1 00:00:00,800 --> 00:00:03,600 Кажи ми, кой може да ми помогне! 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,800 Кой? 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,000 Сигурно има нормално обяснение... 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,920 Снимай го и ми кажи, защо тя ще е на снимката. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,560 Снимай го! 6 00:00:12,600 --> 00:00:16,600 И какво доказателство ще намерим? Че у него се е вселил дух? 7 00:00:16,680 --> 00:00:20,800 Не. Доказателство ще е това, което ще се случи. 8 00:00:33,360 --> 00:00:36,800 Самара не може да ни чуе, когато спим... 9 00:00:37,720 --> 00:00:39,960 Ти спиш сега... 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,600 Кажи ми как да я спра, скъпи... 11 00:00:47,360 --> 00:00:52,600 Как да ти помогна... Кажи ми и ще направя всичко... 12 00:01:26,000 --> 00:01:29,200 За Самара 13 00:02:07,480 --> 00:02:09,800 Г-це Келър? 14 00:02:11,400 --> 00:02:14,320 Здравейте. Аз съм д-р Ема Темпъл. 15 00:02:14,400 --> 00:02:19,120 Аз съм медицински съветник към общинската служба за работа с деца. 16 00:02:19,200 --> 00:02:23,000 Надявах се да разговарям с Ейдън като се събуди. 17 00:02:24,680 --> 00:02:27,000 Всичко наред ли е? 18 00:02:27,080 --> 00:02:30,000 Да, наред е. Благодаря ви. 19 00:02:30,040 --> 00:02:34,360 Надявах се също да разговарям и с вас. Нали вие сте Рейчъл? 20 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 За ситуацията, в която се намира. 21 00:02:38,040 --> 00:02:41,800 Извинете, какъв доктор казахте, че сте? 22 00:02:41,880 --> 00:02:44,000 Психиатър. 23 00:02:45,120 --> 00:02:50,400 Говорих с д-р Коджи от Сиатъл... 24 00:02:50,480 --> 00:02:52,400 Личният лекар на Ейдън... 25 00:02:52,480 --> 00:02:55,800 Може ли да го обсъдим по-късно? 26 00:02:55,880 --> 00:03:00,720 Д-р Коджи спомена, че сте страдала от следродилна депресия... 27 00:03:00,800 --> 00:03:03,200 След раждането на Ейдън. 28 00:03:03,280 --> 00:03:07,600 Беше само първия месец. - Разбирам! Случва се често. 29 00:03:07,640 --> 00:03:13,000 Много жени имат проблем със стреса и адаптирането към това, че са майки. 30 00:03:13,040 --> 00:03:16,800 Какво общо има това със състоянието на сина ми? 31 00:03:16,920 --> 00:03:20,400 Била ли сте подложена на стрес напоследък? 32 00:03:20,560 --> 00:03:23,280 Усещала ли сте... 33 00:03:23,280 --> 00:03:27,440 че сте неспособна да обичате Ейдън? 34 00:03:27,440 --> 00:03:29,400 Какво? 35 00:03:29,520 --> 00:03:33,200 Наранявала ли сте го? Било то и неволно? 36 00:03:33,240 --> 00:03:36,280 Оставяла ли сте го сам? 37 00:03:36,320 --> 00:03:39,520 Моля ви, искам да остана със сина си! 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,600 Разбира се. 39 00:03:45,400 --> 00:03:47,800 Съжалявам, Рейчъл... 40 00:03:50,840 --> 00:03:55,800 Преди да довършим разговора си не мога да ви оставя сама с него. 41 00:03:57,120 --> 00:03:59,200 Аз съм негова майка! 42 00:04:00,280 --> 00:04:03,440 По тялото му има охлузвания... 43 00:04:03,440 --> 00:04:07,400 Бил е в хипотермия и е можел да умре! 44 00:04:07,480 --> 00:04:10,000 Не съм му го причинила аз! 45 00:04:13,880 --> 00:04:16,120 Той ще оздравее, Рейчъл. 46 00:04:16,200 --> 00:04:18,800 Но трябва да напуснете стаята. 