0 00:00:05,590 --> 00:00:07,319 Здравейте? 1 00:00:07,392 --> 00:00:08,620 Знам. 2 00:00:08,693 --> 00:00:11,560 Ти си Синди. Идвам веднага. 3 00:00:11,630 --> 00:00:13,291 Леля Шаник? 4 00:00:13,365 --> 00:00:15,856 Бинго. 5 00:00:15,934 --> 00:00:17,765 Но можеш да ми викаш Оракула. 6 00:00:17,836 --> 00:00:19,394 И не се притеснявай за вазата. 7 00:00:19,471 --> 00:00:21,996 Коя ваза? Съжалявам. Не знаех. 8 00:00:24,409 --> 00:00:26,673 Тази ваза. 9 00:00:27,679 --> 00:00:29,613 Моля, седни. 10 00:00:34,819 --> 00:00:37,253 Стола беше. 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,395 Да, от столовете е. 12 00:00:46,231 --> 00:00:47,960 Знам защо си дошла. 13 00:00:48,033 --> 00:00:50,797 Голяма загадка стои пред теб, 14 00:00:50,869 --> 00:00:53,531 но ти не трябва да бягаш от предизвикателството. 15 00:00:53,605 --> 00:00:55,937 Само ти можеш да бъдеш единствената... 16 00:00:57,742 --> 00:00:59,141 - Орфей? - Кажи, бейби? 17 00:00:59,210 --> 00:01:01,041 Захарче? 18 00:01:01,112 --> 00:01:03,046 Ще гледам мача. 19 00:01:04,649 --> 00:01:05,980 Нещо против? 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,515 Лейкърс ще бият с 12 точки. 21 00:01:12,691 --> 00:01:15,387 - Можеш ли да ми кажеш нещо за... - Касетата? 22 00:01:15,460 --> 00:01:18,987 - Да. Изгледох я и... - Телефона звънна. 23 00:01:19,064 --> 00:01:22,830 - Да. След това някакъв глас ми каза... - Че ще умреш след 7 дни. 24 00:01:22,901 --> 00:01:25,392 - Добре, това започва да става... - Доста досадно. 25 00:01:25,470 --> 00:01:26,402 Да. 26 00:01:26,471 --> 00:01:28,166 Опитай се да бъдеш женена за нея. 27 00:01:28,239 --> 00:01:31,800 Хващам болести от жените още преди да спя с тях. 28 00:01:33,078 --> 00:01:34,909 Направила си копие на касетата. Нека да го видим. 29 00:01:34,980 --> 00:01:36,880 Да, добре. 30 00:01:43,254 --> 00:01:44,721 Шаник, можеш ли да ми кажеш дали... 31 00:01:44,789 --> 00:01:47,519 Касетата е свързана с кръговете в царевицата и с извънземните? 32 00:01:47,592 --> 00:01:52,723 Да, но от теб зависи да откриеш как. 33 00:01:52,797 --> 00:01:53,991 Виж, това е... 34 00:01:54,065 --> 00:01:55,828 Цигара? 35 00:01:55,900 --> 00:01:58,664 Щях да кажа морски фар. 36 00:01:59,471 --> 00:02:02,463 Намери този фар! Такава е съдбата ти. 37 00:02:04,476 --> 00:02:05,443 Чакай. 38 00:02:05,510 --> 00:02:07,375 Какво е това? 39 00:02:11,850 --> 00:02:13,750 О, Боже! 40 00:02:32,604 --> 00:02:34,902 Ето на. 41 00:02:36,441 --> 00:02:38,204 Сега, мило. 42 00:02:38,777 --> 00:02:40,938 Знаех, че това ще се случи. 43 00:02:41,012 --> 00:02:43,037 Хайде. 44 00:02:44,783 --> 00:02:45,807 Как пък не. 45 00:02:45,884 --> 00:02:49,217 Изкарай си задника извън телевизора! Както ти става? 46 00:02:49,287 --> 00:02:51,050 Сега ще те науча да не плюеш! 47 00:02:51,122 --> 00:02:52,521 Излизай от телевизора! 48 00:02:52,590 --> 00:02:54,922 Бейби, недей. Остави я! Остави я! 49 00:02:54,993 --> 00:02:57,359 Остави я, ще си докараш още един съдебен процес! 50 00:02:57,429 --> 00:02:59,488 Тя ме наплю. Ще я убия тая кучка. 51 00:03:00,699 --> 00:03:01,927 Ти печелиш! Ти печелиш! 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,627 Ти печелиш! Ти печелиш! 53 00:03:03,702 --> 00:03:05,135 - Дай горе. - Oк. 54 00:03:05,203 --> 00:03:06,397 - Дай долу. - Oк. 55 00:03:06,471 --> 00:03:07,938 - Добре. - Бейби, недей! 56 00:03:08,006 --> 00:03:11,134 - Ще я убия. Ти луда ли си? - Бейби! 57 00:03:11,209 --> 00:03:13,609 Какво ще решиш сега? 58 00:03:13,678 --> 00:03:15,145 Какво ще решиш сега, а? 59 00:03:15,213 --> 00:03:16,237 Хайде, бейби! 60 00:03:16,314 --> 00:03:19,215 Избрала си грешния телевизор, от който да излизаш! 61 00:03:24,022 --> 00:03:26,718 Джордж? Коуди? 62 00:03:29,427 --> 00:03:31,122 Джордж? 63 00:03:31,196 --> 00:03:33,391 Какво се е случило? 64 00:03:33,465 --> 00:03:34,932 Не знам. 65 00:03:34,999 --> 00:03:37,160 Коуди и аз играхме на една забавна игра, 66 00:03:37,235 --> 00:03:38,759 след това погледнах надолу. 67 00:03:38,837 --> 00:03:41,067 Шестициии! 68 00:03:47,746 --> 00:03:49,407 Не! 69 00:03:50,648 --> 00:03:52,240 О, Боже! 70 00:03:52,617 --> 00:03:54,209 Как можа да му позволиш да гледа касетата? 71 00:04:03,528 --> 00:04:04,790 Ало? 72 00:04:04,863 --> 00:04:08,629 - Аз съм. Как я караш? - Добре. 73 00:04:08,700 --> 00:04:11,635 Добре ли изкара последната седмица? Нямам търпение да се видим. 74 00:04:11,703 --> 00:04:14,797 - Още 6 дни, нали? - Да. 75 00:04:14,873 --> 00:04:17,273 Радвам се, че си поприказвахме. Може ли да говоря с Коуди? 76 00:04:17,342 --> 00:04:19,640 Защо? Той не е гледал касетата. 