1 00:00:02,552 --> 00:00:05,077 Вожде! Вкарай това сладурче в коша! 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,151 Хайде, наведи се! 3 00:00:15,465 --> 00:00:18,298 Хайде, Вожде! Добре, добре. 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,795 Финтирай, Вожде! 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,971 Не, не, не. Тук долу, Вожде! 6 00:00:29,179 --> 00:00:31,545 Топката е в игра! 7 00:00:32,315 --> 00:00:34,545 - Това са глупости! - Топката е в игра. 8 00:00:35,218 --> 00:00:37,686 O, майната им на тия глупости! Трябва да си луд, човече. 9 00:00:37,988 --> 00:00:40,286 Няма да се получи така! Вкарай топката и играй! 10 00:00:42,359 --> 00:00:44,725 Хайде, Вожде! Вкарай я! 11 00:00:54,604 --> 00:00:56,094 Еха... каква забивка! 12 00:01:24,567 --> 00:01:26,933 МакМърфи, отдръпни се. 13 00:01:27,704 --> 00:01:30,468 - Хайде, пусни се бе, човече! - Хей, по дяволите! 14 00:01:30,607 --> 00:01:32,700 Бързо! Давай, напред. 15 00:01:34,644 --> 00:01:36,043 Продължавай. 16 00:01:37,781 --> 00:01:39,180 Продължавай. 17 00:01:39,983 --> 00:01:43,111 Ще се видим, като изляза навън. Нали знаеш за какво ти говоря? 18 00:01:44,120 --> 00:01:46,247 Когато се измъкнеш оттук,... 19 00:01:46,589 --> 00:01:48,557 ще бъдеш толкова стар, че няма да можеш да го вдигнеш. 20 00:01:48,625 --> 00:01:50,684 68 дни, приятелче. 21 00:01:51,094 --> 00:01:52,618 68 дни. 22 00:01:52,762 --> 00:01:55,560 За какво говориш бе, ха, 68 дни! 23 00:01:55,632 --> 00:01:57,532 Това е затвор, глупако. 24 00:01:58,401 --> 00:02:00,699 Още ли не си разбрал къде се намираш? 25 00:02:01,504 --> 00:02:03,734 И къде се намирам бе, Уошингтън? 26 00:02:04,007 --> 00:02:05,907 При нас, сладурче, при нас. 27 00:02:06,076 --> 00:02:09,273 И ще стоиш тук, докато не решат, че трябва да те пуснат. 28 00:02:17,921 --> 00:02:21,049 Имате ли да споделите нещо с групата, г-н Макмърфи? 29 00:02:26,596 --> 00:02:30,726 Ами, бих искал да зная защо никой от момчетата не ми е казвал, 30 00:02:31,735 --> 00:02:33,134 че вие госпожице Рачид, и докторите,... 31 00:02:33,436 --> 00:02:37,873 можете да ме държите тук, колкото си искате и да ме пуснете, когато ви скимне. 32 00:02:39,376 --> 00:02:41,241 Това е, което бих искал да зная. 33 00:02:41,544 --> 00:02:43,842 Чудесно, Рендъл, това е добро начало. 34 00:02:44,647 --> 00:02:47,172 Желае ли някой да отговори на г-н МакМърфи? 35 00:02:49,719 --> 00:02:50,947 Да отговори на какво? 36 00:02:51,421 --> 00:02:53,048 Чу ме, Хардинг. 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,952 Оставихте ме да се заяждам тук със сестра Рачид, 38 00:02:56,025 --> 00:02:59,552 знаейки колко много ще загубя и не сте ми казали нищо! 39 00:03:00,096 --> 00:03:01,859 Чакай, Maк, чакай малко. 40 00:03:02,065 --> 00:03:04,590 Аз въобще не знаех, нищо... 41 00:03:04,667 --> 00:03:06,692 - Мамка му! - Чакай малко. Изслушай ме. 42 00:03:07,604 --> 00:03:08,536 Виж, сега... 43 00:03:08,605 --> 00:03:11,096 Аз съм тук доброволно, разбираш ли? Не съм затворен тук. 44 00:03:13,443 --> 00:03:16,970 Не съм длъжен да стоя тук. Искам да кажа, че мога да си тръгна оттук по всяко време. 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,374 Да се прибереш вкъщи когато искаш? 46 00:03:20,683 --> 00:03:22,844 - Точно така. - Ти се занасяш с мен! 47 00:03:23,286 --> 00:03:25,220 Той се майтапи, нали? 48 00:03:25,522 --> 00:03:28,013 Не, Рандъл, казва истината. 49 00:03:29,659 --> 00:03:33,254 Честно казано в това отделение малцина са тези, които нямат право да напускат. 50 00:03:33,763 --> 00:03:35,253 Г-н Бромдън, там. 51 00:03:35,832 --> 00:03:37,163 Г-н Табър. 52 00:03:38,034 --> 00:03:40,093 Няколко от хроничните случаи, и вие. 53 00:03:47,010 --> 00:03:48,272 Чезуик? 54 00:03:49,245 --> 00:03:50,803 Ти си тука доброволно? 55 00:03:56,119 --> 00:03:57,347 Скенлън? 56 00:04:01,558 --> 00:04:04,618 Били, за Бога, поне ти не си доброволно тук, нали? 57 00:04:04,861 --> 00:04:06,488 Не, не, не. 58 00:04:11,201 --> 00:04:12,463 Но ти си едно младо момче! 59 00:04:12,535 --> 00:04:15,629 Какво правиш тук? Би трабвало да си навън... 60 00:04:15,705 --> 00:04:17,696 и да гониш гаджетата. 61 00:04:17,774 --> 00:04:20,265 Какво правиш тук, за Бога? 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,174 Какво толкова смешно има? 63 00:04:23,780 --> 00:04:25,972 За Бога, момчета, та вие не правите нищо друго тук, 64 00:04:26,050 --> 00:04:29,747 освен постоянно да се оплаквате, че не можете да издържате на това място 65 00:04:29,775 --> 00:04:31,047 и искате да кажете, че не ви стиска да си тръгнете? 66 00:04:31,120 --> 00:04:34,647 И какво мислите, за Бога? Че сте луди, или нещо от тоя род? 67 00:04:36,493 --> 00:04:38,825 Да, ама не сте! 68 00:04:38,995 --> 00:04:42,260 Не сте по-луди от всеки средно- статистически задник, ходещ по улиците. 69 00:04:42,332 --> 00:04:43,629 Така е. 70 00:04:44,467 --> 00:04:46,992 Исусе Христе, не мога да повярвам! 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,674 Направили сте доста интересно проучване, Рандъл. 72 00:04:57,747 --> 00:05:00,409 Сигурна съм, че някой от групата иска да го коментира. 73 00:05:04,320 --> 00:05:05,582 Г-н Скенлън? 74 00:05:07,423 --> 00:05:11,883 Бих искал да знам защо спалното помещение е затворено през деня и през уикенда. 75 00:05:18,434 --> 00:05:21,028 Искам да знам какво става с цигарите ни. 76 00:05:23,306 --> 00:05:26,002 Мога ли да си получа цигарите, ако обичате, г-це Рачид? 