1
00:00:47,321 --> 00:00:50,518
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ:
Мисията в Москва
2
00:00:56,321 --> 00:01:01,111
В ефир сте след
пет, четири, три, две...
3
00:01:01,601 --> 00:01:03,592
Добър вечер. Трагедия в Тайван.
4
00:01:03,761 --> 00:01:06,673
Бедствие в Дания.
Скандал в Малайзия.
5
00:01:06,841 --> 00:01:08,911
С тези и други новини
ще ви запознаем след малко.
6
00:01:09,081 --> 00:01:11,993
Водещата новина днес -
феноменалната компютърна игра,
7
00:01:12,161 --> 00:01:16,234
разпространена от шефа
на руската мафия Константин Конали,
8
00:01:16,401 --> 00:01:21,350
покори света.
В студения климат на Русия
9
00:01:21,521 --> 00:01:23,910
се роди най-горещата
компютърна игра,
10
00:01:24,121 --> 00:01:26,032
наречена просто ''Играта''. Ед?
11
00:01:27,081 --> 00:01:30,835
Ед, какво правиш?
- Трябва да опиташ. Невероятна е.
12
00:01:31,721 --> 00:01:33,916
Не сега, Ед.
През изминалите 6 месеца
13
00:01:34,081 --> 00:01:37,915
''Играта'' реализира приходи
от над 1,5 милиарда долара,
14
00:01:38,081 --> 00:01:42,359
чупейки всички досегашни рекорди.
- Хвани го, скапан мечок такъв!
15
00:01:42,521 --> 00:01:46,275
Какво е преимуществото на играта?
За първи път видеоигра
16
00:01:46,441 --> 00:01:50,320
е предназначена както за млади,
така и за по-възрастни потребители.
17
00:01:50,481 --> 00:01:53,279
По дяв...
- ''Играта'' - в джобен формат
18
00:01:53,441 --> 00:01:56,558
и във вариант за компютър,
се играе от всички.
19
00:01:56,721 --> 00:01:58,234
Вземи му я, Линдзи!
20
00:01:58,401 --> 00:02:02,519
Създател и разпространител
на ''Играта'' е Константин Конали,
21
00:02:02,681 --> 00:02:06,037
известен като шефа
на руската мафия.
22
00:02:06,201 --> 00:02:09,273
Конали и...
Какво ли е намислил в Москва?
23
00:02:09,441 --> 00:02:10,669
Долу лапите от играта ми!
24
00:02:10,841 --> 00:02:13,435
Веднага я пусни!
- Искам тази игра!
25
00:02:13,881 --> 00:02:17,556
Не си давам играта!
Върни ми я!
26
00:02:17,721 --> 00:02:20,110
Изхвърчаш от този канал!
- Ти изхвърчаш.
27
00:02:50,161 --> 00:02:52,516
Миша, погрижи се за Скипи.
28
00:03:00,521 --> 00:03:02,557
Ех, Леонид, Леонид!
29
00:03:03,041 --> 00:03:07,353
Достатъчно живяхме в сянка.
30
00:03:14,601 --> 00:03:16,239
Един ден...
31
00:03:17,561 --> 00:03:21,315
всичко това...
32
00:03:21,881 --> 00:03:24,076
...ще бъде мое!
33
00:03:25,561 --> 00:03:29,076
Вече не се справяме с престъпността.
- Да, Борис Николаевич.
34
00:03:29,241 --> 00:03:31,197
Имаме нужда от помощ.
35
00:03:31,361 --> 00:03:34,558
Препоръчвам ви човек, когото
срещнах на една конференция.
36
00:03:34,721 --> 00:03:38,839
Той вече се е сблъскал с Конали,
докато Конали е бил в Америка.
37
00:03:39,001 --> 00:03:41,356
Искам ясен отговор.
38
00:03:41,521 --> 00:03:44,911
Може ли да ни помогне
да заловим Конали?
39
00:03:45,081 --> 00:03:49,950
Да, Борис Николаевич.
Няма по-подходящ от него.
40
00:03:50,121 --> 00:03:52,635
Дръж ме в течение.
41
00:03:54,121 --> 00:03:58,239
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
ЧЕСТНОСТ, ЗНАНИЯ, СМЕЛОСТ
42
00:04:32,761 --> 00:04:34,752
Ето така, синко.
43
00:04:39,681 --> 00:04:41,239
Как се справят новобранците?
44
00:04:41,401 --> 00:04:44,234
Ще бъде най-добрият випуск.
С изключение на един човек.
45
00:04:44,481 --> 00:04:48,474
Бои се от високо.
- Опитай се да му помогнеш.
46
00:04:48,641 --> 00:04:53,874
Често от най-слабите кадети
стават най-добрите полицаи.
47
00:04:54,041 --> 00:04:56,077
Комендант Ласард, подайте топката.
48
00:04:59,601 --> 00:05:00,829
В таблото,
49
00:05:01,361 --> 00:05:03,795
в пода, в стената,
50
00:05:03,961 --> 00:05:05,235
в червенокосата...
51
00:05:05,841 --> 00:05:07,115
Чисто изпълнение.
52
00:05:18,881 --> 00:05:22,840
Не беше зле.
- Обичам тази игра!
53
00:05:27,521 --> 00:05:29,113
Конърс. Къде е Конърс?
54
00:05:29,321 --> 00:05:31,596
Благодаря, Конърс. Ти го оправи.
55
00:05:33,721 --> 00:05:35,473
Това е секретен полицейски файл.
56
00:05:35,641 --> 00:05:39,270
''Академията сформира
специален екип за мисия в Москва.''
57
00:05:39,441 --> 00:05:41,557
Човек убивам за такава работа.
58
00:05:43,241 --> 00:05:47,075
Защо Уебстър е в списъка?
