1 00:00:47,321 --> 00:00:50,518 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ: Мисията в Москва 2 00:00:56,321 --> 00:01:01,111 В ефир сте след пет, четири, три, две... 3 00:01:01,601 --> 00:01:03,592 Добър вечер. Трагедия в Тайван. 4 00:01:03,761 --> 00:01:06,673 Бедствие в Дания. Скандал в Малайзия. 5 00:01:06,841 --> 00:01:08,911 С тези и други новини ще ви запознаем след малко. 6 00:01:09,081 --> 00:01:11,993 Водещата новина днес - феноменалната компютърна игра, 7 00:01:12,161 --> 00:01:16,234 разпространена от шефа на руската мафия Константин Конали, 8 00:01:16,401 --> 00:01:21,350 покори света. В студения климат на Русия 9 00:01:21,521 --> 00:01:23,910 се роди най-горещата компютърна игра, 10 00:01:24,121 --> 00:01:26,032 наречена просто ''Играта''. Ед? 11 00:01:27,081 --> 00:01:30,835 Ед, какво правиш? - Трябва да опиташ. Невероятна е. 12 00:01:31,721 --> 00:01:33,916 Не сега, Ед. През изминалите 6 месеца 13 00:01:34,081 --> 00:01:37,915 ''Играта'' реализира приходи от над 1,5 милиарда долара, 14 00:01:38,081 --> 00:01:42,359 чупейки всички досегашни рекорди. - Хвани го, скапан мечок такъв! 15 00:01:42,521 --> 00:01:46,275 Какво е преимуществото на играта? За първи път видеоигра 16 00:01:46,441 --> 00:01:50,320 е предназначена както за млади, така и за по-възрастни потребители. 17 00:01:50,481 --> 00:01:53,279 По дяв... - ''Играта'' - в джобен формат 18 00:01:53,441 --> 00:01:56,558 и във вариант за компютър, се играе от всички. 19 00:01:56,721 --> 00:01:58,234 Вземи му я, Линдзи! 20 00:01:58,401 --> 00:02:02,519 Създател и разпространител на ''Играта'' е Константин Конали, 21 00:02:02,681 --> 00:02:06,037 известен като шефа на руската мафия. 22 00:02:06,201 --> 00:02:09,273 Конали и... Какво ли е намислил в Москва? 23 00:02:09,441 --> 00:02:10,669 Долу лапите от играта ми! 24 00:02:10,841 --> 00:02:13,435 Веднага я пусни! - Искам тази игра! 25 00:02:13,881 --> 00:02:17,556 Не си давам играта! Върни ми я! 26 00:02:17,721 --> 00:02:20,110 Изхвърчаш от този канал! - Ти изхвърчаш. 27 00:02:50,161 --> 00:02:52,516 Миша, погрижи се за Скипи. 28 00:03:00,521 --> 00:03:02,557 Ех, Леонид, Леонид! 29 00:03:03,041 --> 00:03:07,353 Достатъчно живяхме в сянка. 30 00:03:14,601 --> 00:03:16,239 Един ден... 31 00:03:17,561 --> 00:03:21,315 всичко това... 32 00:03:21,881 --> 00:03:24,076 ...ще бъде мое! 33 00:03:25,561 --> 00:03:29,076 Вече не се справяме с престъпността. - Да, Борис Николаевич. 34 00:03:29,241 --> 00:03:31,197 Имаме нужда от помощ. 35 00:03:31,361 --> 00:03:34,558 Препоръчвам ви човек, когото срещнах на една конференция. 36 00:03:34,721 --> 00:03:38,839 Той вече се е сблъскал с Конали, докато Конали е бил в Америка. 37 00:03:39,001 --> 00:03:41,356 Искам ясен отговор. 38 00:03:41,521 --> 00:03:44,911 Може ли да ни помогне да заловим Конали? 39 00:03:45,081 --> 00:03:49,950 Да, Борис Николаевич. Няма по-подходящ от него. 40 00:03:50,121 --> 00:03:52,635 Дръж ме в течение. 41 00:03:54,121 --> 00:03:58,239 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ЧЕСТНОСТ, ЗНАНИЯ, СМЕЛОСТ 42 00:04:32,761 --> 00:04:34,752 Ето така, синко. 43 00:04:39,681 --> 00:04:41,239 Как се справят новобранците? 44 00:04:41,401 --> 00:04:44,234 Ще бъде най-добрият випуск. С изключение на един човек. 45 00:04:44,481 --> 00:04:48,474 Бои се от високо. - Опитай се да му помогнеш. 46 00:04:48,641 --> 00:04:53,874 Често от най-слабите кадети стават най-добрите полицаи. 47 00:04:54,041 --> 00:04:56,077 Комендант Ласард, подайте топката. 48 00:04:59,601 --> 00:05:00,829 В таблото, 49 00:05:01,361 --> 00:05:03,795 в пода, в стената, 50 00:05:03,961 --> 00:05:05,235 в червенокосата... 51 00:05:05,841 --> 00:05:07,115 Чисто изпълнение. 52 00:05:18,881 --> 00:05:22,840 Не беше зле. - Обичам тази игра! 53 00:05:27,521 --> 00:05:29,113 Конърс. Къде е Конърс? 54 00:05:29,321 --> 00:05:31,596 Благодаря, Конърс. Ти го оправи. 55 00:05:33,721 --> 00:05:35,473 Това е секретен полицейски файл. 56 00:05:35,641 --> 00:05:39,270 ''Академията сформира специален екип за мисия в Москва.'' 57 00:05:39,441 --> 00:05:41,557 Човек убивам за такава работа. 