77 00:04:19,711 --> 00:04:22,646 Напротив, гледа я. Хайде де, Синди, с това си изкарвам прехраната. 78 00:04:22,714 --> 00:04:24,614 Остави ни на мира! 79 00:04:29,721 --> 00:04:30,619 Ало? 80 00:04:30,688 --> 00:04:32,451 Здравейте, обаждам се от местното радио 81 00:04:32,524 --> 00:04:34,151 с фантастично предложение за Коуди. 82 00:04:35,927 --> 00:04:38,828 Не, лъжеш! Ти си онова малко зло момиче от касетата! 83 00:04:38,897 --> 00:04:40,728 Добре, хвана ме. 84 00:04:40,799 --> 00:04:42,630 А ще може ли да оставя съобщение за него? 85 00:04:42,700 --> 00:04:44,361 Добре. 86 00:04:47,238 --> 00:04:50,765 Добре, как се пише това? 87 00:04:50,842 --> 00:04:51,774 Ясно. 88 00:04:51,843 --> 00:04:55,074 Ок, готово. Чао-чао. 89 00:05:00,852 --> 00:05:02,444 Не мога да повярвам, че го остави да гледа касетата. 90 00:05:02,520 --> 00:05:03,953 Знам, съжалявам. Издъних се. 91 00:05:04,022 --> 00:05:06,013 Слушай, все още можем да го спасим. 92 00:05:06,090 --> 00:05:08,115 Отговора е в касетата, в кръговете в царевицата, във фара. 93 00:05:09,961 --> 00:05:11,758 Мислиш, че съм луда, нали? 94 00:05:11,830 --> 00:05:12,762 Разбира се, че го мисля. 95 00:05:12,831 --> 00:05:15,994 Но последното нещо, от което се нуждаеш, е да се издъниш като мен. 96 00:05:16,067 --> 00:05:17,762 Ще те напусна за добро. 97 00:05:17,836 --> 00:05:19,098 Чакай! 98 00:05:20,872 --> 00:05:24,535 Какво да кажа на Коуди? 99 00:05:24,609 --> 00:05:25,633 Няма да му е лесно. 100 00:05:25,710 --> 00:05:27,769 Кажи му, че съм в командировка. 101 00:05:27,846 --> 00:05:29,575 Измисли нещо. 102 00:05:29,647 --> 00:05:32,207 Рак на тестисите. Няма да задава въпроси. 103 00:05:32,283 --> 00:05:34,046 Знаех, че ще ме разбереш. 104 00:05:34,118 --> 00:05:35,312 Джордж! 105 00:05:35,386 --> 00:05:37,081 Просто... 106 00:05:37,155 --> 00:05:38,918 Внимавай. 107 00:05:38,990 --> 00:05:41,550 Нещо странно се случва в твоята ферма, знам го. 108 00:05:41,626 --> 00:05:42,888 Не знам. 109 00:05:42,961 --> 00:05:45,225 Понякога овцете искат да изядат оградата. 110 00:05:45,296 --> 00:05:47,560 - Какво? - Сбогом, Синди. 111 00:06:12,323 --> 00:06:15,417 - Су? - Не мога да заспя. 112 00:06:15,493 --> 00:06:18,621 Отдавна трябваше да си в леглото. 113 00:06:20,598 --> 00:06:24,694 Искаш ли да ме подрусаш с големите си и силни ръце, докато заспя? 114 00:06:26,337 --> 00:06:29,238 Има доста място под завивките. 115 00:06:29,307 --> 00:06:31,332 Гореща нощ е. 116 00:06:31,409 --> 00:06:33,843 Няма нужда да обличаш пижама. 117 00:06:35,713 --> 00:06:36,805 Къде е дъщеря ми? 118 00:06:36,881 --> 00:06:39,372 Ти луд ли си? Аз съм дъщеря ти. 119 00:06:39,450 --> 00:06:41,042 Не, не си! 120 00:06:43,388 --> 00:06:46,289 Ела тука! Какво си направил със Су? 121 00:06:46,357 --> 00:06:47,847 Не съм я докоснал. Кълна се. 122 00:06:47,926 --> 00:06:49,120 Не ти вярвам! 123 00:06:49,193 --> 00:06:51,661 Моля те! За Бога, та тя е момиче! 124 00:06:51,729 --> 00:06:53,594 Ти, болно... 125 00:07:13,784 --> 00:07:15,416 - Тате! 126 00:07:15,486 --> 00:07:17,681 Харесвали ти това, а? 127 00:07:17,755 --> 00:07:19,746 Забавляваш ли се? 128 00:07:36,040 --> 00:07:38,600 Том, ти ли... 129 00:07:39,510 --> 00:07:40,977 Какво пък е...? 130 00:07:44,048 --> 00:07:46,039 Виж! 131 00:07:46,117 --> 00:07:48,051 Какво е това? 132 00:07:48,119 --> 00:07:50,178 Не знам. 133 00:07:50,254 --> 00:07:53,121 Май Синди се оказа права. 134 00:08:08,339 --> 00:08:10,864 Моля Ви, сър. Искам само 5 минутки. 135 00:08:10,942 --> 00:08:14,207 Казах ти, Кембъл, без повече параноични изказвания в ефир 136 00:08:14,278 --> 00:08:16,838 - за свръхестествени глупости. - Знам. 137 00:08:16,914 --> 00:08:19,348 Тази телевизия е за секс, насилие и за времето. 138 00:08:19,417 --> 00:08:21,009 Да. Това ми напомни. 139 00:08:21,085 --> 00:08:24,020 Ще се нуждаем от тази история- "Порно звезда застреляна в ураган". 140 00:08:24,088 --> 00:08:25,612 Поне час. 141 00:08:25,690 --> 00:08:28,158 Междувременно има торнадо в Чарслтън 142 00:08:28,226 --> 00:08:30,820 заплашвайки да отнесе уликите от плажа, където вчера 143 00:08:30,895 --> 00:08:33,295 двама младоженци бяха брутално убити. 144 00:08:33,364 --> 00:08:36,128 И това само на 5 мили от мястото, където бяха убити брутално 145 00:08:36,200 --> 00:08:37,599 последните двама младоженци. 146 00:08:37,668 --> 00:08:39,499 Сега се прехвърляме на спортна вълна. 147 00:08:39,570 --> 00:08:41,561 Пагубна видеокасета, 148 00:08:41,639 --> 00:08:44,767 която убива всеки, който я е гледал след 7 дни. 149 00:08:44,842 --> 00:08:47,242 Истина е. Всички сме в огромна опастност. 