и докторите не могат да разберат какво му е... 58 00:05:23,900 --> 00:05:26,580 Същите симптоми е имала и Самара. Ако можех да разбера какво е... 59 00:05:29,020 --> 00:05:31,420 Бих могла да му спася живота! 60 00:05:31,480 --> 00:05:34,960 Това, което мога да ви посъветвам е да говорите със семейство Морган. 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,320 Мъртви са! Убили са се един друг. 62 00:06:29,060 --> 00:06:30,420 {y:i}Семейство Морган {y:i}Семейна конеферма "МОРГАН" 63 00:07:10,000 --> 00:07:13,040 Хей! Подранили сте! 64 00:07:13,520 --> 00:07:15,280 Марти Савид, брокер от Стивънс Нортуест. 65 00:07:15,760 --> 00:07:19,885 Заповядайте. 66 00:07:19,920 --> 00:07:23,480 Мислех, че съм написал 12:30 ч. в обявата за къщата. 67 00:07:23,520 --> 00:07:26,200 Как влязохте? - Ами аз... 68 00:07:26,235 --> 00:07:26,235 Не е важно! Влезте! 69 00:07:26,300 --> 00:07:30,780 Предложете ми цена над желаната от мен и къщата е ваша веднага! 70 00:07:30,900 --> 00:07:33,580 Не ми обръщайте внимание... 71 00:07:33,660 --> 00:07:36,140 Първият път, когато се опитах да ги закача и литнаха... 72 00:07:37,100 --> 00:07:39,820 Готово. 73 00:07:39,900 --> 00:07:42,020 Какво мислите? 74 00:07:43,020 --> 00:07:45,180 Едно пребоядисване и къщата ще светне. 75 00:07:45,260 --> 00:07:48,180 Само да ви кажа... Къщата има чудесна история... 76 00:07:48,220 --> 00:07:53,060 Тук е имало работеща конеферма... 77 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 Има и детска къщичка в короната на едното дърво... 78 00:07:57,180 --> 00:07:59,860 Къщата необзаведена ли се продава или... 79 00:07:59,900 --> 00:08:02,580 предишните собственици не са оставили нищо? 80 00:08:03,020 --> 00:08:05,260 Ами, имаше останали някои неща след като 81 00:08:05,820 --> 00:08:08,660 се преместиха. 82 00:08:08,700 --> 00:08:10,140 Засега сме прибрали някои от тях в мазето. 83 00:08:10,175 --> 00:08:12,705 Има и мазе?! 84 00:08:12,740 --> 00:08:16,620 Ами, да! И няма да плащате допълнително. Насам... 85 00:08:31,600 --> 00:08:34,920 Ако нямате нищо против, ще отида да поставя табелата, че вече е отворено. 86 00:08:34,960 --> 00:08:38,360 Чувствайте се като у дома! - Знаете ли какво се е случило с тях? 87 00:08:38,400 --> 00:08:42,720 Мисля, че си купиха място и се преместиха във Финикс. 88 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 Така ли? 89 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 {y:i}Собственост на приют за жени {y:i}"Мария Магдалена" 90 00:11:21,055 --> 00:11:22,380 {y:i}За Самара 91 00:11:41,440 --> 00:11:43,120 {y:i}Целият живот на Земята е свързан {y:i}с вестителите на Смъртта! 92 00:11:50,800 --> 00:11:55,120 {y:b}Малко момиче открито във ваната 93 00:12:13,140 --> 00:12:15,140 Майка й! 94 00:12:46,540 --> 00:12:49,860 Оставете ни сами. 95 00:12:53,000 --> 00:12:56,280 {y:i,b}t' 32,4C 96 00:12:56,340 --> 00:12:59,300 Здравей, Ейдън. Аз съм д-р Темпъл. Как се чувстваш? 97 00:13:06,320 --> 00:13:09,120 Знаеш, че искам да ти помогна. 98 00:13:11,140 --> 00:13:13,620 Ще ми кажеш ли как се чувстваш? 