- Беше първенец на випуска ни.
59
00:05:49,681 --> 00:05:52,036
Да, но...
60
00:05:52,761 --> 00:05:54,160
Той може ли така?
61
00:05:56,681 --> 00:05:58,000
Да.
62
00:05:58,841 --> 00:06:00,274
А така?
63
00:06:02,681 --> 00:06:05,639
Да.
- Това са ми уменията.
64
00:06:09,481 --> 00:06:11,039
ЗАЧИСЛЕНИ ЗА МОСКВА
Кадет Конърс
65
00:06:11,201 --> 00:06:12,520
Какво правиш?
66
00:06:12,721 --> 00:06:16,600
Досега не съм бил в Москва.
- Сега го оправи.
67
00:06:16,761 --> 00:06:18,797
Конърс. Сержантът те вика.
68
00:06:19,641 --> 00:06:22,314
Ей сега...
- Веднага!
69
00:06:25,641 --> 00:06:28,917
КАДЕТ КОНЪРС
70
00:06:32,081 --> 00:06:35,710
Много, много се радвам да ви видя.
71
00:06:36,041 --> 00:06:39,078
Московската полиция ни помоли
да им съдействаме
72
00:06:39,241 --> 00:06:43,029
за залавянето на Константин Конали.
- Руснаците?
73
00:06:43,241 --> 00:06:45,835
Кръстникът на руската
организирана престъпност.
74
00:06:46,441 --> 00:06:47,954
Мъже...
75
00:06:49,401 --> 00:06:51,198
Преди 6 години
76
00:06:51,361 --> 00:06:54,831
Конали създаде клон
на руската мафия тук,
77
00:06:55,001 --> 00:06:57,231
в нашата страна.
78
00:06:57,401 --> 00:06:59,153
Бяхме на косъм да го заловим.
79
00:06:59,321 --> 00:07:03,792
За жалост той ни се изплъзна
и се върна в Москва,
80
00:07:03,961 --> 00:07:06,521
където продължи
престъпните си деяния,
81
00:07:06,681 --> 00:07:11,357
подпомаган от брат си Михаил
и вярното си змийче Скипи.
82
00:07:13,281 --> 00:07:14,509
Хоумрън!
83
00:07:14,681 --> 00:07:19,596
Сега имаме повторен шанс
да го заловим.
84
00:07:28,041 --> 00:07:29,315
Ама че слабак!
85
00:07:32,281 --> 00:07:35,478
Конърс, слизай долу!
Никога няма да изкараш изпита.
86
00:07:35,641 --> 00:07:38,075
Длъжен съм!
Баща ми беше полицай.
87
00:07:38,241 --> 00:07:41,836
И неговият баща е бил полицай.
А неговият пък - конекрадец.
88
00:07:42,001 --> 00:07:44,231
Имаш световъртеж. Слизай!
- Кой, аз?!
89
00:07:45,521 --> 00:07:47,000
Нищо подобно!
90
00:07:47,161 --> 00:07:48,799
Конърс, искаш ли поничка?
91
00:07:51,961 --> 00:07:54,270
Не беше зле.
- Конърс, примири се.
92
00:07:54,441 --> 00:07:57,194
Нямаш нужните качества за полицай.
93
00:07:57,361 --> 00:07:59,477
Отнеси папката
в кабинета на к-т Ласард
94
00:07:59,641 --> 00:08:03,520
да разпише освобождаването ти.
- Кофти, приятел.
95
00:08:03,681 --> 00:08:07,560
Ще ви представя
новото попълнение в екипа ни.
96
00:08:09,761 --> 00:08:11,592
Вие трябва да сте кадет Конърс.
97
00:08:11,761 --> 00:08:15,151
Бях много, много впечатлен
от досието ви.
98
00:08:15,321 --> 00:08:17,073
Кадет Кайл Конърс.
99
00:08:17,241 --> 00:08:19,755
Първенец на випуска си.
100
00:08:19,921 --> 00:08:21,832
Сър, трябва да ви кажа нещо.
101
00:08:22,161 --> 00:08:24,277
Поздравления.
102
00:08:24,441 --> 00:08:27,433
Благодаря, но не съм този,
за когото ме мислите.
103
00:08:27,601 --> 00:08:29,512
О, знам какво имате предвид.
104
00:08:29,681 --> 00:08:33,674
Тези доклади не отразяват
същинските ни качества.
105
00:08:35,401 --> 00:08:36,675
Да, но...
106
00:08:39,841 --> 00:08:41,069
Това пък какво е?
107
00:08:46,881 --> 00:08:49,236
Хайде, хайде...
108
00:08:53,561 --> 00:08:56,678
Нека ви помогна.
109
00:08:58,801 --> 00:09:03,511
Така, всички заедно, на три!
Едно, две, три!
110
00:09:07,481 --> 00:09:09,199
Боже!
- Сър!
111
00:09:09,881 --> 00:09:13,271
Капитан Харис - нашият експерт
по наблюдение, ще ни придружи.
112
00:09:13,441 --> 00:09:15,909
Екип, заминаваме за Русия
113
00:09:16,081 --> 00:09:19,039
да сритаме много, много задници!
114
00:09:42,321 --> 00:09:44,232
Александър Николаевич.
115
00:09:52,561 --> 00:09:54,040
Мъже,
116
00:09:54,481 --> 00:10:00,078
това е почитаемият комендант
Александър Николаевич Раков.
117
00:10:00,641 --> 00:10:02,950
Саша.
- Може ли да кажа, че за нас е чест
118
00:10:03,121 --> 00:10:06,352
да посрещнем в страната си
великия комендант Ласард?
119
00:10:06,521 --> 00:10:08,591
Да, можеш.