150 00:08:47,311 --> 00:08:48,903 - Това са извънземни... - О, не. 151 00:08:48,980 --> 00:08:51,312 ...които се опитват да скрият истината от вас. 152 00:08:51,382 --> 00:08:52,542 Кембъл, полудя ли? 153 00:08:52,617 --> 00:08:53,675 Това е жестоката истина. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,911 Карсън, трябва да направя това. 155 00:08:54,986 --> 00:08:57,045 Поправка, няма никаква опастност. 156 00:08:57,121 --> 00:08:59,817 Всъщност, не мислех това, което казах. 157 00:08:59,891 --> 00:09:02,485 Да, мислих го. Всяка дума от него. 158 00:09:02,560 --> 00:09:04,994 Всички, които гледат тази касета ще умрат след една седмица. 159 00:09:15,506 --> 00:09:19,465 Чистя след този дебелогъз сухар Гигинс 160 00:09:19,544 --> 00:09:20,533 вече 10 години. 161 00:09:20,611 --> 00:09:23,273 Но пък оправям жена му от 12 години. 162 00:09:23,347 --> 00:09:24,814 Разбираш ли за кво ти говоря, негро? 163 00:09:24,882 --> 00:09:26,611 На нея и харесва да държи шоколада. 164 00:09:26,684 --> 00:09:29,619 Шарптън президент, ай ще се чупя вече. 165 00:09:31,355 --> 00:09:34,813 Пагубна касета убива хора за 7 дни. 166 00:09:34,892 --> 00:09:36,689 Извънземни заплашват Земята. 167 00:09:36,761 --> 00:09:38,626 И коя по дяволите е тази Синди Кембъл? 168 00:09:38,696 --> 00:09:41,563 Ако това, което казва е истина, ние сме изправени пред безпрецедентна криза. 169 00:09:41,632 --> 00:09:42,656 Свържи ме с Президента. 170 00:09:42,733 --> 00:09:43,859 Вие сте Президента. 171 00:09:43,935 --> 00:09:46,301 Добре, значи вече знам за това. 172 00:09:46,370 --> 00:09:47,530 Хайде да си поръчаме обяд. 173 00:09:47,605 --> 00:09:50,199 Сър, мисля че трябва да дадете изявление по телевизията 174 00:09:50,274 --> 00:09:53,903 и да убедите хората, че няма такива неща като НЛО. 175 00:09:53,978 --> 00:09:55,912 Я не ми говори със съкращения, мамка му! 176 00:09:55,980 --> 00:09:57,311 Извънземни, сър. 177 00:09:57,381 --> 00:09:59,508 Няма такива неща като извънземни. 178 00:09:59,584 --> 00:10:01,484 - Това не е съвсем вярно. - Сър? 179 00:10:01,552 --> 00:10:04,578 Преди година едно НЛО се разби в Ню Мексико. 180 00:10:04,655 --> 00:10:07,647 - Тялото може и да се е възстановило. - "Може и да се е"? 181 00:10:07,725 --> 00:10:10,489 Ами там стана някакво ужасно объркване. 182 00:10:10,561 --> 00:10:12,358 Беше Деня на благодарноста. 183 00:10:12,430 --> 00:10:14,830 Тялото беше прехвърлено в кухнята. 184 00:10:14,899 --> 00:10:18,733 Извадиха доста неща от задника му, и после ги изядохме на щатска вечеря. 185 00:10:18,803 --> 00:10:20,430 Това е последното, което си спомням. 186 00:10:20,505 --> 00:10:21,836 Не, задраскай това. 187 00:10:21,906 --> 00:10:23,965 На другият ден направиха и сандвичи. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,167 Г-н Президент! 189 00:10:25,243 --> 00:10:26,835 - Слушайте! - Агент Томпсън! 190 00:10:26,911 --> 00:10:28,208 Дръпнете се от прозореца! 191 00:10:28,279 --> 00:10:31,009 Какво? Пак ли съм без панталони? 192 00:10:31,082 --> 00:10:33,016 Не, сър, просто имам усещане, че не всичко е наред, 193 00:10:33,084 --> 00:10:34,745 откакто гледах репортажа за извънземните. 194 00:10:34,819 --> 00:10:36,980 - Нещо не е наред. - Знам какво имаш предвид. 195 00:10:37,054 --> 00:10:40,114 Също като да имаш чуство, че нещо не е наред. 196 00:10:41,259 --> 00:10:43,193 Какво има? 197 00:10:43,261 --> 00:10:45,354 Малко Ту Пак, сър. 198 00:10:47,532 --> 00:10:52,128 "Всички очи към мен". Хей, тва парче разбива. 199 00:10:52,203 --> 00:10:54,763 Благодаря, сър. Оценявам това. 200 00:12:08,713 --> 00:12:10,874 Здравей, Синди. 201 00:12:13,117 --> 00:12:15,608 Аз съм Архитектът. 202 00:12:15,686 --> 00:12:17,017 Имаш доста въпроси. 203 00:12:19,991 --> 00:12:22,892 Наблюдавам те от доста време. 204 00:12:24,428 --> 00:12:25,793 Така и виждам. 205 00:12:25,863 --> 00:12:28,730 Каква е връзката между кръговете в царевицата и видеокасетата? 206 00:12:28,799 --> 00:12:29,959 Отговора е елементарен. 207 00:12:30,034 --> 00:12:32,400 Ти си една евентуална аномалия. 208 00:12:32,470 --> 00:12:35,030 Ти си в проблематично търсене на невъзвратимата правдободобност. 209 00:12:35,106 --> 00:12:36,164 Невъзвратима? 210 00:12:36,240 --> 00:12:37,901 Асимилираш ли? Не? 211 00:12:37,975 --> 00:12:40,170 Какво ще кажеш за евентуално потвърждение? 212 00:12:40,244 --> 00:12:42,075 - Това трябва да означава нещо. - Хей! 213 00:12:42,146 --> 00:12:46,173 Хей! Сложил си камери и в банята ми? 214 00:12:48,085 --> 00:12:49,677 Какво е това? 215 00:12:49,754 --> 00:12:53,315 О, Боже мой! Добре де, беше дълга зима. 216 00:12:53,391 --> 00:12:54,688 Това е посегателство на... 217 00:12:54,759 --> 00:12:56,056 Оу, съжалявам. 