99 00:13:15,180 --> 00:13:18,220 Къде е мама? 100 00:13:20,140 --> 00:13:22,300 Ще дойде скоро. Идва насам. 101 00:13:23,900 --> 00:13:25,180 Искам мама. 102 00:13:26,280 --> 00:13:29,400 Зная. И тя иска да е с теб 103 00:13:29,480 --> 00:13:32,600 Къде е тя? 104 00:13:32,680 --> 00:13:34,520 Прибра се у вас. Не знаеше, че ще се събудиш толкова скоро. 105 00:13:36,200 --> 00:13:38,120 И аз искам у дома. 106 00:13:38,200 --> 00:13:41,960 Ще се прибереш у дома. Но първо трябва да те... 107 00:13:49,120 --> 00:13:53,520 Целият си леден! 108 00:13:53,120 --> 00:13:55,920 Искам да се прибера у дома при мама. 109 00:13:56,000 --> 00:14:00,720 Трябва да си поговорим за нея... 110 00:14:01,800 --> 00:14:03,160 Ще ми разкажеш ли повече за майка си? 111 00:14:05,580 --> 00:14:07,820 Тя ме обича. 112 00:14:08,060 --> 00:14:11,465 Зная, че е така. 113 00:14:11,500 --> 00:14:15,260 Тя тръгна да ме търси докато ме открие... 114 00:14:15,340 --> 00:14:16,940 Това означава, че ме обича. 115 00:14:20,540 --> 00:14:23,660 Не разбирам. 116 00:14:23,720 --> 00:14:26,360 Мога ли да се прибирам вече? 117 00:14:26,420 --> 00:14:28,820 Не, миличък. Още не си оздравял. 118 00:14:31,000 --> 00:14:33,800 Може ли да си отида у нас? 119 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 Не. 120 00:14:47,060 --> 00:14:49,540 Съжалявам. 121 00:14:56,120 --> 00:14:58,120 Тогава ще трябва да ти покажа нещо. 122 00:15:56,280 --> 00:15:57,360 Няма да престане... 123 00:17:01,140 --> 00:17:02,580 Името й беше Евелин. 124 00:17:03,060 --> 00:17:06,180 Дойде при нас бременна в осмия месец. 125 00:17:07,620 --> 00:17:09,780 - Тук ли роди? - Да. 126 00:17:09,820 --> 00:17:11,540 - Вие ли уредихте осиновяването? - Да. 127 00:17:11,580 --> 00:17:12,340 - А бащата? - Нямаше баща. 128 00:17:14,020 --> 00:17:16,100 Половината от майките, които идват тук казват така. 129 00:17:17,220 --> 00:17:21,380 Какво мислеше тя за това, че е бременна? 130 00:17:21,460 --> 00:17:24,420 Евелин не бе добре. Имаше проблеми по време на бременността. 131 00:17:24,460 --> 00:17:25,940 Халюцинации, видения... 132 00:17:30,220 --> 00:17:33,340 Вярваше, че нещо от водите на отвъдното е дошло да отнеме детето й. 133 00:17:35,980 --> 00:17:38,860 Извинете, "от водите" ли казахте? 134 00:17:39,020 --> 00:17:41,020 Всеки си представя отвъдното по различен начин... 135 00:17:42,300 --> 00:17:46,060 За Евелин беше такова, каквото вярваше, че е. 136 00:17:48,460 --> 00:17:50,060 Също така, тя страдаше от следродилна депресия. 137 00:17:50,220 --> 00:17:55,020 Обвиняваше детето за собствените си проблеми. 138 00:17:55,100 --> 00:17:56,620 И се опита да го убие. 139 00:18:03,820 --> 00:18:07,900 С всички бебета е трудно... 140 00:18:08,240 --> 00:18:11,120 Но Самара... 141 00:18:11,200 --> 00:18:13,520 Тя никога не плачеше... 142 00:18:13,620 --> 00:18:15,059 Никога. 143 00:18:15,060 --> 00:18:17,280 Само, когато майка й искаше да я къпе. 144 00:18:17,320 --> 00:18:19,240 Тогава крещеше, все едно е краят на света. 145 00:18:25,560 --> 00:18:29,080 Писъците ни събудиха. 146 00:18:36,460 --> 00:18:39,420 Евелин, недей! 