1 00:01:04,306 --> 00:01:06,095 Късметлийка си, да знеш. 2 00:01:06,347 --> 00:01:09,594 Рядко каня някого в апартамента си. 3 00:01:09,972 --> 00:01:13,468 Знам, знам, знам. 4 00:01:13,722 --> 00:01:15,713 Много е скромно. 5 00:01:15,972 --> 00:01:19,255 Не е точно в стила на това, което ще наречете "мъж-разбивач" 6 00:01:20,847 --> 00:01:22,672 Сещате ли се какво имам предвид? 7 00:01:24,722 --> 00:01:27,258 Но и така ме устройва прекрасно. 8 00:01:27,514 --> 00:01:31,211 Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта в моето собствено легло. 9 00:01:32,931 --> 00:01:34,553 Разбирате ли,ето я теорията ми: 10 00:01:34,806 --> 00:01:37,839 За повечето жени, ако един мъж им дава всичко, което желаят 11 00:01:38,097 --> 00:01:42,470 и като цяло е симпатяга, то трите реда плочки не са ти необходими. 12 00:01:42,722 --> 00:01:44,298 От друга страна обаче, 13 00:01:44,556 --> 00:01:46,712 Дори когато компютърното ти гадже седи до теб 14 00:01:46,972 --> 00:01:49,543 и си е поставил ръката до рамото ти ще се откаже... 15 00:01:50,139 --> 00:01:55,045 Ще се откаже,защото за нас,мъжете, нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д. 16 00:01:58,472 --> 00:02:02,217 Лице.Цици.Дупе. 17 00:02:02,472 --> 00:02:04,131 Просто съм искрен. 18 00:02:04,681 --> 00:02:07,714 Казано е, че дрехите говорят на един общ език. 19 00:02:07,972 --> 00:02:11,255 И трябва да си призная, че аз съм един слуга на модата. 20 00:02:11,889 --> 00:02:15,052 За жалост днес имам работа, и трябва да нося по-елегантни дрехи, 21 00:02:15,306 --> 00:02:18,422 но няма проблем. Гучи. Сезонна разпродажба. 22 00:02:18,681 --> 00:02:23,219 Много ненатрапчиво. И лесно мога да я комбинирам с... 23 00:02:23,806 --> 00:02:26,673 Какво? Не,не. Знам какво си мислите. 24 00:02:26,931 --> 00:02:29,087 Ако подчертавате мъжкото, както някои от нас правят, 25 00:02:29,347 --> 00:02:32,594 няма защо да се притеснявате от розовото. Направо е великолепно. 26 00:02:34,014 --> 00:02:37,462 Сега, в правителството в Кьолн, повечето мъже прекаляват с него. 27 00:02:37,722 --> 00:02:41,965 Американците пък на практика го нанасят по дрехите със пръскалка. 28 00:02:42,222 --> 00:02:45,552 Моето правило:никога над врата, 29 00:02:45,806 --> 00:02:49,253 въпреки, че обичам да напръсквам и Биг Бен. 30 00:02:49,639 --> 00:02:51,962 Никога не знаеш накъде ще те откаря деня ти. 31 00:02:55,222 --> 00:02:57,094 Почти забравих. 32 00:02:57,889 --> 00:02:59,263 Нова дума за деня. 33 00:03:01,056 --> 00:03:07,384 "Ostentatious: опитът да привлечеш вниманието върху себе си." 34 00:03:07,639 --> 00:03:10,092 Кой? Аз? 35 00:03:12,389 --> 00:03:15,589 О, дяволите ме взели. Толкова съм груб. Не ви се представих. 36 00:03:15,847 --> 00:03:18,217 - Аз съм... - Алфи? 37 00:03:18,806 --> 00:03:21,045 Ето на. Алфи. 38 00:03:21,306 --> 00:03:26,128 Ти ли си малкият елф,който е оставил тези бомбонки пред вратата ми? 39 00:03:26,389 --> 00:03:30,086 Не, не, не. Сигурно си имате таен убожател, госпожо Шнитман. 40 00:03:30,347 --> 00:03:34,293 Такъв сладур си, Алфи. Но трябва да спазвам диета. 41 00:03:34,556 --> 00:03:35,550 Ауч, диета? 42 00:03:35,806 --> 00:03:36,967 - Диета. - Ти? 43 00:03:37,222 --> 00:03:39,592 - Да. - Не искам да съм директен, Лу, 44 00:03:39,847 --> 00:03:43,675 но досега е трябвало да научиш, че закръглено момиче като теб 45 00:03:43,889 --> 00:03:46,721 - е мечтата на всеки мъж. - Престани де. 46 00:03:46,931 --> 00:03:49,419 Е,тлъстичка си е. Но това вече е факт, 47 00:03:49,681 --> 00:03:52,050 така че защо да не я накарам да се почувства по-добре, нали така? 48 00:03:52,306 --> 00:03:54,095 - Оу,Лу? - Кажи, ангелче? 49 00:03:54,347 --> 00:03:55,377 Работя нощна смяна, 50 00:03:55,597 --> 00:03:58,133 и апартамента ми е в ужасно състояние, така че извинявай ако ти създавам 51 00:03:58,389 --> 00:04:01,008 - проблем с чистенето... - О, не се притеснявай. 52 00:04:01,264 --> 00:04:04,427 - Бързо ще го спретна. - О, не, не!Няма нужда да правиш това. 53 00:04:04,681 --> 00:04:08,342 Глупости. Обичам да правя неща за теб, Алфи. 54 00:04:08,806 --> 00:04:11,673 Благословен съм, че те имам. 55 00:04:13,681 --> 00:04:14,794 Благодаря. 56 00:04:15,306 --> 00:04:17,510 Ключовете са на обичайното място. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,257 Вкъщи винаги се разказват разни истории за някакво момче 58 00:04:26,514 --> 00:04:29,631 емигрирало към Шатите с много парички в джоба си. 59 00:04:29,889 --> 00:04:34,178 И така неотдавна, аз си стегнах багажа и тръгнах към запада. 60 00:04:34,431 --> 00:04:37,298 Е,трябва да призная, че имаше и втора причина. 61 00:04:38,056 --> 00:04:42,926 Винаги са ми казвали, че най-красивите жени на този свят... 62 00:04:44,097 --> 00:04:45,756 ...живеят в Манхатън. 63 00:04:46,014 --> 00:04:49,344 И когато стане въпрос за забивки винаги говорим за едно място: 64 00:04:49,889 --> 00:04:54,795 Мяст, място, място. 65 00:04:55,056 --> 00:04:57,840 Боже, обичам го този град. Добре, момичета. 66 00:04:58,556 --> 00:05:02,763 Просто се огледай. Всяка една от тях е уникална, специална 67 00:05:03,014 --> 00:05:04,886 като снежинка. 68 00:05:07,722 --> 00:05:09,096 И с такава пищност... 69 00:05:09,722 --> 00:05:13,930 Модерната дума е "изобилие" от великолепност и разнообразие 70 00:05:14,181 --> 00:05:18,221 и как би могъл един мъж да се задържи само при една от тях? 71 00:05:19,681 --> 00:05:22,927 Аз самият се подчинявам на Европейската философия за живота. 72 00:05:23,181 --> 00:05:26,546 Мои приоритети са виното, жените... 73 00:05:26,806 --> 00:05:28,926 Еми това е всичко. 74 00:05:29,181 --> 00:05:31,088 Вино и жени. 75 00:05:33,222 --> 00:05:37,547 Въпреки че жени и жени също е добра опция. 76 00:05:40,681 --> 00:05:42,173 И така... 77 00:05:42,931 --> 00:05:45,549 ...за да си живея живота, 78 00:05:46,472 --> 00:05:50,169 аз искам само толкова, колкото да си покривам разноските. 79 00:05:51,347 --> 00:05:54,760 Нямам намерение да бъда най-богатия човек в гробището. 80 00:06:04,931 --> 00:06:08,343 Мисля, че това ми е любимата поза. 81 00:06:08,597 --> 00:06:11,168 Знам че е била на президента Кенеди. 82 00:06:12,306 --> 00:06:14,462 Той беше толкова велик водач. 83 00:06:14,722 --> 00:06:17,092 Разбира се, JFK използваше обичайната задна поза, 84 00:06:17,347 --> 00:06:20,428 но ако ме питате, той е знаел,че тя ти дава максимално удоволствие 85 00:06:20,681 --> 00:06:22,138 с минимално напрягане. 86 00:06:22,389 --> 00:06:25,138 Какво и има на задната част на лимузината? 87 00:06:29,597 --> 00:06:31,801 Задължително гушкане. 88 00:06:32,347 --> 00:06:34,219 Хиляда и едно, 89 00:06:34,472 --> 00:06:36,676 хиляда и две... 90 00:06:36,931 --> 00:06:41,387 Дявол да го вземе. Трябва да се омитам. Имам среща в 10:00. 91 00:06:41,639 --> 00:06:46,876 По добре да побързаш. Тя не трябва да те чака. 92 00:06:52,306 --> 00:06:54,876 Чиста бройка си е, не е ли така? 93 00:06:55,681 --> 00:07:00,551 И все пак ми каза, че нейният старец не я е клатил от шест месеца. 94 00:07:01,181 --> 00:07:05,470 Шест месеца. Да благодари на Бога, че има такива джентълмени като мен 95 00:07:05,722 --> 00:07:07,760 да поправят грешката. 96 00:07:08,181 --> 00:07:11,842 Просто я погледнтете. Какви изящни крака. 97 00:07:12,097 --> 00:07:16,091 Перфектно дупе. Давам и най-високата си оценка: 98 00:07:16,556 --> 00:07:18,345 Шест минус. 99 00:07:28,681 --> 00:07:30,718 Къде казахме на стареца, че ще ходим тази вечер? 100 00:07:30,972 --> 00:07:33,757 -На кино. - Съкровище,моля те,недей. 101 00:07:34,014 --> 00:07:36,928 Недей да си играеш. Ще развалиш екстрите. 102 00:07:37,181 --> 00:07:39,669 - Извинявай. - Какъв филм? 103 00:07:39,931 --> 00:07:42,466 Не знам. Какво значение има? 104 00:07:42,972 --> 00:07:47,594 Значението е, че колкото повече детайли му кажеш толкова по-малко той ще се заинтересува. 105 00:07:47,847 --> 00:07:49,637 Няма значение какво ще кажа. 106 00:07:50,097 --> 00:07:51,922 Фил никога няма да си помисли, че друг мъж 107 00:07:52,181 --> 00:07:54,006 - ще ме погледне повече от два пъти. - О, миличка, 108 00:07:54,264 --> 00:07:55,377 комплимент ли желаеш? 109 00:07:55,806 --> 00:07:56,967 Не. 110 00:07:57,222 --> 00:08:01,761 Досега е трябвало да си разбрала, че правя комплименти когато най-малко очакваш. 111 00:08:02,847 --> 00:08:06,426 Вземи една мента,за да не усети Фил моят аромат в устните ти. 112 00:08:06,681 --> 00:08:09,299 Не ме интересува. 113 00:08:09,889 --> 00:08:14,132 Има едно нещо, което ми разваля преживяването: Омъжени жени. 114 00:08:14,556 --> 00:08:16,676 Дори все още не знае, 115 00:08:17,181 --> 00:08:19,634 но вие няма да я видите повече. 116 00:08:19,889 --> 00:08:22,508 Вече изпитвам онова познато чувство. 117 00:08:22,764 --> 00:08:27,256 Рано или късно тя ще иска повече отколкото мога да й дам. 118 00:08:28,639 --> 00:08:30,962 Нямаше ли да е страхотно ако тази вечер се прибирах вкъщи с теб 119 00:08:31,222 --> 00:08:33,793 вместо със страчето Фил? 120 00:08:34,389 --> 00:08:36,012 Да. 121 00:08:36,514 --> 00:08:40,045 Определено е време да изиграя сценката с изчезването. 122 00:08:42,764 --> 00:08:46,212 Значи следващия Вторник, на същото място по същото време? 123 00:08:47,764 --> 00:08:51,260 Съжелявам миличко, но идва модната седмица. Поемам двойни смени. 124 00:08:52,139 --> 00:08:54,923 - Ще ти се обадя веднага щом се освободя. - Добре. 125 00:08:55,722 --> 00:08:59,633 Между другото, оставих ти сувенир, за да ти напомня за мен. 126 00:09:04,056 --> 00:09:05,762 Ей,Дор? 127 00:09:07,722 --> 00:09:12,012 Дупето ти изглежда страхотно от тази гледна точка. 128 00:09:14,764 --> 00:09:16,221 Виждаш ли? 129 00:09:16,931 --> 00:09:20,213 Комплимент, когато най-малко го очакваш. 130 00:09:26,972 --> 00:09:30,669 Какво да ви кажа? В момента е най-радостния човек на света. 131 00:09:32,639 --> 00:09:36,005 И мисля, че направих на стария Фил една малка услуга. 132 00:09:36,264 --> 00:09:38,255 Разбира се той последен ще я види. 133 00:09:41,097 --> 00:09:44,463 Никога не очаквай благодарности в този живот. 134 00:09:44,722 --> 00:09:48,882 Разбирате ли ме? И така Вторник... 135 00:09:50,931 --> 00:09:52,921 ...10:03 вечерта. 136 00:09:53,181 --> 00:09:58,051 Дали да се довлека в студения апартамент, празния хладилник, 137 00:09:58,306 --> 00:10:05,428 или пък да се развихря из града в търсене на горещо тяло, закуска в леглото? 