1 00:00:36,000 --> 00:00:39,200 1899 г. - МИРЪТ МЕЖДУ ВЕЛИКИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ НАЦИИ Е КРЕХЪК. 2 00:00:39,400 --> 00:00:40,900 ОТ СТОТИЦИ ГОДИНИ ВОЙНИТЕ 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,500 СЕ ВОДЯТ С ЕДНИ ОРЪЖИЯ - 4 00:00:43,700 --> 00:00:46,400 ЕДНОЗАРЯДНИ ПУШКИ, КАВАЛЕРИЯ И ОРЪДИЯ, ТЕГЛЕНИ ОТ КОНЕ. 5 00:00:46,600 --> 00:00:50,500 НО СТАРИЯТ ВЕК Е КЪМ КРАЯ СИ. 6 00:00:50,700 --> 00:00:55,500 ИЗГРЯВА НОВА ЕРА... 7 00:01:07,100 --> 00:01:08,400 Улица Моргейт! 8 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 Улица Моргейт! 9 00:01:22,200 --> 00:01:23,300 Ето там е! 10 00:01:23,500 --> 00:01:27,100 ЛИГАТА НА НЕОБИКНОВЕНИТЕ 11 00:01:29,600 --> 00:01:32,800 Какво им става? 12 00:01:40,900 --> 00:01:43,800 Какво е това? 13 00:01:48,000 --> 00:01:49,100 Стой! 14 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 Стой! 15 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 Ужас! - Стой! 16 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Давай! - Стой! 17 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 Спри в името на закона! 18 00:02:05,100 --> 00:02:08,300 Стой! - Как се спира такова нещо?! 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,100 Спри! 20 00:02:13,900 --> 00:02:16,100 БАНКА НА АНГЛИЯ 21 00:02:55,600 --> 00:02:56,700 Ето. 22 00:02:56,800 --> 00:02:59,500 Внимавайте! 23 00:03:05,100 --> 00:03:06,500 Вътре има хора! 24 00:03:15,600 --> 00:03:16,300 Съберете ги. 25 00:03:23,500 --> 00:03:25,200 Оставете един жив да разказва. 26 00:03:26,500 --> 00:03:27,600 Останалите убийте. 27 00:03:28,100 --> 00:03:29,600 Моля ви се. 28 00:03:30,700 --> 00:03:32,300 Какви съкровища! 29 00:03:33,500 --> 00:03:35,700 Да, съкровища... 30 00:03:37,200 --> 00:03:41,200 Някои по-ценни от останалите. 31 00:03:43,700 --> 00:03:45,900 БРИТАНИЯ ОБВИНЯВА ГЕРМАНИЯ В БАНКОВ ОБИР 32 00:03:46,100 --> 00:03:48,600 НАЙ-НОВОТО НЕМСКО ОРЪЖИЕ? 33 00:03:48,800 --> 00:03:51,300 "НЕ СМЕ НИЕ!" ТВЪРДЯТ НЕМЦИТЕ 34 00:03:51,500 --> 00:03:54,400 БЕРЛИН, МАЙ 1899 г. 35 00:04:00,400 --> 00:04:03,200 Отведете учените. Ако някой окаже съпротива, убийте го! 36 00:04:05,500 --> 00:04:07,200 А него? 37 00:04:07,900 --> 00:04:10,400 Карл Дрейпър на вашите услуги. 38 00:04:10,500 --> 00:04:11,600 Какво искате? 39 00:04:11,800 --> 00:04:16,600 Светът, хер Дрейпър. Искам целия свят! 40 00:04:19,500 --> 00:04:20,800 Да не сте луд?! 41 00:04:20,900 --> 00:04:23,000 Това място е пълно с водород! 42 00:04:23,200 --> 00:04:26,000 Така ли? Какъв ужас! 43 00:04:58,500 --> 00:05:00,100 ГЕРМАНИЯ НАПАДНАТА! 44 00:05:00,300 --> 00:05:02,500 БРИТАНИЯ ОТРИЧА УЧАСТИЕ 45 00:05:02,700 --> 00:05:05,800 ЕВРОПА ИЗПРАВЕНА ПРЕД ВОЙНА 46 00:05:08,700 --> 00:05:12,600 КЕНИЯ, ЮНИ 1899 г. 47 00:05:47,900 --> 00:05:50,900 Не мърдай от тук. 48 00:06:07,300 --> 00:06:09,900 Къде е Куотърмейн? 49 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 Господинът в дъното. 50 00:06:25,100 --> 00:06:29,200 Дали имам удоволствието да говоря с г-н Куотърмейн? 51 00:06:30,300 --> 00:06:34,200 Да, определено. 52 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Смятах, че сте по-различен. 53 00:06:37,300 --> 00:06:39,500 Вие сте поредният пътешественик, 54 00:06:39,700 --> 00:06:42,700 на когото е хрумнало да обиколи Черния континент. 55 00:06:42,900 --> 00:06:46,400 А една от атракциите е да издирите стария Куотърмейн 56 00:06:46,600 --> 00:06:49,100 и той да ви разкаже приключенията си. 57 00:06:50,100 --> 00:06:52,900 Ами... - Седнете, сър. 58 00:06:53,000 --> 00:06:56,600 И напълнете чашата ми. Брус, двойно! 59 00:07:00,600 --> 00:07:05,000 Ще ви разкажа как открих мините на цар Соломон... 60 00:07:05,200 --> 00:07:08,400 Не ме интересува миналото. 61 00:07:08,600 --> 00:07:10,700 Казвам се Сандерсън Рийд 62 00:07:10,900 --> 00:07:14,600 Представител съм на Британското правителство. 63 00:07:14,700 --> 00:07:16,300 Империята има нужда от вас. 64 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Но въпросът е 65 00:07:19,400 --> 00:07:21,600 дали аз имам нужда от Империята? 66 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 Да се изнеса ли, Алън? 67 00:07:25,200 --> 00:07:27,300 Да, Найджъл, изнеси се. 68 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Изнасям се. 69 00:07:29,600 --> 00:07:34,900 Найджъл е много полезен, когато дойдат туристите. 70 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Аз съм Куотърмейн. 71 00:07:37,200 --> 00:07:40,100 Империята е в опасност. 72 00:07:41,400 --> 00:07:46,500 Вие сте млад, за да го знаете, но Империята винаги е в опасност. 73 00:07:46,700 --> 00:07:50,600 Трябва ни екип от уникални мъже като вас, 74 00:07:50,800 --> 00:07:53,700 за да отстранят заплахата. 