47 00:04:19,240 --> 00:04:22,000 Още сега, моля ви. 48 00:04:27,320 --> 00:04:30,200 Не можеш да го обсебиш, Самара! 49 00:04:30,760 --> 00:04:34,200 Върни се там, откъдето си дошла! 50 00:04:50,400 --> 00:04:53,480 {y:i,b}OLESON'S {y:i,b}Автомобили под наем 51 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 Агенция по осиновяване Щат Вашингтон 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,960 Искам да зная дали сънят му е бил преди този на Самара! 53 00:05:04,000 --> 00:05:06,960 Съжалявам, но тайната за осиновяването все още е в сила. 54 00:05:07,000 --> 00:05:11,080 Била ли е осиновена? Поне това можете ли да ми кажете? 55 00:05:11,120 --> 00:05:16,000 Да, Самара Морган е била осиновена. - Но няма да ми кажете от кого, нали? 56 00:05:16,040 --> 00:05:18,800 Ще загубя работата си ако ви кажа. 57 00:05:18,880 --> 00:05:23,600 Вижте, синът ми е болен и докторите не могат да разберат какво му е... 58 00:05:23,680 --> 00:05:27,760 Същите симптоми е имала и Самара. Ако можех да разбера какво е... 59 00:05:27,840 --> 00:05:30,600 Бих могла да му спася живота! 60 00:05:30,640 --> 00:05:34,400 Това, което мога да ви посъветвам е да говорите със семейство Морган. 61 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 Мъртви са! Убили са се един друг. 62 00:06:27,600 --> 00:06:31,800 Семейство Морган Семейна конеферма "МОРГАН" 63 00:07:09,520 --> 00:07:12,080 Хей! Подранили сте! 64 00:07:12,760 --> 00:07:16,000 Марти Савид, брокер от Стивънс Нортуест. 65 00:07:16,040 --> 00:07:16,920 Заповядайте. 66 00:07:16,960 --> 00:07:21,600 Мислех, че съм написал 12:30 ч. в обявата за къщата. 67 00:07:21,680 --> 00:07:23,920 Как влязохте? - Ами аз... 68 00:07:23,960 --> 00:07:25,720 Не е важно! Влезте! 69 00:07:25,760 --> 00:07:29,880 Предложете ми цена над желаната от мен и къщата е ваша веднага! 70 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 Не ми обръщайте внимание... 71 00:07:32,440 --> 00:07:35,960 Първият път, когато се опитах да ги закача и литнаха... 72 00:07:37,600 --> 00:07:39,200 Готово. 73 00:07:39,520 --> 00:07:41,600 Какво мислите? 74 00:07:42,200 --> 00:07:46,000 Едно пребоядисване и къщата ще светне. 75 00:07:46,080 --> 00:07:48,560 Само да ви кажа... Къщата има чудесна история... 76 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 Тук е имало работеща конеферма... 77 00:07:51,200 --> 00:07:55,900 Има и детска къщичка в короната на едното дърво... 78 00:07:56,200 --> 00:07:59,800 Къщата необзаведена ли се продава или... 79 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 предишните собственици не са оставили нищо? 80 00:08:02,920 --> 00:08:07,200 Ами, имаше останали някои неща след като... 81 00:08:08,000 --> 00:08:09,200 ...се преместиха. 82 00:08:09,840 --> 00:08:12,440 Засега сме прибрали някои от тях в мазето. 83 00:08:12,520 --> 00:08:13,920 Има и мазе?! 84 00:08:15,400 --> 00:08:20,000 Ами, да! И няма да плащате допълнително. Насам... 85 00:08:30,000 --> 00:08:35,600 Ако нямате нищо против, ще отида да поставя табелата, че вече е отворено. 86 00:08:35,680 --> 00:08:41,000 Чувствайте се като у дома! - Знаете ли какво се е случило с тях? 87 00:08:41,080 --> 00:08:44,600 Мисля, че си купиха място и се преместиха във Финикс. 