77 00:05:26,442 --> 00:05:29,104 Седнете и си изчакайте реда, г-н Чезуик. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,216 Седнете! 79 00:05:42,158 --> 00:05:45,286 Искам да отговоря на въпроса ви, г-н Скенлън... 80 00:05:45,862 --> 00:05:47,227 Знаете много добре, 81 00:05:47,297 --> 00:05:51,791 че ако оставя отворена вратата на спалното, вие ще си легнете веднага след закуска. 82 00:05:51,935 --> 00:05:53,266 Права ли съм? 83 00:05:53,770 --> 00:05:54,964 Е, и? 84 00:05:56,272 --> 00:05:58,604 Мога ли да си взема цигарите, госпожице Рачид? 85 00:05:58,675 --> 00:06:00,404 Стига с тия цигари бе, Чезуик. 86 00:06:00,476 --> 00:06:03,206 Не са те най-важните. Ще седнеш ли накрая? 87 00:06:03,279 --> 00:06:04,678 За Бога! 88 00:06:08,084 --> 00:06:09,278 Цигарите ми! 89 00:06:12,555 --> 00:06:15,547 Запомнете, г-н Скенлън, много пъти сме обсъждали... 90 00:06:15,925 --> 00:06:19,656 терапевтичното въздействие на времето, което прекарвате в компанията на другите. 91 00:06:19,963 --> 00:06:22,063 Докато времето, което прекарвате сам, хъркайки в спалното, 92 00:06:22,090 --> 00:06:24,890 само увеличава чувството ви за самота. 93 00:06:25,034 --> 00:06:26,729 Помните тези разговори, нали? 94 00:06:26,803 --> 00:06:28,361 Значи искате да кажете... 95 00:06:29,138 --> 00:06:31,732 че ако човек иска да остане насаме със себе си, е болен? 96 00:06:31,874 --> 00:06:33,102 Г-це Рачид? 97 00:06:34,844 --> 00:06:38,007 Г-н Чезуик, седнете! 98 00:06:38,081 --> 00:06:40,549 - Искам да знам... - Седнете, г-н Чезуик. 99 00:06:40,617 --> 00:06:41,879 Искам.... 100 00:06:42,685 --> 00:06:44,812 Дай му една цигара Хардинг, моля те! 101 00:06:44,887 --> 00:06:46,445 Да, ама тая ми е последната. 102 00:06:47,390 --> 00:06:50,518 Лъжеш, мамка му. Що не му дадеш една цигара? 103 00:06:50,593 --> 00:06:53,084 Вижте, аз не съм благотворителна организация... 104 00:06:53,162 --> 00:06:54,390 Хайде, бе! 105 00:06:54,464 --> 00:06:56,728 Не му искам цигарите на тоя. 106 00:06:56,933 --> 00:06:59,561 Не искам нито неговите, нито неговите... 107 00:06:59,636 --> 00:07:02,833 нито неговите.... 108 00:07:03,206 --> 00:07:04,730 Или даже твоите. 109 00:07:04,807 --> 00:07:06,502 Разбираш ли ме? 110 00:07:06,676 --> 00:07:09,406 Искам си моите цигари, гопожице Рачид! 111 00:07:09,646 --> 00:07:11,671 Искам си цигарите! 112 00:07:11,881 --> 00:07:14,315 Искам си моите, г-це Рачид! 113 00:07:14,484 --> 00:07:16,714 Какво ви дава правото... 114 00:07:16,886 --> 00:07:20,515 да държите цигарите ни на вашето бюро, 115 00:07:20,657 --> 00:07:24,388 и да ни давате само по някой пакет, когато ви скимне, а? 116 00:07:26,329 --> 00:07:28,797 - Г-це Рачид! - Г-н Хардинг! 117 00:07:31,868 --> 00:07:32,960 O, извинете. 118 00:07:33,036 --> 00:07:35,732 - Учудвате ме. - Извинете, изгубих контрол над себе си. 119 00:07:35,872 --> 00:07:37,567 Съжалявам, не исках да.... 120 00:07:37,640 --> 00:07:39,972 Наистина, съжалявам много. Просто забравих. 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,069 Не съм искал. Много съжалявам, но забравих. 122 00:07:43,479 --> 00:07:44,639 Всичко е наред. 123 00:07:45,148 --> 00:07:46,547 Г-це Рачид! 124 00:07:47,483 --> 00:07:48,916 Да, г-н Чезуик? 125 00:07:49,185 --> 00:07:51,415 Зададох ви въпрос! 126 00:07:51,954 --> 00:07:54,286 Чух въпроса ви, г-н Чезуик... 127 00:07:55,024 --> 00:07:58,585 и ще ви отговоря веднага, след като се успокоите. 128 00:08:03,166 --> 00:08:05,157 Успокоихте ли се, г-н Чезуик? 129 00:08:05,768 --> 00:08:07,395 - Спокоен съм вече. - Добре. 130 00:08:09,572 --> 00:08:12,598 Сега, както знаете всички, г-н МакМърфи... 131 00:08:12,675 --> 00:08:16,111 си направи и държи едно малко казино в банята ни. 132 00:08:17,447 --> 00:08:20,644 Повечето от вас загубиха всичките си цигари, залагайки ги при г-н МакМърфи... 133 00:08:21,250 --> 00:08:24,583 да не говорим и за приличната сума пари, която също отиде при г-н МакМърфи... 134 00:08:26,022 --> 00:08:27,421 Ето защо... 135 00:08:27,590 --> 00:08:30,525 достъпа ви до банята беше ограничен... 136 00:08:31,127 --> 00:08:33,652 и цигарите ви разпределени на дневни дажби. 137 00:08:37,200 --> 00:08:38,462 Г-н Мартини? 138 00:08:40,470 --> 00:08:42,768 Как да си спечелим парите обратно? 139 00:08:47,410 --> 00:08:50,675 Няма да имате възможност да си върнете парите обратно, г-н Мартини. 140 00:08:50,880 --> 00:08:52,245 Всичко това приключи. 141 00:08:52,882 --> 00:08:54,975 Ако бяхте спазвали правилника,... 142 00:08:55,051 --> 00:08:57,315 нямаше да си загубите парите. 143 00:09:06,562 --> 00:09:09,929 Седнете господа! 144 00:09:16,672 --> 00:09:17,696 Правила, а? 145 00:09:17,774 --> 00:09:20,572 Да ви пикая на правилата, г-це Рачид! 146 00:09:20,676 --> 00:09:22,075 Г-н Чезуик, ще седнете ли? 147 00:09:22,145 --> 00:09:25,114 Искам да знам нещо сега и веднага, г-це Рачид! 148 00:09:25,181 --> 00:09:28,514 - Аз не съм малко дете! Не съм дете! - Седнете моля ви! 149 00:09:28,584 --> 00:09:31,815 За да ми криете цигарите като бисквитки... 150 00:09:31,888 --> 00:09:34,482 И искам нещо да бъде направено! Не съм ли прав, Мак? 151 00:09:34,557 --> 00:09:36,149 Така е! Ще седнеш ли сега! 152 00:09:36,225 --> 00:09:38,659 Не, няма! 153 00:09:38,928 --> 00:09:40,793 Искам нещо да бъде направено по този въпрос! 154 00:09:40,863 --> 00:09:43,093 - Седни! 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,157 Искам нещо да се направи! 