147 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 Спри, Евелин! 148 00:18:52,120 --> 00:18:56,920 Недей! 149 00:19:00,880 --> 00:19:02,480 Опита да удави бебето си. 150 00:19:05,200 --> 00:19:07,520 То й бе отнето, разбира се, а тя бе настанена в психиатрия. 151 00:19:08,640 --> 00:19:11,520 Тогава разбрахме смисъла на всичките снимки, които събираше. 152 00:19:17,340 --> 00:19:19,820 Каза ли защо го е направила? 153 00:19:19,900 --> 00:19:23,020 Почувствала, че трябва да го убие за да го спаси. 154 00:20:25,920 --> 00:20:27,360 Искам да посетя пациент. Името й е Евелин. Не зная фамилията. 155 00:20:27,380 --> 00:20:28,980 - Евелин? - Да. 156 00:20:34,100 --> 00:20:36,980 Евелин ви очаква. 157 00:20:37,820 --> 00:20:42,700 Почти всяка година идва някоя като вас да я посети. Сякаш е светица... 158 00:20:43,040 --> 00:20:45,400 Имате проблем с детето си, нали? 159 00:20:50,340 --> 00:20:53,140 Нещо не е наред ли? - Песента. Зная я. 160 00:20:54,020 --> 00:20:56,020 Да, всички, които идват я знаят. 161 00:21:04,160 --> 00:21:06,880 Здравей, Евелин. 162 00:21:06,940 --> 00:21:09,740 Отново позна. Имаш посетител днес. 163 00:21:09,680 --> 00:21:13,360 Надявам се да успее да ви помогне. Имате 10 минути. 164 00:21:20,500 --> 00:21:23,620 Казвам се Рейчъл. 165 00:21:23,660 --> 00:21:26,820 Това знаехте ли? 166 00:21:30,780 --> 00:21:33,420 Някои дни предусещам... 167 00:21:33,500 --> 00:21:36,220 Предусещате? 168 00:21:36,300 --> 00:21:38,620 Става дума за детето ви... 169 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 Става дума за вашето дете. 170 00:21:53,160 --> 00:21:56,120 За Самара. 171 00:22:01,120 --> 00:22:02,720 Вече не сънувам... 172 00:22:02,980 --> 00:22:04,740 Мъртвите не сънуват. 173 00:22:12,320 --> 00:22:15,280 - Нещо се случва със сина ми. {y:i}- Трябва да спи за да сънува! 174 00:22:15,360 --> 00:22:18,480 - И то има нещо общо с дъщеря ви. {y:i}- Мъртвите никога не спят. Те чакат. 175 00:22:21,160 --> 00:22:22,520 И се опитват да се върнат... 176 00:22:25,980 --> 00:22:27,740 Но никога не спят. 177 00:22:29,080 --> 00:22:31,080 Затова сънищата са най-безопасни. 178 00:22:30,100 --> 00:22:33,140 Съжалявам, просто нямам много време... 179 00:22:35,240 --> 00:22:37,320 Моля ви, имам нужда от помощта ви. Искам да разбера. Ще ми помогнете ли? 180 00:22:39,040 --> 00:22:41,680 Защо сте се опитала да убиете бебето си? 181 00:22:42,240 --> 00:22:44,720 Защо ли? 182 00:22:46,320 --> 00:22:48,720 Защото бебето ми го поиска! 183 00:22:50,420 --> 00:22:53,300 Както и вашето е поискало... И трябва да го направите! 184 00:22:56,840 --> 00:23:00,600 Трябва да го пратите обратно! - Какво? 185 00:23:02,080 --> 00:23:05,120 Те ме спряха. 186 00:23:05,240 --> 00:23:11,080 Не им позволявайте да спрат и вас. - Какво?! 187 00:23:13,880 --> 00:23:16,520 Послушайте гласовете. 188 00:23:16,520 --> 00:23:18,820 За какво говорите? 189 00:23:18,800 --> 00:23:21,520 - Защото вината е наша! - Не! 190 00:23:23,360 --> 00:23:25,120 Да! Ние сме виновни! Ти си го направила! 191 00:23:25,180 --> 00:23:27,180 Какво съм направила? 192 00:23:29,260 --> 00:23:33,940 Евелин! Достатъчно! 