138 00:10:08,514 --> 00:10:11,298 Решения, решения... 139 00:10:19,639 --> 00:10:23,170 Е, мисля да посетя моето полу-постоянно, 140 00:10:23,431 --> 00:10:26,631 псевдо гадже. 141 00:10:27,889 --> 00:10:30,010 Милата ми Джули. 142 00:10:35,806 --> 00:10:37,962 Нека позная. Неочакван билет в последната минута. 143 00:10:38,222 --> 00:10:41,422 Да. Повъргаляхме се с нея няколко часа. 144 00:10:41,681 --> 00:10:45,295 Това смешно ли трябва да е? Защото изобщо... 145 00:10:46,056 --> 00:10:47,678 не е. 146 00:10:48,514 --> 00:10:50,055 Ей! 147 00:10:51,056 --> 00:10:53,342 Не се шегувам, Алфи! 148 00:10:53,722 --> 00:10:55,263 Не се шегувам. Мразя те понякога. 149 00:10:55,472 --> 00:10:57,297 Доста добре го показваш. 150 00:10:57,556 --> 00:10:59,297 Да, така е. 151 00:11:01,389 --> 00:11:06,461 Не миличка. Може ли да паузираме? Трябва ми секунда да се поотпусна. 152 00:11:07,181 --> 00:11:10,132 О, имам половин бутилка вино в лимузината. 153 00:11:10,389 --> 00:11:11,798 Как искаш да ти сервирам, на земята? 154 00:11:12,056 --> 00:11:14,626 Искам както обикновено Алфи. Изправи го. 155 00:11:14,889 --> 00:11:18,136 Не, много съм уморен. Ще ти се реванширам на сутринта. 156 00:11:18,389 --> 00:11:20,545 Честен кръст. 157 00:11:21,264 --> 00:11:25,886 Всичко, което искам тази вечер е порция храна, топла баня 158 00:11:26,139 --> 00:11:28,213 и един хубав сън. 159 00:11:41,847 --> 00:11:44,087 Знаеш ли, Алфи, това не е празнична кръчма. 160 00:11:45,431 --> 00:11:47,089 Я повтори? 161 00:11:47,931 --> 00:11:50,501 Къде беше тази вечер? Наистина? 162 00:11:50,764 --> 00:11:53,217 Трябва да отвориш ресторант. Това е много вкусно. 163 00:11:53,472 --> 00:11:56,305 Благодаря, Алфи. От чилито е. 164 00:11:57,431 --> 00:11:58,805 Ей. 165 00:11:59,847 --> 00:12:02,762 Искам да ме погледнеш в очите. 166 00:12:04,556 --> 00:12:06,427 Изпитваш ли нещо към мен, 167 00:12:06,972 --> 00:12:11,925 или аз съм просто една играчка? 168 00:12:12,681 --> 00:12:14,090 Ей. 169 00:12:17,097 --> 00:12:18,507 Хей. 170 00:12:21,472 --> 00:12:23,380 Ето това, което иска да каже: 171 00:12:23,639 --> 00:12:27,715 Иска да се предам. Превод: Да стана домашар. 172 00:12:27,972 --> 00:12:33,258 Не може да станеш зависим от който и да било в този живот. 173 00:12:36,722 --> 00:12:40,301 Промениш ли си природата си мъртъв човек. 174 00:12:42,014 --> 00:12:43,969 Чили моля. 175 00:12:49,181 --> 00:12:52,262 Не ме разбирайте погрешно. Тя е великолепна. 176 00:12:52,514 --> 00:12:56,128 Сладурана? Абсолютно. Но дали е достатъчно? 177 00:12:58,264 --> 00:13:01,427 Казах ви какви сме ние мъжете. Искаме нещо разбиващо. 178 00:13:01,806 --> 00:13:04,508 И проблемът е, че Джули няма всичко необходимо 179 00:13:04,722 --> 00:13:07,424 от повърхностните неща, които са от значение. 180 00:13:10,806 --> 00:13:14,385 - Не те заслужавам. - Да, навярно си прав. 181 00:13:15,556 --> 00:13:18,091 Много лошо, че те обичам. 182 00:13:20,056 --> 00:13:21,845 Благодаря ти бебчо. 183 00:13:22,097 --> 00:13:25,297 - Алфи, Алфи... - Какво? 184 00:13:26,181 --> 00:13:28,883 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 185 00:13:29,431 --> 00:13:31,551 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 186 00:13:31,806 --> 00:13:33,962 -Успокой се. -Не ми казвай да се успокоя! 187 00:13:34,347 --> 00:13:35,970 - Знам как се чувстваш! - Изчакай минутка. 188 00:13:36,222 --> 00:13:38,675 - Ще събудиш... - Макс. 189 00:13:39,806 --> 00:13:42,175 Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме? 190 00:13:42,431 --> 00:13:44,137 Да. 191 00:13:47,014 --> 00:13:50,628 Сега господа, учете се от грешката ми. 192 00:13:51,722 --> 00:13:53,713 Никога не се забърквайте със самотна майка. 193 00:13:53,972 --> 00:13:56,425 Те се появяват със всичките си аксесоари, 194 00:13:56,681 --> 00:13:58,387 някои от които могат да бъдат... 195 00:13:59,764 --> 00:14:03,509 ...за съжаление, неустоими. 196 00:14:20,889 --> 00:14:25,925 Такива гледки те карат да разбереш, че ние всички имаме срок на годност 197 00:14:26,764 --> 00:14:29,466 А жените по-малко се запазват, нали? 198 00:14:29,931 --> 00:14:32,466 Мисля, че за това вчера плямпаше Джули. 199 00:14:35,306 --> 00:14:37,924 Елегантни лимузини и Шофьор. 200 00:14:38,181 --> 00:14:42,340 Тук е моята работа. 201 00:14:42,972 --> 00:14:46,302 Стандартите за елегантност доста са паднали, нали? 202 00:14:46,556 --> 00:14:49,637 Знам. Повярвайте ми, това е просто едно стъпало. 203 00:14:50,514 --> 00:14:52,469 Паркирал се е на едно от тези стъпала 204 00:14:52,722 --> 00:14:57,214 моят най-добър приятел и бъдещ бизнес партньор, Марлон. 205 00:15:00,139 --> 00:15:03,505 Черно. Като кожата на Лонет... 206 00:15:04,639 --> 00:15:07,210 ...която повече няма да докосна. 207 00:15:09,931 --> 00:15:13,711 За съжаление, не виждате моя човек в най-добра форма 208 00:15:14,722 --> 00:15:17,092 Виждате ли, Марлон има проблем. 209 00:15:28,431 --> 00:15:30,338 Нарича се Лонет. 210 00:15:30,597 --> 00:15:33,346 И наскоро, тя го заряза. 211 00:15:33,597 --> 00:15:35,422 О, Боже! Какво има този път? 212 00:15:36,806 --> 00:15:39,757 Три сутринта. На колене пред вратата й. 213 00:15:40,014 --> 00:15:42,846 - Ниво на пиянство? - Повръщане. 214 00:15:43,472 --> 00:15:46,043 Така. Нека да се изясним. Ти си пред вратата й, 215 00:15:46,306 --> 00:15:49,636 три сутринта. На колене и повръщаш? 216 00:15:50,139 --> 00:15:53,836 И какво, тя не се очарова от това? 217 00:15:54,972 --> 00:15:59,925 Алфи? Защо няма Stoli на втора кола? 218 00:16:00,181 --> 00:16:02,006 Нямам представа. 219 00:16:02,722 --> 00:16:05,922 Трябва да го следя този като ястреб. 220 00:16:06,181 --> 00:16:07,721 Този дребен човек се казва Уин. 221 00:16:07,972 --> 00:16:11,255 Моят шеф и собственик на тази трагична компания. 222 00:16:11,514 --> 00:16:14,216 - Избърши колата добре. - Собственик, аз и Марлон 223 00:16:14,431 --> 00:16:16,884 ще заемем пари и ще я купим под неговия мършав... 224 00:16:17,139 --> 00:16:20,172 Ало. Изпусна птичето лайно. 225 00:16:23,097 --> 00:16:24,839 Уинг. 226 00:16:25,097 --> 00:16:26,969 Побъркал се е. 227 00:16:27,222 --> 00:16:29,592 Погледнете начина по който той говори на тази малка жена. 228 00:16:31,972 --> 00:16:34,923 Тя му дава най-добрите си години, готви му неговото chop suey, 229 00:16:35,181 --> 00:16:37,716 помага в бизнеса, и се обзалагам, че не може да чака да 230 00:16:37,972 --> 00:16:40,461 да разкъса кимоното й. А сега го погледнете. 231 00:16:44,597 --> 00:16:48,543 И аз трябва да уважавам институцията на брака? 232 00:16:52,389 --> 00:16:55,470 Това е страхотна фигура. Оправяме се с онзи заем, 233 00:16:55,722 --> 00:16:58,720 изтегляме парите ти от банката, аз продавам моят мотор... 234 00:16:58,972 --> 00:17:03,132 Ще изненадаме Уин с такова предложение. 235 00:17:10,431 --> 00:17:13,345 Не успях да предвидя това. Виждате ли, Марлон и Лонет са стигнали 236 00:17:13,597 --> 00:17:16,050 тази критическа 18-месечна "Къде отиваме, какво правим, 237 00:17:16,306 --> 00:17:19,138 какво става тук?" кризисна точка това е грозната страна 238 00:17:19,389 --> 00:17:23,596 във всяка връзка. Лонет искаше пръстен, дом, бебе. 239 00:17:23,847 --> 00:17:26,680 Марлон искаше още 18 месеца, 240 00:17:26,931 --> 00:17:29,087 за да се подсигури, че нищо по-хубаво не се задаваше. 241 00:17:29,347 --> 00:17:31,670 Да се еба в главата. 242 00:17:31,931 --> 00:17:34,964 Вижда, че максимално се възползваш от този календар за рождени дни. 243 00:17:35,681 --> 00:17:39,888 Докато разбере, че е направил грешка и я иска обратно... 244 00:17:40,972 --> 00:17:43,805 ...беше прекалено късно. - Здравей, Страннико. 245 00:17:45,431 --> 00:17:46,971 Здравей. 246 00:17:53,597 --> 00:17:55,138 Карел. 247 00:17:55,389 --> 00:17:58,470 - Карел. Здрасти, Карел. - Здрасти. 248 00:17:59,139 --> 00:18:01,046 Изглеждаш прекрасно. 249 00:18:04,639 --> 00:18:08,585 Е, Карел, хубаво е отново да те видя. Добре си. 250 00:18:16,889 --> 00:18:18,086 К'во става? 251 00:18:18,347 --> 00:18:21,843 Да го кажем така, шоуто приключи след само едно изпълнение. 252 00:18:22,097 --> 00:18:23,803 - Искам ли да знам? - Не. Хайде, 253 00:18:24,056 --> 00:18:27,172 трябва да съм много недискретен, за да ти кажа. 254 00:18:29,181 --> 00:18:32,760 Космати ръце. Сериозно. Дълги, дебели... 255 00:18:33,014 --> 00:18:36,214 Какви ги говориш? Нямаш косми по ръцете? 256 00:18:37,264 --> 00:18:40,464 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 257 00:18:48,181 --> 00:18:52,126 Металната врата е затворена. 258 00:18:55,181 --> 00:18:57,136 Класика, нали? 259 00:18:57,389 --> 00:19:01,217 Сега като не може да я има, мисли, че не може да живее без нея. 260 00:19:01,639 --> 00:19:03,760 Някои хора са смешни. 261 00:19:05,056 --> 00:19:07,674 Положението на Марлон ме накара да се замисля за моето. 262 00:19:11,306 --> 00:19:15,513 Може би... Може би е време да заредя домашните огньове. 263 00:19:18,306 --> 00:19:21,339 Някой да е в настроение за малко от Алфи? 264 00:19:21,597 --> 00:19:25,840 О, времето не е подходящо, Алфи. В главата ми е бъркотия. 265 00:19:26,097 --> 00:19:30,257 O, Господи! Да, мразя когато това се случи. 266 00:19:30,514 --> 00:19:35,301 Отвори, скъпа. Изглеждаш истински красива. 267 00:19:35,556 --> 00:19:38,756 - Не тази вечер, Алфред. - Какъв е проблемът? Кажи ми. 268 00:19:39,014 --> 00:19:42,759 Не се... просто... Предполагам, че просто... просто... 269 00:19:43,014 --> 00:19:46,711 Просто виждам червено. 270 00:20:01,972 --> 00:20:03,963 Горкият човек, та той умира. 271 00:20:04,222 --> 00:20:06,627 Хайде, не си ли...? Достатъчно си го мъчила. 272 00:20:06,889 --> 00:20:08,595 Алфи, той трябваше да се замисли за всичко това 273 00:20:08,847 --> 00:20:11,680 преди да почне да оправя бившото си гадже. 274 00:20:11,931 --> 00:20:14,217 Тези фалшиви- пет доларови гърди и задник. 275 00:20:14,847 --> 00:20:17,336 - Фалшиви ли са? - Ало? 276 00:20:17,597 --> 00:20:20,963 Стъписан съм. Те са... 277 00:20:21,389 --> 00:20:24,837 Алфи, трябва да утешаваш мойто стъписване, забрави ли. 278 00:20:25,097 --> 00:20:27,337 Това и правя. Виж, той нали се върна? 279 00:20:27,597 --> 00:20:29,967 Молеше, пълзеше на колене, повръщаше... 