75 00:07:55,900 --> 00:07:57,700 Слушам ви. 76 00:07:57,900 --> 00:08:02,900 Държавите са настръхнали. Светът е буре с барут. 77 00:08:03,100 --> 00:08:06,900 А проблемът, за който говоря, е клечката кибрит и... Война! 78 00:08:07,800 --> 00:08:11,100 Война с кого? - С всички! 79 00:08:11,400 --> 00:08:13,200 Световна война. 80 00:08:14,100 --> 00:08:18,800 И се потите от притеснение? - А вие не се ли потите? 81 00:08:19,000 --> 00:08:21,300 Това е Африка, момчето ми. 82 00:08:21,500 --> 00:08:24,100 Потенето е основната ни дейност. 83 00:08:24,800 --> 00:08:27,300 Къде е патриотизмът ви? 84 00:08:28,300 --> 00:08:30,800 Бог да пази Кралицата. 85 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Бог да пази Кралицата. - Бог да пази Кралицата. 86 00:08:34,300 --> 00:08:37,200 Стига ни толкова патриотизъм. 87 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 Но вие сте Алън Куотърмейн! 88 00:08:39,800 --> 00:08:44,100 Историите за вас вълнуват английските момчета от десетилетия. 89 00:08:44,300 --> 00:08:50,300 Това го знам. Найджъл ми го напомня непрестанно. 90 00:08:50,700 --> 00:08:55,400 Но при всяко приключение 91 00:08:55,500 --> 00:08:59,300 аз губих приятели. Бели и черни. 92 00:08:59,500 --> 00:09:01,900 Загубих и много повече! 93 00:09:02,500 --> 00:09:05,600 Не съм човекът, който бях. 94 00:09:06,700 --> 00:09:08,900 Онзи господин. 95 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 До самият край. - Точно. 96 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 Г-н Куотърмейн? - Да. 97 00:09:20,600 --> 00:09:22,200 Убихте грешният Куотърмейн! 98 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 Това е той! 99 00:09:26,800 --> 00:09:28,100 Залегни! 100 00:09:29,000 --> 00:09:32,800 Те са неуязвими! - Не, просто са бронирани. 101 00:09:45,800 --> 00:09:49,200 Автоматични пушки! Що за чудо е това? 102 00:09:49,300 --> 00:09:52,500 Много неспортсменско! Сигурно са белгийски. 103 00:10:16,000 --> 00:10:17,300 Алън! 104 00:10:32,500 --> 00:10:34,100 Колко жалко! 105 00:10:35,600 --> 00:10:37,000 Внимавай! 106 00:11:01,900 --> 00:11:04,500 Да живее Британия. 107 00:11:05,200 --> 00:11:07,500 Нямаше ли още един? 108 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Г-н Куотърмейн! 109 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Брус! Дай ми Матилда. 110 00:11:15,300 --> 00:11:18,800 Този приятел може да ни даде информация. 111 00:11:21,100 --> 00:11:24,400 Но той е много далеч. 112 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 И аз така смятах. 113 00:11:29,100 --> 00:11:32,300 Ужасно е човек да остарява! 114 00:11:43,500 --> 00:11:46,700 Нарочно ли само го ранихте? - Очевидно. 115 00:11:50,000 --> 00:11:53,700 Спрете го! Трябва ми информация. 116 00:11:59,500 --> 00:12:01,600 Проклета отрова! 117 00:12:03,800 --> 00:12:08,200 Може и да не обичате Империята, но със сигурност обичате Африка. 118 00:12:08,300 --> 00:12:11,300 Една война в Европа ще стигне и до колониите. 119 00:12:22,200 --> 00:12:25,400 Очевидно тя вече стигна. 120 00:12:26,400 --> 00:12:28,800 Много добре, Рийд... 121 00:12:29,100 --> 00:12:31,200 Ще участвам. 122 00:12:32,200 --> 00:12:34,100 Отлично! 123 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 Подгответе се за английско лято. 124 00:12:52,600 --> 00:12:54,700 Куотърмейн. 125 00:13:12,200 --> 00:13:20,000 ЛОНДОН, ЮЛИ 1899 г. 126 00:13:40,400 --> 00:13:42,200 Пристигнахте доста бързо. 127 00:13:42,400 --> 00:13:47,400 Не по-бързо от Фог. За 80 дни около света. 128 00:14:10,300 --> 00:14:12,800 Къде отиваме? В Австралия? 129 00:14:21,200 --> 00:14:24,100 Пристигнахме, сър. 130 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Не обичам излишната театралност. 131 00:14:46,200 --> 00:14:52,000 Виждам, че лондонското време не влияе добре на настроението ви. 132 00:14:52,100 --> 00:14:54,200 Представете се. 133 00:14:54,600 --> 00:14:57,400 Познат съм под много имена. 134 00:14:57,600 --> 00:15:01,600 Подчинените ме наричат "сър". Началниците ме наричат "М". 135 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 М? 136 00:15:04,100 --> 00:15:06,100 Просто М. 137 00:15:07,100 --> 00:15:11,400 За мен е огромно удоволствие да посрещна такъв изтъкнат джентълмен 138 00:15:11,600 --> 00:15:15,800 в най-новия екип на Лигата на необикновените. 139 00:15:16,000 --> 00:15:17,100 Каква лига? 140 00:15:17,400 --> 00:15:20,200 Не за първи път светът е в опасност 141 00:15:20,400 --> 00:15:24,200 и изисква специалните умения на неколцина. 142 00:15:24,400 --> 00:15:26,300 Много любопитно. 143 00:15:28,400 --> 00:15:30,300 Всичко в този музей е любопитно. 144 00:15:30,500 --> 00:15:33,300 Представям ви капитан Немо. 145 00:15:33,500 --> 00:15:36,400 Чувал съм за г-н Куотърмейн. 