58 00:05:43,241 --> 00:05:47,075 Защо Уебстър е в списъка? - Беше първенец на випуска ни. 59 00:05:49,681 --> 00:05:52,036 Да, но... 60 00:05:52,761 --> 00:05:54,160 Той може ли така? 61 00:05:56,681 --> 00:05:58,000 Да. 62 00:05:58,841 --> 00:06:00,274 А така? 63 00:06:02,681 --> 00:06:05,639 Да. - Това са ми уменията. 64 00:06:09,481 --> 00:06:11,039 ЗАЧИСЛЕНИ ЗА МОСКВА Кадет Конърс 65 00:06:11,201 --> 00:06:12,520 Какво правиш? 66 00:06:12,721 --> 00:06:16,600 Досега не съм бил в Москва. - Сега го оправи. 67 00:06:16,761 --> 00:06:18,797 Конърс. Сержантът те вика. 68 00:06:19,641 --> 00:06:22,314 Ей сега... - Веднага! 69 00:06:25,641 --> 00:06:28,917 КАДЕТ КОНЪРС 70 00:06:32,081 --> 00:06:35,710 Много, много се радвам да ви видя. 71 00:06:36,041 --> 00:06:39,078 Московската полиция ни помоли да им съдействаме 72 00:06:39,241 --> 00:06:43,029 за залавянето на Константин Конали. - Руснаците? 73 00:06:43,241 --> 00:06:45,835 Кръстникът на руската организирана престъпност. 74 00:06:46,441 --> 00:06:47,954 Мъже... 75 00:06:49,401 --> 00:06:51,198 Преди 6 години 76 00:06:51,361 --> 00:06:54,831 Конали създаде клон на руската мафия тук, 77 00:06:55,001 --> 00:06:57,231 в нашата страна. 78 00:06:57,401 --> 00:06:59,153 Бяхме на косъм да го заловим. 79 00:06:59,321 --> 00:07:03,792 За жалост той ни се изплъзна и се върна в Москва, 80 00:07:03,961 --> 00:07:06,521 където продължи престъпните си деяния, 81 00:07:06,681 --> 00:07:11,357 подпомаган от брат си Михаил и вярното си змийче Скипи. 82 00:07:13,281 --> 00:07:14,509 Хоумрън! 83 00:07:14,681 --> 00:07:19,596 Сега имаме повторен шанс да го заловим. 84 00:07:28,041 --> 00:07:29,315 Ама че слабак! 85 00:07:32,281 --> 00:07:35,478 Конърс, слизай долу! Никога няма да изкараш изпита. 86 00:07:35,641 --> 00:07:38,075 Длъжен съм! Баща ми беше полицай. 87 00:07:38,241 --> 00:07:41,836 И неговият баща е бил полицай. А неговият пък - конекрадец. 88 00:07:42,001 --> 00:07:44,231 Имаш световъртеж. Слизай! - Кой, аз?! 89 00:07:45,521 --> 00:07:47,000 Нищо подобно! 90 00:07:47,161 --> 00:07:48,799 Конърс, искаш ли поничка? 91 00:07:51,961 --> 00:07:54,270 Не беше зле. - Конърс, примири се. 92 00:07:54,441 --> 00:07:57,194 Нямаш нужните качества за полицай. 93 00:07:57,361 --> 00:07:59,477 Отнеси папката в кабинета на к-т Ласард 94 00:07:59,641 --> 00:08:03,520 да разпише освобождаването ти. - Кофти, приятел. 95 00:08:03,681 --> 00:08:07,560 Ще ви представя новото попълнение в екипа ни. 96 00:08:09,761 --> 00:08:11,592 Вие трябва да сте кадет Конърс. 97 00:08:11,761 --> 00:08:15,151 Бях много, много впечатлен от досието ви. 98 00:08:15,321 --> 00:08:17,073 Кадет Кайл Конърс. 99 00:08:17,241 --> 00:08:19,755 Първенец на випуска си. 100 00:08:19,921 --> 00:08:21,832 Сър, трябва да ви кажа нещо. 101 00:08:22,161 --> 00:08:24,277 Поздравления. 102 00:08:24,441 --> 00:08:27,433 Благодаря, но не съм този, за когото ме мислите. 103 00:08:27,601 --> 00:08:29,512 О, знам какво имате предвид. 104 00:08:29,681 --> 00:08:33,674 Тези доклади не отразяват същинските ни качества. 105 00:08:35,401 --> 00:08:36,675 Да, но... 106 00:08:39,841 --> 00:08:41,069 Това пък какво е? 107 00:08:46,881 --> 00:08:49,236 Хайде, хайде... 108 00:08:53,561 --> 00:08:56,678 Нека ви помогна. 109 00:08:58,801 --> 00:09:03,511 Така, всички заедно, на три! Едно, две, три! 110 00:09:07,481 --> 00:09:09,199 Боже! - Сър! 111 00:09:09,881 --> 00:09:13,271 Капитан Харис - нашият експерт по наблюдение, ще ни придружи. 112 00:09:13,441 --> 00:09:15,909 Екип, заминаваме за Русия 113 00:09:16,081 --> 00:09:19,039 да сритаме много, много задници! 114 00:09:42,321 --> 00:09:44,232 Александър Николаевич. 115 00:09:52,561 --> 00:09:54,040 Мъже, 116 00:09:54,481 --> 00:10:00,078 това е почитаемият комендант Александър Николаевич Раков. 117 00:10:00,641 --> 00:10:02,950 Саша. - Може ли да кажа, че за нас е чест 118 00:10:03,121 --> 00:10:06,352 да посрещнем в страната си великия комендант Ласард? 119 00:10:06,521 --> 00:10:08,591 Да, можеш. - Може ли да те целуна отново? 120 00:10:08,761 --> 00:10:11,036 Не, не можеш. - Може ли да те придружа? 