1
00:01:04,306 --> 00:01:06,095
Късметлийка си, да знеш.
2
00:01:06,347 --> 00:01:09,594
Рядко каня някого в апартамента си.
3
00:01:09,972 --> 00:01:13,468
Знам, знам, знам.
4
00:01:13,722 --> 00:01:15,713
Много е скромно.
5
00:01:15,972 --> 00:01:19,255
Не е точно в стила на това, което ще
наречете "мъж-разбивач"
6
00:01:20,847 --> 00:01:22,672
Сещате ли се какво имам предвид?
7
00:01:24,722 --> 00:01:27,258
Но и така ме устройва прекрасно.
8
00:01:27,514 --> 00:01:31,211
Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта
в моето собствено легло.
9
00:01:32,931 --> 00:01:34,553
Разбирате ли,ето я теорията ми:
10
00:01:34,806 --> 00:01:37,839
За повечето жени, ако един мъж
им дава всичко, което желаят
11
00:01:38,097 --> 00:01:42,470
и като цяло е симпатяга, то трите
реда плочки не са ти необходими.
12
00:01:42,722 --> 00:01:44,298
От друга страна обаче,
13
00:01:44,556 --> 00:01:46,712
Дори когато компютърното
ти гадже седи до теб
14
00:01:46,972 --> 00:01:49,543
и си е поставил ръката до рамото ти
ще се откаже...
15
00:01:50,139 --> 00:01:55,045
Ще се откаже,защото за нас,мъжете,
нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д.
16
00:01:58,472 --> 00:02:02,217
Лице.Цици.Дупе.
17
00:02:02,472 --> 00:02:04,131
Просто съм искрен.
18
00:02:04,681 --> 00:02:07,714
Казано е, че дрехите
говорят на един общ език.
19
00:02:07,972 --> 00:02:11,255
И трябва да си призная, че
аз съм един слуга на модата.
20
00:02:11,889 --> 00:02:15,052
За жалост днес имам работа,
и трябва да нося по-елегантни дрехи,
21
00:02:15,306 --> 00:02:18,422
но няма проблем. Гучи.
Сезонна разпродажба.
22
00:02:18,681 --> 00:02:23,219
Много ненатрапчиво.
И лесно мога да я комбинирам с...
23
00:02:23,806 --> 00:02:26,673
Какво? Не,не. Знам
какво си мислите.
24
00:02:26,931 --> 00:02:29,087
Ако подчертавате мъжкото,
както някои от нас правят,
25
00:02:29,347 --> 00:02:32,594
няма защо да се притеснявате от розовото.
Направо е великолепно.
26
00:02:34,014 --> 00:02:37,462
Сега, в правителството в Кьолн,
повечето мъже прекаляват с него.
27
00:02:37,722 --> 00:02:41,965
Американците пък на практика го нанасят
по дрехите със пръскалка.
28
00:02:42,222 --> 00:02:45,552
Моето правило:никога над врата,
29
00:02:45,806 --> 00:02:49,253
въпреки, че обичам да напръсквам и
Биг Бен.
30
00:02:49,639 --> 00:02:51,962
Никога не знаеш накъде
ще те откаря деня ти.
31
00:02:55,222 --> 00:02:57,094
Почти забравих.
32
00:02:57,889 --> 00:02:59,263
Нова дума за деня.
33
00:03:01,056 --> 00:03:07,384
"Ostentatious: опитът да привлечеш
вниманието върху себе си."
34
00:03:07,639 --> 00:03:10,092
Кой? Аз?
35
00:03:12,389 --> 00:03:15,589
О, дяволите ме взели. Толкова съм груб.
Не ви се представих.
36
00:03:15,847 --> 00:03:18,217
- Аз съм...
- Алфи?
37
00:03:18,806 --> 00:03:21,045
Ето на. Алфи.
38
00:03:21,306 --> 00:03:26,128
Ти ли си малкият елф,който е оставил тези
бомбонки пред вратата ми?
39
00:03:26,389 --> 00:03:30,086
Не, не, не. Сигурно си имате таен
убожател, госпожо Шнитман.
40
00:03:30,347 --> 00:03:34,293
Такъв сладур си, Алфи.
Но трябва да спазвам диета.
41
00:03:34,556 --> 00:03:35,550
Ауч, диета?
42
00:03:35,806 --> 00:03:36,967
- Диета.
- Ти?
43
00:03:37,222 --> 00:03:39,592
- Да.