146 00:15:36,600 --> 00:15:39,000 И аз съм чувал за вас, капитане. 147 00:15:39,100 --> 00:15:41,800 Носят се слухове, че сте пират. 148 00:15:42,000 --> 00:15:44,900 Бих предпочел друго определение. 149 00:15:45,100 --> 00:15:47,900 Със сигурност. - Господа, моля ви! 150 00:15:48,000 --> 00:15:50,300 Нациите се нападат взаимно. 151 00:15:50,400 --> 00:15:53,900 Атаките се осъществяват с най-модерни оръжия. 152 00:15:54,400 --> 00:15:56,900 А зад всичко стои един човек, 153 00:15:57,100 --> 00:16:01,900 когото наричат Фантома. - Колко оперно! Какво печели той? 154 00:16:02,100 --> 00:16:03,300 Пари. 155 00:16:03,500 --> 00:16:08,500 Оръжията са негово творение. Държи най-добрите учени в плен. 156 00:16:08,600 --> 00:16:12,300 Държавите ще дадат мило и драго за оръжията, с които ги нападат. 157 00:16:12,500 --> 00:16:16,500 Надпревара във въоръжаването. - Ще загинат милиони. 158 00:16:18,500 --> 00:16:21,800 Имаме само един шанс да предотвратим войната. 159 00:16:22,000 --> 00:16:25,400 Лидерите на Европа ще се срещнат тайно във Венеция. 160 00:16:25,600 --> 00:16:29,900 И смятате, че този фантом ще атакува конференцията? 161 00:16:30,100 --> 00:16:31,300 Ако разбере за нея. 162 00:16:31,500 --> 00:16:35,900 Трябва ни екип, който да го спре. Екип от шестима. 163 00:16:36,000 --> 00:16:40,200 Имате 4 дни. - Да стигнем до Венеция за 4 дни? 164 00:16:40,300 --> 00:16:43,000 Това е невъзможно. - Оставете това на мен. 165 00:16:45,300 --> 00:16:48,800 Наистина необикновени джентълмени. 166 00:16:49,000 --> 00:16:50,700 Един от Лигата вече закъснява. 167 00:16:51,600 --> 00:16:55,000 Химикът Харкър. - Химик, а? 168 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 Ще взривяваме ли нещо? 169 00:16:59,300 --> 00:17:01,900 Очевидно зрението ми е по-зле, отколкото смятах. 170 00:17:02,100 --> 00:17:04,400 Зрението ви си е добре. 171 00:17:08,100 --> 00:17:10,300 Без игрички, М. 172 00:17:10,800 --> 00:17:14,600 Преди време един талантлив, но неуравновесен учен 173 00:17:14,800 --> 00:17:17,200 откри начин да стане невидим. 174 00:17:17,400 --> 00:17:22,300 Спомням си. Но нали той умря? - Той умря, но процесът остана. 175 00:17:22,500 --> 00:17:26,200 Аз откраднах формулата и я ме вижте сега! 176 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 Това някакъв номер ли е? - Истина е. 177 00:17:30,800 --> 00:17:32,300 Внимавайте, Алън! 178 00:17:33,600 --> 00:17:36,500 У сещам някаква прохлада в зоната под кръста си. 179 00:17:36,700 --> 00:17:40,500 Трябва да ви кажа, че е доста освежаващо. 180 00:17:40,700 --> 00:17:47,200 Позволете да ви се представя. Родни Скинър - крадец-джентълмен. 181 00:17:48,000 --> 00:17:52,900 Смятах, че ако съм невидим кариерата ми ще процъфти. 182 00:17:53,100 --> 00:17:57,400 За съжаление се оказа, че ситуацията е доста неприятна. 183 00:17:57,600 --> 00:18:01,900 Най-малкото е много трудно да станеш отново видим. 184 00:18:02,100 --> 00:18:04,000 Накрая успяхме да го заловим. 185 00:18:04,100 --> 00:18:08,100 Ще ми направят лекарство... Ако съм добро момче. 186 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 А ти добро момче ли си? 187 00:18:10,700 --> 00:18:14,800 Скоро ще разбереш... нали? 188 00:18:19,100 --> 00:18:20,800 Закъснях ли? 189 00:18:20,900 --> 00:18:23,300 Дамите не закъсняват, г-жо Харкър. 190 00:18:23,400 --> 00:18:27,600 Дано това е съпругата на Харкър, дошла да ни каже, че е болен. 191 00:18:27,800 --> 00:18:32,600 Съпругът ми определено не е болен, тъй като е мъртъв от години. 192 00:18:32,800 --> 00:18:35,900 Представям ви г-жа Вилхелмина Харкър. 193 00:18:36,300 --> 00:18:40,400 Близкото познанство на Мина с един от членовете на Лигата 194 00:18:40,600 --> 00:18:43,900 може да се окаже полезно. - Все още не съм впечатлен. 195 00:18:44,000 --> 00:18:48,200 Остава да се срещнете с другите членове на Лигата. 196 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 Времето не чака, господа. - Вече ни изритвате? 197 00:18:52,200 --> 00:18:55,300 Какво стана с шерито и веселбата? 198 00:19:07,000 --> 00:19:12,300 Какво, за Бога, е това?! - Наричам го автомобил. 199 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 Да, но какво е? 200 00:19:15,200 --> 00:19:17,800 Бъдещето, господа. 201 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 Бъдещето. 202 00:19:21,700 --> 00:19:25,800 Това е първият ми помощник. - Наричайте ме Ишмаел. 203 00:19:54,400 --> 00:19:58,300 Е... Как те хвана М? 204 00:19:58,600 --> 00:20:00,100 Не е твоя работа. 205 00:20:02,200 --> 00:20:04,900 Раздразнителен сте, г-н Куотърмейн. 206 00:20:05,100 --> 00:20:10,300 Съмнявам се, че познавате опасността така, както я познавам аз. 207 00:20:10,500 --> 00:20:14,000 Да, за вашите подвизи е изписана цяла библиотека. 