- Може ли да те целуна отново?
120
00:10:08,761 --> 00:10:11,036
Не, не можеш.
- Може ли да те придружа?
121
00:10:11,201 --> 00:10:12,475
Да, можеш.
122
00:10:13,721 --> 00:10:16,360
Колко хубаво е,
че дойде тук, в Русия.
123
00:10:16,521 --> 00:10:18,591
Моите почитания
на прекрасната ти съпруга.
124
00:10:18,761 --> 00:10:21,639
Кажи й колко съжалявам,
че не е с теб.
125
00:10:22,161 --> 00:10:24,152
Да. Лейтенант Юри Талински -
126
00:10:24,321 --> 00:10:26,915
началник отдела за борба
с организираната престъпност.
127
00:10:27,721 --> 00:10:32,078
Не подценявайте руската мафия -
128
00:10:32,241 --> 00:10:35,233
най-садистичната организация
в света.
129
00:10:35,761 --> 00:10:37,080
Катя.
130
00:10:41,721 --> 00:10:43,837
Това е сержант Катя Сергей.
131
00:10:44,001 --> 00:10:46,834
Тя бе избрана да бъде
ваш водач и преводач.
132
00:10:47,001 --> 00:10:49,879
Лейтенант Талински,
лично отговаряте
133
00:10:50,041 --> 00:10:53,875
за комфорта и безопасността
на американските ни приятели.
134
00:10:54,161 --> 00:10:57,756
Слушам, сър.
- Американци и руснаци,
135
00:10:58,041 --> 00:11:00,714
трябва да заловим Конали като твар,
каквато е,
136
00:11:00,881 --> 00:11:03,156
и да го смачкаме!
137
00:11:03,961 --> 00:11:06,316
Боже!
- Направете път! Джоунс.
138
00:11:06,481 --> 00:11:07,994
Джоунс. Направете път.
139
00:11:08,161 --> 00:11:10,834
Аз съм капитан Тадиъс Харис
и в това куфарче нося
140
00:11:11,001 --> 00:11:13,913
уникално американско оборудване
за наблюдение.
141
00:11:14,081 --> 00:11:17,312
Ще му видя сметката на тоя Конали
за няколко дни.
142
00:11:17,961 --> 00:11:21,476
Извини ме, Рики.
Трябва да отида до тоалетната.
143
00:11:21,641 --> 00:11:22,915
Разбира се.
144
00:11:23,241 --> 00:11:26,153
Коя е моята кола?
- Онази, отпред.
145
00:11:26,361 --> 00:11:29,034
Онази, отпред, разбира се.
146
00:11:32,881 --> 00:11:35,475
Какво каза той?
- Каза, че имате...
147
00:11:35,641 --> 00:11:39,953
забележителен подход
и е удоволствие да се работи с вас.
148
00:11:41,561 --> 00:11:44,314
Ще те държа под око.
149
00:11:47,721 --> 00:11:52,237
В червената зона
може да паркират само комунисти.
150
00:11:55,281 --> 00:11:56,794
Тази трябва да е.
151
00:11:56,961 --> 00:12:01,273
В червената зона
може да паркират само комунисти.
152
00:12:01,441 --> 00:12:03,591
О, здравейте.
153
00:12:03,961 --> 00:12:06,998
Лейтенант Талински не спомена,
че е довел и семейството си.
154
00:12:07,161 --> 00:12:09,595
Много мило, че ме посрещате.
155
00:12:09,921 --> 00:12:13,880
Катрина, приеми ме като посланик
на добрата воля на Америка.
156
00:12:14,041 --> 00:12:16,680
А ти ме приеми като преводач
и водач.
157
00:12:23,081 --> 00:12:26,312
Спрете! Спрете!
158
00:12:30,361 --> 00:12:31,874
В какво се забърках!
159
00:12:50,921 --> 00:12:56,120
Капитан Калахан - стая 511.
Сержант Джоунс - 513.
160
00:12:56,281 --> 00:13:02,038
Сержант Тикълбъри - 514.
Кадет Конърс - 520.
161
00:13:02,201 --> 00:13:05,910
Капитан Харис - 515.
162
00:13:06,081 --> 00:13:08,436
Не е като 4-звезден хотел, а?
163
00:13:08,601 --> 00:13:11,718
Използваме бюджета на полицията
да се борим с престъпността,
164
00:13:11,881 --> 00:13:13,951
не да глезим приходящите.
165
00:13:14,121 --> 00:13:16,077
Вашето правителство ни докара тук.
166
00:13:16,241 --> 00:13:18,152
Те докарват и маймуни в зоопарка,
167
00:13:18,321 --> 00:13:21,677
но и тях не настаняваме
в 4-звездни хотели.
168
00:13:22,961 --> 00:13:26,715
Ще проверя къде е
комендант Ласард.
169
00:13:32,641 --> 00:13:34,871
Ласард...
170
00:13:35,201 --> 00:13:36,759
Ти!
171
00:13:38,841 --> 00:13:40,115
Ти...
172
00:13:41,361 --> 00:13:42,953
Ти...
173
00:13:49,601 --> 00:13:52,354
Имам задача за теб.
174
00:13:52,761 --> 00:13:56,071
Да повторим.
Почука ли някой, казваш:
175
00:13:56,241 --> 00:13:58,277
''В банята съм. Чакайте ме там.''
176
00:13:58,481 --> 00:14:01,871
''В банята съм. Чакайте ме там.''
177
00:14:03,681 --> 00:14:04,955
Отново.
178
00:14:05,121 --> 00:14:09,194
''В банята съм. Чакайте ме там.''
179
00:14:09,361 --> 00:14:13,320
''В банята съм. Чакайте ме там.''
180
00:14:17,561 --> 00:14:19,233
Влез.