193 00:23:33,940 --> 00:23:35,420 Обичам сина си! 194 00:23:36,740 --> 00:23:38,820 Хайде. Всичко е наред. 195 00:23:40,240 --> 00:23:40,840 Съжалявам, госпожо. Достатъчно за днес. 196 00:23:43,320 --> 00:23:46,480 Хайде! 197 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 Какво съм направила? 198 00:23:49,080 --> 00:23:51,720 Позволила си на мъртвите да влязат! 199 00:23:52,920 --> 00:23:55,320 Хайде. 200 00:24:07,540 --> 00:24:09,060 Какво трябва да направя? 201 00:24:10,580 --> 00:24:12,580 Бъди добра майка. 202 00:24:15,115 --> 00:24:16,520 Послушай ме! 203 00:24:16,520 --> 00:24:20,760 Послушай ме! 204 00:24:30,620 --> 00:24:32,220 Послушай ме! 205 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Послушай ме! 206 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 Не трябваше ли да си в болницата? 207 00:25:37,100 --> 00:25:40,420 Не. Стоя и чакам мама! 208 00:25:42,660 --> 00:25:44,780 Не може да си тръгваш от болницата, докато не кажат, че наистина си добре. 209 00:25:45,940 --> 00:25:49,620 Ти си много болен. 210 00:25:49,700 --> 00:25:53,260 По-добре ли си сега? 211 00:25:58,580 --> 00:26:02,020 Телевизора беше настроен за у нас. Тук трябва да е на трети канал. 212 00:26:04,740 --> 00:26:07,660 Мерси, Макс. - Няма за какво. 213 00:26:30,140 --> 00:26:31,580 Знаеш, че майка ти те обича. Много те обича. 214 00:26:38,980 --> 00:26:41,580 Ще кажеш на някой ако не си сигурен в това, нали? 215 00:26:43,080 --> 00:26:45,320 Ако тя те наранява по някакъв начин... 216 00:26:46,600 --> 00:26:49,400 Или ако се отнася с теб, сякаш си някой друг? 217 00:26:50,280 --> 00:26:55,320 - Не съм никой друг! Аз съм Ейдън! - Да, зная! Зная. 218 00:26:55,980 --> 00:26:58,420 И нямаме нужда от никой друг. 219 00:26:58,980 --> 00:27:01,620 Нито от теб... Нито от докторката... 220 00:27:02,420 --> 00:27:03,780 От никой... Разбра ли? 221 00:27:21,200 --> 00:27:23,360 Какво правиш? 222 00:27:23,440 --> 00:27:27,200 Исках да те снимам. 223 00:27:27,235 --> 00:27:30,520 Не! 224 00:27:31,620 --> 00:27:33,700 Ще бъде за майка ти. 225 00:27:34,940 --> 00:27:36,340 - Не! - Защо? Защо да не те снимам? 226 00:27:36,420 --> 00:27:39,180 Ще ти кажа, ако обещаеш да не ме снимаш. 227 00:27:40,260 --> 00:27:42,980 Но само ако обещаеш! 228 00:27:43,060 --> 00:27:44,580 Добре. Обещавам! 229 00:27:53,420 --> 00:27:55,780 Разкажи ми сега. 230 00:28:26,460 --> 00:28:29,540 Ехо! 231 00:28:44,180 --> 00:28:47,220 Макс? 232 00:28:48,020 --> 00:28:50,580 Тук ли си? 233 00:29:00,760 --> 00:29:03,880 Мамо! 234 00:29:03,960 --> 00:29:07,720 Господи! Какво правиш тук? 235 00:29:07,800 --> 00:29:08,480 Мислех, че си в болницата! 236 00:29:08,520 --> 00:29:11,120 Не. Тук съм, мамо! 237 00:29:10,880 --> 00:29:12,880 Какво каза? 238 00:29:13,220 --> 00:29:15,700 Казах, че съм тук! 239 00:29:15,740 --> 00:29:18,180 Макс тук ли е? 240 00:29:18,260 --> 00:29:21,985 Не. 241 00:29:22,020 --> 00:29:24,980 Но... Якето му... 242 00:29:32,160 --> 00:29:33,780 Той излезе. 243 00:29:33,820 --> 00:29:37,380 Искаш ли да гледаме заедно телевизия? 