218 00:12:56,127 --> 00:12:58,527 Не мога да се въздържа. Тук съм доста самотен. 219 00:12:58,596 --> 00:13:02,088 Не съм бил с жена толкова дълго време, 220 00:13:02,166 --> 00:13:03,758 без да броя себе си. 221 00:13:03,834 --> 00:13:06,268 Или този стол. 222 00:13:06,337 --> 00:13:08,635 Наричам я... 223 00:13:08,706 --> 00:13:09,900 Линда. 224 00:13:09,974 --> 00:13:12,499 Не можем ли да минем направо на въпроса? Малко бързам в момента. 225 00:13:12,576 --> 00:13:14,806 Защо? Винаги си добре дошла да преспиш тук. 226 00:13:14,879 --> 00:13:16,938 Линда може да побере двама, а и има вибрация. 227 00:13:17,014 --> 00:13:19,005 Престани! Просто ми кажи каквото искам да знам. 228 00:13:19,083 --> 00:13:20,448 Кое е това малко момиче? 229 00:13:20,518 --> 00:13:22,418 Окей, окей. 230 00:13:24,188 --> 00:13:27,589 Жена ми и аз искахме дете, но тя не можеше да забременее. 231 00:13:27,658 --> 00:13:29,592 Нито пък аз. 232 00:13:29,660 --> 00:13:30,786 Значи осиновяване? 233 00:13:30,861 --> 00:13:33,329 Обичахме дъщеря си, но тя беше зла. 234 00:13:33,397 --> 00:13:35,797 Подлудяваше конете, убиваше ни кученцата, 235 00:13:35,866 --> 00:13:36,833 криеше дистанционното. 236 00:13:36,901 --> 00:13:38,129 Беше едно болно лайно. 237 00:13:38,202 --> 00:13:40,067 Жена ми я заведе в старата семейна ферма 238 00:13:40,137 --> 00:13:42,002 и я удави в кладенеца. 239 00:13:42,073 --> 00:13:45,440 Помислих си, че това ще бъде достатъчно. 240 00:13:45,509 --> 00:13:49,070 Но Табита вложи цялата си злоба в тази видеокасета. 241 00:13:49,146 --> 00:13:51,239 Мислех, че касетата няма да напусне това място, но... 242 00:13:51,315 --> 00:13:52,873 Но какво? 243 00:13:52,950 --> 00:13:55,510 Сложих я в грешна кутийка и я върнах във видеотеката, 244 00:13:55,586 --> 00:13:57,451 вместо касетката "Млади сливки". 245 00:13:57,521 --> 00:14:00,456 И оттогава се разпространява и убива всеки. 246 00:14:00,524 --> 00:14:02,458 Също като "Млади сливки". 247 00:14:03,527 --> 00:14:05,324 Но какво общо има това с извънземните? 248 00:14:05,396 --> 00:14:06,454 Не знам. 249 00:14:06,530 --> 00:14:09,294 Може би Табита ги е призовала да ни избият? 250 00:14:09,367 --> 00:14:11,835 Извънземно нашествие? 251 00:14:11,902 --> 00:14:13,301 Трябва да предупредя света. 252 00:14:13,371 --> 00:14:16,238 Вече всичко е започнало. Закъсня. 253 00:14:16,307 --> 00:14:18,002 О, Боже мой! 254 00:14:18,075 --> 00:14:21,340 Но не си закъсняла да направиш един стар човек щастлив. 255 00:14:22,246 --> 00:14:24,339 Какво? 256 00:14:24,415 --> 00:14:27,179 И сега репортаж за светлините в небето. 257 00:14:27,251 --> 00:14:29,481 Следи от космически кораб. 258 00:14:29,553 --> 00:14:33,649 От цял свят пристигат репортажи с възможни появи на извънземни. 259 00:14:33,724 --> 00:14:34,986 Дали са извънземни? 260 00:14:35,059 --> 00:14:37,493 Убедете се сами от първият репортаж. 261 00:14:37,561 --> 00:14:39,358 Обезпокоително домашно-заснето видео 262 00:14:39,430 --> 00:14:41,864 от ранчо край Сидни, Австралия. 263 00:14:41,932 --> 00:14:44,264 Гледайте внимателно сега! 264 00:14:44,335 --> 00:14:45,427 Ето го. 265 00:14:45,503 --> 00:14:46,800 Нека да го видим отново. 266 00:14:48,339 --> 00:14:50,102 Много, много обезпокоително. 267 00:14:50,174 --> 00:14:53,541 А това точно пристигна от Сан Пауло, Бразилия. 268 00:14:56,046 --> 00:14:57,877 Нека да го видим отново. 269 00:15:02,787 --> 00:15:06,120 Много, много обезпокоително. 270 00:15:06,190 --> 00:15:08,852 А това пристигна от Южен Тексас. 271 00:15:13,130 --> 00:15:14,859 Дали те представляват заплаха? 272 00:15:14,932 --> 00:15:16,524 Само едно нещо може да се каже със сигурност. 273 00:15:16,600 --> 00:15:19,569 Всички ние ще бъдем избити! 274 00:15:19,637 --> 00:15:21,434 Трябва да оковем добре къщата. 275 00:15:21,572 --> 00:15:23,597 Това необходимо ли е, Уилсън? 276 00:15:23,674 --> 00:15:25,835 Да има церемония за получаване на наградите точно сега? 277 00:15:25,910 --> 00:15:29,141 Да, сър. Всичко трябва да изглежда както обикновено. 278 00:15:29,213 --> 00:15:32,114 Нацията, докато не изпадне в паника, е силно изплашена. 279 00:15:32,183 --> 00:15:33,810 Правилно, трябва да поддържаме този курс, 280 00:15:33,884 --> 00:15:35,818 да държим всички силно изплашени. 281 00:15:35,886 --> 00:15:37,148 Не искаме паника. 282 00:15:37,221 --> 00:15:39,655 Много малко президенти са имали кризи като сегашната. 