121 00:10:11,201 --> 00:10:12,475 Да, можеш. 122 00:10:13,721 --> 00:10:16,360 Колко хубаво е, че дойде тук, в Русия. 123 00:10:16,521 --> 00:10:18,591 Моите почитания на прекрасната ти съпруга. 124 00:10:18,761 --> 00:10:21,639 Кажи й колко съжалявам, че не е с теб. 125 00:10:22,161 --> 00:10:24,152 Да. Лейтенант Юри Талински - 126 00:10:24,321 --> 00:10:26,915 началник отдела за борба с организираната престъпност. 127 00:10:27,721 --> 00:10:32,078 Не подценявайте руската мафия - 128 00:10:32,241 --> 00:10:35,233 най-садистичната организация в света. 129 00:10:35,761 --> 00:10:37,080 Катя. 130 00:10:41,721 --> 00:10:43,837 Това е сержант Катя Сергей. 131 00:10:44,001 --> 00:10:46,834 Тя бе избрана да бъде ваш водач и преводач. 132 00:10:47,001 --> 00:10:49,879 Лейтенант Талински, лично отговаряте 133 00:10:50,041 --> 00:10:53,875 за комфорта и безопасността на американските ни приятели. 134 00:10:54,161 --> 00:10:57,756 Слушам, сър. - Американци и руснаци, 135 00:10:58,041 --> 00:11:00,714 трябва да заловим Конали като твар, каквато е, 136 00:11:00,881 --> 00:11:03,156 и да го смачкаме! 137 00:11:03,961 --> 00:11:06,316 Боже! - Направете път! Джоунс. 138 00:11:06,481 --> 00:11:07,994 Джоунс. Направете път. 139 00:11:08,161 --> 00:11:10,834 Аз съм капитан Тадиъс Харис и в това куфарче нося 140 00:11:11,001 --> 00:11:13,913 уникално американско оборудване за наблюдение. 141 00:11:14,081 --> 00:11:17,312 Ще му видя сметката на тоя Конали за няколко дни. 142 00:11:17,961 --> 00:11:21,476 Извини ме, Рики. Трябва да отида до тоалетната. 143 00:11:21,641 --> 00:11:22,915 Разбира се. 144 00:11:23,241 --> 00:11:26,153 Коя е моята кола? - Онази, отпред. 145 00:11:26,361 --> 00:11:29,034 Онази, отпред, разбира се. 146 00:11:32,881 --> 00:11:35,475 Какво каза той? - Каза, че имате... 147 00:11:35,641 --> 00:11:39,953 забележителен подход и е удоволствие да се работи с вас. 148 00:11:41,561 --> 00:11:44,314 Ще те държа под око. 149 00:11:47,721 --> 00:11:52,237 В червената зона може да паркират само комунисти. 150 00:11:55,281 --> 00:11:56,794 Тази трябва да е. 151 00:11:56,961 --> 00:12:01,273 В червената зона може да паркират само комунисти. 152 00:12:01,441 --> 00:12:03,591 О, здравейте. 153 00:12:03,961 --> 00:12:06,998 Лейтенант Талински не спомена, че е довел и семейството си. 154 00:12:07,161 --> 00:12:09,595 Много мило, че ме посрещате. 155 00:12:09,921 --> 00:12:13,880 Катрина, приеми ме като посланик на добрата воля на Америка. 156 00:12:14,041 --> 00:12:16,680 А ти ме приеми като преводач и водач. 157 00:12:23,081 --> 00:12:26,312 Спрете! Спрете! 158 00:12:30,361 --> 00:12:31,874 В какво се забърках! 159 00:12:50,921 --> 00:12:56,120 Капитан Калахан - стая 511. Сержант Джоунс - 513. 160 00:12:56,281 --> 00:13:02,038 Сержант Тикълбъри - 514. Кадет Конърс - 520. 161 00:13:02,201 --> 00:13:05,910 Капитан Харис - 515. 162 00:13:06,081 --> 00:13:08,436 Не е като 4-звезден хотел, а? 163 00:13:08,601 --> 00:13:11,718 Използваме бюджета на полицията да се борим с престъпността, 164 00:13:11,881 --> 00:13:13,951 не да глезим приходящите. 165 00:13:14,121 --> 00:13:16,077 Вашето правителство ни докара тук. 166 00:13:16,241 --> 00:13:18,152 Те докарват и маймуни в зоопарка, 167 00:13:18,321 --> 00:13:21,677 но и тях не настаняваме в 4-звездни хотели. 168 00:13:22,961 --> 00:13:26,715 Ще проверя къде е комендант Ласард. 169 00:13:32,641 --> 00:13:34,871 Ласард... 170 00:13:35,201 --> 00:13:36,759 Ти! 171 00:13:38,841 --> 00:13:40,115 Ти... 172 00:13:41,361 --> 00:13:42,953 Ти... 173 00:13:49,601 --> 00:13:52,354 Имам задача за теб. 174 00:13:52,761 --> 00:13:56,071 Да повторим. Почука ли някой, казваш: 175 00:13:56,241 --> 00:13:58,277 ''В банята съм. Чакайте ме там.'' 176 00:13:58,481 --> 00:14:01,871 ''В банята съм. Чакайте ме там.'' 177 00:14:03,681 --> 00:14:04,955 Отново. 178 00:14:05,121 --> 00:14:09,194 ''В банята съм. Чакайте ме там.'' 179 00:14:09,361 --> 00:14:13,320 ''В банята съм. Чакайте ме там.'' 180 00:14:17,561 --> 00:14:19,233 Влез. 181 00:14:20,961 --> 00:14:22,474 Отново! 