156 00:09:45,268 --> 00:09:46,667 Искам нещо да се направи! 157 00:09:46,736 --> 00:09:48,897 Искам нещо да се направи! 158 00:09:49,305 --> 00:09:53,173 Искам нещо да се направи! 159 00:09:53,242 --> 00:09:55,233 - Ето ти! - Искам нещо да се направи! 160 00:09:55,344 --> 00:09:57,175 По дяволите, Чезуик, вземи! 161 00:09:57,246 --> 00:09:59,009 Хей, успокой се! 162 00:09:59,148 --> 00:10:02,948 Защо не го оставиш на мира, Уошингтън? Ще се оправи! 163 00:10:12,261 --> 00:10:13,523 Спешен случай... 164 00:10:14,330 --> 00:10:15,661 в 34-Б 165 00:10:17,867 --> 00:10:19,892 Ще ти счупя шибания врат! 166 00:10:26,809 --> 00:10:29,903 Забрави, Мак! Всичко приключи, МакМърфи! 167 00:10:32,315 --> 00:10:33,612 Уорън! 168 00:11:13,789 --> 00:11:16,019 Бихте ли се преместили, ако обичате? Трябва ни този стол. 169 00:11:16,092 --> 00:11:18,185 Просто се преместете там. 170 00:11:22,198 --> 00:11:25,599 О, виждам че г-н Бромдън се е завърнал. Да, добре. 171 00:11:29,472 --> 00:11:32,168 - Как сме, МакМърфи? - Чувствам се чудесно. 172 00:11:32,675 --> 00:11:35,143 Знамь че не си направил нищо нередно. Просто седни тук. 173 00:11:35,211 --> 00:11:37,372 Няма да те нараним. Седни. 174 00:11:37,446 --> 00:11:38,504 Точно така. 175 00:11:38,581 --> 00:11:41,106 Сестра, това е г-н Чезуик. Малко е разстроен. 176 00:11:41,183 --> 00:11:43,378 Добре, чудесно. Благодаря ви много. 177 00:11:43,552 --> 00:11:45,816 - Всичко ще бъде наред, г-н Чезуик. - Да. 178 00:11:45,888 --> 00:11:48,356 Ще ги наглеждаш ли тези тук? 179 00:12:39,275 --> 00:12:41,743 Ще вземете ли това, господа? 180 00:12:42,211 --> 00:12:43,906 Не може да ви чуе. 181 00:12:51,887 --> 00:12:54,014 Успокой се, Чез! 182 00:12:54,090 --> 00:12:56,524 Г-н Чезуик, бихте ли ме последвали? 183 00:12:59,428 --> 00:13:00,827 Г-н Чезуик? 184 00:13:06,802 --> 00:13:08,895 - Не! - Никой няма да ви нарани, хайде. 185 00:13:08,971 --> 00:13:11,371 - Не! - Всичко ще е наред. 186 00:13:12,041 --> 00:13:13,531 Никой няма да ви причини нищо лошо. 187 00:13:13,609 --> 00:13:14,906 Не, оставете ме на мира! 188 00:13:14,977 --> 00:13:17,036 - Хайде, успокойте се! - Не! Мак! 189 00:13:19,782 --> 00:13:20,714 Не! 190 00:13:21,217 --> 00:13:23,651 Хайде, хайде сега... 191 00:13:24,286 --> 00:13:25,719 - Хайде. - Не! 192 00:13:25,888 --> 00:13:27,879 Нищо не съм направил! 193 00:13:28,457 --> 00:13:29,389 Мак! 194 00:13:31,127 --> 00:13:34,255 - Хайде. - Не искам! Не искам да ходя никъде! 195 00:13:56,419 --> 00:13:57,977 Искаш ли дъвка? 196 00:14:02,158 --> 00:14:03,455 Благодаря ти. 197 00:14:26,248 --> 00:14:27,510 Хм, Джуси Фруйт. 198 00:14:30,486 --> 00:14:33,614 Ах, ти хитър, кучи сине! 199 00:14:37,493 --> 00:14:39,358 Можеш ли и да ме чуваш? 200 00:14:39,795 --> 00:14:41,285 Да... можеш! 201 00:14:41,931 --> 00:14:44,661 Проклет да съм, Вожде! 202 00:14:47,169 --> 00:14:50,366 А всички те мислят, че си глух и ням. 203 00:14:52,374 --> 00:14:54,399 Исусе Христе! 204 00:14:55,945 --> 00:14:57,708 Ти си ги заблудил, Вожде. 205 00:14:58,714 --> 00:15:00,909 Изиграл си ги. Напревил си ги всичките на глупаци! 206 00:15:00,983 --> 00:15:02,314 Проклет да си! 207 00:15:06,689 --> 00:15:08,748 Е какво правим тогава тука, Вожде? 208 00:15:10,893 --> 00:15:13,794 Какво търсим ние, двама симпатяги, на това шибано място? 209 00:15:21,570 --> 00:15:23,197 Хайде да се махнем оттук. 210 00:15:24,940 --> 00:15:25,964 Навън. 211 00:15:31,180 --> 00:15:32,204 В Канада? 212 00:15:33,449 --> 00:15:34,473 Да, в Канада. 213 00:15:34,917 --> 00:15:38,512 Ще сме там, преди тия кучи синове да разберат въобще какво е станало. 214 00:15:40,890 --> 00:15:42,858 Послушай Рандъл за това. 215 00:16:04,280 --> 00:16:05,611 Г-н МакМърфи? 216 00:16:07,116 --> 00:16:08,549 Моля, последвайте ме. 217 00:16:13,222 --> 00:16:14,883 Ти и аз, Вожде. 218 00:16:27,403 --> 00:16:29,735 Момчета, вземете си почивка за по един фас. По-полека. 219 00:16:33,375 --> 00:16:34,865 Ще се оправя. 220 00:16:42,618 --> 00:16:44,210 Бихте ли седнали, моля? 221 00:16:44,286 --> 00:16:46,049 - С удоволствие. - Добро момче. 222 00:16:46,188 --> 00:16:50,056 Може да изпусна малко течност, момчета, нали се сещате за какво говоря? 223 00:16:50,125 --> 00:16:51,615 Само малко. 224 00:16:52,228 --> 00:16:53,991 Та като блесне светкавицата, момчета, 225 00:16:54,196 --> 00:16:56,460 и тая работа стане, пратете каквото изтече на сестра Рачид да му се любува. 226 00:17:05,574 --> 00:17:07,303 Добре, сега си изплюй дъвката. 227 00:17:07,376 --> 00:17:08,968 Изплюй я. 228 00:17:13,349 --> 00:17:16,546 Добре, няма да те заболи и ще свърши за секунда. 229 00:17:16,885 --> 00:17:18,614 - Какво е това? - Проводник. 230 00:17:19,188 --> 00:17:20,917 Бихте ли се отпуснали? 231 00:17:21,290 --> 00:17:23,019 Нали така, г-н Джаксън? 232 00:17:24,026 --> 00:17:25,357 Отворете си устата. 233 00:17:26,462 --> 00:17:29,090 - Това пък какво е? - Ще ви предпази от прехапване на езика. 234 00:17:29,164 --> 00:17:30,859 Сега го захапете. 235 00:17:31,600 --> 00:17:33,659 Точно така. Стискайте здраво зъби. 236 00:17:33,736 --> 00:17:35,260 Хайде, стискайте. 237 00:17:41,977 --> 00:17:43,239 Готов ли сте? 238 00:17:46,548 --> 00:17:47,879 Започваме. 239 00:18:18,814 --> 00:18:20,907 Поемете дълбоко въздух. 240 00:18:26,055 --> 00:18:27,283 Много добре. 241 00:18:30,626 --> 00:18:34,153 Господа, днес искам аз да започна. Няма да отнеме много време. 