283 00:15:39,723 --> 00:15:42,624 Чудя се какво би направил президента Форд. 284 00:15:42,693 --> 00:15:44,627 Добре, ако книгата свършва тук... 285 00:15:44,695 --> 00:15:46,663 книгата свършва тук. 286 00:15:48,899 --> 00:15:51,732 Благодаря на всички, и добре дошли в Белият дом. 287 00:15:51,802 --> 00:15:54,430 Наградата Майка Тереза 288 00:15:54,505 --> 00:15:56,530 се присъжда на хората, които преодолявайки 289 00:15:56,607 --> 00:15:58,939 своите недъзи и недостатъци 290 00:15:59,009 --> 00:16:01,204 са помогнали на други в техните общества. 291 00:16:01,278 --> 00:16:04,543 Млади, стари. Черни, бели. 292 00:16:04,615 --> 00:16:07,106 Нашите родни американски приятели. Хей, как сте? 293 00:16:07,184 --> 00:16:09,948 Хей, как сте? Хей, как сте? 294 00:16:10,020 --> 00:16:11,214 Хей, как сте? 295 00:16:11,288 --> 00:16:14,621 За мен е чест да подаря 296 00:16:14,692 --> 00:16:19,561 на всеки един от вас по един символ за заслуги. 297 00:16:24,702 --> 00:16:26,795 Стаята е подсигурена, Г-н Президент. 298 00:16:26,871 --> 00:16:28,964 - Или пък не е? - Сър? 299 00:16:29,039 --> 00:16:30,472 Мислих си, Уотсън. 300 00:16:30,541 --> 00:16:32,975 Ами ако извънземните могат да приемат човешка форма? 301 00:16:33,043 --> 00:16:34,476 Ще изглеждат точно като нас! 302 00:16:34,545 --> 00:16:35,807 Или почти като нас. 303 00:16:35,880 --> 00:16:37,313 Не съм се замислял върху това, сър. 304 00:16:37,381 --> 00:16:39,611 Трябва да сме в готовност за всичко подозрително. 305 00:16:39,683 --> 00:16:41,082 Могат да са навсякъде! 306 00:16:41,151 --> 00:16:42,311 Дори... 307 00:16:42,386 --> 00:16:43,580 Точно тук. 308 00:16:43,654 --> 00:16:44,746 Господи! 309 00:16:44,822 --> 00:16:46,653 Не бихме могли да разберем, ако атакуват. 310 00:16:46,724 --> 00:16:50,057 - Това е стряскащо, сър! - Не се паникьосвай. 311 00:16:50,127 --> 00:16:53,722 Просто ще се изнесем бавно към изхода. 312 00:16:54,798 --> 00:16:57,494 Най-накрая се срещаме, Г-н Президент. 313 00:16:57,568 --> 00:16:59,001 Започна се. Знаех си. 314 00:16:59,069 --> 00:17:00,434 Няма да ме пипнете жив! 315 00:17:01,739 --> 00:17:03,969 Тя ми промива мозъка! 316 00:17:04,041 --> 00:17:05,338 Ще я хвана! 317 00:17:08,479 --> 00:17:11,141 О, не, няма да успееш! Не и по време на моята смяна! 318 00:17:11,215 --> 00:17:12,944 Добра работа, сър! 319 00:17:14,652 --> 00:17:16,984 Боже опази! Малките имат метални зъби! 320 00:17:17,054 --> 00:17:19,488 Били деца на Джери, друг път! 321 00:17:20,391 --> 00:17:22,188 Г-н Президент! 322 00:17:22,259 --> 00:17:25,160 Г-н Президент, напълно ли откачихте? 323 00:17:25,229 --> 00:17:26,753 Като лисица. 324 00:17:26,830 --> 00:17:28,957 Трябва да говорим с човека, който предрече, че това ще се случи, 325 00:17:29,033 --> 00:17:30,193 Синди Кембъл. 326 00:17:30,267 --> 00:17:31,894 Тя ще знае как да победим извънземните! 327 00:17:31,969 --> 00:17:34,096 - Гадна смръдлива паплач! 328 00:17:34,171 --> 00:17:35,832 А-а, ти си отвратителна! 329 00:17:35,906 --> 00:17:37,134 Изчезни от планетата ми! 330 00:17:37,207 --> 00:17:39,971 - Не! - Всичко ли е наред? 331 00:17:40,044 --> 00:17:41,375 Изходите са блокирани. 332 00:17:41,445 --> 00:17:42,935 Веднага ще намеря един, сър. 333 00:17:43,013 --> 00:17:45,106 Всички да се пазят! 334 00:17:47,351 --> 00:17:50,149 Оттук, сър! Боже, това е възбуждащо! 335 00:17:50,220 --> 00:17:53,121 Ти ли си възбуден? Трябва да ми пипнеш зърната. 336 00:17:53,190 --> 00:17:54,987 Коуди? 337 00:17:55,059 --> 00:17:58,119 Коуди? Коуди, къде си? 338 00:17:58,195 --> 00:17:59,389 Скъпи? 339 00:17:59,463 --> 00:18:01,795 След днешният инцидент в конферентната стая, 340 00:18:01,865 --> 00:18:04,356 Белият дом съветва всички жители 341 00:18:04,435 --> 00:18:08,166 да подсигурят домовете си и да се подготвят за извънземно нашествие. 342 00:18:08,238 --> 00:18:10,172 О, не. 343 00:18:10,240 --> 00:18:12,674 И сега само по Канал 8. 344 00:18:12,743 --> 00:18:15,075 Убиващата видеокасета, за която слушате постоянно. 345 00:18:15,145 --> 00:18:16,703 Ние сме единствената телевизия, която я има 346 00:18:16,780 --> 00:18:18,441 и ще ви я покажем тази вечер. 347 00:18:18,515 --> 00:18:20,506 Много е вълнуваща. Нека да я пуснем отново. 348 00:18:24,822 --> 00:18:27,188 Готово. Никой не може да влезе вече. 349 00:18:27,257 --> 00:18:29,555 Трябва да слезем долу в убежището. 350 00:18:31,095 --> 00:18:33,086 - Джордж. - Синди. 351 00:18:33,163 --> 00:18:34,596 Няма време. 352 00:18:34,665 --> 00:18:35,996 Коуди. 353 00:18:36,066 --> 00:18:38,034 Слава на Бога! Изкара ми ангелите. 354 00:18:38,102 --> 00:18:40,662 Дойде преди около час. Опитах се да ти се обадя. 355 00:18:40,738 --> 00:18:42,399 Не, не е. 356 00:18:42,473 --> 00:18:44,498 Ок, щях да ти се обадя. 357 00:18:44,575 --> 00:18:46,338 Не, нямаше. 