1 00:00:00,800 --> 00:00:04,200 Вие сте първият. Дано не сте и последният. 2 00:00:04,300 --> 00:00:08,100 Онова копеле Скинър ще отговаря за много неща. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,100 Скинър ли? Не. 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,100 Аз! 5 00:00:33,100 --> 00:00:34,200 Ти? 6 00:00:35,900 --> 00:00:38,000 Още не знаеш нищо. 7 00:00:52,300 --> 00:00:55,000 Фантома е М! 8 00:00:56,400 --> 00:00:58,500 И ловът не е завършил! 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,300 Какво имаш предвид? - Фантома е М! 10 00:01:01,400 --> 00:01:04,000 Човекът, който ни събра. - Дай да погледна. 11 00:01:04,200 --> 00:01:07,100 Но как... - Ще разберем. 12 00:01:07,200 --> 00:01:10,300 Къде са останалите? - От Дориан няма и следа. 13 00:01:11,100 --> 00:01:16,100 А г-н Скинър сигурно е избягал, когато е разбрал, че е разкрит. 14 00:01:17,800 --> 00:01:19,500 А Сойър? 15 00:01:19,700 --> 00:01:22,600 Той не се предава лесно. 16 00:01:28,400 --> 00:01:32,800 Спокойно! За тази вечер се наситих на кръв. 17 00:01:35,800 --> 00:01:37,800 Капитане! 18 00:01:45,800 --> 00:01:48,400 Беше Грей 19 00:01:48,600 --> 00:01:50,300 а не Скинър. 20 00:01:52,700 --> 00:01:55,500 Грей излъга всички ни. 21 00:02:07,700 --> 00:02:09,300 Какво е това? 22 00:02:09,500 --> 00:02:11,900 Звукът на предателството! 23 00:02:26,900 --> 00:02:28,700 Какво става? 24 00:02:28,900 --> 00:02:31,400 Моята капсула. 25 00:02:48,900 --> 00:02:53,600 Можем да я проследим. - Възнамерявам да я настигна! 26 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 Това сме ние. 27 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 А това е Наутилоидът. 28 00:03:37,300 --> 00:03:39,700 Скоро ще ги настигнем. 29 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 Добре ли си? 30 00:03:42,900 --> 00:03:45,900 Малко съм разтърсена. 31 00:03:56,400 --> 00:03:58,100 Немо? 32 00:03:58,200 --> 00:04:00,600 Не е мое. 33 00:04:03,500 --> 00:04:07,000 Капитане, звукът идва от това. 34 00:04:07,200 --> 00:04:09,200 Звукозаписен диск? 35 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 Готов ли сте, професоре? 36 00:04:21,600 --> 00:04:23,100 Записваме. 37 00:04:25,700 --> 00:04:28,200 Господа, ако слушате това, 38 00:04:28,400 --> 00:04:31,400 значи дотук всичко се е развило според плана ми. 39 00:04:31,600 --> 00:04:34,000 И аз съм изпълнил задачата си. 40 00:04:34,200 --> 00:04:35,800 Да, аз - Дориан. 41 00:04:36,000 --> 00:04:39,100 Както вече знаете, аз съм лоялен не към Империята, 42 00:04:39,300 --> 00:04:42,900 а към г-н М. Той притежава нещо, 43 00:04:43,000 --> 00:04:46,100 което ми е много скъпо 44 00:04:46,300 --> 00:04:48,700 и аз държа да си върна. 45 00:04:48,900 --> 00:04:51,500 Добре ли си? - Малко ме болят ушите. 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,300 Всичко дотук беше заблуда. 47 00:04:54,500 --> 00:04:57,300 Сандерсън Рийд, убийците в Кения, 48 00:04:57,500 --> 00:05:01,300 вашата мисия, тайната конференция... Лъжи! 49 00:05:01,500 --> 00:05:05,400 Дори самата Лига. Лига няма и не е имало. 50 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 Всичко е част от плана ми. 51 00:05:08,400 --> 00:05:10,400 Явно обича да слуша гласа си. 52 00:05:10,600 --> 00:05:14,100 Всички вие ми трябвахте. Дори старият Куотърмейн. 