88 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 Така ли? 89 00:10:59,400 --> 00:11:03,160 Собственост на приют за жени "Мария Магдалена" 90 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 За Самара 91 00:11:40,600 --> 00:11:45,000 Целият живот на Земята е свързан с вестителите на Смъртта! 92 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 Малко момиче открито във ваната 93 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Майка й! 94 00:12:45,400 --> 00:12:47,480 Оставете ни сами. 95 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 {y:i,b}t' 32,4C 96 00:12:54,400 --> 00:12:58,480 Здравей, Ейдън. Аз съм д-р Темпъл. Как се чувстваш? 97 00:13:05,640 --> 00:13:09,120 Знаеш, че искам да ти помогна. 98 00:13:09,120 --> 00:13:12,320 Ще ми кажеш ли как се чувстваш? 99 00:13:15,240 --> 00:13:17,240 Къде е мама? 100 00:13:17,280 --> 00:13:20,440 Ще дойде скоро. Идва насам. 101 00:13:20,440 --> 00:13:22,920 Искам мама. 102 00:13:23,680 --> 00:13:28,000 Зная. И тя иска да е с теб 103 00:13:28,480 --> 00:13:30,320 Къде е тя? 104 00:13:31,120 --> 00:13:35,760 Прибра се у вас. Не знаеше, че ще се събудиш толкова скоро. 105 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 И аз искам у дома. 106 00:13:38,240 --> 00:13:43,400 Ще се прибереш у дома. Но първо трябва да те... 107 00:13:47,760 --> 00:13:50,400 Целият си леден! 108 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 Искам да се прибера у дома при мама. 109 00:13:55,920 --> 00:13:58,800 Трябва да си поговорим за нея... 110 00:13:59,400 --> 00:14:03,200 Ще ми разкажеш ли повече за майка си? 111 00:14:03,800 --> 00:14:06,200 Тя ме обича. 112 00:14:06,680 --> 00:14:08,600 Зная, че е така. 113 00:14:08,960 --> 00:14:12,800 Тя тръгна да ме търси докато ме открие... 114 00:14:13,480 --> 00:14:15,920 Това означава, че ме обича. 115 00:14:17,240 --> 00:14:19,200 Не разбирам. 116 00:14:21,600 --> 00:14:24,480 Мога ли да се прибирам вече? 117 00:14:26,160 --> 00:14:29,680 Не, миличък. Още не си оздравял. 118 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 Може ли да си отида у нас? 119 00:14:35,280 --> 00:14:37,400 Не. 120 00:14:44,800 --> 00:14:46,400 Съжалявам. 121 00:14:54,400 --> 00:14:58,080 Тогава ще трябва да ти покажа нещо. 122 00:15:55,600 --> 00:15:57,720 Няма да престане... 123 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 Името й беше Евелин. 124 00:17:02,800 --> 00:17:06,200 Дойде при нас бременна в осмия месец. 125 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 - Тук ли роди? - Да. 126 00:17:08,280 --> 00:17:12,000 - Вие ли уредихте осиновяването? - Да. 127 00:17:12,520 --> 00:17:15,120 - А бащата? - Нямаше баща. 128 00:17:15,600 --> 00:17:19,400 Половината от майките, които идват тук казват така. 129 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 Какво мислеше тя за това, че е бременна? 130 00:17:22,080 --> 00:17:26,800 Евелин не бе добре. Имаше проблеми по време на бременността. 131 00:17:26,880 --> 00:17:29,080 Халюцинации, видения... 132 00:17:29,400 --> 00:17:34,800 Вярваше, че нещо от водите на отвъдното е дошло да отнеме детето й. 133 00:17:35,040 --> 00:17:37,600 Извинете, "от водите" ли казахте? 134 00:17:37,680 --> 00:17:42,120 Всеки си представя отвъдното по различен начин... 135 00:17:42,120 --> 00:17:46,280 За Евелин беше такова, каквото вярваше, че е. 136 00:17:47,440 --> 00:17:51,360 Също така, тя страдаше от следродилна депресия. 