358 00:18:46,410 --> 00:18:49,868 Коуди, въпросът е че не можеш така да бягаш от мен. 359 00:18:49,947 --> 00:18:51,881 Искам да бъда с Джордж. 360 00:18:51,949 --> 00:18:54,645 О, скъпи, знам че искаш баща, но... 361 00:18:54,718 --> 00:18:57,744 Повярвай ми, Коуди, не ставам за нищо. 362 00:18:57,821 --> 00:18:59,220 Няма да ставам и за баща? 363 00:18:59,289 --> 00:19:01,587 Чичо Джордж! 364 00:19:13,904 --> 00:19:16,464 Всичко ще е наред, Коуди. 365 00:19:16,540 --> 00:19:18,940 Ще умра, нали? 366 00:19:19,009 --> 00:19:21,773 Коуди, казвала ли съм ти какво ми каза майка ти 367 00:19:21,845 --> 00:19:23,938 в деня, в който те роди? 368 00:19:24,014 --> 00:19:25,038 Не. 369 00:19:25,115 --> 00:19:27,515 Бях в родилното с нея. 370 00:19:27,584 --> 00:19:29,415 Беше и доста тежко. 371 00:19:29,486 --> 00:19:31,113 Тогава ти започна да излизаш от нея. 372 00:19:32,189 --> 00:19:34,350 И майка ти виеше и крещеше от болка. 373 00:19:34,425 --> 00:19:36,188 Крещеше "Просто ме убий. 374 00:19:36,260 --> 00:19:37,852 Пребий ме с подлогата. 375 00:19:37,928 --> 00:19:40,624 Прави каквото искаш, просто ме отърви от тази болка." 376 00:19:40,698 --> 00:19:42,859 От нея бликаха потоци от кръв. 377 00:19:42,933 --> 00:19:45,663 Имам всичко това записано на касета, ако искаш да го видиш някой ден. 378 00:19:45,736 --> 00:19:47,636 Накрая излезе все пак. 379 00:19:47,705 --> 00:19:50,503 Майка ти отряза пъпната ти връв сама. 380 00:19:50,574 --> 00:19:53,509 Е, от вторият опит. 381 00:19:53,577 --> 00:19:56,341 Първият път ти отряза половината пенис. 382 00:19:56,413 --> 00:19:57,903 Все пак беше доста пияна. 383 00:19:57,981 --> 00:19:59,471 Всъщност беше надрусана. 384 00:19:59,550 --> 00:20:02,519 Онази вечер празнувахме денят на Свети Патрик. 385 00:20:02,586 --> 00:20:04,816 И тя си мислеше "Хей, никога не съм опитвала метан на кубчета." 386 00:20:04,888 --> 00:20:06,822 Така че си взе малко. 387 00:20:06,890 --> 00:20:08,084 Пенисът ми? 388 00:20:08,158 --> 00:20:09,022 Да. 389 00:20:09,093 --> 00:20:11,584 Зашиха ти го, но на обратно. 390 00:20:11,662 --> 00:20:13,459 Затова ли пикая навътре? 391 00:20:13,530 --> 00:20:14,997 Да. Ще го оправим, скъпи. 392 00:20:15,065 --> 00:20:17,966 Отбелязала съм си го в листа. 393 00:20:18,035 --> 00:20:19,832 Както и да е, докъде бяхме стигнали. 394 00:20:19,903 --> 00:20:21,495 Майка ти се обърна към мен и каза 395 00:20:21,572 --> 00:20:24,507 "Хей, искаш ли го? Вземай го." 396 00:20:24,575 --> 00:20:26,338 След това умря. 397 00:20:26,410 --> 00:20:27,843 И аз те взех. 398 00:20:27,911 --> 00:20:30,106 Знаеш ли защо? 399 00:20:30,180 --> 00:20:31,841 Точно изгубих котката си при един пожар, 400 00:20:31,915 --> 00:20:33,780 а исках нещо да галя и да милвам. 401 00:20:33,851 --> 00:20:36,684 Липсва ми тази котка, Коуди. 402 00:20:36,754 --> 00:20:38,244 Но те обичам! 403 00:20:38,322 --> 00:20:40,483 И нищо никога не ще промени това, 404 00:20:40,557 --> 00:20:43,185 нито дори ужасната и болезнена смърт, която ни предстои да изживеем! 405 00:20:43,260 --> 00:20:44,727 Джордж! 406 00:20:53,003 --> 00:20:54,027 Заминаха ли си? 407 00:20:54,104 --> 00:20:55,298 Не чувам нищо. 408 00:21:03,380 --> 00:21:04,642 Не се безпокой, Су. 409 00:21:04,715 --> 00:21:05,977 Беше чичо Джордж. 410 00:21:06,049 --> 00:21:08,643 Ами страшничко си беше. 411 00:21:10,053 --> 00:21:12,317 Добра работа, Су. 412 00:21:12,389 --> 00:21:14,653 Не знам кое тъпо и идиотско нещо 413 00:21:14,725 --> 00:21:16,716 накара лампата да изгасне! 414 00:21:16,794 --> 00:21:19,319 Добре, имаме резервни бушони горе. 415 00:21:19,396 --> 00:21:20,920 Взема ли ги и ще пусна осветлението. 416 00:21:22,332 --> 00:21:24,823 Бързо, Джордж, грабвай онази траверса. 417 00:21:24,902 --> 00:21:26,597 Притисни я срещу вратата. 418 00:21:28,305 --> 00:21:30,500 Топките ми! 419 00:21:30,574 --> 00:21:32,667 Оу, не тези! 420 00:21:32,743 --> 00:21:34,335 Исусе! 421 00:21:34,411 --> 00:21:35,708 Не! 422 00:21:36,814 --> 00:21:37,781 Чичо Джордж! 423 00:21:37,848 --> 00:21:39,179 Страх ме е! 424 00:21:39,249 --> 00:21:42,047 О, захарче, ела тук. Всичко е наред. 425 00:21:43,821 --> 00:21:46,915 Има нещо от другата страна на вратата. 426 00:22:00,304 --> 00:22:02,329 Не виждам нищо! 427 00:22:18,021 --> 00:22:19,249 О, Боже! 428 00:22:19,323 --> 00:22:20,756 Виждаш ли ги? 429 00:22:20,824 --> 00:22:22,553 Ужасни са! 430 00:22:22,626 --> 00:22:24,719 Сивкави са с големи черни очи. 431 00:22:24,795 --> 00:22:26,558 Зъбите им са уродливи. 432 00:22:28,332 --> 00:22:31,631 - Мисля, че се кикотят. - Какво? 433 00:22:32,502 --> 00:22:33,434 О, не. 434 00:22:33,503 --> 00:22:35,994 О, не, мисля... 