280 00:20:30,222 --> 00:20:31,845 Не ме интересува. 281 00:20:32,097 --> 00:20:36,221 Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам и определено не забравям. 282 00:20:36,472 --> 00:20:38,759 - Добре ли ще е, ако сега изляза? - O, Феликс. 283 00:20:39,014 --> 00:20:41,716 И изгаси лампите на излизане. 284 00:20:45,889 --> 00:20:47,678 По.. 285 00:20:47,680 --> 00:20:48,721 По-добре да си вървя. 286 00:20:48,222 --> 00:20:50,545 Наистина вали. 287 00:20:50,806 --> 00:20:52,713 Да. 288 00:20:53,722 --> 00:20:55,926 А аз съм с кожа. 289 00:20:57,056 --> 00:20:59,758 Казваш истината. Това е гениално. 290 00:21:00,972 --> 00:21:04,634 Добре. Имам едит. Никога не съм плувала в Тихия Океан. 291 00:21:05,639 --> 00:21:09,336 - Нито пък аз. - Oх, подяволите. Добре. 292 00:21:10,972 --> 00:21:16,672 Добре. Никога не съм гледала филм с Джеймс Бонд. 293 00:21:17,222 --> 00:21:19,130 Шегуваш се. Нито с Шон Конъри? 294 00:21:20,181 --> 00:21:21,460 Сериозно ли? 295 00:21:21,722 --> 00:21:26,012 Не знам дали това е магично или трагично. 296 00:21:27,597 --> 00:21:29,303 Добре. 5:4. Мой ред. 297 00:21:30,097 --> 00:21:33,759 - Никога не съм си оправял леглото. - Глупости. 298 00:21:34,014 --> 00:21:36,088 Не, повтарям, никога не съм си оправял леглото. 299 00:21:36,347 --> 00:21:38,966 Каква майка имаш? 300 00:21:39,556 --> 00:21:41,096 Добър въпрос. 301 00:21:48,139 --> 00:21:50,343 Да видим. Добре. 302 00:21:50,597 --> 00:21:53,216 - Имам нещо за теб. - Добре. 303 00:21:53,431 --> 00:21:56,428 Никога не съм правила секс... 304 00:21:56,681 --> 00:21:59,465 Не съм правила секс с двама души в една нощ. 305 00:22:01,014 --> 00:22:03,135 6:5 теб. 306 00:22:03,389 --> 00:22:05,131 Хванах те. 307 00:22:07,764 --> 00:22:11,046 Е, Алфи, колко си имал в една нощ? 308 00:22:15,222 --> 00:22:17,841 Спряхме да играем, нали? 309 00:22:21,347 --> 00:22:25,921 Греша ли или тук има малък флирт? 310 00:22:38,389 --> 00:22:42,596 Нося се по спомени 311 00:22:43,181 --> 00:22:49,011 Искам да съм само тук с теб 312 00:22:50,847 --> 00:22:54,130 Да те обичам 313 00:23:02,889 --> 00:23:05,212 Виждаш ли, ако имах такъв таланг ... 314 00:23:05,472 --> 00:23:07,297 И песен 315 00:23:07,556 --> 00:23:10,719 - Довърши си изречението. - Ако имах такъв талант, 316 00:23:11,431 --> 00:23:14,428 и изглеждах като теб... 317 00:23:14,681 --> 00:23:16,221 И песен 318 00:23:16,472 --> 00:23:18,628 ...Щях да крача широко из сцената. - Така ли? 319 00:23:18,847 --> 00:23:21,051 На сцена. 320 00:23:41,847 --> 00:23:44,964 Повярвайте ми, това което се случи после беше последното нещо в главата ми 321 00:23:45,181 --> 00:23:47,136 когато дойдох. 322 00:23:48,514 --> 00:23:52,045 Но тогава си казах, 323 00:23:52,306 --> 00:23:53,633 "Знаеш ли какво? 324 00:23:53,889 --> 00:23:56,757 Ако това ще й помогне да превъзмогне гнева си към Марлон, 325 00:23:57,014 --> 00:24:00,296 дължа го и на дватамата, като приятел, нали? 326 00:24:00,556 --> 00:24:03,258 Да направя каквото мога. " 327 00:24:09,556 --> 00:24:11,676 Напоследък намирам, че 328 00:24:12,264 --> 00:24:15,215 дори да лъжа себе си е лесно. 329 00:25:03,722 --> 00:25:07,668 На следващата сутрин, още не можех да избия от главата си случилото се снощи. 330 00:25:08,222 --> 00:25:12,465 Отчаяно се опитвах да мисля за нещо друго, каквото и да е. 331 00:25:12,889 --> 00:25:16,171 Каквото и да е, само да махна от съзнанието си, 332 00:25:16,931 --> 00:25:20,711 най-красивия задник, който съм виждал, и то на гаджето на най-добрия ми приятел. 333 00:25:22,347 --> 00:25:25,049 Алфи! Алфи! 334 00:25:25,306 --> 00:25:28,008 - Алфи! - Да се престоря, ли че не го чувам? 335 00:25:28,222 --> 00:25:29,763 Пич. 336 00:25:30,639 --> 00:25:33,341 - Хей! - Прекалено късно. Прекалено късно. 337 00:25:33,597 --> 00:25:36,880 - Пич, ще забавиш ли темпото? - Хей, Марли, к'во става? 338 00:25:37,681 --> 00:25:38,711 "Марли"? 339 00:25:39,472 --> 00:25:41,925 Слушай, трябва да поговоря с теб. Никъде няма да отиваш 340 00:25:42,181 --> 00:25:43,887 докато не ми кажеш какво стана снощи. 341 00:25:44,139 --> 00:25:46,710 - Снощи? - Не ме будалкай! 342 00:25:46,972 --> 00:25:49,093 Какво стана с Лонет? 343 00:25:50,264 --> 00:25:52,301 Чували ли сте за думата "почукай"? 344 00:25:52,556 --> 00:25:55,340 - Какво стана? - Какво? Нищо не е станало. 345 00:25:55,597 --> 00:25:58,880 - Ударихме няколко топки. - Мисус не ми говори. 346 00:25:59,139 --> 00:26:02,836 Тя не знае, че съм щастлив когато не чувам безкрайното й плямпане. 347 00:26:03,097 --> 00:26:04,922 Продължавай, продължавай в същия дух. 348 00:26:05,181 --> 00:26:07,136 Алфи, какво стана? 349 00:26:08,681 --> 00:26:11,086 Зарежи. Виж... 350 00:26:12,764 --> 00:26:15,596 - Пих доста снощи. - Пиян. 351 00:26:16,222 --> 00:26:18,094 Ами, аз... 352 00:26:19,847 --> 00:26:22,217 Наистина... не помня. 353 00:26:22,472 --> 00:26:25,091 - Направил си й нещо. - Не. 354 00:26:25,347 --> 00:26:27,385 О, да, направил си. Защото тя се показва пред къщата ми, 355 00:26:27,639 --> 00:26:29,713 в четири сутринта, казва, че ме иска обратно. 356 00:26:29,972 --> 00:26:32,887 Тя дори каза, че ако се нуждая от още време 357 00:26:33,139 --> 00:26:36,053 напълно ме разбира. 358 00:26:36,306 --> 00:26:37,964 Луда работа. 359 00:26:40,139 --> 00:26:44,677 Направих нещо за него. Благодарение на мен, Марлон спечели. 360 00:26:44,972 --> 00:26:47,176 Което значи,че той се уреди, а аз също. 361 00:26:47,431 --> 00:26:50,133 Това е чудо. Фантастично. 362 00:26:50,347 --> 00:26:52,421 - Хайде, каво й каза? - Виж, виж. 363 00:26:52,681 --> 00:26:55,251 - Всичко е наред. - Какво каза? 364 00:26:56,722 --> 00:26:58,049 Попитах я дали иска да се омъжи за мен. 365 00:27:03,847 --> 00:27:06,300 Знаеш, че ще си ми кум, нали? 366 00:27:07,639 --> 00:27:09,546 Поука от историята: 367 00:27:09,806 --> 00:27:13,006 Нито едно добро дело не минава безнаказано. 368 00:28:09,014 --> 00:28:10,590 Нова дума за деня? 369 00:28:13,139 --> 00:28:14,383 "Resilience: 370 00:28:15,139 --> 00:28:19,926 Способността напълно да се възстановиш след разочарование или загуба." 371 00:28:21,722 --> 00:28:24,471 Възможността да отскочиш. 372 00:28:24,722 --> 00:28:27,756 Разберете, не е за да заменя Джули. 373 00:28:28,014 --> 00:28:30,585 Просто искам да се върна към простия живот: 374 00:28:30,847 --> 00:28:33,466 Жени, които нищо не означават за мен. 375 00:28:35,556 --> 00:28:39,501 За това се сприятелих с Ута - собственичка на нощен клуб. 376 00:28:39,764 --> 00:28:41,257 Здравей, Ута. 377 00:28:55,597 --> 00:28:57,920 Сега, като ерген със инфрачервено виждане 378 00:28:58,181 --> 00:29:00,006 Трябва да спазвам прости правила. 379 00:29:00,264 --> 00:29:03,096 На Алфи Екинс кредото или философията, 380 00:29:03,347 --> 00:29:06,464 е сумата от най-добрите съвети, 381 00:29:06,722 --> 00:29:08,677 които баща ми ми е дал. 382 00:29:08,931 --> 00:29:13,387 Той ми каза "Синко, като срещнеш красива жена... 383 00:29:14,889 --> 00:29:18,883 ...Някъде има човек, на когото му е омръзнало да я оправя." 384 00:29:19,139 --> 00:29:21,378 - Какво желаете? -G&T, моля. 385 00:29:21,847 --> 00:29:26,055 Обясни ми какво виждат всички в този Европейски боклук? 386 00:29:44,222 --> 00:29:47,753 Мисля, че е нечестно да е по-приемливо мъжа, 387 00:29:48,014 --> 00:29:49,839 да експериментира, отколкото жената, 388 00:29:50,097 --> 00:29:54,305 ако тя иска да опита нещо... Целувка или тройка. 389 00:29:54,556 --> 00:29:57,258 Знаете, че ще ги критикуват. Аз не бих ги критикувал. 390 00:29:57,514 --> 00:30:00,216 И мисля, че ако вие двете се целунете, аз ще... аз просто ще... 391 00:30:00,431 --> 00:30:05,088 Аз просто ще помисля, че е красиво. 392 00:30:06,347 --> 00:30:09,132 Въпреки,че и аз често си фантазирам разни неща 393 00:30:09,389 --> 00:30:11,924 нещо не е както трябва. 394 00:30:12,181 --> 00:30:14,088 И връщането към стария ми начин на живот 395 00:30:14,347 --> 00:30:16,551 няма да премине толкова гладко, колкото се надявах. 396 00:30:16,806 --> 00:30:18,215 Съжалявам. 397 00:30:18,472 --> 00:30:20,048 Извинявам се. 398 00:30:20,806 --> 00:30:23,010 Продължете без мен. 399 00:30:23,639 --> 00:30:26,341 О,милички, аз... 400 00:30:26,556 --> 00:30:29,553 Не знам какво стана. Това не е обичайно за мен. 401 00:30:30,306 --> 00:30:33,753 Да... вие двете просто... 402 00:30:40,889 --> 00:30:44,136 Все си мислех, че няма нищо по-лошо от смъртта. 403 00:30:46,806 --> 00:30:49,757 И тогава като от изневиделица... 404 00:30:51,931 --> 00:30:53,044 ...немислимото стана. 405 00:30:55,514 --> 00:30:59,294 Сега наистина не разбирам какво всички намират в теб. 406 00:31:02,972 --> 00:31:05,970 Просто продължава да се случва пак и пак. 407 00:31:06,681 --> 00:31:09,881 Или по-точно, да не става отново и отново. 408 00:31:12,014 --> 00:31:15,426 Това никога не се случва Ута. Наистина,никога. 409 00:31:18,722 --> 00:31:20,215 Честно. 410 00:31:20,931 --> 00:31:23,466 Не така говорят из града... 411 00:31:25,056 --> 00:31:26,678 ...пишлеме. 412 00:31:31,764 --> 00:31:35,176 Господин Елкинс? Миранда Кулп. 413 00:31:36,597 --> 00:31:38,220 Миранда. 414 00:31:38,472 --> 00:31:41,091 Урологът е мъж с малко женственост в себе си. 415 00:31:41,347 --> 00:31:44,843 Е,доколкото разбирам имате проблеми с ерекцията. 416 00:31:45,389 --> 00:31:50,212 Да наистина имам... малки... ами малки... проблеми с това, което казахте. 417 00:31:50,472 --> 00:31:52,795 Не се притеснявайте. Аз съм експерт в тази област. 418 00:31:53,639 --> 00:31:58,131 И така,наскоро да сте изпадали в стресови ситуации, господин Елкинс? 419 00:31:58,389 --> 00:32:02,086 Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога. 420 00:32:03,764 --> 00:32:08,089 Е,освен ако не броите онзи малък разговор, който проведох с Джули. 421 00:32:08,347 --> 00:32:09,923 Не мога да те виждам вече, Алфи. 422 00:32:11,931 --> 00:32:14,170 - Защо? Ядосана ли си? - Не,не съм ядосана. 423 00:32:14,431 --> 00:32:18,010 Просто, ами, искаме различни неща. 424 00:32:19,097 --> 00:32:22,178 И не искам да се месиш в живота на Макс. 425 00:32:27,181 --> 00:32:29,930 Сменила си си прическата, нали? 426 00:32:30,181 --> 00:32:31,590 Променила си я, нали? Така си е. 427 00:32:31,847 --> 00:32:33,921 Променила си я. Подстрига ли я? 428 00:32:34,181 --> 00:32:35,887 Излежда великолепно. 