208 00:20:14,200 --> 00:20:18,000 Затова не съдете за книгата само по корицата й. 209 00:20:18,100 --> 00:20:23,300 И преди съм работил с жени. В най-добрия случай 210 00:20:23,500 --> 00:20:26,800 те разсейват мъжете. - Аз разсейвам ли ви? 211 00:20:27,000 --> 00:20:31,400 Скъпо момиче, погребал съм две съпруги и доста любовници. 212 00:20:31,600 --> 00:20:35,000 Стигат ми толкова и от двете. 213 00:20:35,600 --> 00:20:39,900 Тогава ги изпрати насам. - Млъквай! 214 00:20:46,400 --> 00:20:52,400 ДОКОВЕТЕ НА ИЗТОЧЕН ЛОНДОН 215 00:21:21,900 --> 00:21:25,900 Да ви изчакам ли? - Не, докарай красавицата ми. 216 00:21:28,400 --> 00:21:31,000 Приятно местенце. 217 00:21:31,200 --> 00:21:33,900 Джак Изкормвача ли живее тук? 218 00:21:45,000 --> 00:21:47,800 Добър вечер. - Г-н Дориан Грей? 219 00:21:48,200 --> 00:21:51,800 Същият. - Идвам от името на М. 220 00:21:54,000 --> 00:21:55,900 М като мистерия. 221 00:21:56,700 --> 00:22:00,600 Казах на него, казвам и на вас: Не ме интересува. 222 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 Дориан... 223 00:22:06,900 --> 00:22:08,700 Мина? 224 00:22:18,100 --> 00:22:20,600 Приятно обзавеждане. 225 00:22:21,000 --> 00:22:23,200 Липсва ви една картина, г-н Грей. 226 00:22:23,300 --> 00:22:25,700 А вие не пропускате нищо, нали? 227 00:22:25,900 --> 00:22:28,100 Понякога. 228 00:22:33,300 --> 00:22:35,200 Някой иска ли скоч? 229 00:22:35,300 --> 00:22:37,000 Заповядайте. 230 00:22:37,100 --> 00:22:40,000 Гледай да не си развалиш грима. 231 00:22:41,300 --> 00:22:46,200 У чудва ме, че приемате външния вид на Скинър така леко, г-н Грей. 232 00:22:46,400 --> 00:22:50,900 Видял съм доста неща и не се шокирам лесно. 233 00:22:51,400 --> 00:22:55,400 Но ти определено ме изненада. 234 00:22:55,600 --> 00:22:58,400 След като нашата раздяла беше обвита в сладка болка? 235 00:22:59,700 --> 00:23:03,000 Значи си дошла единствено, за да предизвикаш интереса ми? 236 00:23:03,200 --> 00:23:06,900 И въпреки това присъствието ти ме интригува. 237 00:23:08,900 --> 00:23:11,600 Казват, че сте неуязвим, Куотърмейн. 238 00:23:11,800 --> 00:23:15,600 Един африкански шаман веднъж ме благослови. 239 00:23:15,800 --> 00:23:18,300 Спасих селото му. 240 00:23:18,800 --> 00:23:23,700 Той каза, че Африка няма да позволи да загина. 241 00:23:23,900 --> 00:23:26,200 Не сега не сте в Африка. 242 00:23:27,000 --> 00:23:28,100 Не съм. 243 00:23:28,200 --> 00:23:32,600 Интересно ми е какво ли пише във вашето досие, г-н Грей. 244 00:23:33,100 --> 00:23:36,600 Всеки от нас има някакви специални умения. 245 00:23:36,700 --> 00:23:42,100 Ловец, учен... Дори Скинър си има качества. 246 00:23:42,300 --> 00:23:44,700 Наздраве! - А вие какво можете? 247 00:23:44,900 --> 00:23:47,300 Аз имам опит. 248 00:23:47,500 --> 00:23:52,900 С Грей сме се срещали и преди. В колежа "Итън". 249 00:23:53,100 --> 00:23:54,800 Без съмнение на лекция. 250 00:23:55,000 --> 00:23:59,300 Вие като национален герой, а Дориан като прилежен ученик. 251 00:23:59,500 --> 00:24:01,200 Точно обратното. 252 00:24:01,400 --> 00:24:04,600 Грей беше лекторът, 253 00:24:06,100 --> 00:24:07,900 а аз бях ученик. 254 00:24:15,300 --> 00:24:16,400 Какво има? 255 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 Грей? - Не са мои. 256 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Мои са! 257 00:24:39,300 --> 00:24:42,900 При първа среща възпитаните хора се представят. 258 00:24:43,600 --> 00:24:47,600 Разбира се. Аз съм Фантома. 259 00:24:47,700 --> 00:24:54,400 А вие сте джентълмените от Лигата на необикновените. 260 00:24:55,200 --> 00:24:56,900 Дотук с представянията. 261 00:24:57,100 --> 00:25:03,100 Аз съм обезобразен, г-н Куотърмейн, не съм сляп! 262 00:25:03,300 --> 00:25:04,500 Хвърлете оръжието! 263 00:25:08,000 --> 00:25:12,700 Вашата мисия е да ме спрете. Естествено, не мога да го позволя. 264 00:25:12,900 --> 00:25:16,900 Затова ще ви отправя специална еднократна покана: 265 00:25:17,900 --> 00:25:19,100 Присъединете се към мен. 266 00:25:19,300 --> 00:25:22,400 И да разпалим унищожителна война? 267 00:25:22,600 --> 00:25:25,900 От която вие да печелите? 268 00:25:26,400 --> 00:25:31,100 Не мога да отрека, че богатство се прави по време на война. 269 00:25:31,400 --> 00:25:36,100 А представете си какво богаство ще ни донесе световната война. 270 00:25:36,300 --> 00:25:39,300 Май е прав. - Говори за себе си. 271 00:26:48,100 --> 00:26:50,000 Извади пистолета! 272 00:26:50,300 --> 00:26:53,100 Аз вървя по друг път. 273 00:27:09,000 --> 00:27:10,600 Бягай, Джеймс! 274 00:27:23,400 --> 00:27:24,600 Чакай! 275 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 Лека нощ, приятел. 276 00:27:58,400 --> 00:27:59,800 Дориан! 277 00:28:15,300 --> 00:28:17,500 Какво си ти?! 278 00:28:17,700 --> 00:28:19,700 Аз съм сложна личност. 