182 00:14:23,961 --> 00:14:28,432 ''В банята съм. Чакайте ме там.'' 183 00:14:34,161 --> 00:14:36,755 Извинете, комендантът вътре ли е? 184 00:14:36,921 --> 00:14:42,154 Току-що го видях. Уморен е и се наслаждава на почивката си. 185 00:14:42,321 --> 00:14:43,959 Благодаря. 186 00:14:52,281 --> 00:14:54,795 Трябва да стигна следващото ниво. 187 00:15:00,121 --> 00:15:04,831 Търсите ли нещо, капитане? - Буби. Добре е да сме предпазливи. 188 00:15:05,001 --> 00:15:08,437 Наречете ме паканоик, ако щете. - Параноик! 189 00:15:08,921 --> 00:15:12,038 Остана ми само един живот. Няма да се справя. 190 00:15:12,361 --> 00:15:14,238 Да ви покажа ли една хитринка? 191 00:15:16,721 --> 00:15:19,952 Гледайте. Мечокът трябва да се върне малко... 192 00:15:23,561 --> 00:15:24,914 Видяхте ли? 193 00:15:26,801 --> 00:15:29,190 Стигнах до следващото ниво. 194 00:15:29,361 --> 00:15:31,431 Успях. Благодаря. 195 00:15:35,441 --> 00:15:37,193 Добро утро на всички. 196 00:15:40,521 --> 00:15:43,911 Разбрах, че комендантът ви няма да се присъедини към нас. 197 00:15:44,081 --> 00:15:47,039 Въпреки това ще проведем инструктажа. 198 00:15:47,841 --> 00:15:51,231 Константин Конали - Кръстникът на руската мафия. 199 00:15:53,561 --> 00:15:54,960 Джоунс! 200 00:15:57,681 --> 00:16:01,560 Неговият брат и втори в йерархията - Михаил Конали. 201 00:16:11,041 --> 00:16:14,511 Константин Конали е замесен в изнудване, 202 00:16:14,681 --> 00:16:17,718 хазарт, кражба на бижута, търговия с оръжие. 203 00:16:17,881 --> 00:16:20,759 Но той се въздържа... 204 00:16:21,281 --> 00:16:24,353 от чести престъпни операции, 205 00:16:24,521 --> 00:16:27,797 което го прави неуловим. Но въпреки това 206 00:16:28,001 --> 00:16:31,391 три са местата, които той редовно посещава. 207 00:16:31,601 --> 00:16:33,114 Първото е неговият ресторант, 208 00:16:33,281 --> 00:16:35,670 в чиято задна стаичка той провежда срещите си. 209 00:16:35,841 --> 00:16:38,071 Второ - неговата вила. И третото място... 210 00:16:38,241 --> 00:16:39,674 Ало? 211 00:16:39,841 --> 00:16:45,279 Складът, където той движи законен бизнес с видеоигри. 212 00:16:46,361 --> 00:16:48,750 Подозираме, че Конали замисля голям удар. 213 00:16:48,921 --> 00:16:52,516 За съжаление опитът ни да внедрим агент се провали, 214 00:16:52,681 --> 00:16:57,232 но сега ще обединим усилията си и ще заловим Конали. 215 00:17:03,721 --> 00:17:06,519 РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ 216 00:17:15,641 --> 00:17:17,518 Извинете... 217 00:17:19,601 --> 00:17:21,432 Адам! 218 00:17:21,601 --> 00:17:23,239 Радвам се да ви видя. 219 00:17:23,401 --> 00:17:26,996 Благодаря за поканата, г-н Конали. Относно доставките... 220 00:17:27,161 --> 00:17:29,994 още има какво да се желае. 221 00:17:30,161 --> 00:17:34,040 Имам страхотен план, но трябва да ми помогнеш. 222 00:17:34,201 --> 00:17:37,238 Да ви помогна? - Искам да напишеш програма, 223 00:17:37,401 --> 00:17:40,711 която да ''прескача'' всяка компютърна защита, 224 00:17:40,881 --> 00:17:43,634 осигурявайки ми достъп до секретни файлове. 225 00:17:43,801 --> 00:17:45,359 Имате предвид... 226 00:17:46,161 --> 00:17:48,516 ... универсална парола? - Именно! 227 00:17:49,001 --> 00:17:51,515 Такова нещо не съществува. - Ами създай го! 228 00:17:53,121 --> 00:17:55,794 Искам да прониквам в системите на банките, 229 00:17:55,961 --> 00:18:00,989 да манипулирам фондовите борси, да знам каквото знаят управниците. 230 00:18:01,161 --> 00:18:03,595 Ще контролираме света! 231 00:18:03,761 --> 00:18:07,117 По-тихо, Миша, не искам цяла Москва да научи. 232 00:18:07,281 --> 00:18:12,594 Дори да създам такава парола, как ще проникнете в компютрите им? 233 00:18:12,801 --> 00:18:14,757 Вече съм го измислил. 234 00:18:14,921 --> 00:18:20,678 Ти, драги ми Адам, ще измислиш нова версия на ''Играта''. 235 00:18:20,961 --> 00:18:22,952 Ще я наречем... 236 00:18:24,561 --> 00:18:26,916 ''Новата игра''. 237 00:18:27,081 --> 00:18:29,675 Ще инсталираш паролата вътре. 238 00:18:29,841 --> 00:18:33,072 Вкарваш дискетата в компютъра и... бум! 239 00:18:33,241 --> 00:18:37,712 Ще имам достъп до секретните файлове. Хитро, а? 240 00:18:39,521 --> 00:18:41,398 Ласард. 