181
00:14:20,961 --> 00:14:22,474
Отново!
182
00:14:23,961 --> 00:14:28,432
''В банята съм. Чакайте ме там.''
183
00:14:34,161 --> 00:14:36,755
Извинете, комендантът вътре ли е?
184
00:14:36,921 --> 00:14:42,154
Току-що го видях. Уморен е
и се наслаждава на почивката си.
185
00:14:42,321 --> 00:14:43,959
Благодаря.
186
00:14:52,281 --> 00:14:54,795
Трябва да стигна следващото ниво.
187
00:15:00,121 --> 00:15:04,831
Търсите ли нещо, капитане?
- Буби. Добре е да сме предпазливи.
188
00:15:05,001 --> 00:15:08,437
Наречете ме паканоик, ако щете.
- Параноик!
189
00:15:08,921 --> 00:15:12,038
Остана ми само един живот.
Няма да се справя.
190
00:15:12,361 --> 00:15:14,238
Да ви покажа ли една хитринка?
191
00:15:16,721 --> 00:15:19,952
Гледайте. Мечокът трябва
да се върне малко...
192
00:15:23,561 --> 00:15:24,914
Видяхте ли?
193
00:15:26,801 --> 00:15:29,190
Стигнах до следващото ниво.
194
00:15:29,361 --> 00:15:31,431
Успях. Благодаря.
195
00:15:35,441 --> 00:15:37,193
Добро утро на всички.
196
00:15:40,521 --> 00:15:43,911
Разбрах, че комендантът ви
няма да се присъедини към нас.
197
00:15:44,081 --> 00:15:47,039
Въпреки това
ще проведем инструктажа.
198
00:15:47,841 --> 00:15:51,231
Константин Конали -
Кръстникът на руската мафия.
199
00:15:53,561 --> 00:15:54,960
Джоунс!
200
00:15:57,681 --> 00:16:01,560
Неговият брат и втори в йерархията -
Михаил Конали.
201
00:16:11,041 --> 00:16:14,511
Константин Конали е замесен
в изнудване,
202
00:16:14,681 --> 00:16:17,718
хазарт, кражба на бижута,
търговия с оръжие.
203
00:16:17,881 --> 00:16:20,759
Но той се въздържа...
204
00:16:21,281 --> 00:16:24,353
от чести престъпни операции,
205
00:16:24,521 --> 00:16:27,797
което го прави неуловим.
Но въпреки това
206
00:16:28,001 --> 00:16:31,391
три са местата,
които той редовно посещава.
207
00:16:31,601 --> 00:16:33,114
Първото е неговият ресторант,
208
00:16:33,281 --> 00:16:35,670
в чиято задна стаичка
той провежда срещите си.
209
00:16:35,841 --> 00:16:38,071
Второ - неговата вила.
И третото място...
210
00:16:38,241 --> 00:16:39,674
Ало?
211
00:16:39,841 --> 00:16:45,279
Складът, където той движи
законен бизнес с видеоигри.
212
00:16:46,361 --> 00:16:48,750
Подозираме,
че Конали замисля голям удар.
213
00:16:48,921 --> 00:16:52,516
За съжаление опитът ни
да внедрим агент се провали,
214
00:16:52,681 --> 00:16:57,232
но сега ще обединим усилията си
и ще заловим Конали.
215
00:17:03,721 --> 00:17:06,519
РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ
216
00:17:15,641 --> 00:17:17,518
Извинете...
217
00:17:19,601 --> 00:17:21,432
Адам!
218
00:17:21,601 --> 00:17:23,239
Радвам се да ви видя.
219
00:17:23,401 --> 00:17:26,996
Благодаря за поканата, г-н Конали.
Относно доставките...
220
00:17:27,161 --> 00:17:29,994
още има какво да се желае.
221
00:17:30,161 --> 00:17:34,040
Имам страхотен план,
но трябва да ми помогнеш.
222
00:17:34,201 --> 00:17:37,238
Да ви помогна?
- Искам да напишеш програма,
223
00:17:37,401 --> 00:17:40,711
която да ''прескача''
всяка компютърна защита,
224
00:17:40,881 --> 00:17:43,634
осигурявайки ми достъп
до секретни файлове.
225
00:17:43,801 --> 00:17:45,359
Имате предвид...
226
00:17:46,161 --> 00:17:48,516
... универсална парола?
- Именно!
227
00:17:49,001 --> 00:17:51,515
Такова нещо не съществува.
- Ами създай го!
228
00:17:53,121 --> 00:17:55,794
Искам да прониквам
в системите на банките,
229
00:17:55,961 --> 00:18:00,989
да манипулирам фондовите борси,
да знам каквото знаят управниците.
230
00:18:01,161 --> 00:18:03,595
Ще контролираме света!
231
00:18:03,761 --> 00:18:07,117
По-тихо, Миша,
не искам цяла Москва да научи.
232
00:18:07,281 --> 00:18:12,594
Дори да създам такава парола,
как ще проникнете в компютрите им?
233
00:18:12,801 --> 00:18:14,757
Вече съм го измислил.
234
00:18:14,921 --> 00:18:20,678
Ти, драги ми Адам, ще измислиш
нова версия на ''Играта''.
235
00:18:20,961 --> 00:18:22,952
Ще я наречем...
236
00:18:24,561 --> 00:18:26,916
''Новата игра''.
237
00:18:27,081 --> 00:18:29,675
Ще инсталираш паролата вътре.
238
00:18:29,841 --> 00:18:33,072
Вкарваш дискетата
в компютъра и... бум!
239
00:18:33,241 --> 00:18:37,712
Ще имам достъп
до секретните файлове. Хитро, а?
240
00:18:39,521 --> 00:18:41,398
Ласард.