137 00:17:51,360 --> 00:17:54,920 Обвиняваше детето за собствените си проблеми. 138 00:17:55,000 --> 00:17:57,120 И се опита да го убие. 139 00:18:03,200 --> 00:18:06,120 С всички бебета е трудно... 140 00:18:06,520 --> 00:18:08,360 Но Самара... 141 00:18:08,840 --> 00:18:11,200 Тя никога не плачеше... 142 00:18:11,360 --> 00:18:13,120 Никога. 143 00:18:13,320 --> 00:18:16,680 Само, когато майка й искаше да я къпе. 144 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 Тогава крещеше, все едно е краят на света. 145 00:18:24,960 --> 00:18:27,800 Писъците ни събудиха. 146 00:18:35,200 --> 00:18:37,120 Евелин, недей! 147 00:18:45,120 --> 00:18:46,880 Спри, Евелин! 148 00:18:47,600 --> 00:18:48,800 Недей! 149 00:19:00,320 --> 00:19:02,960 Опита да удави бебето си. 150 00:19:03,160 --> 00:19:07,840 То й бе отнето, разбира се, а тя бе настанена в психиатрия. 151 00:19:08,120 --> 00:19:12,400 Тогава разбрахме смисъла на всичките снимки, които събираше. 152 00:19:16,720 --> 00:19:19,600 Каза ли защо го е направила? 153 00:19:19,880 --> 00:19:24,200 Почувствала, че трябва да го убие за да го спаси. 154 00:20:23,080 --> 00:20:28,000 Искам да посетя пациент. Името й е Евелин. Не зная фамилията. 155 00:20:28,080 --> 00:20:30,400 - Евелин? - Да. 156 00:20:32,000 --> 00:20:35,280 Евелин ви очаква. 157 00:20:35,400 --> 00:20:40,560 Почти всяка година идва някоя като вас да я посети. Сякаш е светица... 158 00:20:40,560 --> 00:20:43,600 Имате проблем с детето си, нали? 159 00:20:49,600 --> 00:20:54,760 Нещо не е наред ли? - Песента. Зная я. 160 00:20:54,760 --> 00:20:56,800 Да, всички, които идват я знаят. 161 00:21:03,400 --> 00:21:05,160 Здравей, Евелин. 162 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 Отново позна. Имаш посетител днес. 163 00:21:09,480 --> 00:21:13,600 Надявам се да успее да ви помогне. Имате 10 минути. 164 00:21:20,400 --> 00:21:22,000 Казвам се Рейчъл. 165 00:21:23,560 --> 00:21:25,600 Това знаехте ли? 166 00:21:30,600 --> 00:21:33,800 Някои дни предусещам... 167 00:21:35,720 --> 00:21:37,400 Предусещате? 168 00:21:38,000 --> 00:21:40,520 Става дума за детето ви... 169 00:21:48,320 --> 00:21:50,600 Става дума за вашето дете. 170 00:21:51,080 --> 00:21:52,360 За Самара. 171 00:22:00,200 --> 00:22:02,360 Вече не сънувам... 172 00:22:03,400 --> 00:22:06,000 Мъртвите не сънуват. 173 00:22:09,600 --> 00:22:14,600 - Нещо се случва със сина ми. - Трябва да спи за да сънува! 174 00:22:14,640 --> 00:22:19,000 - И то има нещо общо с дъщеря ви. - Мъртвите никога не спят. Те чакат. 175 00:22:20,480 --> 00:22:23,000 И се опитват да се върнат... 176 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 Но никога не спят. 177 00:22:28,240 --> 00:22:30,400 Затова сънищата са най-безопасни. 178 00:22:30,480 --> 00:22:33,360 Съжалявам, просто нямам много време... 179 00:22:33,400 --> 00:22:37,600 Моля ви, имам нужда от помощта ви. Искам да разбера. Ще ми помогнете ли? 180 00:22:38,400 --> 00:22:41,600 Защо сте се опитала да убиете бебето си? 181 00:22:43,000 --> 00:22:44,800 Защо ли? 182 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 Защото бебето ми го поиска! 183 00:22:50,280 --> 00:22:54,280 Както и вашето е поискало... И трябва да го направите! 