241 00:18:43,081 --> 00:18:44,594 Полицаят янки! 242 00:18:50,041 --> 00:18:52,077 Момчета, дръжте ги под око. 243 00:18:52,241 --> 00:18:54,436 Искам да знам всяка тяхна стъпка. 244 00:18:57,881 --> 00:19:00,270 Успех. 245 00:19:02,001 --> 00:19:03,275 Не безпокойте! 246 00:19:03,441 --> 00:19:07,559 ''В банята съм. Чакайте ме там, в... 247 00:19:07,721 --> 00:19:09,234 В банята.'' Да. 248 00:19:13,401 --> 00:19:15,232 Сър, трябва да тръгваме. 249 00:19:18,161 --> 00:19:19,833 Сър? - В банята съм. 250 00:19:20,161 --> 00:19:23,551 Чакайте ме там. - Наред ли е всичко? 251 00:19:23,721 --> 00:19:28,795 Комендантът има проблем с адаптацията. 252 00:19:28,961 --> 00:19:30,713 Каза да го чакаме направо там. 253 00:19:35,601 --> 00:19:38,877 При нас, в Америка, погребенията са на английски. 254 00:19:39,041 --> 00:19:40,872 Тук ли живеете? 255 00:19:41,881 --> 00:19:43,519 Добър ден. 256 00:19:44,001 --> 00:19:46,196 Кой е този старчок? - Не знам. 257 00:19:49,041 --> 00:19:50,872 И аз си имам рибка. 258 00:19:52,681 --> 00:19:54,399 И моята живее в кръгъл аквариум. 259 00:19:58,521 --> 00:20:01,991 Имате много, много хубав апартамент. 260 00:20:02,601 --> 00:20:06,514 Да ви призная, чувствам се като у дома си. 261 00:20:06,681 --> 00:20:08,512 Полицейската академия на червените. Пълна подигравка! 262 00:20:08,681 --> 00:20:11,434 МОСКОВСКА ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 263 00:20:11,601 --> 00:20:14,195 Докато Ласард го няма, само аз ще говоря. 264 00:20:14,361 --> 00:20:17,080 Мълчете и премисляйте всяка стъпка. 265 00:20:17,241 --> 00:20:20,472 Едно погрешно движение може да застраши всички ни. 266 00:20:20,641 --> 00:20:22,233 Не се доверявайте на руснаците. 267 00:20:22,401 --> 00:20:25,120 Макар че сега сме си дружки, 268 00:20:25,281 --> 00:20:28,432 не забравяйте, че те бяха наши заклети врагове... 269 00:20:30,841 --> 00:20:33,560 ... само доскоро. 270 00:20:34,121 --> 00:20:37,033 Движение, движение! - Тъпак. 271 00:20:37,401 --> 00:20:41,189 Днешната ни тема е полицейската тактика. 272 00:20:41,521 --> 00:20:44,081 Как действат руснаците и как - американците. 273 00:20:44,241 --> 00:20:46,835 А, американски полицай. Чудесно. 274 00:20:47,521 --> 00:20:50,718 Разкажете ни как залавяте престъпници. 275 00:20:51,161 --> 00:20:52,674 Аз? - Да, вие. 276 00:21:07,081 --> 00:21:08,560 Боже мили! 277 00:21:09,401 --> 00:21:10,754 Майоре. - Сержант. 278 00:21:10,921 --> 00:21:14,516 Представям ви сержант Тъкълбъри. 279 00:21:16,601 --> 00:21:19,513 Така. И вие сте ченгета, 280 00:21:19,681 --> 00:21:21,512 знаете как стоят нещата. 281 00:21:21,681 --> 00:21:24,149 Трудно се поддържа законът. Но в Щатите 282 00:21:24,321 --> 00:21:27,996 постоянно се сблъскваме с промени в полицейските наредби. 283 00:21:28,161 --> 00:21:31,870 Да вземем например прилагането на груба сила. 284 00:21:32,641 --> 00:21:36,031 Трябва ми доброволец. - Тъкълбъри, какви ги вършиш? 285 00:21:36,201 --> 00:21:37,634 Аз командвам тук! 286 00:21:37,801 --> 00:21:40,634 Капитан Харис, най-добре вие демонстрирайте. 287 00:21:40,801 --> 00:21:44,476 Така може. - Навремето... 288 00:21:44,641 --> 00:21:48,270 всички методи бяха позволени за залавянето на нарушител. 289 00:21:48,601 --> 00:21:52,037 Например изключително ефективната хватка през врата. 290 00:21:52,201 --> 00:21:53,714 Тъкълбъри... 291 00:21:53,881 --> 00:21:57,715 Сега това се смята за прилагане на груба сила. 292 00:22:00,521 --> 00:22:01,954 Или пък... 293 00:22:02,121 --> 00:22:06,433 полезната и незаменима полицейска палка. 294 00:22:06,601 --> 00:22:09,274 Един-единствен удар с нея, 295 00:22:09,441 --> 00:22:11,193 например по бедрото, 296 00:22:13,641 --> 00:22:16,917 незабавно изважда обекта от строя. 297 00:22:18,681 --> 00:22:20,114 Но не! 298 00:22:20,281 --> 00:22:24,274 Сега това също се смята за прилагане на груба сила. 299 00:22:27,881 --> 00:22:29,997 Искат от мен да поддържам закона, 300 00:22:30,161 --> 00:22:32,994 но ми връзват ръцете! 301 00:22:35,681 --> 00:22:38,241 За щастие... 