241
00:18:43,081 --> 00:18:44,594
Полицаят янки!
242
00:18:50,041 --> 00:18:52,077
Момчета, дръжте ги под око.
243
00:18:52,241 --> 00:18:54,436
Искам да знам всяка тяхна стъпка.
244
00:18:57,881 --> 00:19:00,270
Успех.
245
00:19:02,001 --> 00:19:03,275
Не безпокойте!
246
00:19:03,441 --> 00:19:07,559
''В банята съм.
Чакайте ме там, в...
247
00:19:07,721 --> 00:19:09,234
В банята.'' Да.
248
00:19:13,401 --> 00:19:15,232
Сър, трябва да тръгваме.
249
00:19:18,161 --> 00:19:19,833
Сър?
- В банята съм.
250
00:19:20,161 --> 00:19:23,551
Чакайте ме там.
- Наред ли е всичко?
251
00:19:23,721 --> 00:19:28,795
Комендантът има
проблем с адаптацията.
252
00:19:28,961 --> 00:19:30,713
Каза да го чакаме направо там.
253
00:19:35,601 --> 00:19:38,877
При нас, в Америка,
погребенията са на английски.
254
00:19:39,041 --> 00:19:40,872
Тук ли живеете?
255
00:19:41,881 --> 00:19:43,519
Добър ден.
256
00:19:44,001 --> 00:19:46,196
Кой е този старчок?
- Не знам.
257
00:19:49,041 --> 00:19:50,872
И аз си имам рибка.
258
00:19:52,681 --> 00:19:54,399
И моята живее в кръгъл аквариум.
259
00:19:58,521 --> 00:20:01,991
Имате много,
много хубав апартамент.
260
00:20:02,601 --> 00:20:06,514
Да ви призная,
чувствам се като у дома си.
261
00:20:06,681 --> 00:20:08,512
Полицейската академия на червените.
Пълна подигравка!
262
00:20:08,681 --> 00:20:11,434
МОСКОВСКА
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
263
00:20:11,601 --> 00:20:14,195
Докато Ласард го няма,
само аз ще говоря.
264
00:20:14,361 --> 00:20:17,080
Мълчете и премисляйте
всяка стъпка.
265
00:20:17,241 --> 00:20:20,472
Едно погрешно движение
може да застраши всички ни.
266
00:20:20,641 --> 00:20:22,233
Не се доверявайте на руснаците.
267
00:20:22,401 --> 00:20:25,120
Макар че сега сме си дружки,
268
00:20:25,281 --> 00:20:28,432
не забравяйте, че те бяха
наши заклети врагове...
269
00:20:30,841 --> 00:20:33,560
... само доскоро.
270
00:20:34,121 --> 00:20:37,033
Движение, движение!
- Тъпак.
271
00:20:37,401 --> 00:20:41,189
Днешната ни тема е
полицейската тактика.
272
00:20:41,521 --> 00:20:44,081
Как действат руснаците
и как - американците.
273
00:20:44,241 --> 00:20:46,835
А, американски полицай.
Чудесно.
274
00:20:47,521 --> 00:20:50,718
Разкажете ни
как залавяте престъпници.
275
00:20:51,161 --> 00:20:52,674
Аз?
- Да, вие.
276
00:21:07,081 --> 00:21:08,560
Боже мили!
277
00:21:09,401 --> 00:21:10,754
Майоре.
- Сержант.
278
00:21:10,921 --> 00:21:14,516
Представям ви сержант Тъкълбъри.
279
00:21:16,601 --> 00:21:19,513
Така. И вие сте ченгета,
280
00:21:19,681 --> 00:21:21,512
знаете как стоят нещата.
281
00:21:21,681 --> 00:21:24,149
Трудно се поддържа законът.
Но в Щатите
282
00:21:24,321 --> 00:21:27,996
постоянно се сблъскваме
с промени в полицейските наредби.
283
00:21:28,161 --> 00:21:31,870
Да вземем например
прилагането на груба сила.
284
00:21:32,641 --> 00:21:36,031
Трябва ми доброволец.
- Тъкълбъри, какви ги вършиш?
285
00:21:36,201 --> 00:21:37,634
Аз командвам тук!
286
00:21:37,801 --> 00:21:40,634
Капитан Харис,
най-добре вие демонстрирайте.
287
00:21:40,801 --> 00:21:44,476
Така може.
- Навремето...
288
00:21:44,641 --> 00:21:48,270
всички методи бяха позволени
за залавянето на нарушител.
289
00:21:48,601 --> 00:21:52,037
Например изключително ефективната
хватка през врата.
290
00:21:52,201 --> 00:21:53,714
Тъкълбъри...
291
00:21:53,881 --> 00:21:57,715
Сега това се смята
за прилагане на груба сила.
292
00:22:00,521 --> 00:22:01,954
Или пък...
293
00:22:02,121 --> 00:22:06,433
полезната и незаменима
полицейска палка.
294
00:22:06,601 --> 00:22:09,274
Един-единствен удар с нея,
295
00:22:09,441 --> 00:22:11,193
например по бедрото,
296
00:22:13,641 --> 00:22:16,917
незабавно изважда обекта
от строя.
297
00:22:18,681 --> 00:22:20,114
Но не!
298
00:22:20,281 --> 00:22:24,274
Сега това също се смята
за прилагане на груба сила.
299
00:22:27,881 --> 00:22:29,997
Искат от мен да поддържам закона,
300
00:22:30,161 --> 00:22:32,994
но ми връзват ръцете!
301
00:22:35,681 --> 00:22:38,241
За щастие...
302
00:22:39,241 --> 00:22:42,039
старият приятел винаги е под ръка.
303
00:22:43,001 --> 00:22:44,639
Просто и успешно.