184 00:22:55,400 --> 00:22:58,600 Трябва да го пратите обратно! - Какво? 185 00:23:04,840 --> 00:23:06,480 Те ме спряха. 186 00:23:08,240 --> 00:23:11,200 Не им позволявайте да спрат и вас. - Какво?! 187 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Послушайте гласовете. 188 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 За какво говорите? 189 00:23:17,640 --> 00:23:20,160 - Защото вината е наша! - Не! 190 00:23:20,200 --> 00:23:24,400 Да! Ние сме виновни! Ти си го направила! 191 00:23:24,440 --> 00:23:26,400 Какво съм направила? 192 00:23:28,720 --> 00:23:31,320 Евелин! Достатъчно! 193 00:23:32,800 --> 00:23:35,040 Обичам сина си! 194 00:23:36,720 --> 00:23:39,200 Хайде. Всичко е наред. 195 00:23:39,320 --> 00:23:42,200 Съжалявам, госпожо. Достатъчно за днес. 196 00:23:42,800 --> 00:23:44,360 Хайде! 197 00:23:44,920 --> 00:23:46,520 Какво съм направила? 198 00:23:47,200 --> 00:23:49,800 Позволила си на мъртвите да влязат! 199 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Хайде. 200 00:24:06,720 --> 00:24:09,600 Какво трябва да направя? 201 00:24:11,160 --> 00:24:12,880 Бъди добра майка. 202 00:24:14,400 --> 00:24:16,960 Послушай ме! 203 00:24:21,520 --> 00:24:23,360 Послушай ме! 204 00:24:29,760 --> 00:24:31,320 Послушай ме! 205 00:24:33,840 --> 00:24:35,560 Послушай ме! 206 00:24:36,920 --> 00:24:38,400 Послушай ме! 207 00:25:31,600 --> 00:25:35,520 Не трябваше ли да си в болницата? 208 00:25:35,600 --> 00:25:38,640 Не. Стоя и чакам мама! 209 00:25:41,520 --> 00:25:46,400 Не може да си тръгваш от болницата, докато не кажат, че наистина си добре. 210 00:25:46,480 --> 00:25:48,800 Ти си много болен. 211 00:25:51,040 --> 00:25:53,120 По-добре ли си сега? 212 00:25:58,000 --> 00:26:02,800 Телевизора беше настроен за у нас. Тук трябва да е на трети канал. 213 00:26:07,600 --> 00:26:11,000 Мерси, Макс. - Няма за какво. 214 00:26:28,800 --> 00:26:33,480 Знаеш, че майка ти те обича. Много те обича. 215 00:26:37,960 --> 00:26:41,200 Ще кажеш на някой ако не си сигурен в това, нали? 216 00:26:41,240 --> 00:26:44,400 Ако тя те наранява по някакъв начин... 217 00:26:47,040 --> 00:26:50,240 Или ако се отнася с теб, сякаш си някой друг? 218 00:26:50,320 --> 00:26:54,760 - Не съм никой друг! Аз съм Ейдън! - Да, зная! Зная. 219 00:26:54,800 --> 00:26:57,120 И нямаме нужда от никой друг. 220 00:26:57,160 --> 00:27:00,640 Нито от теб... Нито от докторката... 221 00:27:00,680 --> 00:27:03,200 От никой... Разбра ли? 222 00:27:21,040 --> 00:27:23,400 Какво правиш? 223 00:27:24,400 --> 00:27:26,760 Исках да те снимам. 224 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 Не! 225 00:27:31,000 --> 00:27:33,120 Ще бъде за майка ти. 226 00:27:33,160 --> 00:27:37,080 - Не! - Защо? Защо да не те снимам? 227 00:27:37,160 --> 00:27:40,760 Ще ти кажа, ако обещаеш да не ме снимаш. 228 00:27:40,800 --> 00:27:42,800 Но само ако обещаеш! 229 00:27:42,920 --> 00:27:45,000 Добре. Обещавам! 230 00:27:53,840 --> 00:27:56,200 Разкажи ми сега. 231 00:28:24,640 --> 00:28:26,000 Ехо! 232 00:28:42,960 --> 00:28:44,800 Макс? 233 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Тук ли си? 234 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Мамо! 235 00:29:01,480 --> 00:29:04,400 Господи! Какво правиш тук? 236 00:29:04,560 --> 00:29:06,760 Мислех, че си в болницата! 