435 00:22:36,073 --> 00:22:38,667 Мисля, че искат... 436 00:22:40,244 --> 00:22:41,836 Помощ! 437 00:22:41,912 --> 00:22:43,573 Коуди! О, Боже мой! 438 00:22:43,647 --> 00:22:45,945 Джордж. Заминавай, Джордж. 439 00:22:46,016 --> 00:22:47,916 - Лельо Синди, помощ! - Идвам, Коуди. 440 00:22:47,985 --> 00:22:49,179 Ще те спася! 441 00:22:49,253 --> 00:22:50,982 Умри! 442 00:22:54,157 --> 00:22:55,089 Умри! 443 00:22:55,158 --> 00:22:57,285 Проклети извънземни, пуснете го! 444 00:22:57,361 --> 00:22:58,953 Няма да влезете тук! 445 00:22:59,029 --> 00:23:00,929 - Само това ли можете? - Джордж. 446 00:23:00,998 --> 00:23:03,091 А така. Искате ли още? 447 00:23:03,166 --> 00:23:05,794 Забрави, Коуди, после ще ми благодариш. 448 00:23:05,869 --> 00:23:07,632 О, Коуди, слава Богу. 449 00:23:07,704 --> 00:23:08,636 Хайде. 450 00:23:08,705 --> 00:23:09,797 Тате! 451 00:23:09,873 --> 00:23:11,101 - Тате! - Су! 452 00:23:15,545 --> 00:23:17,638 Махалик, какво правиш тук? 453 00:23:17,714 --> 00:23:19,875 Казах ти, че махалата ще е винаги с теб, човече! 454 00:23:19,950 --> 00:23:22,942 Има двама зад вратата. 455 00:23:23,020 --> 00:23:23,987 Отидоха си. 456 00:23:25,289 --> 00:23:27,382 Добре. И без това не можеха да влезат вътре. 457 00:23:27,457 --> 00:23:28,890 Чух, че не можели да отварят врати. 458 00:23:28,959 --> 00:23:30,654 Управляват космически кораби, 459 00:23:30,727 --> 00:23:32,627 но не могат да си отворят една дървена врата? 460 00:23:32,696 --> 00:23:34,823 Виж, подземието е най-безопасното място. 461 00:23:34,898 --> 00:23:36,729 Жените и децата остават тук. 462 00:23:36,800 --> 00:23:38,859 - Така, а мъжете 463 00:23:38,936 --> 00:23:40,301 излизаме навън и се бием! 464 00:23:40,370 --> 00:23:43,032 Добре, а каква е максималната възраст за деца? 465 00:23:43,106 --> 00:23:44,505 Хайде! 466 00:23:58,889 --> 00:24:01,221 Следвайте ме! 467 00:24:14,404 --> 00:24:15,428 Съжалявам. 468 00:24:15,505 --> 00:24:17,905 Мислих, че натискам спирачката. 469 00:24:17,975 --> 00:24:20,910 Няма смисъл да ходим до застрахователните, нали? 470 00:24:20,978 --> 00:24:23,071 Г-н Президент, какво правите тук? 471 00:24:23,146 --> 00:24:24,511 Търся Синди Кембъл. 472 00:24:24,581 --> 00:24:27,049 Тя може би знае как да победим извънземните. 473 00:24:27,117 --> 00:24:31,247 А, добре. Въздушните сили пристигнаха с новите си кръгли самолети. 474 00:24:32,489 --> 00:24:35,253 Ние нямаме кръгли самолети, сър! 475 00:24:35,325 --> 00:24:36,917 О, Боже мой! 476 00:24:36,994 --> 00:24:38,461 О, Боже мой! 477 00:24:38,528 --> 00:24:41,691 Чакай. Чу ли това? 478 00:24:51,375 --> 00:24:53,468 - Йо, кво става, Джордж? - Си Джей! 479 00:24:53,543 --> 00:24:55,511 Казах ти, че махалата ще е винаги с теб, човече! 480 00:24:55,579 --> 00:24:58,810 Водя малко момчета с мен. Излизайте от колите хора. 481 00:24:58,882 --> 00:24:59,940 Кого ще застрелваме пак? 482 00:25:00,017 --> 00:25:01,314 Готови ли сме да почваме? 483 00:25:01,385 --> 00:25:03,751 Айде да го направим, щото съм вдъхновен точно сега! 484 00:25:03,820 --> 00:25:06,084 - Много вдъхновен! - Настъпа ме, кучко! 485 00:25:06,156 --> 00:25:07,282 Кажи ми още веднъж "кучко" 486 00:25:07,357 --> 00:25:10,258 и ще паркирам пикапа в задника ти. 487 00:25:11,194 --> 00:25:13,526 - В нивата! - Идват! 488 00:25:13,597 --> 00:25:15,724 Аз и момчетата ще се погрижим за това. 489 00:25:15,799 --> 00:25:17,266 Хайде, да тръгваме. 490 00:25:17,334 --> 00:25:19,302 Синко, ще ти разпоря дупарата. 491 00:25:19,369 --> 00:25:21,132 - Майната ти! - Имам ти номера, братле! 492 00:25:21,204 --> 00:25:23,399 - Всички сме тука. - Нищо няма да разпаря тоя. 493 00:25:23,473 --> 00:25:24,735 Топките ми са по-големи от главата му. 494 00:25:24,808 --> 00:25:27,675 Уау, селяндурски избелен негър. 495 00:25:27,744 --> 00:25:31,180 Искаш ли малко бисквитки? Искаш ли малко бисквитки? 496 00:25:32,582 --> 00:25:34,641 Залягай! Залягайте! 497 00:25:42,359 --> 00:25:44,520 Не мога да повярвам на очите си! 498 00:25:44,594 --> 00:25:46,323 Тези мъже загинаха за страната си. 499 00:25:46,396 --> 00:25:49,661 Изпрати цветя на кучките им. 500 00:25:54,104 --> 00:25:56,163 Не мога да се освободя! 501 00:25:56,239 --> 00:26:00,039 Мисли! Трябва да имат някаква слабост. 502 00:26:04,548 --> 00:26:05,742 Намерих я! 503 00:26:05,816 --> 00:26:07,784 Като изгубят главите си стават по-слаби! 504 00:26:07,851 --> 00:26:09,785 Моля ви, не! Не искаме да ви нараним! 505 00:26:09,853 --> 00:26:12,617 Дойдохме на вашата планета да открием малкото зло момиче. 506 00:26:12,689 --> 00:26:16,216 Трябва да я унищожим до една седмица. 