244 00:29:40,920 --> 00:29:44,520 Трябва да взема нещо от колата... 245 00:29:51,855 --> 00:29:53,597 Обичам те, мамо! 246 00:30:33,598 --> 00:30:34,598 - Макс ? .... 247 00:30:46,599 --> 00:30:47,599 - Макс ?!! 248 00:32:16,931 --> 00:32:17,931 Рейчъл 249 00:32:21,532 --> 00:32:23,240 Спиш ли, Рейчъл? 250 00:32:24,840 --> 00:32:29,000 Аз спя. Тя иска да спя постоянно. 251 00:32:29,040 --> 00:32:33,240 Тихо. Продължавай да спиш, Рейчъл! 252 00:32:33,320 --> 00:32:34,920 Така тя не може да ни чуе. Това е единственият начин. 253 00:32:37,800 --> 00:32:41,359 Трябва да й покажеш, Рейчъл... Покажи й, че може да остане. 254 00:32:42,460 --> 00:32:45,580 В теб? 255 00:32:45,120 --> 00:32:46,520 Как? Как да го направя? 256 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 Заведи ме на място, от което тя се страхува. 257 00:32:51,720 --> 00:32:53,560 Ти знаеш от какво се страхува. Заведи ме там. 258 00:32:58,060 --> 00:32:59,660 И ме убий! 259 00:32:59,700 --> 00:33:01,280 Ейдън, не! 260 00:33:01,300 --> 00:33:03,700 Рейчъл! Продължавай да спиш! 261 00:33:03,940 --> 00:33:05,060 Тя ще си тръгне, ако разбере, че ще ме убиеш! 262 00:33:05,460 --> 00:33:08,720 Това е единственият начин! - Не мога да го направя! Не мога! 263 00:33:16,080 --> 00:33:17,280 Значи ще остане. 264 00:33:20,360 --> 00:33:23,240 Тя ни чу! 265 00:33:44,080 --> 00:33:45,040 Миличък? 266 00:33:47,680 --> 00:33:51,280 Мислех, че спиш, мамо! 267 00:33:51,360 --> 00:33:52,720 Спях, но сънувах лош сън... 268 00:33:54,960 --> 00:33:58,920 Сигурно е бил кошмар... 269 00:33:58,960 --> 00:34:01,080 Всичко е наред. Всички имаме кошмари. 270 00:34:01,115 --> 00:34:04,240 Ще останеш ли с мен? 271 00:34:04,280 --> 00:34:06,720 Да остана? 272 00:34:06,740 --> 00:34:07,660 Заради всички ни... 273 00:34:11,020 --> 00:34:12,620 Да. 274 00:34:14,220 --> 00:34:17,340 Ами тогава да погледаме телевизия заедно! 275 00:34:19,300 --> 00:34:21,980 Късно е, миличък... 276 00:34:22,740 --> 00:34:26,500 Не трябва ли и ти да поспиш? 277 00:34:29,380 --> 00:34:31,780 Аз никога не спя. 278 00:34:37,940 --> 00:34:41,140 Мама ще ти приготви да хапнеш нещо. 279 00:35:59,080 --> 00:36:01,720 Нещо не е наред? 280 00:36:01,755 --> 00:36:04,325 Изглеждаш тъжна. 281 00:36:04,360 --> 00:36:05,840 Не, скъпи, не съм тъжна. 282 00:36:08,080 --> 00:36:11,565 Просто съм изморена. Това е. 283 00:36:14,600 --> 00:36:17,320 Сега аз съм до теб за да те защитавам. 284 00:37:02,920 --> 00:37:04,920 {y:i}Заведи ме на място, {y:i}от което се страхува. 285 00:37:05,000 --> 00:37:06,680 {y:i}... от което се страхува. 286 00:37:09,100 --> 00:37:12,060 {y:i}Трябва да й покажеш, Рейчъл... {y:i}Покажи й, че може да остане. 287 00:37:18,180 --> 00:37:19,620 {y:i}Вслушай се в гласовете! {y:i}Трябва да ги послушаш... 288 00:37:24,920 --> 00:37:26,600 {y:i}Бъди добра майка! 289 00:37:30,120 --> 00:37:31,640 {y:i}Послушай детето си! 290 00:38:28,280 --> 00:38:29,800 Съжалявам. 291 00:38:30,120 --> 00:38:31,480 Толкова съжалявам. 292 00:38:33,080 --> 00:38:36,920 Не можеш да останеш! 293 00:38:36,955 --> 00:38:38,440 Какво правиш?! 294 00:38:44,120 --> 00:38:46,280 Какво правиш? 