242 00:18:36,565 --> 00:18:37,623 Джим? 243 00:18:38,367 --> 00:18:39,766 Беше ми докладвано, 244 00:18:39,835 --> 00:18:43,134 че давате лекарството си на на г-н Фредериксън. 245 00:18:43,472 --> 00:18:44,837 Вярно ли е това? 246 00:18:50,546 --> 00:18:51,877 Не, госпожо. 247 00:18:53,449 --> 00:18:54,438 Джим? 248 00:18:55,150 --> 00:18:58,051 Вярно ли е, че си даваш лекарството на г-н Фредериксън, 249 00:18:58,487 --> 00:18:59,954 или не? 250 00:19:34,723 --> 00:19:38,056 Как сме бе, боклуци, лунатици умствено недоразвити? 251 00:19:38,127 --> 00:19:42,257 Стария отворко Рандъл, отново е в действие. Чудесна риза, Чизъро. 252 00:19:45,667 --> 00:19:47,430 Я си погледнете физиономиите! 253 00:19:47,870 --> 00:19:49,497 Вижте се! 254 00:19:50,539 --> 00:19:53,099 Стадо откачалки! 255 00:19:53,809 --> 00:19:56,676 Лигата на мозъчните дефекти се е сформирала, а? 256 00:19:58,514 --> 00:20:01,278 Как сме, сестро Рачид? Радвам се, че съм отново тук. 257 00:20:01,884 --> 00:20:04,182 Ние също, Рандъл. 258 00:20:04,486 --> 00:20:05,578 Благодаря ви. 259 00:20:06,488 --> 00:20:10,185 Искате ли днес да си починете, или ще се присъедините към групата? 260 00:20:11,427 --> 00:20:13,418 Бих искал да се присъединя към групата... 261 00:20:13,862 --> 00:20:14,988 Искам... 262 00:20:15,297 --> 00:20:17,765 За мен ще е чест да се присъединя към групата, Милдред. 263 00:20:18,834 --> 00:20:21,098 Как е Мак? 264 00:20:21,236 --> 00:20:23,397 Чудесно, Били Бой, напълно перфектно. 265 00:20:23,472 --> 00:20:26,737 Праскаха ме с по 10,000 вата на ден, и знаеш ли, аз съм... 266 00:20:27,109 --> 00:20:28,303 зареден до избухване. 267 00:20:28,377 --> 00:20:31,471 Ако го туря на някое гадже ще светне като флипер в луна-парк, 268 00:20:31,547 --> 00:20:33,606 и ще ми изплаща премиите в сребърни долари! 269 00:20:37,920 --> 00:20:39,615 Това е забавна мисъл, Рандъл,... 270 00:20:39,688 --> 00:20:42,452 но точно преди да се появите говорихме за Джим. 271 00:20:42,925 --> 00:20:45,325 Той има проблем с лекарството си... 272 00:20:45,594 --> 00:20:47,357 и бихме искали да се върнем на тази тема. 273 00:20:47,429 --> 00:20:50,921 O, не... исках да ви прекъсвам, сестро Рачид, аз ще се... 274 00:20:51,834 --> 00:20:53,927 кротна като паленце... 275 00:20:54,670 --> 00:20:56,433 Продължавайте, моля. Благодаря ви. 276 00:21:08,417 --> 00:21:11,215 Лека нощ, господа. До утре. 277 00:22:37,306 --> 00:22:38,830 Да, бебчо, Мак е. 278 00:22:39,374 --> 00:22:40,807 Тази вечер е. 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,433 Не се безпокой. 280 00:22:42,511 --> 00:22:44,638 Не се притеснявай за това. Намери кола. 281 00:22:45,547 --> 00:22:48,414 Не ми пука, бебчо. Открадни една щом трябва! 282 00:22:49,418 --> 00:22:51,079 Трябва да бягам! 283 00:22:51,587 --> 00:22:53,145 И не забравяй да донесеш нещо за къркане. 284 00:22:53,221 --> 00:22:54,119 Точно така. 285 00:22:54,189 --> 00:22:55,178 Довиждане. 286 00:23:49,177 --> 00:23:51,168 Вожде, не издържам повече. 287 00:23:52,981 --> 00:23:54,642 Трябва да се махна оттук. 288 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 Не мога. Просто не мога. 289 00:24:03,358 --> 00:24:05,519 По-лесно е отколкото мислиш, Вожде. 290 00:24:07,095 --> 00:24:09,757 Ти си много по-голям от мен. Направо огромен. 291 00:24:12,601 --> 00:24:15,832 Защо не можеш бе, Вожде? Та ти се широк като дънер в раменете. 292 00:24:21,977 --> 00:24:23,706 Баща ми беше огромен. 293 00:24:25,380 --> 00:24:27,143 Така си беше. 294 00:24:28,283 --> 00:24:30,513 Затова и всички работеха за него. 295 00:24:33,689 --> 00:24:37,716 Последният път, когато го видях, беше сляп и пиян като пън. 296 00:24:38,994 --> 00:24:41,792 И всеки път, когато надигаше бутилката... 297 00:24:41,930 --> 00:24:43,727 той вече не пиеше от нея. 298 00:24:44,266 --> 00:24:46,757 Тя го изпиваше, смачкваше го и го изтискваше докато не стана... 299 00:24:48,003 --> 00:24:50,938 съсухрен и жълт - дотолкова, че даже и кучетата не го разпознаваха. 300 00:24:52,641 --> 00:24:54,108 Убиха го, а? 301 00:24:56,445 --> 00:24:58,436 Не съм казал, че са го убили. 302 00:24:59,181 --> 00:25:02,639 Те просто го изработиха, така както те работят и теб. 303 00:25:12,027 --> 00:25:13,654 Значи такива са те, Вожде. 304 00:25:14,362 --> 00:25:16,296 Такива са те. И те са тук. 305 00:25:31,246 --> 00:25:32,838 Насам. Това е! 306 00:25:33,315 --> 00:25:35,306 МакМърфи, престани да се правиш на безсмъртен... 307 00:25:35,383 --> 00:25:38,284 и си закарай задника в леглото. Разбра ли ме? 308 00:25:40,722 --> 00:25:43,122 Молитвите ми бяха чути, Търкъл. 309 00:25:43,625 --> 00:25:45,286 Ела и виж. 310 00:25:53,835 --> 00:25:56,133 Пък можеш да получиш и 20 кинта, 311 00:25:56,238 --> 00:25:59,639 ако паднеш на колене и се помолиш, а, Търкъл? 312 00:26:00,575 --> 00:26:02,566 Не-е, нещо не усещам Божията благословия. 313 00:26:02,644 --> 00:26:04,339 - Верно ли? - Нищо не усещам, не. 314 00:26:04,412 --> 00:26:06,471 Добре, ще има и още. 315 00:26:08,784 --> 00:26:12,413 Искам да кажа, че те носят няколко бутилки, и... 316 00:26:12,587 --> 00:26:15,988 Усещаш вече мислите ми, братко. По-близо си, но... 317 00:26:16,858 --> 00:26:20,350 няма ли да пуснат и нещо друго, освен тия бутилки, а? 318 00:26:21,096 --> 00:26:23,087 - Нали ме разбираш? - Да, сещам се. 319 00:26:23,165 --> 00:26:25,190 - Знам какво имаш предвид. - Разбра ме, нали? 320 00:26:25,267 --> 00:26:27,326 Да, разбрах те. 321 00:26:28,170 --> 00:26:30,638 - Каквото си поискаш, Търкъл. - На колене съм, братко. 