429 00:32:36,139 --> 00:32:38,213 - Благодаря. - Как така...? 430 00:32:39,347 --> 00:32:42,345 Как така никога не си я сменяла докато ходехме? 431 00:32:42,597 --> 00:32:44,256 Наистина трябва да тръгвам. 432 00:32:48,306 --> 00:32:49,763 Е, предполагам... 433 00:32:50,806 --> 00:32:52,298 ...ще трябва да ти ги върна тези. 434 00:32:55,056 --> 00:32:56,632 Благодаря. 435 00:33:01,014 --> 00:33:02,886 Алфи? 436 00:33:03,556 --> 00:33:04,835 Ще се справиш ли? 437 00:33:05,889 --> 00:33:09,503 Да. Нямай грижи. Винаги се справям. 438 00:33:14,347 --> 00:33:18,839 ОКейче, я да метна едно око на този твой пенис. 439 00:33:26,097 --> 00:33:28,088 Разбирам. 440 00:33:33,181 --> 00:33:34,590 Е. 441 00:33:34,847 --> 00:33:37,549 - Е,изглежда се поизправи. -Май наистина е така. 442 00:33:37,764 --> 00:33:39,422 Брилянтно. 443 00:33:39,889 --> 00:33:41,346 Какво облекчение. 444 00:33:41,931 --> 00:33:44,633 Искам да кажа,че щом той успява да ми го изправи не би трябвало да имам проблем 445 00:33:44,847 --> 00:33:47,680 да го държа изправен и в по-важни моменти, нали така? 446 00:33:47,931 --> 00:33:50,845 Е, изглежда, че нямате никакви физиологически проблеми, 447 00:33:51,097 --> 00:33:53,882 така че с две думи можем да бъдем сигурни,че проблема 448 00:33:54,139 --> 00:33:58,298 - е на стресова основа. - В превод: Джулиева основа. 449 00:33:58,556 --> 00:34:02,881 Както обичам да казвам, ако не те смачкат по един начин, ще те смачкат по друг. 450 00:34:04,097 --> 00:34:05,756 Обаче, 451 00:34:06,556 --> 00:34:12,007 - усетих нещо наистина нетипично. - Нетипично? 452 00:34:12,264 --> 00:34:15,345 Няма от какво да се разстройвате, господин Елкинс. 453 00:34:16,181 --> 00:34:19,795 Мисля, че усетих някаква бучка... 454 00:34:21,389 --> 00:34:23,261 ...на вашия пенис. 455 00:34:23,514 --> 00:34:26,133 Но с малко късмет, няма да е нищо особено. 456 00:34:27,931 --> 00:34:31,426 Думите "бучка" и "пенис" в едно изречение. 457 00:34:31,681 --> 00:34:34,050 Нещо,което не чуваш всеки ден. 458 00:34:35,181 --> 00:34:39,340 И така малкия Алфред получи един Коледен подарък. 459 00:34:41,056 --> 00:34:43,342 Операция на пениса. 460 00:34:43,597 --> 00:34:46,631 Ще си получа резултатите до 3 дни... Всъщност 5. 461 00:34:46,889 --> 00:34:50,503 Пет като броим Събота и Неделя. Мили Боже. Мили Боже. 462 00:34:50,764 --> 00:34:53,466 Мисля,че тотално ще откача. 463 00:34:53,681 --> 00:34:54,759 Добре ще съм. 464 00:34:55,514 --> 00:34:57,505 Добре ще съм. 465 00:34:57,764 --> 00:34:59,755 Аз съм млад мъж. 466 00:35:01,472 --> 00:35:04,257 Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се... 467 00:35:04,514 --> 00:35:06,800 Да вървим, деца. Хайде. 468 00:35:14,222 --> 00:35:16,675 Вървете напред, деца. Гледайте право напред. 469 00:35:17,389 --> 00:35:20,008 Хайде. Не гледайте този мъж. Гледайте само напред. 470 00:35:20,264 --> 00:35:23,843 Междувременно мисля, че ще съм много по-защитен ако си отида вкъщи. 471 00:35:40,347 --> 00:35:43,547 Алфи,миличък, какво има? Имаш вид на мъртвец. 472 00:35:43,806 --> 00:35:46,424 Не,просто... имам малка футболна контузия, нищо повече, 473 00:35:46,681 --> 00:35:48,470 Госпожо Шнитман... Здравейте, госпожо Либерман. 474 00:35:48,722 --> 00:35:50,215 Изглеждате прекрасно. На къде сте тръгнали? 475 00:35:50,472 --> 00:35:53,091 - На пазар. Имаш ли нужда от нещо? - Не, всичко е наред. 476 00:35:55,806 --> 00:35:56,836 Здравей. 477 00:35:57,556 --> 00:35:59,511 Може ли да говоря с теб за малко? 478 00:36:00,222 --> 00:36:01,763 Дами, това е приятелката ми Лонет. 479 00:36:02,014 --> 00:36:06,422 Тя е страхотно. Добре е, че ходиш с Афроамериканка. 480 00:36:06,681 --> 00:36:08,173 Да. 481 00:36:09,389 --> 00:36:13,548 Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми. 482 00:36:13,806 --> 00:36:17,467 Не ни обръщайте внимание. Не сме тук. Продължавайте да си говорите. 483 00:36:17,722 --> 00:36:20,258 - Радвам се, че се видяхме. - Ди скоро, госпожо Либерман. 484 00:36:20,514 --> 00:36:22,090 Пазарувайте до припадък, момичета. 485 00:36:25,056 --> 00:36:26,714 Е, как си? 486 00:36:28,722 --> 00:36:30,630 Бременна съм. 487 00:36:32,431 --> 00:36:34,089 Струва ми се, 488 00:36:34,306 --> 00:36:38,251 че проблемите, за които винаги си загрижен никога не се осъществяват. 489 00:36:38,472 --> 00:36:40,628 Тези които се случват неочаквано 490 00:36:40,847 --> 00:36:44,343 в някоя следобедна Сряда са тези, които те парират. 491 00:36:46,514 --> 00:36:49,085 Предложих и да бъда до нея... 492 00:36:49,306 --> 00:36:51,841 ... но тя предпочете да бъде сама. 493 00:37:09,306 --> 00:37:13,346 И двамата знаехме, че ако бебето се роди с бяла кожа 494 00:37:13,556 --> 00:37:16,258 това би бил края за Лонет и Марлон. 495 00:37:16,847 --> 00:37:19,928 Да не говорим пък за домакинът ви тази вечер. 496 00:37:21,181 --> 00:37:26,252 Но стоейки на студа, разбирам, че съжалявам за някои неща. 497 00:37:26,472 --> 00:37:28,178 Мислейки върху неща като, 498 00:37:28,389 --> 00:37:31,968 "Ето ти още едно хлапе, което никога няма да опознаеш. 499 00:37:32,181 --> 00:37:34,218 Твоето собствено. " 500 00:37:52,014 --> 00:37:53,555 Не отне много време. 501 00:38:02,306 --> 00:38:04,759 По дяволите, замръзваш. 502 00:38:07,347 --> 00:38:08,591 Как се чувстваш? 503 00:38:09,556 --> 00:38:11,345 Празна. 504 00:38:25,097 --> 00:38:29,221 Тази вечер в бара си мислех, че получавам нещо, а не давам нищо. 505 00:38:30,139 --> 00:38:33,421 Май не проработи по този начин, нали? 506 00:38:47,056 --> 00:38:48,050 О, човече. 507 00:38:48,722 --> 00:38:52,088 Ако нещата се наредят добре, може би този момент на смъртност 508 00:38:52,306 --> 00:38:53,502 ще се превърне в знак. 509 00:38:54,222 --> 00:38:58,880 Трябва да се замисля и да направя... Да направя някои промени. 510 00:38:59,139 --> 00:39:00,383 Възможно е. 511 00:39:01,431 --> 00:39:02,544 - Следващата седмица. - Моля. 512 00:39:02,764 --> 00:39:05,762 Дали току що...? Погледнахте ли ме току що? Дали не се обърнахте към мен? 513 00:39:05,972 --> 00:39:09,420 Вижте, ако знаете резултатите от теста ми и ви казват да... 514 00:39:09,639 --> 00:39:11,297 - Господин Елкинс. - Моля. Моля. 515 00:39:11,514 --> 00:39:15,970 Господин Елкинс,за хиляден път ви казвам, седнете. 516 00:39:16,931 --> 00:39:22,050 Господин Белсън, имам отпуск във Вторник от 11:30. 517 00:39:22,264 --> 00:39:24,301 Ще бъда добре. 518 00:39:25,514 --> 00:39:27,800 - Усещам го. - Благодаря ви. Довиждане. 519 00:39:36,597 --> 00:39:39,631 Само още минутка.или десет. 520 00:39:40,806 --> 00:39:43,211 - Всичко е наред. Не бързайте. - Нямам избор. 521 00:39:43,431 --> 00:39:46,512 Преди пикаех. Сега капя. 522 00:39:46,722 --> 00:39:49,590 - Аз съм Джо. Как е твоето име? - Алфи. 523 00:39:50,389 --> 00:39:53,008 Как си, Алфи? 524 00:39:53,222 --> 00:39:57,133 - Горе долу. А ти? - Смотано. 525 00:39:58,556 --> 00:40:01,091 И аз така. И аз така. 526 00:40:02,056 --> 00:40:06,096 - Харесва ми вратовръзката ти. - Благодаря. Колекционирам ги. 527 00:40:08,806 --> 00:40:11,508 Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив. 528 00:40:12,097 --> 00:40:13,092 Да. 529 00:40:13,306 --> 00:40:15,841 Преди нямах време за каквото и да е. Все бързах. 530 00:40:16,056 --> 00:40:18,046 - Това чувство ми е познато. - Аха. 531 00:40:18,264 --> 00:40:23,005 Жена ми винаги ме караше да си взема почивка. Хавай. Рино. 532 00:40:23,222 --> 00:40:25,426 А аз винаги и казвах, "До година, Еви, до година. 533 00:40:25,639 --> 00:40:27,795 Имам прекалено много работа." 534 00:40:28,431 --> 00:40:30,836 Винаги си мислех, че ще имам повече време. 535 00:40:31,056 --> 00:40:34,752 Докато една неделна вечер тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща. 536 00:40:34,972 --> 00:40:38,966 Извика, "Супата е готова," и падна на пода. 537 00:40:39,181 --> 00:40:40,970 Просто така. 538 00:40:41,181 --> 00:40:43,088 Смъртта никого не предупреждава. 539 00:40:43,306 --> 00:40:45,628 Съжалявам. 540 00:40:45,847 --> 00:40:48,336 Опитах се да си събера спомените. 541 00:40:48,556 --> 00:40:51,091 Дори когато бяхме на 8 дневна почивка на Уайкики... 542 00:40:51,306 --> 00:40:53,343 тя винаги се смееше. 543 00:40:53,931 --> 00:40:56,466 Не мога да я забравя. 544 00:41:00,306 --> 00:41:02,924 През живота си научих две неща. 545 00:41:03,139 --> 00:41:04,845 Ако се влюбиш в някоя, 546 00:41:05,097 --> 00:41:07,633 живей всеки ден сякаш ти е последен. 547 00:41:11,847 --> 00:41:13,637 Тя е само твоя, Алфи. 548 00:41:13,847 --> 00:41:15,388 Наслади й се. 549 00:41:23,472 --> 00:41:25,262 Добре ли си синко? 550 00:41:25,472 --> 00:41:28,719 Да, надявам се. 551 00:41:31,722 --> 00:41:35,337 Ако някога ти стане скучно или се чувстваш подтиснат... 552 00:41:36,681 --> 00:41:38,920 ...ми се обади. 553 00:41:41,014 --> 00:41:43,253 - Никога няма да ми се обадиш. - Може би ще се. 554 00:41:43,514 --> 00:41:46,085 Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма и да забием някоя друга мадама. 555 00:41:46,306 --> 00:41:47,715 Точно така. 556 00:41:47,931 --> 00:41:49,589 Благодаря, Джо. 557 00:41:52,556 --> 00:41:54,381 Хей. 558 00:41:55,972 --> 00:41:57,880 Съжалявам за Еви. 559 00:42:00,889 --> 00:42:02,631 Ние... 560 00:42:02,847 --> 00:42:05,418 ...не бяхме толкова привързани един към друг... 561 00:42:05,639 --> 00:42:09,549 ...но бяхме много близки. 562 00:42:10,639 --> 00:42:14,419 - Ако разбираш какво имам предвид. - Мисля, че те разбирам. 563 00:42:41,431 --> 00:42:44,962 Доста време след това си мислех за Бог и смъртта. 564 00:42:45,181 --> 00:42:48,095 И ако това, което са ме учили в Библейските часове е вярно, 565 00:42:48,306 --> 00:42:50,213 Аз наистина съм си за онова място. 566 00:42:53,306 --> 00:42:56,138 Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер, 567 00:42:56,347 --> 00:42:58,302 защото резултатите от теста са отрицателни. 568 00:42:58,514 --> 00:43:01,085 Ще живея! Ще живея! 569 00:43:07,347 --> 00:43:10,215 Съсипах си костюма, но не ми пука. 570 00:43:13,806 --> 00:43:18,013 Не си мислете, че съм забравил клетвата си да променя живота си, 571 00:43:18,222 --> 00:43:20,047 Защото не съм. 572 00:43:49,389 --> 00:43:52,387 Сок от моркови и ябълки. 573 00:43:52,597 --> 00:43:53,924 Да. 574 00:43:54,764 --> 00:43:57,845 Сега вече здравето е на първо място. 