279 00:28:42,000 --> 00:28:43,500 По дяволите! 280 00:28:44,600 --> 00:28:48,800 Мислех, че аз съм специален, а ти си напълно неуязвим. 281 00:28:49,000 --> 00:28:51,700 Не обичам да се хваля. Къде е Мина? 282 00:28:51,900 --> 00:28:55,000 Най-вероятно затънала до талията някъде. 283 00:28:55,200 --> 00:28:58,400 Без паника, г-н Куотърмейн. 284 00:28:58,600 --> 00:29:01,300 А талията ми изобщо не е ваша работа. 285 00:29:05,900 --> 00:29:06,900 Стреляйте! 286 00:29:07,600 --> 00:29:09,400 Хайде де! 287 00:29:14,500 --> 00:29:18,100 Така и предполагах. Готови са на всичко, за да те спасят. 288 00:29:18,300 --> 00:29:21,700 Точно там ти е грешката - 289 00:29:22,300 --> 00:29:25,100 да смяташ, че имам нужда те да ме спасяват. 290 00:29:42,200 --> 00:29:44,800 Необикновено! 291 00:29:46,200 --> 00:29:50,300 Бях чувал, че европейските жени са малко по-особени. 292 00:29:52,300 --> 00:29:54,000 Имате петънце... 293 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 Извинете ме. 294 00:30:00,300 --> 00:30:01,400 А вие сте? 295 00:30:01,500 --> 00:30:05,100 Специален агент Сойър от Тайните служби на САЩ. 296 00:30:05,300 --> 00:30:07,600 Америка знае за проблема? 297 00:30:07,800 --> 00:30:12,100 Ако започне война в Европа, тя скоро ще прекоси Атлантика. 298 00:30:12,600 --> 00:30:16,600 Проследих ви, зашеметих един от наемниците и му взех дрехите. 299 00:30:16,800 --> 00:30:21,900 Много благородно, но това е частно парти и вие не сте поканен. 300 00:30:22,300 --> 00:30:25,700 Всъщност, Дориан вече ни отказа. 301 00:30:26,100 --> 00:30:28,300 Значи не ни стига един човек. 302 00:30:28,400 --> 00:30:32,800 Битката беше импулсът, от който имах нужда. 303 00:30:32,900 --> 00:30:35,700 Заедно с импулса от подновеното приятелство. 304 00:30:38,200 --> 00:30:40,500 Нямаме нужда от вас. 305 00:30:46,100 --> 00:30:48,000 "Уинчестър". - Да. 306 00:30:48,100 --> 00:30:51,700 Модифициран по американски. - И стрелбата ти е американска. 307 00:30:52,700 --> 00:30:54,900 Важен е ефектът. 308 00:30:56,300 --> 00:30:59,100 Ако ти харесва, имам още една. 309 00:31:01,300 --> 00:31:03,200 Ще участваш. 310 00:31:06,200 --> 00:31:10,200 И къде отиваме сега? - В Париж. 311 00:31:10,400 --> 00:31:12,900 Трябва да вземем още един човек. 312 00:31:13,200 --> 00:31:17,100 По-скоро да го заловим. И ловът ще бъде страхотен! 313 00:31:17,300 --> 00:31:19,600 Сякаш говорите за звяр. 314 00:31:19,900 --> 00:31:25,200 Като говорим за зверове... Какво ще кажете за поведението си? 315 00:31:25,400 --> 00:31:30,600 Да! Изпълнихте всички с любопитство. 316 00:31:32,900 --> 00:31:34,700 Ами... 317 00:31:37,900 --> 00:31:40,800 Съпругът ми беше Джонатан Харкър. 318 00:31:41,000 --> 00:31:44,800 Заедно с професор Ван Хелзинг се борихме с едно ужасно зло. 319 00:31:45,900 --> 00:31:50,600 Злото си имаше име: Дракула от Трансилвания. 320 00:31:50,900 --> 00:31:52,700 Европеец? 321 00:31:52,900 --> 00:31:56,900 Един от онези крайни радикали, за които пишат вестниците? 322 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 Нямам представа, г-н Скинър. 323 00:32:02,500 --> 00:32:07,500 Вампирското пиене на кръв минава ли за радикално поведение? 324 00:32:16,300 --> 00:32:19,300 Транспортът ни пристига. 325 00:32:19,400 --> 00:32:21,000 Кораб? 326 00:32:21,600 --> 00:32:25,500 Пътува по вода, ако имате предвид това. 327 00:32:29,400 --> 00:32:32,900 И под водата. 328 00:32:51,600 --> 00:32:57,600 Представям ви..."Наутилус"! Мечът на океана! 329 00:33:00,900 --> 00:33:04,100 Следваща спирка - Париж. 330 00:33:04,400 --> 00:33:06,900 ПАРИЖ 331 00:33:13,500 --> 00:33:16,200 Защо ни е тази голяма маймуна? 332 00:33:16,400 --> 00:33:20,200 Тази маймуна тероризира улица Морг от месеци. 333 00:33:21,000 --> 00:33:24,300 Представи си какво ще направи с враговете ни. 334 00:33:30,000 --> 00:33:32,900 Не улучи! - Не искам да го ранявам. 335 00:33:35,000 --> 00:33:36,800 Наляво, г-н Хайд! 336 00:33:43,800 --> 00:33:46,400 Накарай го да завие наляво, момче. 337 00:33:50,700 --> 00:33:53,900 Ако не можеш с един изстрел, изобщо не опитвай. 338 00:33:54,300 --> 00:33:57,700 Връща се! - Именно! Хайде! 339 00:34:02,300 --> 00:34:03,800 Внимавай! 340 00:34:06,000 --> 00:34:07,700 Това беше неприятно. 341 00:34:10,000 --> 00:34:13,500 Благодаря. - Отваряй си очите, момче. 342 00:34:13,800 --> 00:34:16,200 Не мога да те спасявам всеки път. 343 00:34:19,900 --> 00:34:21,800 Страхува се. 344 00:34:22,300 --> 00:34:24,600 Не надушвам нищо. 345 00:34:57,400 --> 00:34:58,900 Чудесно! 346 00:34:59,100 --> 00:35:01,600 Добре дошли в екипа, г-н Хайд. 347 00:35:10,300 --> 00:35:14,700 "Ловът е прекалено опасен за жена. Дори за жена като вас." 348 00:35:21,700 --> 00:35:23,400 Господи... 