53 00:05:14,200 --> 00:05:16,800 Само той можеше да залови Хайд. 54 00:05:17,000 --> 00:05:19,900 Но защо са маските и тайните? 55 00:05:20,100 --> 00:05:24,700 Защото в предстоящата война ще притежавам най-силното оръжие: 56 00:05:24,900 --> 00:05:27,100 Силата на Лигата на необикновените. 57 00:05:27,300 --> 00:05:31,000 Спри го, Хенри! Моля те, спри го! 58 00:05:31,100 --> 00:05:35,200 За да постигна това, аз пуснах своя вълк във вашето стадо. 59 00:05:35,400 --> 00:05:36,600 А-у-у! 60 00:05:36,900 --> 00:05:39,600 Той спечели доверието ви. 61 00:05:39,900 --> 00:05:43,600 И откраднах необходимите части от вас! 62 00:05:43,700 --> 00:05:45,600 Откраднах науката на Немо. 63 00:05:45,800 --> 00:05:47,100 Магнезиевия сулфат. 64 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 Взех проба от кожата на Скинър. 65 00:05:49,600 --> 00:05:52,000 Одраска ме! 66 00:05:52,300 --> 00:05:54,500 Взех сместа на Джекил. 67 00:05:56,200 --> 00:05:58,800 Кръвта на Мина. 68 00:06:00,800 --> 00:06:04,200 Той ни е откраднал! И ние му позволихме. 69 00:06:04,500 --> 00:06:07,700 Ако не успеете да спасите Венеция, войната ще започне. 70 00:06:07,900 --> 00:06:09,700 А ако успеете, 71 00:06:09,800 --> 00:06:13,500 поне Грей ще е свършил своята работа. 72 00:06:13,700 --> 00:06:16,500 А войната ще започне рано или късно. 73 00:06:16,700 --> 00:06:19,000 Тя е неизбежна като смяната на сезоните. 74 00:06:19,200 --> 00:06:22,800 Предполагам, че Куотърмейн, ако не е мъртъв, 75 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 ще се запита защо ви казвам това. 76 00:06:26,100 --> 00:06:29,100 Кой глупак разкрива плана си преди играта да е приключила? 77 00:06:30,600 --> 00:06:33,600 Е... за вас тя приключи. 78 00:06:33,800 --> 00:06:36,700 В момента от този диск не излиза само моят глас. 79 00:06:36,900 --> 00:06:42,000 Докато аз ви говоря, се разпространява и втори звук 80 00:06:42,200 --> 00:06:46,300 извън границите на слуха. 81 00:06:46,500 --> 00:06:51,900 Този звук достига до сензорите на борда на "Наутилус". 82 00:06:52,100 --> 00:06:55,300 Сензори, които са свързани с бомби. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 Желая ви експлозивно пътуване! 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,100 Пази се! 85 00:07:47,300 --> 00:07:49,600 Трябва да изплуваме! 86 00:07:49,900 --> 00:07:52,700 Поемаме много вода! "Наутилус" не реагира! 87 00:07:52,900 --> 00:07:56,900 Машинното е почти пълно! Помпите са заяли! 88 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 Затворете люка! - Там има хора! 89 00:07:59,400 --> 00:08:02,900 Трябва да го затворите! 90 00:08:13,700 --> 00:08:15,400 Ние можем да успеем, Хенри! 91 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 Какво искаш да кажеш? 92 00:08:17,400 --> 00:08:20,900 Можем да го направим... заедно. 93 00:08:31,200 --> 00:08:33,300 Затворете люка! 94 00:08:33,500 --> 00:08:35,700 Почакайте! 95 00:08:35,900 --> 00:08:38,500 Не го затваряйте. 96 00:08:39,000 --> 00:08:41,300 Какво правиш? - Това е последният ни шанс! 97 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Трябва да го затворя! 98 00:08:43,700 --> 00:08:45,500 Тогава затваряй. 99 00:08:47,300 --> 00:08:48,700 Затвори го. 100 00:10:03,900 --> 00:10:06,700 Браво, Едуард! 