575 00:43:59,389 --> 00:44:02,671 Бизнес плановете също са мой приоритет. 576 00:44:04,222 --> 00:44:07,967 - Щом така казвате... - Тази вечерното ревю на улица Амброуз... 577 00:44:09,639 --> 00:44:14,131 Не, определено не искам да говоря. Почакай малко, какво друго имате? 578 00:44:15,556 --> 00:44:18,637 Добре, да. 579 00:44:19,556 --> 00:44:21,427 Добре тогава, ако трябва, но... 580 00:44:23,222 --> 00:44:26,256 Нова основа. Ново начало. 581 00:44:47,347 --> 00:44:49,053 - Как се казваш? - Алфи господине. 582 00:44:49,264 --> 00:44:50,259 Почакай тука, Алфи. 583 00:44:50,514 --> 00:44:52,670 Колко време ще се бавите? 584 00:44:52,889 --> 00:44:55,591 - Бързаш ли за някъде? - Не, просто бих искал да отида 585 00:44:55,764 --> 00:44:58,466 - да си взема чаша чай. - Защо просто не останеш тука. 586 00:45:26,097 --> 00:45:28,218 Да или не? 587 00:45:29,764 --> 00:45:33,461 Определено да, поне аз така мисля. Наистина. 588 00:45:33,681 --> 00:45:35,920 Зашеметяващо. Не мислите ли така господине? 589 00:45:36,181 --> 00:45:38,669 Съжалявам, но не те ли помолих да останеш в колата? 590 00:45:38,931 --> 00:45:41,680 Реших че мога да помогна на дамата за покупките. 591 00:45:41,931 --> 00:45:43,553 Определено да? 592 00:45:45,556 --> 00:45:47,297 Така мисля. 593 00:45:47,514 --> 00:45:50,547 Само с едно малко... 594 00:45:50,764 --> 00:45:52,138 - Може ли? - Може. 595 00:45:52,347 --> 00:45:53,888 Допълнение. 596 00:46:01,597 --> 00:46:05,508 Бикоборец. Друг живот. Не питай. 597 00:46:09,056 --> 00:46:10,596 Бих казал,че е на около 50. 598 00:46:10,806 --> 00:46:12,298 Но не казват ли, че 50 е новото 40, 599 00:46:12,514 --> 00:46:14,800 а тя не е ли живото доказателство? 600 00:46:15,014 --> 00:46:17,882 Имам предвид, погледнете я. Красива господарка. 601 00:46:19,181 --> 00:46:21,799 И бюст като на Холан Тънел. 602 00:46:23,389 --> 00:46:25,178 - По-добре ли е? - Определено. 603 00:46:25,431 --> 00:46:29,211 Правилно се доверявате на Шанел. само едни тъмно розови токчета, 604 00:46:29,431 --> 00:46:31,386 и сте прекрасна. 605 00:46:32,514 --> 00:46:35,595 - Ти да не би да си момче за всичко? - Опитвам се. 606 00:46:38,472 --> 00:46:41,672 - Той започва да се изнервя, нали? - За него е полезно. 607 00:46:41,889 --> 00:46:45,385 - Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас? - Той не ми е съпруг. 608 00:46:46,556 --> 00:46:48,345 Той носи халка. 609 00:46:48,556 --> 00:46:51,838 Не съм казала, че не е съпруг на някоя друга. 610 00:47:03,431 --> 00:47:05,053 - Вземи нещата от багажника? - Дадено. 611 00:47:05,264 --> 00:47:06,673 Наздраве. 612 00:47:13,056 --> 00:47:16,551 Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми. 613 00:47:18,139 --> 00:47:21,505 Весела коледа господине, мадам. 614 00:47:23,514 --> 00:47:27,590 Това приятели е истинска жена. 615 00:47:27,806 --> 00:47:30,508 Умна и сексапилна... 616 00:47:30,931 --> 00:47:34,876 Нали усетихте малкият флирт между нас? 617 00:47:38,931 --> 00:47:40,589 Накара ме да се замисля, 618 00:47:40,806 --> 00:47:43,555 ако такава жена, в това положение 619 00:47:43,764 --> 00:47:45,221 приема съвети от момче като мен, 620 00:47:45,431 --> 00:47:48,594 тогава, може би... 621 00:47:50,014 --> 00:47:53,794 Може би съм хванал голям къс. 622 00:47:54,389 --> 00:47:56,131 Всъщност 623 00:47:56,347 --> 00:47:59,049 Имам моето Ню Йоркско разрешение. 624 00:48:00,014 --> 00:48:01,839 Издигнах се. 625 00:48:12,972 --> 00:48:16,338 Катастрофално. Обречено. 626 00:48:16,556 --> 00:48:19,719 Опустошително. 627 00:48:19,931 --> 00:48:22,170 Купих му тефтерче с дума на деня за Коледа. 628 00:48:22,972 --> 00:48:24,169 Голяма грешка. 629 00:48:24,389 --> 00:48:26,593 Коледните дни, бизнес времето на годината. 630 00:48:26,806 --> 00:48:28,133 Опитах се да правя бизнес. 631 00:48:28,347 --> 00:48:31,511 - Какъв е проблема мистър Уинг? - Твоят негърски брат. 632 00:48:31,722 --> 00:48:33,796 Той се отказа. 633 00:48:39,222 --> 00:48:42,670 В писмото, което Марлон ми остави, той ме нарече най-добър приятел... 634 00:48:43,514 --> 00:48:46,880 ...той се извини за гаранцията на нашия бизнес план. 635 00:48:47,097 --> 00:48:50,261 Той казва,че всичко това е за да направи Лонет щастлива. 636 00:48:50,931 --> 00:48:52,637 Той спонтанно реши, 637 00:48:52,847 --> 00:48:54,885 да се премести на север, 638 00:48:55,139 --> 00:48:58,007 и имах покана да се отбия по всяко време. 639 00:48:59,181 --> 00:49:02,132 Някак Лонет убеди Марлон, 640 00:49:02,347 --> 00:49:05,345 че може да е много болезнено да кажеш сбогом. 641 00:49:05,556 --> 00:49:07,427 И да направиш нещата по-лоши, 642 00:49:07,639 --> 00:49:11,300 всичко се разви във втората самотна вечер в годината: 643 00:49:14,347 --> 00:49:16,587 Бъдни вечер. 644 00:49:18,514 --> 00:49:22,294 Нощта,която носи толкова познати празнични чувства 645 00:49:22,514 --> 00:49:27,965 на отчаяние, страдание,безнадеждност. 646 00:49:28,597 --> 00:49:31,797 Не е подходящо да бъдеш сам. 647 00:49:32,431 --> 00:49:36,211 За това мисля, че влюбените двойките не трябва да се разделят 648 00:49:36,431 --> 00:49:38,670 между бъдни вечер и 2 Януари. 649 00:49:39,264 --> 00:49:43,174 Винаги има хора, с които можеш да се видиш на празниците. Винаги. 650 00:49:43,389 --> 00:49:46,257 А и да не забравяме подаръците. 651 00:49:50,847 --> 00:49:53,964 Аз лично винаги съм подозирал, че всички си изкарват 652 00:49:54,181 --> 00:49:57,048 по-весело Коледните празници отколкото аз. 653 00:49:57,264 --> 00:50:00,760 Не че някога изобщо съм празнувал Коледа. 654 00:50:01,681 --> 00:50:03,221 Но това е доста дълга история. 655 00:50:03,431 --> 00:50:04,674 Такси. 656 00:50:04,931 --> 00:50:06,471 Такси. 657 00:50:07,097 --> 00:50:09,135 Извинете ме. 658 00:50:10,722 --> 00:50:14,882 Съжелявам,приятел,но е против правилата ми да возя повече от... 659 00:50:22,431 --> 00:50:24,884 Благодаря ти Боже. 660 00:50:26,097 --> 00:50:28,550 Коледно чудо. 661 00:50:32,639 --> 00:50:34,843 Добре де,влизайте. 662 00:50:35,056 --> 00:50:38,302 Благодаря,че ни спасихте. Цялата премръзнах. 663 00:50:38,556 --> 00:50:41,589 Няма проблем. Знаеш ли, доста претъпкано ще стане отзад. 664 00:50:41,847 --> 00:50:44,715 - Защо не... - Добра идея. 665 00:50:44,931 --> 00:50:46,174 Защо пък не? 666 00:50:48,306 --> 00:50:50,343 Хей,гледай шампанското. 667 00:50:54,389 --> 00:50:56,095 Всички влезнахме. 668 00:51:05,972 --> 00:51:09,883 - Не излизат много често. - Внимавайте бе хора. 669 00:51:10,097 --> 00:51:13,463 Няма да има подаръци за вас тази Коледа. 670 00:51:13,681 --> 00:51:15,257 Англичанин си. 671 00:51:15,472 --> 00:51:17,380 Обичам Англичани. 672 00:51:17,639 --> 00:51:19,760 - Как се казваш? - Алфи. 673 00:51:28,056 --> 00:51:30,758 Искаш ли да се поразвеселиш малко с това, Алфи? 674 00:51:31,014 --> 00:51:32,672 Не,благодаря.Опитвам се да ги откажа. 675 00:51:34,097 --> 00:51:36,965 Добре де. Една дръпка. 676 00:51:52,264 --> 00:51:53,673 Весела Коледа 677 00:52:07,806 --> 00:52:11,716 Има една фраза,която Янките използват много често, "Остави се на течението." 678 00:52:13,722 --> 00:52:16,127 Е,да, приспива ми се от празничните блусове. 679 00:52:16,347 --> 00:52:21,585 Обаче когато момиче от такъв калибър те покани на парти, 680 00:52:21,806 --> 00:52:25,502 трябва да отидеш и да се оставиш на течението. 681 00:52:28,431 --> 00:52:29,805 Може би е от късния час. 682 00:52:33,181 --> 00:52:36,013 Може да е от силното питие. 683 00:52:39,306 --> 00:52:41,876 А може би просто беше едно взаимно желание 684 00:52:42,097 --> 00:52:45,048 да си спретнем една весела Коледа. 685 00:52:45,681 --> 00:52:49,461 Каквато и де причината,свалянето никога не е протичало толкова лесно, 686 00:52:49,681 --> 00:52:54,883 и се озъзнавам,че казвам нещо, което въобще не е в стила ми: 687 00:52:55,097 --> 00:52:59,340 Подновявам апартамента си в Upper West Side. 688 00:53:00,722 --> 00:53:03,127 Но ако искаш,може... 689 00:53:03,347 --> 00:53:08,135 ...може да се отбиеш до моето, местенце ако искаш. 690 00:53:09,097 --> 00:53:11,965 Да се видим през празниците. 691 00:53:12,597 --> 00:53:14,837 Звучи ми като покана. 692 00:53:21,972 --> 00:53:26,048 И така накрая стана ясно, че след всичките тези години, 693 00:53:26,264 --> 00:53:30,802 малкия Алфред най-сетне получи това, което искаше за Коледа. 694 00:53:42,722 --> 00:53:45,507 12 дни след Коледа нещата се развиваха перфектно 695 00:53:45,722 --> 00:53:47,926 с невероятна бързина. 696 00:53:49,556 --> 00:53:52,470 О,да какво изживяване беше само. 697 00:53:56,681 --> 00:53:59,383 Всичко беше неустоимо. 698 00:53:59,681 --> 00:54:04,255 Тя беше като шоузвезда излъчваща сексапил на ученичка. 699 00:54:05,222 --> 00:54:08,055 Кой няма да се разтопи когато тя се обърне рязко? 700 00:54:09,222 --> 00:54:11,462 Освен това,имаме толкова общи неща. 701 00:54:13,722 --> 00:54:17,716 - Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща, - Обожавам те. 702 00:54:17,931 --> 00:54:19,720 Пълна с изненади. 703 00:54:19,972 --> 00:54:24,297 Оу и не споменах,че е много добра в леглото. 704 00:54:26,847 --> 00:54:28,838 Започнах да се чудя, 705 00:54:29,056 --> 00:54:30,632 дали тя ще е тази,... 706 00:54:33,306 --> 00:54:36,008 ... която най-накрая ще ми задържи вниманието? 707 00:54:37,514 --> 00:54:39,635 Честита Нова Година! 708 00:54:53,264 --> 00:54:55,089 Във всяка обречена връзка, 709 00:54:55,347 --> 00:54:57,634 идва един момента,който аз наричам 710 00:54:57,847 --> 00:55:01,711 "опа" момента." 711 00:55:01,972 --> 00:55:03,513 Когато нещо мъничко се случи, 712 00:55:03,722 --> 00:55:06,590 вие просто ставате свидетели на началото на края. 713 00:55:07,431 --> 00:55:10,001 И изведнъж спирате и се замисляте: 714 00:55:10,222 --> 00:55:14,133 "Опа, айсберг на борда." 715 00:55:16,181 --> 00:55:19,095 С Ники, това беше началото на многото... 716 00:55:19,764 --> 00:55:21,920 ..."опа" моменти. 717 00:55:22,514 --> 00:55:25,216 Започна се със жалки аргументи. 718 00:55:27,056 --> 00:55:30,966 Последвани от чести пристъпи на меланхолия. 719 00:55:31,639 --> 00:55:35,502 Много възходи чести спадове. 720 00:55:36,139 --> 00:55:39,220 Такова момиче никога не разбира кога прекалява. 721 00:55:39,806 --> 00:55:44,759 И затова имаше чести сценки на изменчиво и глупаво държание. 722 00:55:44,972 --> 00:55:48,883 И благодаря ви но не. Не,нямах застраховка. 