302 00:22:39,241 --> 00:22:42,039 старият приятел винаги е под ръка. 303 00:22:43,001 --> 00:22:44,639 Просто и успешно. 304 00:22:49,201 --> 00:22:50,839 Благодаря ви. 305 00:22:52,481 --> 00:22:54,472 Да си виждал Ласард? - Не. 306 00:22:55,121 --> 00:22:56,713 Писна ми от вас, нещастници! 307 00:22:56,881 --> 00:23:00,078 Ще заловя Конали, защото мисля с главата си! 308 00:23:00,241 --> 00:23:03,711 Да, бе! - Дали да не се отървем от него? 309 00:23:04,681 --> 00:23:08,390 Извинявай, можеш ли да ми помогнеш? 310 00:23:08,561 --> 00:23:10,040 Разбира се. 311 00:23:11,321 --> 00:23:14,631 Вървете, аз ще ви настигна. 312 00:23:15,641 --> 00:23:17,233 Добре. 313 00:23:22,041 --> 00:23:23,997 Катрина, как да ти помогна? 314 00:23:24,161 --> 00:23:26,914 Случвало ли ти се е отчаяно да желаеш нещо? 315 00:23:27,321 --> 00:23:30,154 Да. - Но колкото и да чакаш, 316 00:23:30,321 --> 00:23:34,030 колкото и да се надяваш, пак не го получаваш? 317 00:23:34,201 --> 00:23:35,919 Да. 318 00:23:36,081 --> 00:23:41,075 Но послушай съвета ми - не губи надежда. Не се отказвай. 319 00:23:42,201 --> 00:23:45,477 Искам... - Смело момиче. Чуй сърцето си. 320 00:23:46,481 --> 00:23:49,120 Искам... - Кажи го. 321 00:23:50,401 --> 00:23:52,392 Искам си отпуската. - Моля? 322 00:23:52,561 --> 00:23:56,634 Чакам от цели 3 години. После вие, американците, дойдохте. 323 00:23:56,801 --> 00:23:59,190 Талински ме прикачи към вас. 324 00:23:59,361 --> 00:24:01,238 Не мога да изляза в отпуск. 325 00:24:02,681 --> 00:24:04,433 Имам си планове. 326 00:24:04,601 --> 00:24:07,115 Конърс, не те оставям... 327 00:24:09,161 --> 00:24:10,958 ... без преводач. 328 00:24:11,161 --> 00:24:14,710 Ела. Погрижила съм се да ме заместят. 329 00:24:14,881 --> 00:24:17,236 Тя е най-добрата в отдела. 330 00:24:18,641 --> 00:24:20,836 Не се и съмнявам. 331 00:24:21,041 --> 00:24:24,431 Знам само, че Ласард изчезна на летището. 332 00:24:24,601 --> 00:24:28,753 Организирай издирване и го открий, но без много шум. 333 00:24:28,961 --> 00:24:31,953 Какво правите тук? - Разглеждаме. 334 00:24:32,241 --> 00:24:37,235 Юри, преводачката - Катрина... На ниво е. 335 00:24:37,401 --> 00:24:39,232 Всичките ни служители са на ниво. 336 00:24:39,401 --> 00:24:42,598 Например Ирина Петровская. 337 00:24:42,761 --> 00:24:44,911 Експерт е по съдебна медицина. 338 00:24:45,081 --> 00:24:47,390 Може да каже всичко за човека 339 00:24:47,561 --> 00:24:50,359 само по косъм от главата му. 340 00:24:56,161 --> 00:25:00,359 Виждам, че този човек е придирчив към храната, 341 00:25:00,601 --> 00:25:01,954 бои се от високо 342 00:25:03,281 --> 00:25:06,557 и още е девствен. - Какво? 343 00:25:09,641 --> 00:25:11,279 Не съм придирчив! 344 00:25:13,041 --> 00:25:15,714 Кадет Конърс също е експерт като вас. 345 00:25:15,881 --> 00:25:19,669 Бъдете така любезен да споделите с нас опита си. 346 00:25:21,121 --> 00:25:24,477 Разбира се. - Този случай ме затруднява. 347 00:25:24,641 --> 00:25:29,078 Снехме само един отпечатък от местопрестъплението. 348 00:25:29,241 --> 00:25:31,072 Това е единствената ни улика, 349 00:25:31,241 --> 00:25:32,799 за да разкрием престъпника. 350 00:25:33,401 --> 00:25:34,880 Да видим... 351 00:25:37,201 --> 00:25:40,193 Как няма да ви затруднява - стъклото е на сол. 352 00:25:41,401 --> 00:25:42,914 Достатъчно! 353 00:25:44,041 --> 00:25:46,839 Сега ще ме пратят в Чернобил. 354 00:25:47,081 --> 00:25:48,719 Извинете, лейтенант, 355 00:25:48,881 --> 00:25:52,510 но вие и хората ви би трябвало да сте на наше разположение. 356 00:25:53,361 --> 00:25:59,550 Разбира се, капитан Калахан. Ето кой ще ви съдейства. 357 00:26:07,761 --> 00:26:09,479 Тия са полицаи? 358 00:26:10,281 --> 00:26:12,954 Не ви ли се струва, че сме нежелани? 359 00:26:13,121 --> 00:26:14,998 Ето какво ще направим. 360 00:26:15,161 --> 00:26:17,834 Нека Конали научи, че сме тук. - На негов терен. 361 00:26:18,001 --> 00:26:20,310 Ще го ударим в слабото място. - Харесва ми. 362 00:26:20,481 --> 00:26:22,676 Ще му се наврем в лицето. - Ще го сритаме. 363 00:26:22,841 --> 00:26:24,035 Да открием Катрина. 