304
00:22:49,201 --> 00:22:50,839
Благодаря ви.
305
00:22:52,481 --> 00:22:54,472
Да си виждал Ласард?
- Не.
306
00:22:55,121 --> 00:22:56,713
Писна ми от вас, нещастници!
307
00:22:56,881 --> 00:23:00,078
Ще заловя Конали,
защото мисля с главата си!
308
00:23:00,241 --> 00:23:03,711
Да, бе!
- Дали да не се отървем от него?
309
00:23:04,681 --> 00:23:08,390
Извинявай,
можеш ли да ми помогнеш?
310
00:23:08,561 --> 00:23:10,040
Разбира се.
311
00:23:11,321 --> 00:23:14,631
Вървете, аз ще ви настигна.
312
00:23:15,641 --> 00:23:17,233
Добре.
313
00:23:22,041 --> 00:23:23,997
Катрина, как да ти помогна?
314
00:23:24,161 --> 00:23:26,914
Случвало ли ти се е
отчаяно да желаеш нещо?
315
00:23:27,321 --> 00:23:30,154
Да.
- Но колкото и да чакаш,
316
00:23:30,321 --> 00:23:34,030
колкото и да се надяваш,
пак не го получаваш?
317
00:23:34,201 --> 00:23:35,919
Да.
318
00:23:36,081 --> 00:23:41,075
Но послушай съвета ми -
не губи надежда. Не се отказвай.
319
00:23:42,201 --> 00:23:45,477
Искам...
- Смело момиче. Чуй сърцето си.
320
00:23:46,481 --> 00:23:49,120
Искам...
- Кажи го.
321
00:23:50,401 --> 00:23:52,392
Искам си отпуската.
- Моля?
322
00:23:52,561 --> 00:23:56,634
Чакам от цели 3 години.
После вие, американците, дойдохте.
323
00:23:56,801 --> 00:23:59,190
Талински ме прикачи към вас.
324
00:23:59,361 --> 00:24:01,238
Не мога да изляза в отпуск.
325
00:24:02,681 --> 00:24:04,433
Имам си планове.
326
00:24:04,601 --> 00:24:07,115
Конърс, не те оставям...
327
00:24:09,161 --> 00:24:10,958
... без преводач.
328
00:24:11,161 --> 00:24:14,710
Ела. Погрижила съм се
да ме заместят.
329
00:24:14,881 --> 00:24:17,236
Тя е най-добрата в отдела.
330
00:24:18,641 --> 00:24:20,836
Не се и съмнявам.
331
00:24:21,041 --> 00:24:24,431
Знам само,
че Ласард изчезна на летището.
332
00:24:24,601 --> 00:24:28,753
Организирай издирване и го открий,
но без много шум.
333
00:24:28,961 --> 00:24:31,953
Какво правите тук?
- Разглеждаме.
334
00:24:32,241 --> 00:24:37,235
Юри, преводачката - Катрина...
На ниво е.
335
00:24:37,401 --> 00:24:39,232
Всичките ни служители са на ниво.
336
00:24:39,401 --> 00:24:42,598
Например Ирина Петровская.
337
00:24:42,761 --> 00:24:44,911
Експерт е по съдебна медицина.
338
00:24:45,081 --> 00:24:47,390
Може да каже всичко за човека
339
00:24:47,561 --> 00:24:50,359
само по косъм от главата му.
340
00:24:56,161 --> 00:25:00,359
Виждам, че този човек
е придирчив към храната,
341
00:25:00,601 --> 00:25:01,954
бои се от високо
342
00:25:03,281 --> 00:25:06,557
и още е девствен.
- Какво?
343
00:25:09,641 --> 00:25:11,279
Не съм придирчив!
344
00:25:13,041 --> 00:25:15,714
Кадет Конърс също е експерт като вас.
345
00:25:15,881 --> 00:25:19,669
Бъдете така любезен
да споделите с нас опита си.
346
00:25:21,121 --> 00:25:24,477
Разбира се.
- Този случай ме затруднява.
347
00:25:24,641 --> 00:25:29,078
Снехме само един отпечатък
от местопрестъплението.
348
00:25:29,241 --> 00:25:31,072
Това е единствената ни улика,
349
00:25:31,241 --> 00:25:32,799
за да разкрием престъпника.
350
00:25:33,401 --> 00:25:34,880
Да видим...
351
00:25:37,201 --> 00:25:40,193
Как няма да ви затруднява -
стъклото е на сол.
352
00:25:41,401 --> 00:25:42,914
Достатъчно!
353
00:25:44,041 --> 00:25:46,839
Сега ще ме пратят в Чернобил.
354
00:25:47,081 --> 00:25:48,719
Извинете, лейтенант,
355
00:25:48,881 --> 00:25:52,510
но вие и хората ви би трябвало
да сте на наше разположение.
356
00:25:53,361 --> 00:25:59,550
Разбира се, капитан Калахан.
Ето кой ще ви съдейства.
357
00:26:07,761 --> 00:26:09,479
Тия са полицаи?
358
00:26:10,281 --> 00:26:12,954
Не ви ли се струва,
че сме нежелани?
359
00:26:13,121 --> 00:26:14,998
Ето какво ще направим.
360
00:26:15,161 --> 00:26:17,834
Нека Конали научи, че сме тук.
- На негов терен.
361
00:26:18,001 --> 00:26:20,310
Ще го ударим в слабото място.
- Харесва ми.
362
00:26:20,481 --> 00:26:22,676
Ще му се наврем в лицето.
- Ще го сритаме.
363
00:26:22,841 --> 00:26:24,035
Да открием Катрина.
364
00:26:35,041 --> 00:26:38,317
Здрасти, приятел.
Строежът напредва.