723 00:55:50,764 --> 00:55:55,635 Но когато започна да си мисля, че има малко причини, за да продължа, 724 00:55:56,181 --> 00:56:00,838 Веднага си припомням,че имаме една много важна обща черта. 725 00:56:01,722 --> 00:56:05,170 Да можеше само да не настоява да пуши преди, 726 00:56:05,431 --> 00:56:07,421 след 727 00:56:08,139 --> 00:56:10,176 и по-време. 728 00:56:13,681 --> 00:56:16,134 Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи? 729 00:56:16,347 --> 00:56:17,805 Чихте ли? 730 00:56:18,014 --> 00:56:20,170 "Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?" 731 00:56:20,764 --> 00:56:23,087 Това много ми напомня за това как съпригуте говорят на мъжете си. 732 00:56:23,347 --> 00:56:26,381 Защото правя нещо наистина специално за ам-ам. 733 00:56:27,097 --> 00:56:28,471 Ам-ам? 734 00:56:28,722 --> 00:56:30,096 Ще се обадя по-късно. 735 00:56:31,222 --> 00:56:36,212 Слушай, сигурна ли си,че този цвят не е прекалено ослепителен? 736 00:56:36,472 --> 00:56:40,845 - Мисля,че ти си ослепителен. - Внимателно, 737 00:56:41,097 --> 00:56:43,420 защото имаш боя върху ръцете. 738 00:56:45,222 --> 00:56:49,168 Освен това носиш любимата ми тениска докато боядисваш къщата,Ник. Не... 739 00:56:52,972 --> 00:56:55,212 Извинявай,мило. 740 00:56:58,056 --> 00:56:59,714 Трябва да тръгвам. 741 00:56:59,972 --> 00:57:01,086 Не,трябва да тръгвам. 742 00:57:01,306 --> 00:57:05,430 Обзалагам се,че мога ако останеш ще си струва. 743 00:57:06,597 --> 00:57:09,382 Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли? Имам бизнес среща. 744 00:57:09,972 --> 00:57:12,425 - Нали така? - Да. 745 00:57:20,139 --> 00:57:24,049 Трябва да знаеш,че си в беда когато някой ти метне такъв поглед. 746 00:57:25,431 --> 00:57:28,761 Когато бях ученик в гимназията "Св. Албан", 747 00:57:28,972 --> 00:57:31,508 от училището ни заведоха на една образователна екскурзия 748 00:57:31,722 --> 00:57:33,713 да гледаме изкуството е един... 749 00:57:34,097 --> 00:57:35,969 Един от големите Лондонски музеи. 750 00:57:37,014 --> 00:57:38,175 Както и да е,когато бях там, 751 00:57:38,389 --> 00:57:41,885 попаднах на мраморната статуя на една Гръцка богиня. 752 00:57:42,097 --> 00:57:45,759 Афро...Афродита, или нещо от тоя род. 753 00:57:45,972 --> 00:57:48,425 Беше много красива. 754 00:57:49,389 --> 00:57:52,552 Перфектно женско тяло. 755 00:57:52,764 --> 00:57:54,589 Ясно очертани форми. 756 00:57:54,806 --> 00:57:56,631 Изящност. 757 00:57:57,931 --> 00:57:59,886 Гледах я възхитен. 758 00:58:00,431 --> 00:58:03,263 Накрая учителя ни извика всички и аз минах покрай нея, 759 00:58:03,472 --> 00:58:07,715 и чак тогава забелязах, отстрани на Гръцката богиня, 760 00:58:07,931 --> 00:58:12,090 всичките пукнатини, издатъци и несъвървенства. 761 00:58:12,764 --> 00:58:14,387 За мен тя вече не беше същата. 762 00:58:17,306 --> 00:58:19,213 Е,това е Ники. 763 00:58:20,764 --> 00:58:23,383 Една красива скулптура... 764 00:58:23,597 --> 00:58:25,256 ...развалена... 765 00:58:25,472 --> 00:58:28,755 ...по начин,който не забелязваш докато не се приближиш повече. 766 00:58:38,764 --> 00:58:40,968 Замалко загубих сигнал. 767 00:58:43,139 --> 00:58:44,762 Но не знам. 768 00:58:44,972 --> 00:58:47,543 Просто много лични неща се случват. 769 00:58:47,764 --> 00:58:49,173 Нали се сещаш? 770 00:58:54,097 --> 00:58:55,922 - Да,знам. - Добре дошли,господин Алфи. 771 00:58:56,139 --> 00:58:58,841 Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали нямаш нищо против да избързам малко. 772 00:58:59,014 --> 00:59:01,467 - Приятна вечер,сър. - Благодаря. 773 00:59:04,306 --> 00:59:08,465 Както сами виждате хлапето се издигна в този свят. 774 00:59:12,181 --> 00:59:15,048 Просто имам един приятел, който, 775 00:59:15,264 --> 00:59:18,961 така да се каже, е голяма клечка. 776 00:59:22,181 --> 00:59:23,342 Точно така. 777 00:59:23,556 --> 00:59:27,466 По трудно е да ги махнеш, отколкото да ги вкараш. Харесва ми. 778 00:59:27,681 --> 00:59:30,134 Никога няма да повярвате до кой ще се отбия сега. 779 00:59:30,347 --> 00:59:32,421 Преди две седмици и аз не бих повярвал. 780 00:59:32,639 --> 00:59:34,676 защо просто не бъдеш откровен, 781 00:59:34,889 --> 00:59:38,420 и не кажеш на приятеля ти, че хотела има ново ръководство 782 00:59:38,639 --> 00:59:42,585 и се налага помещенията да бъдат разпуснати. Знаеш какво имам предвид. 783 00:59:42,806 --> 00:59:44,713 Това кимоно 784 00:59:44,931 --> 00:59:47,964 прави чудеса с деколтето ти. 785 00:59:48,972 --> 00:59:52,219 - Голяма дума казваш. - Голямо деколте имаш. 786 01:00:03,222 --> 01:00:06,137 Защо не пийнем по нещо, а ти ще ми кажеш останалите си проблеми. 787 01:00:06,347 --> 01:00:10,423 Вместо себе си ще слушам нея. Това си е промяна. 788 01:00:10,639 --> 01:00:14,549 Знаеш ли, за толкова млада жена, ти си ужасно мъдра. 789 01:00:16,556 --> 01:00:18,381 Таен обожател? 790 01:00:19,306 --> 01:00:21,545 Един от многото. 791 01:00:22,597 --> 01:00:25,512 Ти никога няма да се замислиш да донесес цветя на момиче, нали така, Алфи? 792 01:00:25,722 --> 01:00:27,843 Само ще ги окуражи. 793 01:00:28,056 --> 01:00:29,927 Ще приготвя питиетата. 794 01:00:30,181 --> 01:00:31,673 Какво предпочиташ, скъпи? 795 01:00:31,889 --> 01:00:35,930 Бих искал едно уиски, моля. Midleton Rare, ако имаш в наличност. 796 01:00:36,139 --> 01:00:38,260 Обичам от време на време да казвам такива имена, 797 01:00:38,472 --> 01:00:40,131 защото така и показвам, че не единствената в къщата. 798 01:00:40,389 --> 01:00:44,548 Защо да не си спретнем един абсентен следобед? 799 01:00:44,764 --> 01:00:46,506 Перфектно. 800 01:00:47,681 --> 01:00:51,342 - Въобще не разбирам какви ги говори. - Пил ли си абсент? 801 01:00:51,597 --> 01:00:54,382 Напоследък не. Я ми припомни какво беше това? 802 01:00:54,597 --> 01:00:59,219 Зелената фея. Течната дрога на френските импресионалисти. 803 01:01:00,056 --> 01:01:04,345 Имам и няколко от онези яйчени нещица, които харесваш толкова много. 804 01:01:12,139 --> 01:01:14,971 Веднъж да кажа,че харесвам нещо и следващото нещо,коеот се случва, 805 01:01:15,181 --> 01:01:16,887 е да го получа на сребърен поднос. 806 01:01:29,472 --> 01:01:31,344 Супер, а? 807 01:01:31,556 --> 01:01:33,925 Нещо като разкоша,които смятам да си спечеля един ден. 808 01:01:34,139 --> 01:01:37,836 Малко елегантност с лек привкус на лукс. 809 01:01:39,514 --> 01:01:41,837 Определено е луда по модата. 810 01:01:42,306 --> 01:01:45,636 Не ти трябва да казваш на такъв човек коя обувка с каква пола си отива. 811 01:01:46,347 --> 01:01:48,385 Притежава си собствена козметична компания. 812 01:01:48,597 --> 01:01:51,050 Империя, всъщност. 813 01:01:51,264 --> 01:01:53,420 Започнала е с маски за лие в салон за красота. 814 01:01:53,639 --> 01:01:56,756 Взела е една шепа кал,смесила смесила я е с малко папая, 815 01:01:56,972 --> 01:02:00,420 внесла го е на пазара, и бинго: всичко това. 816 01:02:00,639 --> 01:02:03,672 Всичко това е толкова нелегално. 817 01:02:04,556 --> 01:02:07,553 Контрабандирах сериозно количество като се връщах от Прага, 818 01:02:07,806 --> 01:02:10,508 в малки бутилчици. 819 01:02:15,556 --> 01:02:18,423 Оу, проверих твоя бизнес план. 820 01:02:22,056 --> 01:02:24,888 - И? - Впечатлена съм. 821 01:02:25,514 --> 01:02:27,505 - Изглеждаш изненадана. - Ни най-малко. 822 01:02:27,764 --> 01:02:30,003 защото под всичката тази напереност 823 01:02:30,222 --> 01:02:32,924 бие сърцето на един мъж, който е много по-умен отколкото си мисли, 824 01:02:33,097 --> 01:02:37,920 но не и толкова самонадеян, за колкото иска другите да го мислят . 825 01:02:43,556 --> 01:02:49,670 На какво...? На какво основание казваш това? 826 01:02:49,889 --> 01:02:53,550 Тази проницателност към моята същност? 827 01:02:58,889 --> 01:03:01,970 Защото коства доста, за да опознаеш някой. 828 01:03:19,014 --> 01:03:20,803 Какво? 829 01:03:21,931 --> 01:03:24,845 Просто се чудех дали има някой талантлив татуировчик наоколо, 830 01:03:25,056 --> 01:03:29,428 който може да смени "Пабло" с "Алфи". 831 01:03:35,306 --> 01:03:37,876 Еми тука си имаме един такъв. 832 01:03:49,639 --> 01:03:51,381 Господи. 833 01:03:56,139 --> 01:03:59,256 Това нещо целия ме изпоти. 834 01:03:59,472 --> 01:04:01,712 Това ми е задачата. 835 01:04:10,389 --> 01:04:12,593 Знаеш ли какво казват хората. 836 01:04:14,347 --> 01:04:16,385 Какво казват? 837 01:04:19,139 --> 01:04:22,635 Абсентът прави сърцето по-любящо. 838 01:04:27,764 --> 01:04:29,719 Оу, Супер. 839 01:04:36,014 --> 01:04:37,590 Вижте това. 840 01:04:42,514 --> 01:04:44,800 Вижте само рамера на тази вана. 841 01:04:45,014 --> 01:04:47,337 Имала е двама съпрузи-и двамата са дали фира, 842 01:04:47,556 --> 01:04:50,423 и имам чувството, че това е мястото на престъплението. 843 01:04:51,056 --> 01:04:53,461 Хайде,бебчо, да се намокрим. 844 01:05:01,139 --> 01:05:02,513 Ако продължава така, 845 01:05:02,722 --> 01:05:06,930 ще сменим тази татуировка доста по- скоро отколкото тя предполага. 846 01:05:17,222 --> 01:05:21,547 Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне получи това,което искаше за Коледа? 847 01:05:23,889 --> 01:05:26,757 Внимавайте какво си пожелавате. 848 01:05:37,972 --> 01:05:40,128 Има още нещо. 849 01:05:52,097 --> 01:05:53,424 Задрямала си? 850 01:05:55,639 --> 01:05:57,925 Да. 851 01:05:59,056 --> 01:06:01,509 Опитах се да те изчакам. 852 01:06:03,556 --> 01:06:07,501 - Доста дулго се проточи срещата ти, а? - Да,доста дълго. Разбит съм. 853 01:06:07,722 --> 01:06:09,677 И мокър. 854 01:06:10,806 --> 01:06:13,128 Но... 855 01:06:13,347 --> 01:06:17,921 ...искам да си поговорим малко, Ники. 856 01:06:20,264 --> 01:06:22,255 Добре. 857 01:06:22,472 --> 01:06:24,759 Разбира се. 858 01:06:24,972 --> 01:06:27,425 Защо не поговорим, докато вечеряме. 859 01:06:27,639 --> 01:06:31,300 Сготвих печено говеждо и Йоркширски пудинг. 860 01:06:31,889 --> 01:06:34,721 Това ти беше любимото докато беше още младеж, нали? 861 01:06:35,931 --> 01:06:38,798 Е ела да видиш обстановката, ако обичаш. 862 01:06:39,764 --> 01:06:44,468 - Твоето малко момиче се потруди здравата. - Забелязах. Страхотно е. 863 01:06:45,472 --> 01:06:47,297 Направо разбиващо. 864 01:06:48,222 --> 01:06:51,256 -Е, Ник... - Алфи, напоследък често си мислех. 