349 00:35:32,800 --> 00:35:34,900 Здравейте, Дориан. 350 00:35:35,500 --> 00:35:38,800 Великият бял ловец залови своята жертва. 351 00:35:40,600 --> 00:35:43,200 Или жертвата залови него. 352 00:35:46,600 --> 00:35:49,500 Назад, ако ви е мил животът! 353 00:36:01,800 --> 00:36:04,700 Одраска ме! - По-добре аз, отколокто той. 354 00:36:07,900 --> 00:36:09,900 Много мило! 355 00:36:11,200 --> 00:36:12,800 Г-н Хайд? 356 00:36:13,500 --> 00:36:15,700 Извършихте ужасни неща в Англия. 357 00:36:16,400 --> 00:36:20,400 Толкова ужасни, че се наложи да избягате. 358 00:36:21,100 --> 00:36:24,600 Колкото и да ми е неприятно, правителството на Нейно величество 359 00:36:24,800 --> 00:36:28,800 е готово да ви предложи амнистия 360 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 в замяна на услугите ви. 361 00:36:33,600 --> 00:36:35,700 Искате ли да се върнете у дома? 362 00:36:35,900 --> 00:36:38,000 У дома? 363 00:36:38,400 --> 00:36:41,900 Древните са казали: "Домът е там, където е сърцето." 364 00:36:42,100 --> 00:36:44,900 Лондон много ми липсва. 365 00:36:45,100 --> 00:36:49,400 Мъката ми е тежка и сладка като старо вино. 366 00:36:53,300 --> 00:36:55,300 С вас съм. 367 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 Не се страхувайте. 368 00:37:01,300 --> 00:37:04,500 Кой каза, че се страхувам? - Ти! 369 00:37:04,800 --> 00:37:07,000 Миришеш на страх! 370 00:37:10,300 --> 00:37:11,900 Интересен номер. 371 00:37:13,500 --> 00:37:16,300 Чакай да видиш следващия! 372 00:38:06,700 --> 00:38:08,500 Д-р Джекил 373 00:38:08,700 --> 00:38:10,600 на вашите услуги. 374 00:38:15,700 --> 00:38:17,300 Е... 375 00:38:18,500 --> 00:38:19,900 Лигата е в пълен състав. 376 00:38:26,300 --> 00:38:28,200 Конференцията е 377 00:38:28,300 --> 00:38:31,300 след 3 дни. - 3 дни? 378 00:38:32,100 --> 00:38:34,300 Това кану ще ни закара ли? 379 00:38:35,100 --> 00:38:39,300 Подценявате "Наутилус", сър. 380 00:38:39,600 --> 00:38:42,600 Подценявате я и то много. 381 00:39:11,300 --> 00:39:13,500 Не си от нейната класа. 382 00:39:18,800 --> 00:39:20,100 Мина? 383 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 Не се надувай. 384 00:39:28,700 --> 00:39:31,100 Съдбата обича смелите. 385 00:39:33,400 --> 00:39:38,500 Ако ви е нужна някаква помощ, само ме повикайте. 386 00:39:38,900 --> 00:39:43,000 И с какво смятате, че можете да ми помогнете, г-н Сойър? 387 00:39:44,000 --> 00:39:45,600 С вдигане на тежки предмети. 388 00:39:50,100 --> 00:39:52,000 И леки шеги. 389 00:39:52,600 --> 00:39:55,600 Аз съм полезен тип. - Много сте сладък. 390 00:39:56,300 --> 00:39:58,100 И сте много млад. 391 00:39:58,300 --> 00:40:01,600 Не обичам и двете качества. 392 00:40:08,600 --> 00:40:12,400 Слънчевите панели се заредиха. Потапяме се. 393 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Г-н Куотърмейн. 394 00:40:15,700 --> 00:40:18,400 Д-р Джекил, г-н Скинър... 395 00:40:18,600 --> 00:40:22,000 Капитане. - Немо. 396 00:40:51,700 --> 00:40:56,200 Чертежите, които открадна Фантома. Това са копия. 397 00:40:56,400 --> 00:40:59,700 Плановете на Венеция, направени от Да Винчи. 398 00:41:02,800 --> 00:41:05,000 Основите на града 399 00:41:05,400 --> 00:41:07,300 и каналите. 400 00:41:09,500 --> 00:41:12,100 Ще нападне конференцията по вода. 401 00:41:29,200 --> 00:41:31,800 По-спокойно, Алън! 402 00:41:31,900 --> 00:41:36,700 Искам те облечен постоянно, Скинър, ясно ли е?! Махай се! 403 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Иначе ще опиташ ботуша ми! 404 00:41:48,800 --> 00:41:51,100 Вечерята е сервирана. 405 00:41:51,300 --> 00:41:53,600 Мога да ви услужа със сако. 406 00:41:53,800 --> 00:41:55,500 Не, благодаря. 407 00:41:55,700 --> 00:42:00,600 Но благодаря за всичко останало. 408 00:42:03,100 --> 00:42:07,000 Може би бях излишно груб, 409 00:42:07,100 --> 00:42:09,300 когато ви нарекох пират. 410 00:42:09,400 --> 00:42:14,100 Може би бях излишно снизходителен, когато казах, че не съм бил пират. 411 00:42:14,200 --> 00:42:16,600 Но аз живея в настоящето 412 00:42:16,700 --> 00:42:20,800 и се старая да забравя призраците от миналото. А вие? 413 00:42:20,900 --> 00:42:24,100 Аз не вярвам в призраци. Въпреки че съм виждал доста. 414 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 Миналото не ви дава покой. 415 00:42:31,100 --> 00:42:33,900 Гордостта, суетата... 416 00:42:35,500 --> 00:42:40,300 Грешки, които ми струваха живота на скъп човек. 417 00:42:40,500 --> 00:42:44,100 И затова сега се хвърляте към опасността. 418 00:42:44,600 --> 00:42:48,800 Старият тигър, предчустващ края си, е най-опасен. 419 00:42:50,500 --> 00:42:52,300 Той не умира без бой. 420 00:43:15,300 --> 00:43:17,800 Не са така, както ги оставих. 