365
00:26:38,481 --> 00:26:41,473
Би било жалко
да изчезне яко дим.
366
00:26:41,641 --> 00:26:43,996
Как така?
- Стават инциденти.
367
00:26:44,161 --> 00:26:46,516
Пожари,
злополуки с работниците...
368
00:26:46,681 --> 00:26:47,955
Махайте се!
369
00:26:48,121 --> 00:26:50,589
Кажете на Конали,
че няма да му плащам рекет!
370
00:26:56,681 --> 00:27:01,550
Ей, приятел,
много здраве от комендант Ласард.
371
00:27:02,401 --> 00:27:06,360
Нямам думи да ви опиша
372
00:27:06,521 --> 00:27:11,356
колко много, много се радвам
на приема ви.
373
00:27:53,281 --> 00:27:56,239
Ще взема нещата в свои ръце.
- Какво прави?!
374
00:28:07,161 --> 00:28:10,676
Сър, желаете ли да обядвате?
- Чакайте ме в банята!
375
00:28:12,481 --> 00:28:13,709
В банята!
376
00:28:14,761 --> 00:28:17,229
Сър?
- Чакайте ме там!
377
00:28:17,401 --> 00:28:19,790
Там ме чакайте! Там!
378
00:28:22,041 --> 00:28:24,191
В този канал вони!
379
00:28:28,681 --> 00:28:33,550
Американците си тръгват,
без да се сбогуват.
380
00:28:33,721 --> 00:28:37,555
Руснаците се сбогуват,
без да си тръгват.
381
00:28:45,681 --> 00:28:47,797
Оставете на мен.
382
00:28:59,321 --> 00:29:00,754
Вкиснало се е.
383
00:29:14,281 --> 00:29:18,399
Днес Конали ще разбере,
че страшното ченге е в града.
384
00:29:18,561 --> 00:29:22,349
Това е типична руска баня.
385
00:29:26,801 --> 00:29:29,110
Значи това е сауната на Конали.
386
00:29:29,281 --> 00:29:32,910
Само привидно.
Тук хората търгуват с крадени бижута.
387
00:29:33,081 --> 00:29:35,641
Добре. Да се съблечем.
388
00:29:35,801 --> 00:29:37,792
Хайде, да не губим време.
389
00:29:51,641 --> 00:29:52,835
Здравейте, дами.
390
00:29:59,001 --> 00:30:00,753
Здрасти.
391
00:30:00,921 --> 00:30:03,481
Хубаво местенце.
392
00:30:15,801 --> 00:30:16,995
Не мърдай!
393
00:30:20,681 --> 00:30:23,991
Продължете да правите...
394
00:30:24,161 --> 00:30:27,073
... каквото там правите.
395
00:30:32,041 --> 00:30:35,875
Би трябвало да съм точно
под ресторанта на Конали.
396
00:30:42,361 --> 00:30:43,919
РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ
397
00:30:50,201 --> 00:30:53,557
Хареса ли ти колието?
- О, да.
398
00:30:53,721 --> 00:30:57,794
Колко ти хареса?
- Много, сега съм само по него.
399
00:30:57,961 --> 00:30:59,440
Реших, че занапред
400
00:30:59,601 --> 00:31:04,117
ще нося само диаманти,
диаманти и пак диаманти.
401
00:31:05,721 --> 00:31:08,155
Да.
- Така ли?
402
00:31:08,321 --> 00:31:11,518
Ще се видим по-късно, нали?
- Надявам се.
403
00:31:11,681 --> 00:31:13,990
Ще ти донеса една голяма изненада.
404
00:31:14,481 --> 00:31:16,756
Каква?
- Искаш ли Големия Скипи?
405
00:31:16,921 --> 00:31:19,151
Обичам Големия Скипи.
- И Малкия Скипи.
406
00:31:19,321 --> 00:31:21,073
Не, не искам малкия.
407
00:31:21,241 --> 00:31:24,631
Той ме изнервя.
- Добре, ще се чуем по-късно.
408
00:31:24,801 --> 00:31:27,793
Ей, мръдни се, пречиш!
409
00:31:35,201 --> 00:31:37,954
Г-н Конали, лоша новина.
410
00:31:38,121 --> 00:31:39,395
Американската полиция.
411
00:31:39,561 --> 00:31:43,349
Пак ни се бъркат в работата.
412
00:31:49,401 --> 00:31:51,835
Писна ми!
413
00:31:54,601 --> 00:31:58,992
От този момент вдигам мерника
на Ласард и хората му!
414
00:31:59,161 --> 00:32:01,152
Ще ги смачкаме!
415
00:32:02,881 --> 00:32:05,270
Моята рибка - Ласард,
416
00:32:05,441 --> 00:32:08,433
се храни всеки ден
по това време.
417
00:32:08,761 --> 00:32:11,559
ПАРК ГОРКИ
418
00:32:15,321 --> 00:32:18,358
Ще бъде весело, Влади.
419
00:32:39,761 --> 00:32:41,513
Ей, пикльо, я се разкарай!
420
00:32:41,681 --> 00:32:44,753
Изчезни!
421
00:32:46,441 --> 00:32:48,352
Добре ли си?
422
00:32:48,521 --> 00:32:51,672
Може да са добри велосипедисти,
но това не ги прави добри хора.
423
00:32:51,841 --> 00:32:54,036
Виж се само. Няма нищо.
424
00:32:56,721 --> 00:32:58,359
Това е за теб, хлапе.
425
00:32:58,521 --> 00:33:00,751
Гледай сега.
426
00:33:09,761 --> 00:33:11,558
Стреляй. И бъди точен.
427
00:33:24,841 --> 00:33:26,240
Влади, изправи се!
428
00:33:30,841 --> 00:33:34,834
Ще застрелям всяко куче,
което ми се изпречи на пътя!