237 00:29:06,760 --> 00:29:09,600 Не. Тук съм, мамо! 238 00:29:10,000 --> 00:29:12,560 Какво каза? 239 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Казах, че съм тук! 240 00:29:16,400 --> 00:29:18,800 Макс тук ли е? 241 00:29:19,920 --> 00:29:21,520 Не. 242 00:29:21,880 --> 00:29:25,120 Но... Якето му... 243 00:29:31,760 --> 00:29:33,480 Той излезе. 244 00:29:33,480 --> 00:29:36,320 Искаш ли да гледаме заедно телевизия? 245 00:29:41,200 --> 00:29:45,520 Трябва да взема нещо от колата... 246 00:29:51,720 --> 00:29:54,000 Обичам те, мамо! 247 00:32:21,200 --> 00:32:23,880 Спиш ли, Рейчъл? 248 00:32:25,200 --> 00:32:29,200 Аз спя. Тя иска да спя постоянно. 249 00:32:30,800 --> 00:32:34,360 Тихо. Продължавай да спиш, Рейчъл! 250 00:32:34,400 --> 00:32:37,880 Така тя не може да ни чуе. Това е единственият начин. 251 00:32:37,960 --> 00:32:42,520 Трябва да й покажеш, Рейчъл... Покажи й, че може да остане. 252 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 В теб? 253 00:32:45,160 --> 00:32:47,800 Как? Как да го направя? 254 00:32:48,240 --> 00:32:51,520 Заведи ме на място, от което тя се страхува. 255 00:32:52,000 --> 00:32:56,720 Ти знаеш от какво се страхува. Заведи ме там. 256 00:32:57,400 --> 00:32:59,080 И ме убий! 257 00:32:59,120 --> 00:33:00,600 Ейдън, не! 258 00:33:00,640 --> 00:33:02,720 Рейчъл! Продължавай да спиш! 259 00:33:02,800 --> 00:33:06,240 Тя ще си тръгне, ако разбере, че ще ме убиеш! 260 00:33:06,560 --> 00:33:10,800 Това е единственият начин! - Не мога да го направя! Не мога! 261 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Значи ще остане. 262 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Тя ни чу! 263 00:33:43,520 --> 00:33:45,120 Миличък? 264 00:33:45,320 --> 00:33:48,000 Мислех, че спиш, мамо! 265 00:33:49,680 --> 00:33:52,760 Спях, но сънувах лош сън... 266 00:33:52,840 --> 00:33:55,200 Сигурно е бил кошмар... 267 00:33:55,440 --> 00:33:58,800 Всичко е наред. Всички имаме кошмари. 268 00:34:01,120 --> 00:34:03,520 Ще останеш ли с мен? 269 00:34:04,000 --> 00:34:05,600 Да остана? 270 00:34:05,760 --> 00:34:08,000 Заради всички ни... 271 00:34:10,480 --> 00:34:12,360 Да. 272 00:34:12,560 --> 00:34:16,000 Ами тогава да погледаме телевизия заедно! 273 00:34:17,920 --> 00:34:20,120 Късно е, миличък... 274 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Не трябва ли и ти да поспиш? 275 00:34:28,640 --> 00:34:31,200 Аз никога не спя. 276 00:34:36,920 --> 00:34:39,960 Мама ще ти приготви да хапнеш нещо. 277 00:35:58,600 --> 00:36:01,080 Нещо не е наред? 278 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 Изглеждаш тъжна. 279 00:36:04,280 --> 00:36:06,800 Не, скъпи, не съм тъжна. 280 00:36:08,040 --> 00:36:10,400 Просто съм изморена. Това е. 281 00:36:12,400 --> 00:36:15,680 Сега аз съм до теб за да те защитавам. 282 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Заведи ме на място, от което се страхува. 283 00:37:05,720 --> 00:37:07,960 ...от което се страхува. 284 00:37:09,000 --> 00:37:13,600 Трябва да й покажеш, Рейчъл... Покажи й, че може да остане. 285 00:37:16,400 --> 00:37:20,480 Вслушай се в гласовете! Трябва да ги послушаш... 286 00:37:24,960 --> 00:37:28,480 Бъди добра майка! 287 00:37:29,200 --> 00:37:31,800 Послушай детето си! 288 00:38:27,400 --> 00:38:29,320 Съжалявам. 