- Не искам да съм директен, Лу,
44
00:03:39,847 --> 00:03:43,675
но досега е трябвало да научиш, че
закръглено момиче като теб
45
00:03:43,889 --> 00:03:46,721
- е мечтата на всеки мъж.
- Престани де.
46
00:03:46,931 --> 00:03:49,419
Е,тлъстичка си е.
Но това вече е факт,
47
00:03:49,681 --> 00:03:52,050
така че защо да не я накарам
да се почувства по-добре, нали така?
48
00:03:52,306 --> 00:03:54,095
- Оу,Лу?
- Кажи, ангелче?
49
00:03:54,347 --> 00:03:55,377
Работя нощна смяна,
50
00:03:55,597 --> 00:03:58,133
и апартамента ми е в ужасно състояние,
така че извинявай ако ти създавам
51
00:03:58,389 --> 00:04:01,008
- проблем с чистенето...
- О, не се притеснявай.
52
00:04:01,264 --> 00:04:04,427
- Бързо ще го спретна.
- О, не, не!Няма нужда да правиш това.
53
00:04:04,681 --> 00:04:08,342
Глупости.
Обичам да правя неща за теб, Алфи.
54
00:04:08,806 --> 00:04:11,673
Благословен съм, че те имам.
55
00:04:13,681 --> 00:04:14,794
Благодаря.
56
00:04:15,306 --> 00:04:17,510
Ключовете са на обичайното място.
57
00:04:23,472 --> 00:04:26,257
Вкъщи винаги се разказват разни истории
за някакво момче
58
00:04:26,514 --> 00:04:29,631
емигрирало към Шатите с много
парички в джоба си.
59
00:04:29,889 --> 00:04:34,178
И така неотдавна, аз си стегнах багажа
и тръгнах към запада.
60
00:04:34,431 --> 00:04:37,298
Е,трябва да призная, че
имаше и втора причина.
61
00:04:38,056 --> 00:04:42,926
Винаги са ми казвали, че най-красивите
жени на този свят...
62
00:04:44,097 --> 00:04:45,756
...живеят в Манхатън.
63
00:04:46,014 --> 00:04:49,344
И когато стане въпрос за забивки винаги
говорим за едно място:
64
00:04:49,889 --> 00:04:54,795
Мяст, място, място.
65
00:04:55,056 --> 00:04:57,840
Боже, обичам го този град.
Добре, момичета.
66
00:04:58,556 --> 00:05:02,763
Просто се огледай. Всяка една от
тях е уникална, специална
67
00:05:03,014 --> 00:05:04,886
като снежинка.
68
00:05:07,722 --> 00:05:09,096
И с такава пищност...
69
00:05:09,722 --> 00:05:13,930
Модерната дума е "изобилие"
от великолепност и разнообразие
70
00:05:14,181 --> 00:05:18,221
и как би могъл един мъж да се задържи
само при една от тях?
71
00:05:19,681 --> 00:05:22,927
Аз самият се подчинявам на Европейската
философия за живота.
72
00:05:23,181 --> 00:05:26,546
Мои приоритети са
виното, жените...
73
00:05:26,806 --> 00:05:28,926
Еми това е всичко.
74
00:05:29,181 --> 00:05:31,088
Вино и жени.
75
00:05:33,222 --> 00:05:37,547
Въпреки че жени и жени също
е добра опция.
76
00:05:40,681 --> 00:05:42,173
И така...
77
00:05:42,931 --> 00:05:45,549
...за да си живея живота,
78
00:05:46,472 --> 00:05:50,169
аз искам само толкова, колкото
да си покривам разноските.
79
00:05:51,347 --> 00:05:54,760
Нямам намерение да бъда най-богатия човек
в гробището.
80
00:06:04,931 --> 00:06:08,343
Мисля, че това ми е любимата поза.
81
00:06:08,597 --> 00:06:11,168
Знам че е била на президента Кенеди.
82
00:06:12,306 --> 00:06:14,462
Той беше толкова велик водач.
83
00:06:14,722 --> 00:06:17,092
Разбира се, JFK използваше
обичайната задна поза,
84
00:06:17,347 --> 00:06:20,428
но ако ме питате, той е знаел,че тя
ти дава максимално удоволствие
85
00:06:20,681 --> 00:06:22,138
с минимално напрягане.
86
00:06:22,389 --> 00:06:25,138
Какво и има на задната част на лимузината?
87
00:06:29,597 --> 00:06:31,801
Задължително гушкане.