101 00:10:38,600 --> 00:10:42,800 Да не правим светец от грешника. Следващият път може и да не помогне. 102 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Ще можем ли да проследим Грей? 103 00:10:47,000 --> 00:10:51,300 Бяхме по-бързи, но сега сме като костенурка пред заек. 104 00:10:51,500 --> 00:10:54,900 Значи край? - Не! Живи сме. 105 00:10:55,100 --> 00:10:59,000 Ако М смята, че сме мъртви, това е плюс за нас. 106 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Имаме сигнал! 107 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 Морзовата азбука. 108 00:11:06,100 --> 00:11:08,600 Какво означава? - "Здравейте, шантава банда." 109 00:11:08,900 --> 00:11:10,100 Скинър? 110 00:11:10,300 --> 00:11:14,600 "Крия се на борда на малката рибка с М и Грей." 111 00:11:14,800 --> 00:11:20,700 "Пътуваме към базата им на североизток. Следвайте ме." 112 00:12:15,100 --> 00:12:17,200 Браво на вас! 113 00:12:17,400 --> 00:12:19,100 На всички. 114 00:12:19,300 --> 00:12:21,400 Капитане... 115 00:12:22,100 --> 00:12:24,000 Пълен напред! 116 00:12:39,400 --> 00:12:41,700 Ако Скинър ни насочва правилно, 117 00:12:41,900 --> 00:12:45,400 ще трябва да преминем през опасния Татарски пролив 118 00:12:45,600 --> 00:12:48,400 и ще влезем в река Амур, която се влива 119 00:12:48,600 --> 00:12:55,100 в замръзналите езера на Монголия. Те са напълно недостъпни. 120 00:13:24,600 --> 00:13:26,900 Това са села. 121 00:13:27,100 --> 00:13:28,800 Изоставени. 122 00:13:29,000 --> 00:13:31,400 Защо са изоставени? 123 00:13:34,300 --> 00:13:36,600 Без съмнение от страх. 124 00:14:06,400 --> 00:14:08,800 Лятната резиденция на М! 125 00:14:08,900 --> 00:14:11,700 Скинър каза да го чакаме тук. 126 00:14:11,900 --> 00:14:13,700 Така че ще чакаме. 127 00:14:38,900 --> 00:14:41,100 Скинър? 128 00:15:21,100 --> 00:15:24,600 Чухме звук. - Няма нищо. 129 00:15:32,600 --> 00:15:35,700 Само един стар тигър, който усеща своя край. 130 00:15:35,900 --> 00:15:40,200 Явно неговото време още не е дошло. 131 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Цяла седмица мечтая да го направя. - Стегни се! 132 00:15:48,700 --> 00:15:51,100 Стегнах се. 133 00:15:52,500 --> 00:15:54,100 Мина. 134 00:15:54,300 --> 00:15:57,300 Докладвай! - Привет и на теб! 135 00:15:57,500 --> 00:16:00,800 Трябва ли да ви напомням, че съм гол? 136 00:16:01,100 --> 00:16:06,400 Не си чувствам крайниците. И то всичките! 137 00:16:11,300 --> 00:16:13,300 Знаех, че ме подозирате 138 00:16:13,500 --> 00:16:16,200 и не мислех, че ще ми повярвате. 139 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 Реших, че е най-добре да изчезна. 140 00:16:19,400 --> 00:16:21,300 Срещу какво сме изправени? 141 00:16:21,500 --> 00:16:23,600 Крепостта е огромна. 142 00:16:23,700 --> 00:16:28,600 В пещите се произвежда желязо за ужасните оръжия на М. 143 00:16:38,100 --> 00:16:42,600 Оръжията се сглобяват вътре от частна армия, 144 00:16:42,800 --> 00:16:45,000 която вярва в плановете на М. 145 00:16:47,300 --> 00:16:50,300 Но това не е най-лошото. 146 00:16:50,600 --> 00:16:57,100 На сухия док учените, пленени от М пресъздават мечтата на Немо. 147 00:16:59,100 --> 00:17:02,300 "Наутилус"? - Цели осем "Наутилус"-и. 148 00:17:02,500 --> 00:17:06,400 А отвлечените учени? - М е отвлякъл семействата им. 149 00:17:06,500 --> 00:17:10,500 Ако не работят, близките им умират. 