322 00:26:30,705 --> 00:26:33,333 - На колене съм. - Да-а, добре, добре. 323 00:26:37,979 --> 00:26:40,812 - Нека им подам ръка. - О, много мило. 324 00:26:40,882 --> 00:26:42,372 - Здрасти. - Дами! 325 00:26:42,517 --> 00:26:45,816 O, благодаря. Вие ли сте управителят тук, г-н Търкъл? 326 00:26:45,887 --> 00:26:48,219 - Привет! Протегни си ръката . - Как сте? 327 00:26:48,290 --> 00:26:50,019 С радост ви подавам ръка. 328 00:26:51,726 --> 00:26:53,023 Наведете се. 329 00:26:53,094 --> 00:26:55,153 - Ще си скъсам гащичките. - Наведи се! 330 00:26:55,864 --> 00:26:59,231 - Дай ми цялята си обич. Цялата. - Трябва да си траеш! 331 00:27:01,870 --> 00:27:03,929 Леле, тук е като в колежа! 332 00:27:06,007 --> 00:27:08,032 O, хей, искам да си го взема. 333 00:27:08,176 --> 00:27:09,939 - Бръснарският стол. - Можеш да го вземеш. 334 00:27:10,011 --> 00:27:11,501 Мой е, мой е. 335 00:27:11,580 --> 00:27:14,048 Нямаш проблеми, сладурче. 336 00:27:15,717 --> 00:27:19,346 - Вземи и колкото си искаш от тези вани. - Страхотно местенце си имате тук. 337 00:27:20,689 --> 00:27:22,554 Хей, мога ли да се изкъпя? 338 00:27:22,724 --> 00:27:25,352 Разбира се, че можеш. 339 00:27:25,627 --> 00:27:27,925 Само гледай да не се удавиш. 340 00:27:27,996 --> 00:27:29,429 Знаете ли... 341 00:27:29,698 --> 00:27:33,634 Роуз беше женена за един маниак, в Бевъртън. 342 00:27:34,870 --> 00:27:36,201 O, сериозно ли, госпожице? 343 00:27:36,338 --> 00:27:37,703 И какъв му беше проблема? 344 00:27:37,772 --> 00:27:42,004 O, никакъв, ама ми пускаше жаби в сутиена постоянно. 345 00:27:44,813 --> 00:27:46,303 Много интересно. 346 00:27:46,514 --> 00:27:48,072 Много интересно. 347 00:27:50,852 --> 00:27:54,686 Роуз е много запалена по болници и болнично оборудване. 348 00:27:54,789 --> 00:27:56,950 - Запалена ли съм? - Да. O, да, много ти е интересно. 349 00:27:57,459 --> 00:27:59,859 - Ще заведа г-ца Кенди... - Ей, къде тръгна? 350 00:27:59,928 --> 00:28:02,123 Ще я заведа да се... поразходим. 351 00:28:02,264 --> 00:28:03,856 Аха, схванах. 352 00:28:03,965 --> 00:28:07,958 - Но не вдигайте много шум. - O, няма да кажем и гък. 353 00:28:10,672 --> 00:28:13,607 Ела сега, миличка, разполагай се. 354 00:28:16,978 --> 00:28:20,004 Не се тревожи за Кенди, сладурче. Седни и се отпусни. 355 00:28:32,394 --> 00:28:34,021 Събудете се, момчета. 356 00:28:34,696 --> 00:28:36,061 Ставайте. 357 00:28:36,331 --> 00:28:38,595 Време е да си вземете лекарството. 358 00:28:39,434 --> 00:28:41,402 Време за лекарства. 359 00:28:41,970 --> 00:28:43,961 Нощните духове са тук. 360 00:28:44,039 --> 00:28:46,337 Рандъл е тук, за да ви каже "сбогом", 361 00:28:46,641 --> 00:28:50,133 а за да ви повдитне духа, тук е и нощният ангел, Кенди. 362 00:28:52,013 --> 00:28:55,449 Точно така, г-н Мартини, имаме си и Великденско зайче. 363 00:29:05,193 --> 00:29:07,286 Заобиколете, момчета, и се присъединете към МакМърфи 364 00:29:07,362 --> 00:29:09,626 в шефската приемна, моля. 365 00:29:09,898 --> 00:29:11,331 От тази страна. 366 00:29:15,136 --> 00:29:17,229 Ще бъде страхотно. 367 00:29:18,039 --> 00:29:19,097 Искаш ли да я щипнеш, Чарлз? 368 00:29:19,174 --> 00:29:21,472 Няма никакви проблеми! 369 00:29:21,543 --> 00:29:25,639 А това е Били Парчето с големия и фантастичен 30 сантиметров... 370 00:29:25,780 --> 00:29:28,271 - Какво става тук, по дяволите? - Г-н Търкъл... 371 00:29:31,453 --> 00:29:33,045 Мамицата ви мръсна! 372 00:29:33,121 --> 00:29:36,522 МакМърфи, какво се опитваш да постигнеш? Да уволнят нещастния ми задник ли искаш? 373 00:29:36,591 --> 00:29:39,424 Хайде, разкарайте си задниците оттук. Хайде. 374 00:29:39,494 --> 00:29:40,859 Ама ние само си правим парти. 375 00:29:40,929 --> 00:29:43,989 Парти, друг път! Това не е нощен клуб, това е болница! 376 00:29:44,466 --> 00:29:48,527 Човече, това е шибаната ми работа! Не ми пука, това е шибаната ми работа! 377 00:29:50,338 --> 00:29:52,397 O, по дяволите! Старшата сестра! 378 00:29:52,774 --> 00:29:54,264 Омитайте си задниците обратно. 379 00:29:54,342 --> 00:29:56,242 Хайде. По-бързо! 380 00:29:56,745 --> 00:29:59,179 Къде е тоя неговорещ кучи син? Вътре ли е? 381 00:29:59,247 --> 00:30:00,646 Добре. 382 00:30:26,074 --> 00:30:27,439 Г-н Търкъл? 383 00:30:31,946 --> 00:30:33,208 Г-н Търкъл? 384 00:30:34,949 --> 00:30:37,577 Къде по дяволите е тоя? Защо не ми отговаря? 385 00:30:38,987 --> 00:30:40,818 Сигурно си бие чекии някъде. 386 00:30:41,056 --> 00:30:43,490 Никой, никъде не си праска чекии бе, нещастник! 387 00:30:43,558 --> 00:30:46,857 Търкъл, какво правиш тук, мамка му? Излез и говори с нея! 388 00:30:46,928 --> 00:30:50,227 Правя същото шибано нещо, което и ти - крия се! 389 00:30:53,735 --> 00:30:55,100 Да, госпожо? 390 00:30:56,404 --> 00:30:58,099 Всичко наред ли е, г-н Търкъл? 391 00:30:58,173 --> 00:31:00,300 O, всичко е наред, госпожо. 392 00:31:00,375 --> 00:31:02,536 Просто идеално е. 393 00:31:11,686 --> 00:31:12,880 Има ли някой там? 394 00:31:13,888 --> 00:31:15,549 Никой няма. 395 00:31:15,623 --> 00:31:17,352 Моля, отворете вратата. 396 00:31:24,499 --> 00:31:25,830 Съжалявам. 397 00:31:30,071 --> 00:31:31,766 Съжалявам, госпожо, но... 398 00:31:32,073 --> 00:31:35,440 нали ме разбирате, човек се чувства доста самотен нощем. 