421 00:43:19,400 --> 00:43:21,300 Сигурен съм. 422 00:43:24,900 --> 00:43:26,600 Прах? 423 00:43:27,800 --> 00:43:30,000 Дали е саботаж? 424 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 Не сме се отклонили много. 425 00:43:52,600 --> 00:43:54,400 Искаш ли нещо? 426 00:43:54,500 --> 00:43:58,100 Чудех се защо си се съгласил да участваш. 427 00:44:00,300 --> 00:44:03,100 Немо каза, че мразиш Империята. 428 00:44:03,300 --> 00:44:05,300 Те ме повикаха и аз се отзовах. 429 00:44:05,700 --> 00:44:08,400 Това не е всичко. 430 00:44:14,900 --> 00:44:16,400 Съжалявам, че попитах. 431 00:44:26,400 --> 00:44:28,000 Преди няколко години 432 00:44:28,200 --> 00:44:32,400 пак ме призоваха на мисия за Империята. 433 00:44:32,600 --> 00:44:35,500 Съвсем нормално за човек като теб. 434 00:44:35,700 --> 00:44:38,800 Съгласих се без колебание. 435 00:44:38,900 --> 00:44:41,300 Дори взех сина си с мен. 436 00:44:42,600 --> 00:44:46,700 Аз водех, а той ме следваше. 437 00:44:47,600 --> 00:44:50,300 Издъхна в ръцете ми. 438 00:44:53,900 --> 00:44:59,100 След това се отказах от Англия, от Империята 439 00:44:59,600 --> 00:45:05,400 и от легендата за проклетия Алън Куотърмейн. 440 00:45:14,600 --> 00:45:16,200 Искаш ли 441 00:45:16,600 --> 00:45:19,300 да те науча да стреляш? 442 00:45:20,800 --> 00:45:24,400 Мога да стрелям. - Да, по американски. 443 00:45:24,600 --> 00:45:28,600 Ако изстреляш достатъчно куршуми, все някой ще порази целта. 444 00:45:29,100 --> 00:45:33,300 Говоря ти за това да пронижеш десетката 445 00:45:33,400 --> 00:45:35,900 на 900 метра. 446 00:45:38,400 --> 00:45:39,700 Опитай. 447 00:45:42,600 --> 00:45:45,800 Внимателно! 448 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Прицели се. - Това е лесно. 449 00:45:56,200 --> 00:45:58,100 Прецени и вятъра. 450 00:45:58,300 --> 00:46:01,800 Това също е лесно. - Следва трудната част. 451 00:46:02,100 --> 00:46:04,500 Трябва да почувстваш изстрела. 452 00:46:04,900 --> 00:46:07,200 Само не бързай. 453 00:46:07,700 --> 00:46:09,700 Имаш достатъчно време. 454 00:46:10,400 --> 00:46:13,500 Цялото време на света. 455 00:46:14,700 --> 00:46:16,900 Не бързай... 456 00:46:18,900 --> 00:46:20,800 Избърза. 457 00:46:20,900 --> 00:46:25,200 Но беше много близо! И то на 500 метра. 458 00:46:25,400 --> 00:46:26,900 Опитай отново. 459 00:46:35,800 --> 00:46:38,700 И сина си ли учеше така? 460 00:46:43,800 --> 00:46:45,300 Куотърмейн? 461 00:47:27,300 --> 00:47:29,000 Това е Кали. 462 00:47:29,900 --> 00:47:32,100 Богинята на смъртта. 463 00:47:33,300 --> 00:47:36,800 Немо се кланя на смъртта. Можем ли да му вярваме? 464 00:47:39,000 --> 00:47:41,600 Той не ме безпокои. 465 00:48:04,300 --> 00:48:05,900 Мина? 466 00:48:07,300 --> 00:48:10,600 Идентифицирах праха, който откри Немо. 467 00:48:12,600 --> 00:48:15,100 Магнезиев сулфат. 468 00:48:15,300 --> 00:48:18,200 Фотографите го използват в светкавиците си. 469 00:48:18,400 --> 00:48:19,800 Фотоапарат? 470 00:48:19,900 --> 00:48:23,800 Някой снима тайните на "Наутилус". 471 00:48:30,800 --> 00:48:34,800 Изненадах се, че се включи в Лигата. 472 00:48:37,200 --> 00:48:41,600 Старая се да изгладя недостатъците в характера си. 473 00:48:41,700 --> 00:48:44,100 Ще се изправя срещу демоните си. 474 00:48:44,300 --> 00:48:46,700 Ти пък какво знаеш за демоните? 475 00:48:51,900 --> 00:48:55,700 Помниш ли празното място на стената в дома ми? 476 00:48:56,200 --> 00:48:58,500 Там имаше една картина. 477 00:48:59,500 --> 00:49:02,300 Тази картина е мой портрет, 478 00:49:03,400 --> 00:49:06,600 но едва ли ще познаеш лицето на нея. 479 00:49:07,000 --> 00:49:11,600 С всяка изминала година лицето на портрета старее, 480 00:49:11,800 --> 00:49:13,900 а аз си оставам същият. 481 00:49:15,200 --> 00:49:17,700 Кога го видя за последен път? 482 00:49:20,000 --> 00:49:22,700 Не бива да го виждам. 483 00:49:22,900 --> 00:49:26,300 Ако го зърна, магията ще се развали. 484 00:49:37,200 --> 00:49:38,200 Едно питие? 485 00:49:38,800 --> 00:49:41,300 Не съм по пиенето. 486 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 Едно малко. 487 00:50:03,200 --> 00:50:04,900 Колко съм непохватна! 488 00:50:05,000 --> 00:50:07,300 Не искаме навсякъде около нас да има кръв. 489 00:50:08,600 --> 00:50:10,700 Нали? - Не. 490 00:50:11,300 --> 00:50:12,700 Не и кръв. 491 00:50:19,100 --> 00:50:23,000 Да, Хенри. "Гледай, но не пипай." 492 00:50:24,000 --> 00:50:26,100 Това е твоето мото. 493 00:50:27,200 --> 00:50:29,400 Млъквай! 494 00:50:29,600 --> 00:50:31,600 Няма да ме подлъжеш пак. - Подлъжа ли? 495 00:50:31,900 --> 00:50:35,200 Знаеше какво правя всеки път, когато пиеше от сместа. 496 00:50:35,400 --> 00:50:37,400 Лъжеш! Аз съм добър човек! 