150 00:17:11,400 --> 00:17:13,900 Чудовищно! - И това не е всичко. 151 00:17:14,200 --> 00:17:18,300 У чените правят нови версии на самите нас. 152 00:17:19,100 --> 00:17:23,100 Невидими шпиони, армии от такива като Хайд, вампири-убийци. 153 00:17:23,300 --> 00:17:26,700 Днес М заминава за Европа с образци от продукцията си, 154 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 за да ги продава. 155 00:17:30,100 --> 00:17:34,500 Моето зло не бива да зарази света! - Всички мислим като теб. 156 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Комините минават през сградата. 157 00:17:36,800 --> 00:17:39,900 Ако осложим бомби в пещите, ще стане голямо "бум". 158 00:17:40,100 --> 00:17:45,100 Някой трябва да взриви това място. А мен ще ме видят най-трудно. 159 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 Не подозирах, че си такъв голям лъжец, Скинър. 160 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Толкова време се преструваше, че не си герой. 161 00:17:53,600 --> 00:17:56,100 Млъкни, че ще се вразумя! 162 00:17:56,300 --> 00:18:01,600 А и ако направят още такива като мен, няма да съм уникален. 163 00:18:03,600 --> 00:18:08,200 За съжаление не можем да убием М като го хванем. 164 00:18:08,400 --> 00:18:12,600 Трябва да го хванем жив и да разкрием тайните му. 165 00:18:12,800 --> 00:18:14,600 Но не и Грей. 166 00:18:14,800 --> 00:18:16,600 Той е живял достатъчно. 167 00:18:16,800 --> 00:18:20,000 Аз ще се справя с него. - Не! 168 00:18:21,400 --> 00:18:24,300 Немо, с Хайд освободете пленниците. 169 00:18:24,500 --> 00:18:27,700 Ние със Сойър ще поемем М. 170 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 И играта започва! 171 00:18:32,400 --> 00:18:34,900 Ще възразите ли? 172 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Лека нощ! 173 00:18:46,900 --> 00:18:49,800 Портретът е в стаята ти. 174 00:18:49,900 --> 00:18:55,300 В замяна за Лигата. Радвам се, че спази уговорката ни. 175 00:18:55,500 --> 00:18:56,700 А сега какво? 176 00:18:57,500 --> 00:19:02,100 В Лондон. Стига ми толкова насилие. Ще се отдам на пороци. 177 00:19:02,300 --> 00:19:05,900 Би могъл да останеш. Да споделиш моя успех. 178 00:19:08,500 --> 00:19:12,700 Живях достатъчно, за да видя как бъдещето се превръща в история. 179 00:19:12,900 --> 00:19:17,600 Накрая империите се разпадат. Без изключения. 180 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Мислиш, че си нещо повече от мен? 181 00:19:20,400 --> 00:19:26,000 Но май забравяш... че съм виждал портрета ти. 182 00:20:24,000 --> 00:20:26,500 Скинър каза да завием при колоната. 183 00:20:26,700 --> 00:20:28,600 Чудесно, но при коя? 184 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 Насам. 185 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 Ти води, аз ще те следвам. 186 00:20:40,800 --> 00:20:42,500 У чените! 187 00:20:42,700 --> 00:20:45,100 Те са работа на Немо. 188 00:20:59,500 --> 00:21:03,600 Подгответе оръжията за товарене. 189 00:21:03,800 --> 00:21:05,600 Изнасят се. 190 00:21:05,700 --> 00:21:07,900 Дано Скинър не се провали. 191 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 Помогни му! 192 00:21:37,500 --> 00:21:39,800 Освободете ги! 193 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Тишина, моля ви! 194 00:21:42,400 --> 00:21:44,800 Отведете ги на "Наутилус". 