364 00:26:35,041 --> 00:26:38,317 Здрасти, приятел. Строежът напредва. 365 00:26:38,481 --> 00:26:41,473 Би било жалко да изчезне яко дим. 366 00:26:41,641 --> 00:26:43,996 Как така? - Стават инциденти. 367 00:26:44,161 --> 00:26:46,516 Пожари, злополуки с работниците... 368 00:26:46,681 --> 00:26:47,955 Махайте се! 369 00:26:48,121 --> 00:26:50,589 Кажете на Конали, че няма да му плащам рекет! 370 00:26:56,681 --> 00:27:01,550 Ей, приятел, много здраве от комендант Ласард. 371 00:27:02,401 --> 00:27:06,360 Нямам думи да ви опиша 372 00:27:06,521 --> 00:27:11,356 колко много, много се радвам на приема ви. 373 00:27:53,281 --> 00:27:56,239 Ще взема нещата в свои ръце. - Какво прави?! 374 00:28:07,161 --> 00:28:10,676 Сър, желаете ли да обядвате? - Чакайте ме в банята! 375 00:28:12,481 --> 00:28:13,709 В банята! 376 00:28:14,761 --> 00:28:17,229 Сър? - Чакайте ме там! 377 00:28:17,401 --> 00:28:19,790 Там ме чакайте! Там! 378 00:28:22,041 --> 00:28:24,191 В този канал вони! 379 00:28:28,681 --> 00:28:33,550 Американците си тръгват, без да се сбогуват. 380 00:28:33,721 --> 00:28:37,555 Руснаците се сбогуват, без да си тръгват. 381 00:28:45,681 --> 00:28:47,797 Оставете на мен. 382 00:28:59,321 --> 00:29:00,754 Вкиснало се е. 383 00:29:14,281 --> 00:29:18,399 Днес Конали ще разбере, че страшното ченге е в града. 384 00:29:18,561 --> 00:29:22,349 Това е типична руска баня. 385 00:29:26,801 --> 00:29:29,110 Значи това е сауната на Конали. 386 00:29:29,281 --> 00:29:32,910 Само привидно. Тук хората търгуват с крадени бижута. 387 00:29:33,081 --> 00:29:35,641 Добре. Да се съблечем. 388 00:29:35,801 --> 00:29:37,792 Хайде, да не губим време. 389 00:29:51,641 --> 00:29:52,835 Здравейте, дами. 390 00:29:59,001 --> 00:30:00,753 Здрасти. 391 00:30:00,921 --> 00:30:03,481 Хубаво местенце. 392 00:30:15,801 --> 00:30:16,995 Не мърдай! 393 00:30:20,681 --> 00:30:23,991 Продължете да правите... 394 00:30:24,161 --> 00:30:27,073 ... каквото там правите. 395 00:30:32,041 --> 00:30:35,875 Би трябвало да съм точно под ресторанта на Конали. 396 00:30:42,361 --> 00:30:43,919 РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ 397 00:30:50,201 --> 00:30:53,557 Хареса ли ти колието? - О, да. 398 00:30:53,721 --> 00:30:57,794 Колко ти хареса? - Много, сега съм само по него. 399 00:30:57,961 --> 00:30:59,440 Реших, че занапред 400 00:30:59,601 --> 00:31:04,117 ще нося само диаманти, диаманти и пак диаманти. 401 00:31:05,721 --> 00:31:08,155 Да. - Така ли? 402 00:31:08,321 --> 00:31:11,518 Ще се видим по-късно, нали? - Надявам се. 403 00:31:11,681 --> 00:31:13,990 Ще ти донеса една голяма изненада. 404 00:31:14,481 --> 00:31:16,756 Каква? - Искаш ли Големия Скипи? 405 00:31:16,921 --> 00:31:19,151 Обичам Големия Скипи. - И Малкия Скипи. 406 00:31:19,321 --> 00:31:21,073 Не, не искам малкия. 407 00:31:21,241 --> 00:31:24,631 Той ме изнервя. - Добре, ще се чуем по-късно. 408 00:31:24,801 --> 00:31:27,793 Ей, мръдни се, пречиш! 409 00:31:35,201 --> 00:31:37,954 Г-н Конали, лоша новина. 410 00:31:38,121 --> 00:31:39,395 Американската полиция. 411 00:31:39,561 --> 00:31:43,349 Пак ни се бъркат в работата. 412 00:31:49,401 --> 00:31:51,835 Писна ми! 413 00:31:54,601 --> 00:31:58,992 От този момент вдигам мерника на Ласард и хората му! 414 00:31:59,161 --> 00:32:01,152 Ще ги смачкаме! 415 00:32:02,881 --> 00:32:05,270 Моята рибка - Ласард, 416 00:32:05,441 --> 00:32:08,433 се храни всеки ден по това време. 417 00:32:08,761 --> 00:32:11,559 ПАРК ГОРКИ 418 00:32:15,321 --> 00:32:18,358 Ще бъде весело, Влади. 419 00:32:39,761 --> 00:32:41,513 Ей, пикльо, я се разкарай! 420 00:32:41,681 --> 00:32:44,753 Изчезни! 421 00:32:46,441 --> 00:32:48,352 Добре ли си? 422 00:32:48,521 --> 00:32:51,672 Може да са добри велосипедисти, но това не ги прави добри хора. 423 00:32:51,841 --> 00:32:54,036 Виж се само. Няма нищо. 424 00:32:56,721 --> 00:32:58,359 Това е за теб, хлапе. 425 00:32:58,521 --> 00:33:00,751 Гледай сега. 426 00:33:09,761 --> 00:33:11,558 Стреляй. И бъди точен. 