497 00:50:37,700 --> 00:50:40,200 Кой лъже? Искам го така, 498 00:50:40,400 --> 00:50:44,200 както ти желаеш нея. Не можеш да ме държиш затворен! 499 00:50:44,400 --> 00:50:45,900 Изпий сместа! - Не! 500 00:50:46,000 --> 00:50:48,400 Тя дори не те поглежда! - Мълчи! 501 00:50:49,900 --> 00:50:51,900 Погледна ме! 502 00:50:54,600 --> 00:50:57,000 Сдържайте злото си, докторе! 503 00:50:58,400 --> 00:51:01,800 Няма да допусна звяра да вилнее на кораба ми. 504 00:51:02,000 --> 00:51:03,600 Да предприема ли драстични мерки? 505 00:51:03,800 --> 00:51:07,100 Не, всичко е под контрол. - Искрено се съмнявам. 506 00:51:07,300 --> 00:51:12,400 Приказките ви са почтени, но миналото ви не е! 507 00:51:31,200 --> 00:51:32,400 Пусни ме! 508 00:51:36,000 --> 00:51:40,500 Чудя се дали вече не съм те пуснал. 509 00:51:42,000 --> 00:51:44,400 Едно от шишетата липсва. 510 00:51:45,700 --> 00:51:47,400 Господи! 511 00:51:47,600 --> 00:51:53,900 Ясно е, че с чертежите на Да Винчи и достатъчно експлозиви 512 00:51:54,000 --> 00:51:58,100 той може да срути основите на Венеция. 513 00:51:58,300 --> 00:52:03,200 Ще потопи целия град. - И световната война ще започне. 514 00:52:04,200 --> 00:52:07,100 Страхувам се, че имаме и друг проблем. 515 00:52:09,800 --> 00:52:14,000 Скинър е откраднал едно шише от сместа ми. 516 00:52:14,600 --> 00:52:17,300 Сигурен ли сте? - Кой друг? 517 00:52:17,500 --> 00:52:20,800 Знаете, че той има склонност към кражбите. 518 00:52:24,100 --> 00:52:28,900 ВЕНЕЦИЯ 519 00:53:08,100 --> 00:53:10,300 Карнавалът. 520 00:53:10,500 --> 00:53:13,000 Господи! Трябва да открием бомбата. 521 00:54:14,700 --> 00:54:16,800 Не можем да продължим. 522 00:54:17,000 --> 00:54:18,400 Стоп машини! 523 00:54:44,200 --> 00:54:46,200 Изпрати водолазите. 524 00:54:46,500 --> 00:54:49,600 Трябва да открият бомбата. - Слушам, сър. 525 00:54:49,700 --> 00:54:52,700 Фантома може да е навсякъде. 526 00:54:53,200 --> 00:54:56,400 А Скинър? - Внимавай за него. 527 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 Проклет карнавал! 528 00:55:10,800 --> 00:55:13,300 Страхувах се от това. 529 00:55:13,500 --> 00:55:15,200 Всичко ще бъде наред. Има още... 530 00:55:26,500 --> 00:55:30,500 Сградите падат като домино! - Закъсняхме. 531 00:55:32,400 --> 00:55:34,300 Сигурно има повече от една бомба. 532 00:55:35,100 --> 00:55:36,700 Немо! 533 00:55:37,100 --> 00:55:40,900 Бомбите са в центъра. Трябва ни една ключова сграда. 534 00:55:41,100 --> 00:55:44,500 Ще я взривим и ще спрем вълната! - Ще прекъснем веригата! 535 00:55:44,700 --> 00:55:49,200 Ако имам координатите, мога да изстрелям ракета. 536 00:55:49,300 --> 00:55:52,300 Глупости! Няма да стигнем навреме. 537 00:55:52,600 --> 00:55:56,300 Може и да стане! - За какво говориш? 538 00:55:56,500 --> 00:56:00,900 Аз съм безсмъртен, а не газела. Как ще изпреварим това? 539 00:56:08,100 --> 00:56:10,000 Някой да иска да се повози? 540 00:56:13,700 --> 00:56:15,000 Качвай се, Джекил! 541 00:56:15,200 --> 00:56:17,500 Трябват ми координати! - Можеш ли да го проследиш? 542 00:56:17,700 --> 00:56:19,700 Разбира се. - Колата ще бъде целта ти. 543 00:56:19,800 --> 00:56:21,900 Изчакай сигналната ракета! - Ясно. 544 00:56:22,000 --> 00:56:25,600 Джекил, трябва ни Хайд! - Не! 545 00:56:26,000 --> 00:56:28,300 Хайд няма да ме използва! 546 00:56:28,500 --> 00:56:30,700 Тогава за какво си ни?! 547 00:56:43,900 --> 00:56:45,900 Направо и после наляво. 548 00:56:46,000 --> 00:56:48,400 Не, надясно след канала. 549 00:56:48,600 --> 00:56:51,200 Наляво ще изпревариш... 550 00:56:53,600 --> 00:56:55,000 Снайперисти! 551 00:56:56,400 --> 00:56:59,300 Проклетият Скинър! Предупредил ги е, че идваме. 552 00:57:15,600 --> 00:57:17,300 Дориан! 553 00:57:21,800 --> 00:57:24,500 Не мога да стрелям! - Тогава поеми волана! 554 00:57:25,800 --> 00:57:27,500 Сойър! 555 00:57:31,900 --> 00:57:35,800 Сядай, глупако! Не мога да карам това нещо! 556 00:57:36,900 --> 00:57:38,600 Седни! 557 00:57:39,700 --> 00:57:41,000 Готово. 558 00:57:41,200 --> 00:57:44,700 Спестете си куршумите. Тези са мои! 559 00:57:47,200 --> 00:57:48,900 Видя ли това? 560 00:57:51,200 --> 00:57:54,700 Видя ли какво направи? - Гледай си пътя! 561 00:58:03,300 --> 00:58:05,400 Като на стрелбище сме! 562 00:58:06,200 --> 00:58:09,200 Вампирката ще се погрижи. 563 00:58:40,800 --> 00:58:44,300 Вълната от разрушения стигна до карнавала. 564 00:58:44,500 --> 00:58:46,600 Не изпускай колата. 565 00:58:46,900 --> 00:58:49,900 Ракетата да е готова за изтрелване! - Слушам, капитане. 566 00:59:08,500 --> 00:59:10,700 Хайде, Сойър! 567 00:59:10,800 --> 00:59:13,900 Трябва да се махаме! - Не, ще изпълним задачата си! 568 00:59:21,200 --> 00:59:23,800 Не забравяй за сигнала! Слизам! 569 00:59:24,900 --> 00:59:27,900 Какво? - Помни, че мишената си ти!