399 00:31:35,844 --> 00:31:38,108 Разбирате ме какво имам предвид, нали? 400 00:31:38,446 --> 00:31:40,744 Разбирате ли? Сигурен съм, че сте ме разбрали. 401 00:31:40,815 --> 00:31:44,114 Искам тази жена да напусне отделението. Веднага! 402 00:31:45,854 --> 00:31:47,082 Да, госпожо. 403 00:31:47,655 --> 00:31:48,883 Ама да, разбира се. 404 00:32:09,344 --> 00:32:11,335 - Исусе! - Г-н Търкъл, махна ли се тя? 405 00:32:11,412 --> 00:32:13,141 По дяволите! Да, отиде си, както ще си ида и аз,... 406 00:32:13,214 --> 00:32:15,409 така че, размърдайте си задните части и вървете право в леглата си. 407 00:32:15,483 --> 00:32:17,747 Хайде, мърдайте! 408 00:32:17,852 --> 00:32:19,877 - Знаех си, че ще го закъсаме! - Да вървим! 409 00:32:19,954 --> 00:32:22,650 Ти и мечешкият ти задник! Размърдайте се и се махайте оттам! 410 00:32:22,724 --> 00:32:24,157 Хайде, хайде! 411 00:32:24,526 --> 00:32:26,118 - Кенди? - Хайде, Кенди! 412 00:32:26,361 --> 00:32:27,794 Исусе Христе! 413 00:32:28,530 --> 00:32:30,259 Г-н Търкъл, много извинявайте. 414 00:32:30,331 --> 00:32:32,925 Кажи им на тия шибани откачалки да излязат оттук! 415 00:32:33,001 --> 00:32:34,969 - Навън! - Наистина съжалявам. 416 00:32:35,136 --> 00:32:36,330 Какво правите, бе...? 417 00:32:36,404 --> 00:32:38,235 Ах ваш'та мамка...! Махайте се оттам! 418 00:32:38,306 --> 00:32:41,901 Моля ви, излезте навън, това е работното ми място! 419 00:32:41,976 --> 00:32:43,170 Вие му разказахте играта! Разбирате ли ме? 420 00:32:43,845 --> 00:32:46,313 Марш навън! 421 00:32:47,882 --> 00:32:49,144 Махай се оттук, хилав нехранимайко! 422 00:32:50,919 --> 00:32:51,817 Мамка му! 423 00:33:02,931 --> 00:33:06,628 Мамка му! 424 00:33:34,395 --> 00:33:36,829 Лека нощ, лека нощ, и не се оставяйте да ви изядат въшките. 425 00:33:36,898 --> 00:33:38,525 Директно от шоковото отделение. По предписание... 426 00:33:38,600 --> 00:33:40,761 На сестра Рачид. 427 00:33:40,835 --> 00:33:42,564 Точно така. Хайде, полека... 428 00:33:42,971 --> 00:33:45,531 Не го пий на един дъх! 429 00:35:31,179 --> 00:35:32,441 Да вървим. 430 00:35:38,386 --> 00:35:40,445 Трябва да потегляме, Вожде. 431 00:35:57,305 --> 00:35:59,239 Хей, Мак, какво става? 432 00:35:59,807 --> 00:36:01,001 Ами, Дейл... 433 00:36:01,075 --> 00:36:03,543 Бог Рандъл слиза на земята. 434 00:36:04,612 --> 00:36:05,806 Фредериксън. 435 00:36:07,949 --> 00:36:09,041 Джими. 436 00:36:09,751 --> 00:36:11,878 Няма ли да се сбогуваш с мен, Мак? 437 00:36:11,953 --> 00:36:14,581 Разбира се, че ще си кажем "довиждане" с теб, Чарлз. 438 00:36:17,759 --> 00:36:19,124 Благодаря ти, Мак. 439 00:36:19,560 --> 00:36:20,720 Благодаря ти. 440 00:36:21,229 --> 00:36:22,856 Никога няма да те забравя. 441 00:36:22,930 --> 00:36:24,727 Успокой се, Чарлз. 442 00:36:27,935 --> 00:36:29,732 Хей, Били, какво не е наред? 443 00:36:31,606 --> 00:36:33,403 Били, за Бога? 444 00:36:37,145 --> 00:36:38,669 Каква е причината? 445 00:36:42,850 --> 00:36:45,284 Ще ми липсваш много... 446 00:36:46,154 --> 00:36:47,917 много, твърде много, Мак. 447 00:36:51,192 --> 00:36:53,251 Защо не дойдеш с нас, тогава? 448 00:36:55,763 --> 00:36:57,492 Мислиш ли, че не искам? 449 00:36:58,065 --> 00:37:00,056 Ами тогава, хайде, да тръгваме. 450 00:37:00,234 --> 00:37:02,794 Е, не е толкова просто. 451 00:37:06,574 --> 00:37:09,168 Оше не съм готов. 452 00:37:12,547 --> 00:37:13,946 Знаеш ли какво ще направим... 453 00:37:14,015 --> 00:37:16,347 Като се добера до Канада, ще ти пратя картичка оттам... 454 00:37:16,417 --> 00:37:18,510 и ще напиша адреса си на нея. 455 00:37:19,220 --> 00:37:21,279 Така че, като се подготвиш, като си готов... 456 00:37:21,355 --> 00:37:22,720 ще знаеш къде да отидеш. 457 00:37:22,790 --> 00:37:24,121 Какво ще кажеш? 458 00:37:32,500 --> 00:37:35,162 Тя ще дойде ли с теб? 459 00:37:40,475 --> 00:37:41,601 Кенди? 460 00:37:44,178 --> 00:37:47,614 Да и ще те чакаме и теб. Да дойдеш. 461 00:37:49,217 --> 00:37:51,913 А ще се ожениш ли за нея? 462 00:37:53,754 --> 00:37:56,018 Не, ние сме просто добри приятели. 463 00:37:56,924 --> 00:37:58,152 Защо? 464 00:38:05,466 --> 00:38:06,626 Ами, нищо. 465 00:38:07,768 --> 00:38:10,703 Не ми викай "нищо", ами ми кажи какво искаш, става ли? 466 00:38:21,549 --> 00:38:22,811 Твърде късно е. 467 00:38:26,554 --> 00:38:28,385 Свалка ли искаш да си уредиш с нея? 468 00:38:30,358 --> 00:38:34,021 Исусе, трябва да съм превъртял от престоя си тук! 469 00:38:36,130 --> 00:38:37,495 Свалка, а? 470 00:38:37,865 --> 00:38:40,959 Е, добре, но трябва да ти кажа, че трябва да е по-бърза тая свалка. 471 00:38:44,338 --> 00:38:45,862 Не сега! 472 00:38:46,240 --> 00:38:47,502 Не сега, ли? 473 00:38:48,075 --> 00:38:49,406 Кога, тогава? 474 00:38:57,151 --> 00:38:59,085 Ами когато имам свободен уикенд. 475 00:38:59,887 --> 00:39:01,718 Аха, значи в момента си зает, така ли? 476 00:39:01,789 --> 00:39:03,950 Нещо имаш да правиш сега ли? 477 00:39:04,025 --> 00:39:05,652 - Нещо си зает, а? - Не. 478 00:39:05,726 --> 00:39:08,752 Добре, тогава не ми ги разправяй тия за това, че трябва да си готов. Да. 479 00:39:08,829 --> 00:39:10,660 - Че ти трябва подготовка и т.н. - Не. 480 00:39:10,731 --> 00:39:12,756 Кенди, ела за малко. 481 00:39:13,834 --> 00:39:16,394 Кенди, искаш ли да се срещнеш с великия Били. 482 00:39:16,737 --> 00:39:18,204 Идете и го хванете! 