295 00:38:49,980 --> 00:38:52,540 Това съм аз. Не е тя, Рейчъл! 296 00:38:53,500 --> 00:38:55,180 - Зная, мили! - Аз съм. 297 00:38:55,260 --> 00:38:56,985 Обичам те. 298 00:38:57,020 --> 00:39:00,380 Обичам те, мамо! - Зная, миличък. 299 00:39:00,460 --> 00:39:04,340 Аз също те обичам! 300 00:39:19,175 --> 00:39:23,020 Но ти не си моят син. 301 00:40:00,180 --> 00:40:03,580 {y:i}Мамо. 302 00:40:27,415 --> 00:40:30,745 Скъпи! 303 00:40:30,780 --> 00:40:33,420 Дишай, мили, дишай! 304 00:40:33,980 --> 00:40:37,820 Моля те, зная, че си ти Ейдън! 305 00:40:37,900 --> 00:40:41,020 Ейдън, моля те! 306 00:40:54,260 --> 00:40:57,020 Тук съм. 307 00:40:57,100 --> 00:40:58,220 Всичко е наред. 308 00:41:06,160 --> 00:41:09,120 Ти спеше... 309 00:41:10,040 --> 00:41:12,920 Беше само сън. 310 00:41:28,080 --> 00:41:31,520 Не! 311 00:41:43,920 --> 00:41:48,080 Тя още ме иска! 312 00:41:48,220 --> 00:41:52,060 Не. 313 00:41:56,920 --> 00:42:00,440 Рейчъл, какво правиш? 314 00:42:01,240 --> 00:42:04,280 Тя иска майка си. Това е всичко, от което има нужда. 315 00:42:08,520 --> 00:42:13,320 Ще продължи да се връща докато не си намери... 316 00:42:13,355 --> 00:42:16,280 Хайде! Дръпни се! 317 00:42:16,360 --> 00:42:18,920 Махни се от нея, Рейчъл! Дръпни се от нея! 318 00:42:24,020 --> 00:42:26,820 Няма да имаш сина ми! 319 00:42:29,680 --> 00:42:31,280 Вземи мен! 320 00:42:32,960 --> 00:42:36,000 Рейчъл! Не! 321 00:43:18,635 --> 00:43:21,640 Самара! 322 00:43:21,720 --> 00:43:23,720 Ето тук съм, Самара! 323 00:43:25,560 --> 00:43:27,640 Точно както ти искаше! 324 00:43:29,000 --> 00:43:34,280 Но остави Ейдън на мира! 325 00:43:34,360 --> 00:43:37,440 Чуваш ли ме? 326 00:43:37,475 --> 00:43:40,520 {y:i}Мамо... 327 00:43:55,100 --> 00:43:58,620 Винаги е отворен... 328 00:43:58,700 --> 00:44:02,220 Единственият й изход... винаги е отворен. 329 00:46:47,000 --> 00:46:48,200 {y:i}Мамо! 330 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 {y:i}Мамо! - Не съм ти НИКАКВА майка! 331 00:48:41,660 --> 00:48:43,820 {y:i}Рейчъл? {y:i}Чуваш ли ме? 332 00:48:43,900 --> 00:48:45,785 Чувам те. 333 00:48:45,820 --> 00:48:49,420 {y:i}Тук съм... 334 00:49:21,220 --> 00:49:24,420 {y:i}Рейчъл! 335 00:49:25,700 --> 00:49:26,785 Тук си... 336 00:49:31,020 --> 00:49:32,380 - Тук си, Рейчъл. - Разбира се, че съм тук. 337 00:49:34,220 --> 00:49:36,460 Последвах гласа ти. 338 00:49:40,195 --> 00:49:42,400 Какво се случи? 339 00:49:42,880 --> 00:49:46,880 Всичко свърши, скъпи. 340 00:49:46,960 --> 00:49:51,040 Тя вече няма да се върне. 341 00:49:51,600 --> 00:49:55,040 Откъде знаеш, Рейчъл? 342 00:49:56,000 --> 00:49:58,240 Зная. 343 00:50:01,440 --> 00:50:04,880 Обещавам! 344 00:50:05,600 --> 00:50:08,880 Обещавам. 345 00:50:09,240 --> 00:50:12,440 Обичам те, мамо. 346 00:50:14,960 --> 00:50:15,560 Ще ми обещаеш ли нещо? 347 00:50:17,780 --> 00:50:20,660 Всичко, мамо. 348 00:50:21,840 --> 00:50:26,560 Наричай ме "Рейчъл". 349 00:50:26,640 --> 00:50:30,480 Поне за известно време. 350 00:50:31,480 --> 00:51:17,080 {y:i} превод и субтитри ДЕЯН КАСАБОВ редакция SHOGUN