865 01:06:52,472 --> 01:06:55,672 Я ги виж тези малки сладки картофкки? 866 01:06:59,639 --> 01:07:04,177 Добре. Знам, че напоследък бях малко ужасна. 867 01:07:05,389 --> 01:07:08,968 Не знам, мисля ще има нещо общо с това, че се чувствам не на мястото си... 868 01:07:10,931 --> 01:07:13,763 ...и не изцяло доверчива. 869 01:07:15,431 --> 01:07:18,049 Миличко, нека ти го кажа направо. 870 01:07:18,264 --> 01:07:21,594 Ще бъда много по-добра. 871 01:07:22,681 --> 01:07:23,842 Обещавам. 872 01:07:24,556 --> 01:07:28,217 Ще си взимам редовно успокоителните. 873 01:07:28,431 --> 01:07:32,590 И всичко, абсолютно всичко ще бъде тип-топ. 874 01:07:32,847 --> 01:07:34,968 Не ти ли звучи добре? Миличко? 875 01:07:35,389 --> 01:07:38,340 Така че ела, ела и седни. Пирешество ни чака. 876 01:07:39,431 --> 01:07:41,302 Вече ядох, Ник. 877 01:07:42,639 --> 01:07:43,800 Разбира се. 878 01:07:44,014 --> 01:07:46,170 Няма проблеми, ще имаме за утре. 879 01:07:46,389 --> 01:07:50,927 Мога да сготвя набързо малко телешко за обяд. 880 01:07:58,222 --> 01:08:00,627 Какво има, Алфи? 881 01:08:00,889 --> 01:08:03,093 Нищо. Просто... 882 01:08:05,139 --> 01:08:07,378 много неща са ми в главата... 883 01:08:08,347 --> 01:08:10,587 ...чувствам се малко... - Какъв? 884 01:08:12,097 --> 01:08:16,008 Студен? Отчужден? Самотен? Какъв? 885 01:08:17,014 --> 01:08:19,716 О, Ник, това е абсолютно протакване. 886 01:08:20,597 --> 01:08:24,093 Всичко се случва толкова бързо. 887 01:08:25,514 --> 01:08:28,595 -Не съм най-добрия в тези неща. - Кои неща? 888 01:08:30,889 --> 01:08:32,263 Аз... 889 01:08:32,764 --> 01:08:35,513 ...не знам как точно да ти го кажа. 890 01:08:36,472 --> 01:08:38,344 Разбира се,че знаеш,Алфи. 891 01:08:41,097 --> 01:08:44,961 Имаш много опит в зарязването на момичета. 892 01:09:01,972 --> 01:09:03,797 Не се притеснявай. 893 01:09:04,681 --> 01:09:07,595 Вече ме няма. 894 01:10:05,347 --> 01:10:07,421 Странно, 895 01:10:07,639 --> 01:10:10,258 Но дори когато знаеш,че трябва да се свърши... 896 01:10:11,097 --> 01:10:13,253 ... когато накрая се случи... 897 01:10:14,181 --> 01:10:17,381 ... винаги имаш това неизбежно угризение: 898 01:10:18,181 --> 01:10:21,214 Дали направих правилното нещо? 899 01:10:29,931 --> 01:10:32,549 Трябва да призная... 900 01:10:32,764 --> 01:10:35,217 ...липсва ми компанията. 901 01:10:38,472 --> 01:10:41,719 Ник беше номер едно в това. 902 01:10:43,847 --> 01:10:48,055 Но както старата ми леля Гладис обичаше да казва, 903 01:10:49,847 --> 01:10:51,257 "Външният вид не е всичко" 904 01:10:51,472 --> 01:10:53,344 Все си мислех, че това са глупости, 905 01:10:54,597 --> 01:10:57,797 но сега вече си мисля, че... 906 01:10:58,014 --> 01:11:00,716 ...може би старата вещица е била права. 907 01:11:42,764 --> 01:11:44,506 Джули? 908 01:11:45,681 --> 01:11:47,470 Алфи, здравей. 909 01:11:47,722 --> 01:11:49,132 Каква изненада. 910 01:11:49,681 --> 01:11:53,757 - Боже, не съм те виждал от... - Да. 911 01:11:54,431 --> 01:11:56,587 Изглеждаш... Изглеждаш страхотно. 912 01:11:56,806 --> 01:11:59,376 Благодаря. Ти също. И ти изглеждаш добре. 913 01:12:00,556 --> 01:12:02,878 В момента съм малко настинал. 914 01:12:03,139 --> 01:12:06,967 - Но иначе си добре? - Добре съм. Винаги съм добре. 915 01:12:09,931 --> 01:12:11,553 Радвам се да те видя. 916 01:12:12,889 --> 01:12:14,512 И аз теб. 917 01:12:20,181 --> 01:12:22,301 Хей, знаеш ли, аз... 918 01:12:24,264 --> 01:12:27,215 Съжалявам за това, което се случи между нас. 919 01:12:28,056 --> 01:12:31,752 Съжелявам, че всичко свърши така. Не беше... 920 01:12:31,972 --> 01:12:34,425 Не беше добре. 921 01:12:37,972 --> 01:12:43,423 Почувствах се зле за това,че не виждах Макс и че и теб не те виждах. 922 01:12:47,389 --> 01:12:50,552 - Всичко е преминало вече. - Добре. 923 01:12:53,431 --> 01:12:54,923 Знаеш ли... 924 01:12:56,306 --> 01:12:57,846 ...чудя се... 925 01:13:02,931 --> 01:13:05,087 Може би ние... 926 01:13:05,306 --> 01:13:08,506 Знаеш, че никога не мога да обещая нещо. 927 01:13:09,431 --> 01:13:11,421 Но ако искаш, ако желаеш, 928 01:13:11,639 --> 01:13:13,048 може да се виждаме отново. 929 01:13:13,514 --> 01:13:15,551 За мен ще е добре. 930 01:13:15,764 --> 01:13:18,596 Ще бъде повече от добре, ще бъде страхотно. 931 01:13:18,806 --> 01:13:21,555 - Алфи, аз... - Да? 932 01:13:22,472 --> 01:13:24,795 Това е Адам. 933 01:13:27,889 --> 01:13:29,963 Здрасти,как си? 934 01:13:30,181 --> 01:13:31,922 - Здрасти,ти как си,Адам? - Доста добре. 935 01:13:32,139 --> 01:13:33,881 - Адам. - Да. 936 01:13:40,264 --> 01:13:42,255 Беше супер да те видя. 937 01:13:44,347 --> 01:13:47,713 -Изглеждаш фантастично. -Благодаря. 938 01:13:50,972 --> 01:13:53,259 Колко стана часа? Трябва да тръгвам. 939 01:13:53,806 --> 01:13:56,341 Закъснявам за среща. Радвам се,че се запознахме,Адам. 940 01:14:07,431 --> 01:14:08,212 Джули? 941 01:14:08,264 --> 01:14:08,844 Джули? 942 01:14:10,972 --> 01:14:14,006 - Как е Макс? - О,много добре. 943 01:14:14,472 --> 01:14:16,759 Ще му кажеш ли здрасти от мен? 944 01:14:16,972 --> 01:14:19,840 - Разбира се. - Или по-добре не. 945 01:14:21,597 --> 01:14:23,422 Бъдете живи и здрави. 946 01:15:10,472 --> 01:15:12,131 Ехо. 947 01:15:14,472 --> 01:15:16,593 Ехооо. 948 01:15:21,722 --> 01:15:24,471 Госпожо Уинг, всичко...? 949 01:15:24,681 --> 01:15:26,470 Уинг. 950 01:15:28,847 --> 01:15:30,589 Защо плачеш? 951 01:15:30,806 --> 01:15:32,464 Не плача. Махни се. 952 01:15:33,222 --> 01:15:36,884 - Сигурен ли си? -Добре съм. Тръгни си, Алфи. 953 01:15:37,139 --> 01:15:40,836 Съжелявам. Просто исках да видя дали може да заема една кола. 954 01:15:41,056 --> 01:15:43,176 Тя ме напусна. 955 01:15:43,389 --> 01:15:45,426 Не те разбирам? 956 01:15:45,639 --> 01:15:48,127 Блосъм ме напусна. 957 01:15:48,347 --> 01:15:52,839 Блосъм?Това да не е името на жена ти, Блосъм? 958 01:15:53,056 --> 01:15:56,884 Къде греша ,Алфи? В любовта си? 959 01:15:58,681 --> 01:16:02,674 Слушай, приятел. Успокой се, можеш да си я вернеш. 960 01:16:02,889 --> 01:16:05,093 Примами я.Изпрати й цветя и бомбони. 961 01:16:05,306 --> 01:16:08,008 Напиши стихотворение. 962 01:16:08,181 --> 01:16:10,716 - Така ли правиш ти? - Еми, всъщност не.Никога не съм правил така, 963 01:16:10,931 --> 01:16:14,177 но може би това е начина. 964 01:16:15,889 --> 01:16:18,010 Какво се римува с Блосъм? 965 01:16:20,264 --> 01:16:23,961 Аз бих написал "великолепна"/awesome/ 966 01:16:27,889 --> 01:16:29,678 Добре. 967 01:17:28,347 --> 01:17:31,298 Никога не спираш да изимяваш хората. 968 01:17:31,514 --> 01:17:33,718 Здрасти. 969 01:17:34,222 --> 01:17:37,256 И аз се радвам се да те видя, Лон. 970 01:17:38,056 --> 01:17:41,635 Предполагам, че трябваше да се обадя. Здрасти, Сам. 971 01:17:41,847 --> 01:17:44,300 Е,това щеше да е план. 972 01:17:45,431 --> 01:17:48,215 Е,ами, извинявай, просто... 973 01:17:49,014 --> 01:17:51,005 Хубаво е. 974 01:17:59,722 --> 01:18:02,803 Слушай, Лонет... 975 01:18:04,472 --> 01:18:07,636 Знам, че е много неудобно. Защото... 976 01:18:07,847 --> 01:18:11,047 Не ти трябва да шепнеш. Марлон не е тук. 977 01:18:17,931 --> 01:18:19,388 Наистина ми липсвате и двамата. 978 01:18:19,764 --> 01:18:22,797 Просто се удех дали... 979 01:18:23,514 --> 01:18:25,670 Може би ти и аз трябва да забравим всичко, 980 01:18:25,931 --> 01:18:30,007 сякаш никога не се е случвало и да продължим напред, разбираш ли? 981 01:18:30,889 --> 01:18:33,010 Просто... 982 01:18:34,014 --> 01:18:36,716 Знаеш ли, Алфи... 983 01:18:37,431 --> 01:18:39,505 ...не беше добра идея да се отбиеш. 984 01:18:47,556 --> 01:18:49,676 Вие двамата нямахте бебе. 985 01:18:52,597 --> 01:18:54,753 Имали сте бебе. 986 01:18:55,722 --> 01:18:59,337 Не,първото ти преположение беше правилно. 987 01:19:27,222 --> 01:19:31,216 Като се замисля за онзи ден в болницата, си спомням 988 01:19:31,431 --> 01:19:34,133 как се опитвах да погледна в очите на Лон, за да видя дали може да разбера 989 01:19:34,306 --> 01:19:39,377 през какво преминаваше тя и как не би ме погледнала. 990 01:19:40,014 --> 01:19:42,170 И мисля че тогава разбрах. 991 01:19:42,431 --> 01:19:45,677 Просто не исках да го приема. 992 01:19:47,889 --> 01:19:50,424 Толкова банално... 993 01:19:51,972 --> 01:19:54,259 ... нищо не казах. 994 01:19:55,514 --> 01:19:58,346 Знаех, че имаше голяма вероятност бебето 995 01:19:58,597 --> 01:20:00,920 да е на Марлон. 996 01:20:03,931 --> 01:20:06,680 Или поне се надявах. 997 01:20:08,056 --> 01:20:10,011 Това е много... 998 01:20:12,472 --> 01:20:14,676 ...за мен също, Лон. 999 01:20:43,431 --> 01:20:45,717 Марлон е останал. 1000 01:20:46,181 --> 01:20:47,839 За сега. 1001 01:20:56,389 --> 01:20:59,091 Има ли нещо, което мога да направя? 1002 01:21:00,514 --> 01:21:03,133 Какво ще направиш, Алфи? 1003 01:21:44,889 --> 01:21:45,919 Здравей. 1004 01:21:51,972 --> 01:21:55,669 Знаеш ли, аз никога... 1005 01:21:56,264 --> 01:21:59,630 - Никога не съм искал... - Никога не искаш да нараниш който и да било. 1006 01:22:04,056 --> 01:22:06,260 Само че го правиш, Алфи. 1007 01:23:37,389 --> 01:23:40,138 Усетих, че имам нужда да поговоря с приятел. 1008 01:23:40,347 --> 01:23:43,878 Проблемът беше, че изведнъж те рязко намаляха. 1009 01:23:44,097 --> 01:23:49,548 И не си спомням да съм бил в колата. Аз просто... просто... бях спрял. 1010 01:23:49,764 --> 01:23:51,422 И плачех. 1011 01:23:51,639 --> 01:23:56,177 - Плачеше за малката? - Не знам точно. 1012 01:23:57,014 --> 01:23:59,051 Може би за него. 1013 01:24:00,472 --> 01:24:02,759 Преди всичко мисля за себе си. 1014 01:24:04,722 --> 01:24:06,878 И Марлон 1015 01:24:08,347 --> 01:24:11,962 Никой никога не ме е гледал както той тогава. 1016 01:24:14,014 --> 01:24:17,380 А повярвай ми,гледали са ме с поглед, който може да те убие. 1017 01:24:20,847 --> 01:24:25,421 Той стоеше до Лонет. Аз никога не бих могъл... 1018 01:24:25,639 --> 01:24:29,087 Никога няма да разбереш на какво си способен докато наистина не заобичаш някого. 1019 01:24:32,431 --> 01:24:33,840 Е, сега какво? 1020 01:24:35,264 --> 01:24:37,634 Ще се заковеш в тази ситуация? 1021 01:24:37,847 --> 01:24:39,257 Не. 1022 01:24:39,472 --> 01:24:43,336 Направил си единственото,което си могъл. Държал си се като джентълмен. 1023 01:24:43,597 --> 01:24:45,552 Поне за това никога не съм бил обвиняван. 