483 00:39:18,673 --> 00:39:21,141 Измъкнете го и го докарайте тука! 484 00:39:21,375 --> 00:39:24,367 Искам да се погрижиш за Били... 485 00:39:26,113 --> 00:39:28,206 Направи ми една малка услуга... 486 00:39:28,282 --> 00:39:30,477 - Хлапето е сладко, нали? - Да. 487 00:39:36,190 --> 00:39:38,090 Мисли си за мен през цялото време. 488 00:39:39,393 --> 00:39:40,655 Ето го! 489 00:39:41,162 --> 00:39:42,595 Били Парчето! 490 00:39:49,170 --> 00:39:51,161 Тук имам 25 долара,... 491 00:39:51,939 --> 00:39:54,840 които ми казват, че ще скъсаш тая мадама, направо ще я подпалиш! 492 00:40:01,816 --> 00:40:03,306 Кенди, бебчо,... 493 00:40:07,655 --> 00:40:09,020 обичам те. 494 00:40:09,757 --> 00:40:11,281 Разпечатай го. 495 00:40:15,963 --> 00:40:18,591 Я по-спокойно! Назад! 496 00:40:21,235 --> 00:40:23,294 Не, няма да гледате, сега ще ви покажа някои шашми с картите. 497 00:40:23,371 --> 00:40:25,305 Не сте виждали още Испанската ми колода. 498 00:40:25,373 --> 00:40:27,398 Това ще ви хареса много повече. 499 00:40:31,078 --> 00:40:35,538 Ще ви подаря и тази колода карти да си играете. 500 00:40:38,953 --> 00:40:42,116 Няма да трае дълго, Роуз, нали ме разбираш? 501 00:40:52,466 --> 00:40:54,229 Като отидем в Канада... 502 00:42:41,542 --> 00:42:43,100 Невиждано, човече! 503 00:42:43,611 --> 00:42:44,805 Невиждано! 504 00:43:02,329 --> 00:43:04,320 - Добро утро. - Добро утро. 505 00:43:08,502 --> 00:43:09,764 Г-н Уорън... 506 00:43:10,337 --> 00:43:12,202 затворете прозореца и заключете решетката. 507 00:43:12,273 --> 00:43:13,535 Слушам. 508 00:43:38,933 --> 00:43:41,959 Г-н Милър, покажете на тази жена пътя към изхода на болницата. 509 00:43:42,036 --> 00:43:43,230 С радост. 510 00:43:45,139 --> 00:43:46,800 Хайде, госпожичке, да вървим. 511 00:43:46,874 --> 00:43:48,239 - Отиваш си вкъщи. - Къде? 512 00:43:48,309 --> 00:43:49,742 Пусни я, Скенлън. 513 00:43:49,810 --> 00:43:50,834 Отиваш си у дома. 514 00:43:50,911 --> 00:43:52,378 - Г-н Уошингтън? - Да, госпожице Рачид. 515 00:43:52,446 --> 00:43:54,311 Проверете всички ли са тук. 516 00:43:54,381 --> 00:43:55,473 Ще бъде сторено. 517 00:43:57,084 --> 00:43:58,881 - Мак? - Хайде, Скенлън, мърдай. 518 00:43:58,953 --> 00:44:00,921 Ставайте всички! Хайде, размърдайте се! 519 00:44:00,988 --> 00:44:02,114 Движение! 520 00:44:02,189 --> 00:44:04,248 Мартини, вдигай си задника! Хайде, вдигай се! 521 00:44:04,325 --> 00:44:06,418 А така, Полковник, докарай си мъртвия дирник тук! 522 00:44:06,493 --> 00:44:09,291 Какво става тук, по дяволите? Хайде, движи се! 523 00:44:17,404 --> 00:44:19,031 Госпожице Рачид? 524 00:44:22,710 --> 00:44:23,904 Фредериксън, какво правиш? 525 00:44:23,978 --> 00:44:25,639 Къде тръгна? Връщай се веднага тук! 526 00:44:25,713 --> 00:44:27,613 Хайде, мърдайте! 527 00:44:29,917 --> 00:44:31,509 Ставай, Табър. Хайде. 528 00:44:31,585 --> 00:44:33,018 Стани, казах! 529 00:44:36,657 --> 00:44:38,124 Хайде, всички натам! МакМърфи, 530 00:44:38,192 --> 00:44:41,218 докарай задника си насам, и доведи Дракула със себе си. 531 00:44:45,432 --> 00:44:47,127 Стой там, Банчини! 532 00:44:48,469 --> 00:44:50,096 - Госпожице Рачид? - Да. 533 00:44:50,237 --> 00:44:52,398 Изглежда липсва само Били Бибит. 534 00:44:52,473 --> 00:44:53,633 Били? 535 00:44:54,508 --> 00:44:56,635 Благодаря ви, г-н Уошингтън. 536 00:44:58,345 --> 00:45:01,781 Напускал ли е Били Бибит болницата, господа? 537 00:45:06,654 --> 00:45:08,679 Искам да ми отговорите на въпроса! 538 00:45:09,890 --> 00:45:12,415 Напуснал ли е Били болницата? 539 00:45:25,472 --> 00:45:26,962 - Г-н Уошингтън? - Да. 540 00:45:27,074 --> 00:45:29,201 Госпожице Пилбоу, проверете всички стаи. 541 00:45:30,411 --> 00:45:31,605 - Г-н Уорън? - Да. 542 00:45:31,679 --> 00:45:33,647 Започнете от банята. 543 00:45:40,754 --> 00:45:42,051 Г-н Мартини? 544 00:45:43,324 --> 00:45:45,053 Мога ли да си получа касинката, моля? 545 00:45:46,160 --> 00:45:47,422 Касинката! 546 00:45:47,628 --> 00:45:49,027 Касинката! 547 00:45:49,096 --> 00:45:50,222 Ето там е. 548 00:45:54,802 --> 00:45:56,030 Благодаря ви. 549 00:46:21,495 --> 00:46:22,792 Госпожице Рачид. 550 00:47:13,614 --> 00:47:15,445 Мога да обясня всичко. 551 00:47:16,450 --> 00:47:17,849 Нправи го, моля те, Били. 552 00:47:18,519 --> 00:47:19,952 Разкажи ми всичко. 553 00:47:23,957 --> 00:47:25,185 Всичко ли? 554 00:47:27,761 --> 00:47:29,319 Не те ли е срам? 555 00:47:32,332 --> 00:47:33,663 Не. 556 00:47:44,411 --> 00:47:46,572 Знаеш, Били, че това което ме притеснява, 557 00:47:46,647 --> 00:47:49,081 е как майка ти ще понесе всичко това. 558 00:47:59,293 --> 00:48:00,555 Ами, вижте, 559 00:48:01,428 --> 00:48:03,020 вие не трябва... 560 00:48:04,031 --> 00:48:05,760 да й казвате, госпожице Рачид. 561 00:48:07,534 --> 00:48:09,229 Да не й казвам? 562 00:48:10,604 --> 00:48:13,368 Знаеш, че с майка ти сме много добри приятелки. 563 00:48:22,816 --> 00:48:24,215 Моля ви,... 564 00:48:25,285 --> 00:48:26,479 не... 565 00:48:27,621 --> 00:48:28,747 казвайте на майка ми. 566 00:48:28,822 --> 00:48:32,155 Не ти ли се струва, че трябваше да помислиш, преди да заведеш тази жена 567 00:48:32,226 --> 00:48:33,625 в онази стая? 568 00:48:42,603 --> 00:48:43,900 Не, не. 569 00:48:49,943 --> 00:48:51,137 Не можех. 570 00:48:51,278 --> 00:48:54,111 Искаш да кажеш, че тя те е закарала там насила? 571 00:49:08,328 --> 00:49:09,625 Да, така стана. 572 00:49:13,834 --> 00:49:15,495 Всички го направиха. 573 00:49:15,869 --> 00:49:17,769 Всички? Кой го направи? 