289 00:38:30,000 --> 00:38:32,600 Толкова съжалявам. 290 00:38:34,040 --> 00:38:36,320 Не можеш да останеш! 291 00:38:43,720 --> 00:38:45,200 Какво правиш?! 292 00:38:47,560 --> 00:38:48,800 Какво правиш? 293 00:38:49,280 --> 00:38:52,760 Това съм аз. Не е тя, Рейчъл! 294 00:38:52,840 --> 00:38:55,400 - Зная, мили! - Аз съм. 295 00:38:55,720 --> 00:38:57,520 Обичам те. 296 00:38:57,560 --> 00:39:01,600 Обичам те, мамо! - Зная, миличък. 297 00:39:03,240 --> 00:39:05,600 Аз също те обичам! 298 00:39:18,400 --> 00:39:21,400 Но ти не си моят син. 299 00:39:59,160 --> 00:40:00,800 Мамо. 300 00:40:26,800 --> 00:40:28,600 Скъпи! 301 00:40:31,360 --> 00:40:34,560 Дишай, мили, дишай! 302 00:40:34,600 --> 00:40:37,800 Моля те, зная, че си ти Ейдън! 303 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Ейдън, моля те! 304 00:40:52,760 --> 00:40:54,600 Тук съм. 305 00:40:56,400 --> 00:41:00,240 Всичко е наред. 306 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 Ти спеше... 307 00:41:08,240 --> 00:41:10,400 Беше само сън. 308 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Не! 309 00:41:42,400 --> 00:41:45,000 Тя още ме иска! 310 00:41:47,000 --> 00:41:48,400 Не. 311 00:41:56,400 --> 00:41:58,640 Рейчъл, какво правиш? 312 00:42:01,520 --> 00:42:06,160 Тя иска майка си. Това е всичко, от което има нужда. 313 00:42:09,280 --> 00:42:12,760 Ще продължи да се връща докато не си намери... 314 00:42:12,800 --> 00:42:14,480 Хайде! Дръпни се! 315 00:42:14,480 --> 00:42:18,600 Махни се от нея, Рейчъл! Дръпни се от нея! 316 00:42:21,800 --> 00:42:24,000 Няма да имаш сина ми! 317 00:42:28,280 --> 00:42:30,400 Вземи мен! 318 00:42:30,720 --> 00:42:32,600 Рейчъл! Не! 319 00:43:18,400 --> 00:43:19,640 Самара! 320 00:43:21,360 --> 00:43:23,800 Ето тук съм, Самара! 321 00:43:25,200 --> 00:43:27,600 Точно както ти искаше! 322 00:43:30,400 --> 00:43:32,800 Но остави Ейдън на мира! 323 00:43:34,400 --> 00:43:36,200 Чуваш ли ме? 324 00:43:42,800 --> 00:43:44,520 Мамо... 325 00:43:54,320 --> 00:43:56,800 Винаги е отворен... 326 00:43:57,600 --> 00:44:01,600 Единственият й изход... винаги е отворен. 327 00:44:49,200 --> 00:44:52,360 Мамо! 328 00:46:46,400 --> 00:46:50,600 Мамо! - Не съм ти НИКАКВА майка! 329 00:48:40,800 --> 00:48:43,880 Рейчъл? Чуваш ли ме? 330 00:48:43,880 --> 00:48:45,600 Чувам те. 331 00:48:46,440 --> 00:48:48,800 Тук съм... 332 00:49:19,120 --> 00:49:21,200 Рейчъл! 333 00:49:27,200 --> 00:49:28,720 Тук си... 334 00:49:31,240 --> 00:49:34,000 - Тук си, Рейчъл. - Разбира се, че съм тук. 335 00:49:35,120 --> 00:49:37,240 Последвах гласа ти. 336 00:49:39,480 --> 00:49:41,400 Какво се случи? 337 00:49:43,600 --> 00:49:45,840 Всичко свърши, скъпи. 338 00:49:47,200 --> 00:49:50,400 Тя вече няма да се върне. 339 00:49:50,480 --> 00:49:52,560 Откъде знаеш, Рейчъл? 340 00:49:56,480 --> 00:49:57,720 Зная. 341 00:50:00,520 --> 00:50:02,080 Обещавам! 342 00:50:07,560 --> 00:50:08,800 Обещавам. 343 00:50:09,720 --> 00:50:11,560 Обичам те, мамо. 344 00:50:14,280 --> 00:50:16,440 Ще ми обещаеш ли нещо? 345 00:50:17,000 --> 00:50:18,560 Всичко, мамо. 346 00:50:20,000 --> 00:50:23,200 Наричай ме "Рейчъл". 347 00:50:24,880 --> 00:50:27,600 Поне за известно време. 348 00:51:13,600 --> 00:51:18,400 Превод и субтитри by DVDream