88
00:06:32,347 --> 00:06:34,219
Хиляда и едно,
89
00:06:34,472 --> 00:06:36,676
хиляда и две...
90
00:06:36,931 --> 00:06:41,387
Дявол да го вземе. Трябва да се омитам.
Имам среща в 10:00.
91
00:06:41,639 --> 00:06:46,876
По добре да побързаш.
Тя не трябва да те чака.
92
00:06:52,306 --> 00:06:54,876
Чиста бройка си е, не е ли така?
93
00:06:55,681 --> 00:07:00,551
И все пак ми каза, че нейният старец
не я е клатил от шест месеца.
94
00:07:01,181 --> 00:07:05,470
Шест месеца. Да благодари на Бога, че
има такива джентълмени като мен
95
00:07:05,722 --> 00:07:07,760
да поправят грешката.
96
00:07:08,181 --> 00:07:11,842
Просто я погледнтете.
Какви изящни крака.
97
00:07:12,097 --> 00:07:16,091
Перфектно дупе. Давам и най-високата
си оценка:
98
00:07:16,556 --> 00:07:18,345
Шест минус.
99
00:07:28,681 --> 00:07:30,718
Къде казахме на стареца, че
ще ходим тази вечер?
100
00:07:30,972 --> 00:07:33,757
-На кино.
- Съкровище,моля те,недей.
101
00:07:34,014 --> 00:07:36,928
Недей да си играеш.
Ще развалиш екстрите.
102
00:07:37,181 --> 00:07:39,669
- Извинявай.
- Какъв филм?
103
00:07:39,931 --> 00:07:42,466
Не знам. Какво значение има?
104
00:07:42,972 --> 00:07:47,594
Значението е, че колкото повече детайли му кажеш
толкова по-малко той ще се заинтересува.
105
00:07:47,847 --> 00:07:49,637
Няма значение какво ще кажа.
106
00:07:50,097 --> 00:07:51,922
Фил никога няма да си помисли,
че друг мъж
107
00:07:52,181 --> 00:07:54,006
- ще ме погледне повече от два пъти.
- О, миличка,
108
00:07:54,264 --> 00:07:55,377
комплимент ли желаеш?
109
00:07:55,806 --> 00:07:56,967
Не.
110
00:07:57,222 --> 00:08:01,761
Досега е трябвало да си разбрала, че
правя комплименти когато най-малко очакваш.
111
00:08:02,847 --> 00:08:06,426
Вземи една мента,за да не усети
Фил моят аромат в устните ти.
112
00:08:06,681 --> 00:08:09,299
Не ме интересува.
113
00:08:09,889 --> 00:08:14,132
Има едно нещо, което ми разваля
преживяването: Омъжени жени.
114
00:08:14,556 --> 00:08:16,676
Дори все още не знае,
115
00:08:17,181 --> 00:08:19,634
но вие няма да я видите повече.
116
00:08:19,889 --> 00:08:22,508
Вече изпитвам онова познато чувство.
117
00:08:22,764 --> 00:08:27,256
Рано или късно тя ще иска повече отколкото
мога да й дам.
118
00:08:28,639 --> 00:08:30,962
Нямаше ли да е страхотно ако тази
вечер се прибирах вкъщи с теб
119
00:08:31,222 --> 00:08:33,793
вместо със страчето Фил?
120
00:08:34,389 --> 00:08:36,012
Да.
121
00:08:36,514 --> 00:08:40,045
Определено е време да изиграя
сценката с изчезването.
122
00:08:42,764 --> 00:08:46,212
Значи следващия Вторник,
на същото място по същото време?
123
00:08:47,764 --> 00:08:51,260
Съжелявам миличко, но идва модната седмица.
Поемам двойни смени.
124
00:08:52,139 --> 00:08:54,923
- Ще ти се обадя веднага щом се освободя.
- Добре.
125
00:08:55,722 --> 00:08:59,633
Между другото, оставих ти сувенир,
за да ти напомня за мен.
126
00:09:04,056 --> 00:09:05,762
Ей,Дор?
127
00:09:07,722 --> 00:09:12,012
Дупето ти изглежда страхотно от
тази гледна точка.
128
00:09:14,764 --> 00:09:16,221
Виждаш ли?
129
00:09:16,931 --> 00:09:20,213
Комплимент, когато най-малко го очакваш.
130
00:09:26,972 --> 00:09:30,669
Какво да ви кажа?
В момента е най-радостния човек на света.