507 00:26:16,293 --> 00:26:18,659 Искаш да кажеш, че сте гледали касетата? 508 00:26:18,728 --> 00:26:21,219 Сателита ни хвана нещо, което мислихме че е "Млади сливки". 509 00:26:21,298 --> 00:26:22,788 Това бе преди една седмица. 510 00:26:22,866 --> 00:26:27,963 И сега цялата ни цивилизация ще загине, освен ако не унищожим момичето. 511 00:26:28,038 --> 00:26:31,007 Ха, видяхте ли? Те са миролюбиви. 512 00:26:31,074 --> 00:26:34,305 Ако са толкова миролюбиви, защо се опитаха да ни удушат? 513 00:26:34,377 --> 00:26:37,005 О, така ние казваме "Здравей". 514 00:26:37,080 --> 00:26:38,479 - Здравей! - Радвам се да те видя. 515 00:26:38,548 --> 00:26:40,539 - Здравей. - Здравей. 516 00:26:40,617 --> 00:26:42,585 Добре, а как казвате "Довиждане"? 517 00:26:43,954 --> 00:26:46,514 Трябваше да попитам. 518 00:26:46,590 --> 00:26:51,550 Ако това ти се вижда странно, трябва да видиш как пикаем. 519 00:26:57,434 --> 00:27:00,801 Значи не сме толкова различни все пак. 520 00:27:03,507 --> 00:27:05,441 Има нещо в това място... 521 00:27:05,509 --> 00:27:08,137 Сякаш съм била тук и преди. 522 00:27:10,080 --> 00:27:11,980 О, Боже мой! 523 00:27:15,452 --> 00:27:17,477 Това е било тяхната ферма. 524 00:27:17,554 --> 00:27:19,351 Тя е умряла точно тук. 525 00:27:33,837 --> 00:27:36,203 Има нещо отдолу. 526 00:28:00,397 --> 00:28:03,889 Хей, страшен си. Схвана го. 527 00:28:03,967 --> 00:28:05,161 Погледни това! 528 00:28:05,235 --> 00:28:08,534 Хора и извънземни работят заедно. 529 00:28:08,605 --> 00:28:12,063 Ние сме едно голямо галактическо семейство. 530 00:28:12,142 --> 00:28:13,905 Семейство. 531 00:28:13,977 --> 00:28:16,172 От това съм се страхувал толкова и затова бягам постоянно. 532 00:28:16,246 --> 00:28:19,340 Това е защото си идиот. 533 00:28:29,292 --> 00:28:31,226 Това е. 534 00:28:31,294 --> 00:28:33,455 Жена ми я заведе в старата семейна ферма 535 00:28:33,530 --> 00:28:35,657 и я удави в кладенеца. 536 00:28:39,035 --> 00:28:43,938 Малкото момиче. Тя е изплашена от кладенеца. 537 00:29:03,093 --> 00:29:05,618 Синди! 538 00:29:42,932 --> 00:29:45,025 Време е да се връщаш обратно в кладенеца, кучко. 539 00:29:47,737 --> 00:29:48,669 Синди! 540 00:29:48,738 --> 00:29:51,502 Не. Не го наранявай! 541 00:29:52,475 --> 00:29:53,965 Синди, ела отвън. 542 00:29:54,044 --> 00:29:55,602 Извънземните не са нашественици. 543 00:29:57,314 --> 00:29:59,043 Не се безпокой, Коуди. Аз ще те спася. 544 00:29:59,115 --> 00:30:00,707 Чакай! 545 00:30:00,784 --> 00:30:03,014 Почакай! Не го прави! 546 00:30:03,086 --> 00:30:05,384 Не е нужно да си толкова зла. 547 00:30:06,356 --> 00:30:09,951 Знам какво ти се е случило, Табита. 548 00:30:11,194 --> 00:30:14,095 Знам какво е направила майка ти. Това не е правилно. 549 00:30:14,164 --> 00:30:15,859 Била си просто малко момиченце. 550 00:30:15,932 --> 00:30:19,891 Ти още си онова малко момиченце, просто малко си поумряла, 551 00:30:19,969 --> 00:30:22,403 и зъбите ти са много зле. 552 00:30:22,472 --> 00:30:26,568 Но може би всичко от което имаш нужда е майка. 553 00:30:30,213 --> 00:30:32,113 И баща. 554 00:30:44,761 --> 00:30:46,092 Ние бихме могли... 555 00:30:46,162 --> 00:30:48,187 ...да бъдем семейство. 556 00:30:52,802 --> 00:30:54,531 Благодаря ви. 557 00:30:54,604 --> 00:30:58,040 Вашата любов развали проклятието и освободи душата ми. 558 00:30:58,108 --> 00:30:59,837 Вече не трябва да убивам. 559 00:30:59,909 --> 00:31:01,570 Наистина ли? 560 00:31:01,644 --> 00:31:05,239 Ха! Само се бъзикам с вас. 561 00:31:07,650 --> 00:31:09,641 Искам само да ви пожелая и на двамата всичко хубаво. 562 00:31:09,719 --> 00:31:11,448 Всички разчитаме на вас. 563 00:31:20,597 --> 00:31:21,928 Всичко свърши. 564 00:31:23,266 --> 00:31:24,858 Не, не, не, няма проблем. 565 00:31:24,934 --> 00:31:26,492 Той ни е приятел. 566 00:31:26,569 --> 00:31:28,537 Благодаря ви че спасихте цивилизацията ни. 567 00:31:28,605 --> 00:31:30,539 Сега трябва да се връщаме на родната си планета. 568 00:31:30,607 --> 00:31:31,835 Сбогом, тогава. 569 00:31:32,909 --> 00:31:34,467 Сбогом. 570 00:31:53,229 --> 00:31:55,697 Хей, поздравления, Джордж 571 00:31:55,765 --> 00:31:57,699 Казах ти, че махалата ще е винаги с теб, човече! 572 00:31:59,269 --> 00:32:00,702 Хайде! 573 00:32:05,208 --> 00:32:06,300 Чао! 574 00:32:20,390 --> 00:32:22,085 Чао! 575 00:32:22,158 --> 00:32:25,787 О, Джордж, толкова съм щастлива. 576 00:32:25,862 --> 00:32:27,329 Най-накрая сме семейство. 577 00:32:27,397 --> 00:32:30,662 Да, ти, аз и... 578 00:32:30,733 --> 00:32:31,597 - Мамка му! - Мамка му! 579 00:32:33,136 --> 00:32:35,969 Синди, Джордж, чакайте!