427 00:33:24,841 --> 00:33:26,240 Влади, изправи се! 428 00:33:30,841 --> 00:33:34,834 Ще застрелям всяко куче, което ми се изпречи на пътя! 429 00:33:45,361 --> 00:33:50,151 Какво имаме тук? Кибритена клечка, пресечена от червена... 430 00:34:20,281 --> 00:34:22,749 Седя тук вече 30 минути. 431 00:34:22,921 --> 00:34:26,197 Все пак да видим дали Конали е вътре? 432 00:34:26,361 --> 00:34:28,113 Колко сте всеотдайни! 433 00:34:28,281 --> 00:34:30,841 Катрина, взимаш работата твърде присърце. 434 00:34:31,001 --> 00:34:33,117 Научи се да разпускаш. 435 00:34:33,281 --> 00:34:35,841 Искам да разпусна. 436 00:34:36,001 --> 00:34:38,674 Да замина на почивка край морето. 437 00:34:38,841 --> 00:34:41,719 Вместо това седя на някаква пейка с теб. 438 00:34:41,881 --> 00:34:43,792 Наистина ли говори с Талински? 439 00:34:44,521 --> 00:34:48,514 Да, Талински. - Не разбирам. 440 00:34:48,681 --> 00:34:50,592 Не би трябвало да съм тук сега. 441 00:34:50,761 --> 00:34:55,881 Понякога, Катрина, трябва да очакваш неочакваното. 442 00:35:00,681 --> 00:35:02,876 Познавам мъжете като теб. - Като мен? 443 00:35:03,321 --> 00:35:06,916 Ти си порода ловец, тръпка ти е преследването. 444 00:35:07,081 --> 00:35:11,393 Катрина, излез с мен довечера. Само една среща. 445 00:35:11,681 --> 00:35:14,434 Дай ми шанс. 446 00:35:18,041 --> 00:35:20,601 Ще изляза довечера с теб. 447 00:35:20,761 --> 00:35:22,114 Супер. 448 00:35:22,361 --> 00:35:24,113 Дами и господа, 449 00:35:26,321 --> 00:35:28,118 позволете да ви представя 450 00:35:28,281 --> 00:35:32,832 световноизвестното цирково семейство Земскови! 451 00:35:43,481 --> 00:35:45,551 Трупата на Земскови. Невероятни са. 452 00:35:50,201 --> 00:35:53,079 Изпълняват този номер от почти 100 години. 453 00:35:53,241 --> 00:35:55,994 Учудващо пъргави са за възрастта си. 454 00:35:59,001 --> 00:36:01,390 В трупата Земскови номерата се предават 455 00:36:01,561 --> 00:36:04,359 от поколение на поколение. 456 00:36:04,521 --> 00:36:07,240 Така тайната остава в семейството. 457 00:36:18,801 --> 00:36:21,235 Май този трябва да го пазят в тайна. 458 00:36:21,401 --> 00:36:24,473 Още една такава издънка и край на трупата Земскови. 459 00:36:35,361 --> 00:36:40,151 А сега Иван Земсков ще изпълни неизпълнимото! 460 00:36:40,801 --> 00:36:44,430 Тройно салто мортале. 461 00:36:54,521 --> 00:36:56,796 Иван Земсков! 462 00:36:57,081 --> 00:36:58,355 Знам. 463 00:36:58,521 --> 00:37:00,591 Какво знаеш? - Ти излъга. 464 00:37:00,761 --> 00:37:03,958 Каза ми, че ме освобождаваш като преводач, 465 00:37:04,121 --> 00:37:06,589 Моля? - Вместо това каза на Талински, 466 00:37:06,761 --> 00:37:10,037 че съм чудесен преводач. В превод означава: 467 00:37:10,201 --> 00:37:12,590 няма отпуск. 468 00:37:12,761 --> 00:37:14,433 Така че... 469 00:37:14,601 --> 00:37:16,831 ... тази вечер сме квит. Нали? 470 00:37:17,001 --> 00:37:22,200 Вашите аплодисменти за невероятните Земскови! 471 00:37:28,361 --> 00:37:32,912 Дами и господа - Игор и Андрюша. 472 00:37:33,121 --> 00:37:36,431 Извини ме, трябва да отида до едно място. 473 00:37:38,241 --> 00:37:40,675 Хванете го! 474 00:37:41,201 --> 00:37:44,193 Не, не... Много бих искал, но... 475 00:37:44,361 --> 00:37:46,317 Оставете ме! 476 00:37:46,481 --> 00:37:50,235 Ще се върна след 5 минути, обещавам. 477 00:37:50,881 --> 00:37:53,270 Какво става? Ще боли ли? 478 00:37:53,441 --> 00:37:54,760 Дори не е смазано. 479 00:38:21,761 --> 00:38:23,752 Вие, клоуните, сте направо нагли. 480 00:38:23,921 --> 00:38:28,039 Не се бой. Няма страшно, стига да не гледаш. 481 00:38:28,201 --> 00:38:30,351 Запазете тишина! 482 00:38:37,401 --> 00:38:39,631 Виж какво, палячо... 483 00:38:57,601 --> 00:39:00,718 Не забравяй, че вие ни извикахте, нещастник. 484 00:39:00,881 --> 00:39:03,873 Извинявай, нещастник, но не съм ви викал аз. 485 00:39:07,721 --> 00:39:10,360 Имате чудесно метро. Великолепно. 486 00:39:10,521 --> 00:39:14,514 В сравнение с него нюйоркското е обикновена дупка. 487 00:39:14,681 --> 00:39:16,911 А успяхте ли да хванете Конали? 488 00:39:17,081 --> 00:39:18,594 Бяхме на сантиметри от успеха. 489 00:39:25,241 --> 00:39:29,837 С моите съвети и оборудване ще го заловите за 2 дни.