131
00:09:32,639 --> 00:09:36,005
И мисля, че направих на стария Фил
една малка услуга.
132
00:09:36,264 --> 00:09:38,255
Разбира се той последен ще я види.
133
00:09:41,097 --> 00:09:44,463
Никога не очаквай благодарности
в този живот.
134
00:09:44,722 --> 00:09:48,882
Разбирате ли ме?
И така Вторник...
135
00:09:50,931 --> 00:09:52,921
...10:03 вечерта.
136
00:09:53,181 --> 00:09:58,051
Дали да се довлека в студения
апартамент, празния хладилник,
137
00:09:58,306 --> 00:10:05,428
или пък да се развихря из града в търсене на
горещо тяло, закуска в леглото?
138
00:10:08,514 --> 00:10:11,298
Решения, решения...
139
00:10:19,639 --> 00:10:23,170
Е, мисля да посетя
моето полу-постоянно,
140
00:10:23,431 --> 00:10:26,631
псевдо гадже.
141
00:10:27,889 --> 00:10:30,010
Милата ми Джули.
142
00:10:35,806 --> 00:10:37,962
Нека позная.
Неочакван билет в последната минута.
143
00:10:38,222 --> 00:10:41,422
Да. Повъргаляхме се с нея
няколко часа.
144
00:10:41,681 --> 00:10:45,295
Това смешно ли трябва да е?
Защото изобщо...
145
00:10:46,056 --> 00:10:47,678
не е.
146
00:10:48,514 --> 00:10:50,055
Ей!
147
00:10:51,056 --> 00:10:53,342
Не се шегувам, Алфи!
148
00:10:53,722 --> 00:10:55,263
Не се шегувам. Мразя те
понякога.
149
00:10:55,472 --> 00:10:57,297
Доста добре го показваш.
150
00:10:57,556 --> 00:10:59,297
Да, така е.
151
00:11:01,389 --> 00:11:06,461
Не миличка. Може ли да паузираме?
Трябва ми секунда да се поотпусна.
152
00:11:07,181 --> 00:11:10,132
О, имам половин бутилка
вино в лимузината.
153
00:11:10,389 --> 00:11:11,798
Как искаш да ти сервирам,
на земята?
154
00:11:12,056 --> 00:11:14,626
Искам както обикновено Алфи. Изправи го.
155
00:11:14,889 --> 00:11:18,136
Не, много съм уморен.
Ще ти се реванширам на сутринта.
156
00:11:18,389 --> 00:11:20,545
Честен кръст.
157
00:11:21,264 --> 00:11:25,886
Всичко, което искам тази вечер е
порция храна, топла баня
158
00:11:26,139 --> 00:11:28,213
и един хубав сън.
159
00:11:41,847 --> 00:11:44,087
Знаеш ли, Алфи,
това не е празнична кръчма.
160
00:11:45,431 --> 00:11:47,089
Я повтори?
161
00:11:47,931 --> 00:11:50,501
Къде беше тази вечер? Наистина?
162
00:11:50,764 --> 00:11:53,217
Трябва да отвориш ресторант.
Това е много вкусно.
163
00:11:53,472 --> 00:11:56,305
Благодаря, Алфи. От чилито е.
164
00:11:57,431 --> 00:11:58,805
Ей.
165
00:11:59,847 --> 00:12:02,762
Искам да ме погледнеш в очите.
166
00:12:04,556 --> 00:12:06,427
Изпитваш ли нещо към мен,
167
00:12:06,972 --> 00:12:11,925
или аз съм просто една играчка?
168
00:12:12,681 --> 00:12:14,090
Ей.
169
00:12:17,097 --> 00:12:18,507
Хей.
170
00:12:21,472 --> 00:12:23,380
Ето това, което иска да каже:
171
00:12:23,639 --> 00:12:27,715
Иска да се предам.
Превод: Да стана домашар.
172
00:12:27,972 --> 00:12:33,258
Не може да станеш зависим от който и
да било в този живот.
173
00:12:36,722 --> 00:12:40,301
Промениш ли си природата
си мъртъв човек.
174
00:12:42,014 --> 00:12:43,969
Чили моля.
175
00:12:49,181 --> 00:12:52,262
Не ме разбирайте погрешно.
Тя е великолепна.
176
00:12:52,514 --> 00:12:56,128
Сладурана? Абсолютно.
Но дали е достатъчно?
177
00:12:58,264 --> 00:13:01,427
Казах ви какви сме ние мъжете.