195 00:22:24,400 --> 00:22:27,000 Врагове! 196 00:22:27,500 --> 00:22:29,200 Врагове! 197 00:22:47,500 --> 00:22:52,000 Джеймс! Ето я кутията с изненадите. 198 00:22:54,500 --> 00:22:57,300 Сместа на звяра, кръвта на вампирката, 199 00:22:57,500 --> 00:23:02,300 науката на индиеца и проби от кожата на невидимия. 200 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 В Европа ще полудеят по тях. 201 00:23:04,700 --> 00:23:06,900 Наутилоидът е готов. 202 00:23:09,500 --> 00:23:14,000 Имаме проблем. - Проблем ли? По-скоро забавление. 203 00:23:14,200 --> 00:23:19,000 Нападат ни! Капитан Немо и хората му. 204 00:23:19,200 --> 00:23:20,900 Затворниците бягат. 205 00:23:21,100 --> 00:23:24,000 Колко пъти трябва да убвам тия кретени? 206 00:23:24,200 --> 00:23:26,400 Нека този път е последен! - Проклети да са! 207 00:23:50,500 --> 00:23:53,400 Немо, погрижи се за учените! 208 00:23:54,900 --> 00:23:56,700 Само толкова ли можете? 209 00:24:23,300 --> 00:24:26,300 Не мърдай, М! 210 00:24:27,300 --> 00:24:33,400 Или предпочиташ "професор Джеймс Мориарти"? 211 00:24:34,300 --> 00:24:37,900 Джеймс Мориарти? Известен като Наполеон на престъпния свят? 212 00:24:38,600 --> 00:24:43,800 Той загина във водопада Райхенбах. Той загина и се родих аз. 213 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Внимавай! 214 00:24:49,900 --> 00:24:52,800 Отваряй си очите, момче. Не мога да те спасявам всеки път. 215 00:25:10,100 --> 00:25:12,700 Здравей, любовнико! 216 00:25:20,100 --> 00:25:21,600 Мина... 217 00:25:24,800 --> 00:25:26,200 Ти си жива. 218 00:25:26,300 --> 00:25:29,300 Аз не мога да умра. 219 00:25:31,900 --> 00:25:34,800 Същото важи и за теб. 220 00:25:36,300 --> 00:25:39,500 Но нека опитаме. 221 00:25:44,900 --> 00:25:47,900 Развратница! - Разбираш ли какво направи? 222 00:25:48,300 --> 00:25:49,900 Какво направи с мен? 223 00:25:50,100 --> 00:25:52,600 Женски гняв? Ужасен съм. 224 00:26:01,300 --> 00:26:03,300 Ще продължим така цял ден. 225 00:26:16,400 --> 00:26:21,400 Спалнята? Спомени ли ти навява? Или имаш някоя идея? 226 00:26:21,500 --> 00:26:22,800 Имам идея. 227 00:26:25,200 --> 00:26:29,500 Ако не се възстановявах така бързо, щях много да се разстроя. 228 00:26:30,300 --> 00:26:32,600 Картината ти. 229 00:26:38,900 --> 00:26:42,200 Надявах се да те закова още веднъж. 230 00:26:42,400 --> 00:26:45,200 Но не мислех, че ще е буквално. 231 00:27:00,500 --> 00:27:02,700 Скинър? 232 00:27:04,500 --> 00:27:07,900 Всичко е наред! Това е Скинър! Какво правиш тук? 233 00:27:08,200 --> 00:27:10,200 Защо си мислиш, че съм Скинър? 234 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 Сойър! 235 00:28:18,600 --> 00:28:20,500 Бягай! 236 00:28:29,300 --> 00:28:30,600 Не спирайте! 237 00:28:30,800 --> 00:28:33,300 По-бързо! 238 00:28:46,800 --> 00:28:49,700 Хайде! Още ли искаш? 239 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Не! 240 00:28:56,500 --> 00:28:59,300 Не цялото шише! 241 00:29:19,100 --> 00:29:21,800 Беше толкова красива. 242 00:29:33,900 --> 00:29:36,000 Благодаря ти. 243 00:29:38,400 --> 00:29:41,200 Веднъж вече разби сърцето ми. 244 00:29:41,300 --> 00:29:44,000 Но този път не уцели. 