574 00:49:19,139 --> 00:49:20,606 Ще ми кажеш кой го направи! 575 00:49:41,361 --> 00:49:42,726 МакМърфи. 576 00:49:47,100 --> 00:49:48,465 Госпожице Рачид,... 577 00:49:50,470 --> 00:49:51,368 моля ви, недейте... 578 00:49:51,438 --> 00:49:53,838 - Г-н Уорън? - ...да казвате на майка ми, моля ви. 579 00:49:54,141 --> 00:49:56,939 Погрижете се хората да се измият и да се подготвят за деня. 580 00:49:57,010 --> 00:49:59,638 Госпожице Рачид, моля ви... моля... 581 00:50:01,748 --> 00:50:03,181 - Г-н Уошингтън? - Да? 582 00:50:03,250 --> 00:50:05,548 - Заведете Били в офиса на д-р Спайви. - Не-е-е... 583 00:50:06,320 --> 00:50:08,686 Останете с него там до идването на доктора. 584 00:50:13,827 --> 00:50:15,954 Размърдай се! Хайде, Мартини! 585 00:50:39,453 --> 00:50:42,889 Хей, оттук, ако обичате. 586 00:50:43,123 --> 00:50:45,853 Хайде, момчета, да вървим. Какво е това? 587 00:50:45,926 --> 00:50:47,052 Да вървим. 588 00:51:11,184 --> 00:51:13,049 Хей, какво е това, по дяволите? 589 00:51:13,387 --> 00:51:15,787 МакМърфи, какво правиш, по дяволите? 590 00:51:20,761 --> 00:51:23,855 Уошингтън, към дневната! Веднага! 591 00:51:34,841 --> 00:51:37,309 Пусни ключовете и никой няма да пострада. 592 00:51:47,087 --> 00:51:50,420 Отдръпни се от прозореца и вземи проклетия Вожд със себе си. 593 00:52:02,169 --> 00:52:03,761 Хайде, да вървим! 594 00:52:12,979 --> 00:52:14,310 Направете ми път! 595 00:52:14,948 --> 00:52:16,438 Пропуснете ме! 596 00:52:26,960 --> 00:52:28,791 Направи ми път, МакМърфи! 597 00:52:32,432 --> 00:52:33,456 Хайде, разчистете тук! 598 00:52:33,533 --> 00:52:35,501 Разкарайте тези хора оттук! 599 00:52:35,802 --> 00:52:36,894 O, Били! 600 00:52:37,070 --> 00:52:38,264 Ще се махнете ли от вратата, момчета? 601 00:52:38,338 --> 00:52:41,171 Всички навън! Навън! Всички! 602 00:52:41,274 --> 00:52:42,741 Хайде, за Бога! 603 00:52:46,279 --> 00:52:47,769 Сега се успокойте! 604 00:52:48,348 --> 00:52:51,579 Най-добре ще е да се върнем към дневните си задължения. 605 00:52:51,685 --> 00:52:52,947 Разбрахте ли ме? 606 00:53:00,527 --> 00:53:02,017 Недей! Мак! 607 00:53:05,732 --> 00:53:07,222 Мак! Не! 608 00:53:47,207 --> 00:53:49,107 И така, залозите са направени. 609 00:53:49,242 --> 00:53:52,405 Ето карта за Табър, за Чези, за Мартини, и за раздавача. 610 00:53:52,479 --> 00:53:54,845 Четворка за Табър, шестица, и девятка... 611 00:53:54,915 --> 00:53:57,042 и десятка за раздавача. 612 00:53:57,117 --> 00:53:58,209 Девятка? 613 00:53:58,652 --> 00:54:00,313 Какво каза, Табър? 614 00:54:00,720 --> 00:54:02,051 Вдигаш ли. 615 00:54:02,589 --> 00:54:04,181 Не? Не искаш повече карти. 616 00:54:04,491 --> 00:54:06,618 - Той не иска повече. - Ще си стои с четворка. 617 00:54:08,929 --> 00:54:10,726 Чези се включва в надпреварата. 618 00:54:11,064 --> 00:54:12,691 Какво означава това? 619 00:54:12,766 --> 00:54:14,757 Иска още карти. Да, и получава голяма дама. 620 00:54:14,835 --> 00:54:16,132 Мисля, че изгоря. 621 00:54:16,203 --> 00:54:17,693 За малко само. 622 00:54:17,771 --> 00:54:19,398 - Обърни ги. - Прецакан съм. 623 00:54:19,473 --> 00:54:20,531 И разплакан. 624 00:54:20,740 --> 00:54:22,105 Дай ми. 625 00:54:23,143 --> 00:54:24,735 Мисля, че и ти си отгоре. 626 00:54:24,811 --> 00:54:26,335 Знам, че изгаряш. 627 00:54:26,413 --> 00:54:28,074 Това са три. 628 00:54:40,460 --> 00:54:41,825 Г-н Сифъл? 629 00:54:43,396 --> 00:54:45,159 Всичко ли мина наред? 630 00:54:47,801 --> 00:54:49,268 Това е чудесно. 631 00:54:49,603 --> 00:54:51,696 Сега се чувствате по-добре, нали? 632 00:54:52,205 --> 00:54:53,467 Да, госпожо. 633 00:54:55,375 --> 00:54:57,070 Наравно с раздаващия. 634 00:54:57,444 --> 00:54:59,002 Раздели ги. По-високо. 635 00:55:00,413 --> 00:55:01,778 МакМърфи е навън. 636 00:55:06,520 --> 00:55:08,351 МакМърфи е избягал. 637 00:55:09,589 --> 00:55:11,887 Когато са го водили през тунела,... 638 00:55:11,958 --> 00:55:14,586 набил двамата си пазачи и офейкал. 639 00:55:14,928 --> 00:55:16,486 МакМърфи е на горния етаж. 640 00:55:16,963 --> 00:55:18,487 O, не, не, не! 641 00:55:18,698 --> 00:55:21,098 Джим, казвам ти, че МакМърфи е горе... 642 00:55:21,167 --> 00:55:22,930 и е кротък като агънце. 643 00:55:23,003 --> 00:55:24,027 Наистина ли? 644 00:55:24,204 --> 00:55:25,967 Искам да кажа, как разбра? 645 00:55:27,007 --> 00:55:28,634 Джак Дънфи ми каза. 646 00:55:29,075 --> 00:55:30,940 Джак Дънфи е пълен лайнар! 647 00:55:31,244 --> 00:55:32,836 Точна така! Точно така! 648 00:57:25,692 --> 00:57:27,455 Казаха, че си избягал. 649 00:57:29,462 --> 00:57:31,589 Знаех, че няма да го сториш без мен. 650 00:57:31,665 --> 00:57:33,223 Чаках те. 651 00:57:34,434 --> 00:57:36,197 Сега ще можем да избягаме, Мак. 652 00:57:36,770 --> 00:57:38,704 Чувствам се голям, като проклета планина. 653 00:57:57,624 --> 00:57:58,886 O, не! 654 00:58:30,457 --> 00:58:32,550 Не тръгвам без теб, Мак. 655 00:58:35,595 --> 00:58:37,825 Няма да те оставя тук. 656 00:58:48,074 --> 00:58:49,666 Идваш с мен. 657 00:59:11,531 --> 00:59:12,930 Да вървим! 658 01:02:48,700 --> 01:02:51,950 Превод и субтитри: Савчо Савчев 659 01:02:52,150 --> 01:02:55,400 Тайминг и редакция: jokata 660 01:02:54,900 --> 01:02:56,400 В главните роли: 661 01:02:56,600 --> 01:03:01,600 Джак Никълсън, Луис Флечър, Уил Самсън, Уилям Редфийлд, 662 01:03:01,800 --> 01:03:06,800 Сидни Ласик, Кристъфър Лойд, Дани Де Вито, Брад Дуриф...