429
00:33:45,361 --> 00:33:50,151
Какво имаме тук? Кибритена клечка,
пресечена от червена...
430
00:34:20,281 --> 00:34:22,749
Седя тук вече 30 минути.
431
00:34:22,921 --> 00:34:26,197
Все пак да видим дали
Конали е вътре?
432
00:34:26,361 --> 00:34:28,113
Колко сте всеотдайни!
433
00:34:28,281 --> 00:34:30,841
Катрина, взимаш работата
твърде присърце.
434
00:34:31,001 --> 00:34:33,117
Научи се да разпускаш.
435
00:34:33,281 --> 00:34:35,841
Искам да разпусна.
436
00:34:36,001 --> 00:34:38,674
Да замина на почивка край морето.
437
00:34:38,841 --> 00:34:41,719
Вместо това
седя на някаква пейка с теб.
438
00:34:41,881 --> 00:34:43,792
Наистина ли говори с Талински?
439
00:34:44,521 --> 00:34:48,514
Да, Талински.
- Не разбирам.
440
00:34:48,681 --> 00:34:50,592
Не би трябвало да съм тук сега.
441
00:34:50,761 --> 00:34:55,881
Понякога, Катрина,
трябва да очакваш неочакваното.
442
00:35:00,681 --> 00:35:02,876
Познавам мъжете като теб.
- Като мен?
443
00:35:03,321 --> 00:35:06,916
Ти си порода ловец,
тръпка ти е преследването.
444
00:35:07,081 --> 00:35:11,393
Катрина, излез с мен довечера.
Само една среща.
445
00:35:11,681 --> 00:35:14,434
Дай ми шанс.
446
00:35:18,041 --> 00:35:20,601
Ще изляза довечера с теб.
447
00:35:20,761 --> 00:35:22,114
Супер.
448
00:35:22,361 --> 00:35:24,113
Дами и господа,
449
00:35:26,321 --> 00:35:28,118
позволете да ви представя
450
00:35:28,281 --> 00:35:32,832
световноизвестното
цирково семейство Земскови!
451
00:35:43,481 --> 00:35:45,551
Трупата на Земскови.
Невероятни са.
452
00:35:50,201 --> 00:35:53,079
Изпълняват този номер
от почти 100 години.
453
00:35:53,241 --> 00:35:55,994
Учудващо пъргави са
за възрастта си.
454
00:35:59,001 --> 00:36:01,390
В трупата Земскови
номерата се предават
455
00:36:01,561 --> 00:36:04,359
от поколение на поколение.
456
00:36:04,521 --> 00:36:07,240
Така тайната остава в семейството.
457
00:36:18,801 --> 00:36:21,235
Май този трябва да го пазят
в тайна.
458
00:36:21,401 --> 00:36:24,473
Още една такава издънка
и край на трупата Земскови.
459
00:36:35,361 --> 00:36:40,151
А сега Иван Земсков
ще изпълни неизпълнимото!
460
00:36:40,801 --> 00:36:44,430
Тройно салто мортале.
461
00:36:54,521 --> 00:36:56,796
Иван Земсков!
462
00:36:57,081 --> 00:36:58,355
Знам.
463
00:36:58,521 --> 00:37:00,591
Какво знаеш?
- Ти излъга.
464
00:37:00,761 --> 00:37:03,958
Каза ми, че ме освобождаваш
като преводач,
465
00:37:04,121 --> 00:37:06,589
Моля?
- Вместо това каза на Талински,
466
00:37:06,761 --> 00:37:10,037
че съм чудесен преводач.
В превод означава:
467
00:37:10,201 --> 00:37:12,590
няма отпуск.
468
00:37:12,761 --> 00:37:14,433
Така че...
469
00:37:14,601 --> 00:37:16,831
... тази вечер сме квит. Нали?
470
00:37:17,001 --> 00:37:22,200
Вашите аплодисменти
за невероятните Земскови!
471
00:37:28,361 --> 00:37:32,912
Дами и господа - Игор и Андрюша.
472
00:37:33,121 --> 00:37:36,431
Извини ме,
трябва да отида до едно място.
473
00:37:38,241 --> 00:37:40,675
Хванете го!
474
00:37:41,201 --> 00:37:44,193
Не, не...
Много бих искал, но...
475
00:37:44,361 --> 00:37:46,317
Оставете ме!
476
00:37:46,481 --> 00:37:50,235
Ще се върна след 5 минути,
обещавам.
477
00:37:50,881 --> 00:37:53,270
Какво става? Ще боли ли?
478
00:37:53,441 --> 00:37:54,760
Дори не е смазано.
479
00:38:21,761 --> 00:38:23,752
Вие, клоуните, сте направо нагли.
480
00:38:23,921 --> 00:38:28,039
Не се бой. Няма страшно,
стига да не гледаш.
481
00:38:28,201 --> 00:38:30,351
Запазете тишина!
482
00:38:37,401 --> 00:38:39,631
Виж какво, палячо...
483
00:38:57,601 --> 00:39:00,718
Не забравяй, че вие
ни извикахте, нещастник.
484
00:39:00,881 --> 00:39:03,873
Извинявай, нещастник,
но не съм ви викал аз.
485
00:39:07,721 --> 00:39:10,360
Имате чудесно метро.
Великолепно.
486
00:39:10,521 --> 00:39:14,514
В сравнение с него
нюйоркското е обикновена дупка.
487
00:39:14,681 --> 00:39:16,911
А успяхте ли да хванете Конали?
488
00:39:17,081 --> 00:39:18,594
Бяхме на сантиметри от успеха.
489
00:39:25,241 --> 00:39:29,837
С моите съвети и оборудване
ще го заловите за 2 дни.