245 00:29:44,200 --> 00:29:48,100 Нали каза, че искаш да се изправиш срещу демона си? 246 00:29:56,400 --> 00:29:59,900 Ето го и него! 247 00:30:23,100 --> 00:30:25,300 Скинър? 248 00:30:28,500 --> 00:30:31,600 За последен път си играя с кибрит. 249 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Това е краят, Мориарти. 250 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 Ще се бием до смърт. Защо не извикаш Хайд да ти помогне? 251 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Той се забавлява и сам. 252 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 Немо! 253 00:31:23,300 --> 00:31:25,400 Тук съм! 254 00:31:26,200 --> 00:31:28,500 Немо! 255 00:31:36,700 --> 00:31:39,100 Бягай, Немо! 256 00:31:58,400 --> 00:32:00,100 Какво е това нещо? 257 00:32:00,300 --> 00:32:03,100 Това съм аз в кофти настроение. 258 00:32:54,000 --> 00:32:56,700 Много е силен! В капан сме. 259 00:32:56,900 --> 00:33:00,500 Не, той изпи прекалено много от сместа. 260 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Скоро ще се промени отново. 261 00:33:08,000 --> 00:33:09,900 Немо! 262 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 Дано съм така подвижен на твоите години. 263 00:33:29,600 --> 00:33:32,900 Няма да доживееш старини. Обещавам ти го! 264 00:33:48,900 --> 00:33:52,400 Хайд! Бягай! 265 00:33:52,600 --> 00:33:54,800 Сместа ми свърши действието си. 266 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 Внимавай! 267 00:34:22,200 --> 00:34:25,400 Смяташ да разрушиш всичко? Ще го построим отново. 268 00:34:35,400 --> 00:34:37,900 Ще има и други като мен! 269 00:34:38,200 --> 00:34:40,900 Не можеш да убиеш бъдещето! 270 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Не ти ли писна да грешиш? 271 00:35:40,100 --> 00:35:43,900 За Лигата, за мен, за Скинър... 272 00:35:44,700 --> 00:35:45,900 Само грешки! 273 00:35:46,100 --> 00:35:49,200 Сгреши и с американския си приятел. 274 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 Мислиш, че е готов? 275 00:35:52,000 --> 00:35:55,700 Но си го подготвил така, както подготви и сина си. 276 00:36:30,700 --> 00:36:32,400 Убий го! 277 00:36:38,200 --> 00:36:40,300 Прекалено далеч е! - Не бързай. 278 00:36:40,600 --> 00:36:42,700 Готов си. 279 00:36:48,700 --> 00:36:51,700 Само не бързай. 280 00:37:24,700 --> 00:37:26,400 Уцелих го! 281 00:37:29,400 --> 00:37:34,300 Нека този век бъде твоят век, синко. 282 00:37:35,700 --> 00:37:38,600 Така, както миналият бе мой. 283 00:38:27,800 --> 00:38:31,700 Нали помните как каза, че Африка няма да позволи за загине? 284 00:38:32,100 --> 00:38:34,500 Щеше ми се да беше истина. 285 00:38:38,800 --> 00:38:40,900 А сега какво? 286 00:38:41,100 --> 00:38:43,200 Доста дълго се крих от света. 287 00:38:43,400 --> 00:38:48,800 Сега искам да го видя отново в зората на новия век. 288 00:38:49,000 --> 00:38:51,100 Каня ви да дойдете с мен. 289 00:38:51,900 --> 00:38:55,000 Всеки от нас се е крил по своему. 290 00:38:57,200 --> 00:38:59,400 "Наутилус" ни чака. 291 00:38:59,900 --> 00:39:02,100 Кой идва с нас? 292 00:39:05,300 --> 00:39:08,100 Сбогом, стари приятелю. 293 00:39:08,200 --> 00:39:10,300 Сбогом, Алън. 294 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 Сбогом. 295 00:39:22,200 --> 00:39:24,000 Благодаря. 296 00:47:39,400 --> 00:47:44,000 DVDRip BULGARIAN