1024 01:24:45,764 --> 01:24:49,260 Не се възгордявай. Ти също си се държал като, 1025 01:24:49,472 --> 01:24:53,513 твърдоглаво, и самонадеяно копеленце. 1026 01:24:53,722 --> 01:24:57,384 Следващия път мисли преди да действаш. 1027 01:24:59,389 --> 01:25:02,920 Всичко е наред. Провалил си се. 1028 01:25:03,139 --> 01:25:05,378 И какво ще правиш сега? 1029 01:25:05,722 --> 01:25:08,127 Ще се хвърлиш от моста? 1030 01:25:08,806 --> 01:25:11,045 Въпросът е... 1031 01:25:13,347 --> 01:25:16,713 ...какво ще стане с остатъка от живота ти? 1032 01:25:43,722 --> 01:25:46,507 Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че събитията от последните няколко седмици 1033 01:25:46,722 --> 01:25:49,424 бяха обърнали живота ми. 1034 01:25:56,264 --> 01:25:59,096 Добре,добре,добре. 1035 01:26:09,681 --> 01:26:11,090 Здравей,приятел. 1036 01:26:11,306 --> 01:26:12,882 Какво можем да направим за Вас тази вечер? 1037 01:26:13,097 --> 01:26:14,922 - Колко струват тези? - Пет и петдесет. 1038 01:26:15,139 --> 01:26:17,841 И ще трябва да ги поставите във вода веднага. 1039 01:26:18,014 --> 01:26:20,170 Добре, ще го взема. 1040 01:26:25,222 --> 01:26:26,845 Размислих. 1041 01:26:27,056 --> 01:26:29,425 Всъщност, това е нещо специално. 1042 01:26:29,889 --> 01:26:32,591 - Какъв е случая? - Моля? 1043 01:26:32,847 --> 01:26:37,469 - Предложение за брак? - Не,не,не. 1044 01:26:38,639 --> 01:26:43,876 Е, бих искал да направя едно предложение което да ни активизира малко, 1045 01:26:44,097 --> 01:26:45,969 да промени нещата или нещо от този род. 1046 01:26:46,181 --> 01:26:49,511 Разбирам. Имате някаква делова работа. 1047 01:26:50,556 --> 01:26:53,886 Кажете ми как изглежда тя или той, 1048 01:26:54,097 --> 01:26:55,969 и ще открия най-подходащото цвете. 1049 01:26:56,556 --> 01:26:59,756 Ами,тя е... 1050 01:27:03,389 --> 01:27:07,169 Знаете ли, тя е с приключенски характер. 1051 01:27:08,806 --> 01:27:13,546 - Frivole. - И много секси. 1052 01:27:14,139 --> 01:27:16,710 Сещам се за Долче Вита. 1053 01:27:16,931 --> 01:27:20,545 Малко пакостлива. Разбирате ли, дръзка? 1054 01:27:20,806 --> 01:27:24,006 Avalanche, със малко от 1055 01:27:24,431 --> 01:27:27,878 от mio amore. 1056 01:27:28,806 --> 01:27:31,969 И в общи линии, тя е просто... 1057 01:27:32,181 --> 01:27:36,257 Тя е просто една сладурана. 1058 01:28:00,847 --> 01:28:02,470 Лиз? 1059 01:28:02,681 --> 01:28:05,797 -Ехо? - Аз съм,любов моя. 1060 01:28:07,639 --> 01:28:11,846 Здравей, не очаквах да те видя тази вечер. Мислех си, че си на работа. 1061 01:28:12,056 --> 01:28:14,805 Ами отмених я, и сега съм в почивка. 1062 01:28:15,014 --> 01:28:17,585 Слушай,мисля, че трябва да станем рано другата сутрин и да се махнем от града, 1063 01:28:17,847 --> 01:28:19,968 да отидем на село и да видим дали можем да живеем 1064 01:28:20,181 --> 01:28:22,883 - в онова B & B, за което винаги говориш. - С удоволствие, но не мога. 1065 01:28:23,056 --> 01:28:24,845 Ще закусвам с инвеститори на сутринта. 1066 01:28:25,056 --> 01:28:28,007 - Какво ще кажеш за края на седмицата? - Перфектно. Много по-добре. 1067 01:28:28,222 --> 01:28:31,007 Добре. Мислех си,че може да... 1068 01:28:31,931 --> 01:28:34,763 Оу,мили Боже. 1069 01:28:35,556 --> 01:28:38,719 Не. Алфи. 1070 01:28:38,931 --> 01:28:43,387 - Какъв мил жест. - Милейди. 1071 01:28:43,597 --> 01:28:47,887 Не са някакъв си обикновен букет. Специално ги подбрах. 1072 01:28:48,097 --> 01:28:50,846 - Да,виждам. - И очевидно имам нюх 1073 01:28:51,056 --> 01:28:52,714 в подреждането на цветя. 1074 01:28:53,431 --> 01:28:56,001 Впечатлена съм. 1075 01:28:56,222 --> 01:28:58,924 - Направо ме шокира. - Добре. Мисията е изпълнена. 1076 01:29:01,639 --> 01:29:03,925 Харесва ми да те изненадвам. 1077 01:29:05,139 --> 01:29:07,295 Е, определено успя. 1078 01:29:08,764 --> 01:29:12,840 Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре, така че аз ще тръгвам. 1079 01:29:13,097 --> 01:29:16,676 - Ще те видя ли утре вечер? - Да. 1080 01:29:16,889 --> 01:29:19,673 Когато си говориме, има едни неща... 1081 01:29:19,889 --> 01:29:22,460 Едно нещо, за което наистина бих искал да си поговорим. 1082 01:29:22,681 --> 01:29:24,588 Какво,миличък? 1083 01:29:24,806 --> 01:29:29,463 Ще изчакам за точно подходящ момент и само това ще ти кажа. 1084 01:29:31,764 --> 01:29:33,553 Ще ти звънна на сутринта. 1085 01:29:33,806 --> 01:29:36,341 И Алфи, благодаря ти за цветята. Оправиха ми вечерта. 1086 01:29:36,556 --> 01:29:38,096 Наистина ли? 1087 01:29:40,181 --> 01:29:44,589 В такъв случай може би ще остана. 1088 01:29:48,597 --> 01:29:50,256 Не мисля... 1089 01:29:52,514 --> 01:29:54,753 Не, не е добра идея. 1090 01:29:59,806 --> 01:30:01,926 Има друг мъж вътре, нали? 1091 01:30:05,931 --> 01:30:07,174 Боже... 1092 01:30:16,097 --> 01:30:17,756 Върви си. 1093 01:30:22,556 --> 01:30:24,297 Не го прави. 1094 01:30:29,222 --> 01:30:30,466 Какво има той? 1095 01:30:32,514 --> 01:30:34,967 - По-добро от мен? - Алфи, моля те. 1096 01:30:35,222 --> 01:30:37,545 Кажи ми. Моля те? 1097 01:30:40,556 --> 01:30:44,763 Наистина бих искал да знам. Какво има той? Кажи ми. 1098 01:30:44,972 --> 01:30:49,048 Искам да знам какво има той. Моля те, кажи ми. 1099 01:30:49,264 --> 01:30:53,009 Хайде.Хайде. Хайде, просто ми кажи. 1100 01:30:53,222 --> 01:30:55,177 Просто ми кажи, хайде. 1101 01:30:57,139 --> 01:30:59,758 Какво му е по-доброто от мен?! 1102 01:31:09,097 --> 01:31:11,384 По-млад е от теб. 1103 01:31:39,181 --> 01:31:41,883 "По млад е от теб." 1104 01:31:43,431 --> 01:31:46,796 Трябва да призная, Не усетих как дойде. 1105 01:31:48,472 --> 01:31:51,340 Тя ме хвана неподготвен. 1106 01:31:53,222 --> 01:31:56,967 Не можеш да го отречеш, нали? 1107 01:31:59,181 --> 01:32:05,094 Както сигурно си научил досега, аз умея да прикривам чувствата си много добре. 1108 01:32:09,389 --> 01:32:11,344 Разбираш ли, специфичното при чувствата е, че те имат способността 1109 01:32:11,556 --> 01:32:16,509 тихо да се промъкват към теб точно когато най-малко ги очакваш. 1110 01:32:18,556 --> 01:32:20,760 Сещаш ли се какво имам предвид? 1111 01:32:21,014 --> 01:32:23,005 Да. 1112 01:32:24,347 --> 01:32:26,006 Като с Лиз. 1113 01:32:26,472 --> 01:32:30,548 Кой би си помислил, че от всички жени,които познавам... 1114 01:32:32,889 --> 01:32:36,669 ...точно тази, пред която си отпуснах гарда ще ми поднесе силният удар. 1115 01:32:39,597 --> 01:32:41,220 Ирония. 1116 01:32:43,972 --> 01:32:46,377 Банална дума. 1117 01:32:54,514 --> 01:32:56,090 Дори. 1118 01:33:00,222 --> 01:33:03,588 - Здрасти. - Здравей, Алфи. 1119 01:33:05,181 --> 01:33:09,221 - Не съм те виждал от векове. - Може би защото спря да се обаждаш. 1120 01:33:10,306 --> 01:33:13,173 Знам. Нещата станаха много... 1121 01:33:13,389 --> 01:33:16,008 Не се обяснявай. Вече не ми трябват извинения. 1122 01:33:16,264 --> 01:33:20,092 Добре.Не,знаеш ли какво? Искам да обясня. 1123 01:33:20,306 --> 01:33:22,628 Какво? Насити лими се? 1124 01:33:22,847 --> 01:33:25,881 Някоя по-сладка ли намери? Не искам да слушам, Алфи. 1125 01:33:26,264 --> 01:33:27,461 - Виж,Дори... - Наистина. 1126 01:33:27,681 --> 01:33:29,055 Изслушай ме,Дори... 1127 01:33:31,681 --> 01:33:33,303 Това,което се случва с мен... 1128 01:33:34,347 --> 01:33:36,468 Не знам, когато стане... 1129 01:33:36,681 --> 01:33:40,721 Когато станеме много... не точно близки, но нещо от този род, 1130 01:33:40,931 --> 01:33:46,086 Започвам да се чувствам... не съм доволен, 1131 01:33:46,306 --> 01:33:50,050 не точно хванат в капан,но нещо подобно. 1132 01:33:50,264 --> 01:33:53,013 И аз... Аз... 1133 01:33:54,181 --> 01:33:56,550 Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид? 1134 01:34:00,056 --> 01:34:03,338 Това...? Това има ли някакъв смисъл? 1135 01:34:04,139 --> 01:34:07,884 Мисля,че в това положение, трябва да можеш да го разбереш ти. 1136 01:34:10,347 --> 01:34:12,255 Да, така е. 1137 01:34:12,472 --> 01:34:15,423 Трябва да вървя. Той ще ме чака. 1138 01:34:15,639 --> 01:34:17,262 Дори. 1139 01:34:22,806 --> 01:34:24,464 Съжалявам. 1140 01:34:40,681 --> 01:34:42,588 Късмет, Алфи. 1141 01:34:59,097 --> 01:35:01,502 Предупредих ги всички от самото начало. 1142 01:35:01,722 --> 01:35:05,419 Винаги казвах нещо измежу редовете. 1143 01:35:05,639 --> 01:35:07,594 "Трябва да ви посъветвам, 1144 01:35:07,806 --> 01:35:12,178 Покрит съм с невидимо предопреждение. 1145 01:35:12,389 --> 01:35:17,046 Няма да се предам. Никога няма да се оженя." 1146 01:35:23,681 --> 01:35:27,805 Въпреки всичките ми усилия, усещам да започвам усещам малки пукнатини 1147 01:35:28,014 --> 01:35:32,636 в този мой смешен край 1148 01:35:34,306 --> 01:35:37,506 Знаете ли,когато се загледам в дребния ми живот, 1149 01:35:37,722 --> 01:35:40,258 и всички жени, които съм познавал... 1150 01:35:42,097 --> 01:35:45,131 ... не мога да мисля за нищо друго освен... 1151 01:35:47,056 --> 01:35:49,923 ... за всичко,което те са направили за мен... 1152 01:35:50,681 --> 01:35:53,216 ... и колко малко аз направих за тях. 1153 01:35:53,431 --> 01:35:57,211 Как те се грижеха за мен, глезеха ме... 1154 01:35:57,681 --> 01:36:01,128 ... а аз им се отплатих като никога не им върнах услугата. 1155 01:36:03,681 --> 01:36:05,470 Да. 1156 01:36:05,681 --> 01:36:08,927 Все си мислех, че извличах най-доброто от всичко. 1157 01:36:13,389 --> 01:36:15,510 А какво имам? 1158 01:36:15,722 --> 01:36:18,009 Наистина? 1159 01:36:18,972 --> 01:36:21,591 Малко пари в джоба ми. 1160 01:36:22,097 --> 01:36:25,759 Малко хубави дрешки. Готина кола на мое разположение. 1161 01:36:25,972 --> 01:36:28,342 И съм сам. 1162 01:36:31,264 --> 01:36:35,092 Независим. Свободен като птичка. 1163 01:36:37,472 --> 01:36:39,842 От никого не завися. 1164 01:36:40,056 --> 01:36:42,260 И никой не зависи от мен. 1165 01:36:43,431 --> 01:36:45,635 Животът ми си е мой. 1166 01:36:51,847 --> 01:36:54,798 Но не намирам душевен покой 1167 01:37:01,597 --> 01:37:04,595 А ако го нямаш това, значи нищо нямаш. 1168 01:37:07,681 --> 01:37:09,138 И така... 1169 01:37:10,722 --> 01:37:14,170 Какъв е отговора? Това се питам непрекъснато. 1170 01:37:19,014 --> 01:37:21,253 За какво е всичкото това? 1171 01:37:23,347 --> 01:37:25,503 Разбирате ли ме? 1172 01:37:26,472 --> 01:38:28,972 Преведено от: -=BUBU Team=-