Искаме нещо разбиващо.
178
00:13:01,806 --> 00:13:04,508
И проблемът е, че
Джули няма всичко необходимо
179
00:13:04,722 --> 00:13:07,424
от повърхностните неща,
които са от значение.
180
00:13:10,806 --> 00:13:14,385
- Не те заслужавам.
- Да, навярно си прав.
181
00:13:15,556 --> 00:13:18,091
Много лошо, че те обичам.
182
00:13:20,056 --> 00:13:21,845
Благодаря ти бебчо.
183
00:13:22,097 --> 00:13:25,297
- Алфи, Алфи...
- Какво?
184
00:13:26,181 --> 00:13:28,883
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
185
00:13:29,431 --> 00:13:31,551
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
186
00:13:31,806 --> 00:13:33,962
-Успокой се.
-Не ми казвай да се успокоя!
187
00:13:34,347 --> 00:13:35,970
- Знам как се чувстваш!
- Изчакай минутка.
188
00:13:36,222 --> 00:13:38,675
- Ще събудиш...
- Макс.
189
00:13:39,806 --> 00:13:42,175
Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме?
190
00:13:42,431 --> 00:13:44,137
Да.
191
00:13:47,014 --> 00:13:50,628
Сега господа, учете се от грешката ми.
192
00:13:51,722 --> 00:13:53,713
Никога не се забърквайте със
самотна майка.
193
00:13:53,972 --> 00:13:56,425
Те се появяват със всичките
си аксесоари,
194
00:13:56,681 --> 00:13:58,387
някои от които могат да бъдат...
195
00:13:59,764 --> 00:14:03,509
...за съжаление, неустоими.
196
00:14:20,889 --> 00:14:25,925
Такива гледки те карат да
разбереш, че ние всички имаме
срок на годност
197
00:14:26,764 --> 00:14:29,466
А жените по-малко
се запазват, нали?
198
00:14:29,931 --> 00:14:32,466
Мисля, че за това вчера
плямпаше Джули.
199
00:14:35,306 --> 00:14:37,924
Елегантни лимузини и Шофьор.
200
00:14:38,181 --> 00:14:42,340
Тук е моята работа.
201
00:14:42,972 --> 00:14:46,302
Стандартите за елегантност
доста са паднали, нали?
202
00:14:46,556 --> 00:14:49,637
Знам. Повярвайте ми, това
е просто едно стъпало.
203
00:14:50,514 --> 00:14:52,469
Паркирал се е на едно
от тези стъпала
204
00:14:52,722 --> 00:14:57,214
моят най-добър приятел и
бъдещ бизнес партньор, Марлон.
205
00:15:00,139 --> 00:15:03,505
Черно. Като кожата на Лонет...
206
00:15:04,639 --> 00:15:07,210
...която повече няма да докосна.
207
00:15:09,931 --> 00:15:13,711
За съжаление, не виждате
моя човек в най-добра форма
208
00:15:14,722 --> 00:15:17,092
Виждате ли, Марлон има проблем.
209
00:15:28,431 --> 00:15:30,338
Нарича се Лонет.
210
00:15:30,597 --> 00:15:33,346
И наскоро, тя го заряза.
211
00:15:33,597 --> 00:15:35,422
О, Боже! Какво има
този път?
212
00:15:36,806 --> 00:15:39,757
Три сутринта. На колене пред вратата й.
213
00:15:40,014 --> 00:15:42,846
- Ниво на пиянство?
- Повръщане.
214
00:15:43,472 --> 00:15:46,043
Така. Нека да се изясним.
Ти си пред вратата й,
215
00:15:46,306 --> 00:15:49,636
три сутринта. На колене
и повръщаш?
216
00:15:50,139 --> 00:15:53,836
И какво,
тя не се очарова от това?
217
00:15:54,972 --> 00:15:59,925
Алфи? Защо няма Stoli
на втора кола?
218
00:16:00,181 --> 00:16:02,006
Нямам представа.
219
00:16:02,722 --> 00:16:05,922
Трябва да го следя
този като ястреб.
220
00:16:06,181 --> 00:16:07,721
Този дребен човек се казва Уин.
221
00:16:07,972 --> 00:16:11,255
Моят шеф и собственик
на тази трагична компания.
222
00:16:11,514 --> 00:16:14,216
- Избърши колата добре.
- Собственик, аз и Марлон
223
00:16:14,431 --> 00:16:16,884
ще заемем пари и ще я купим
под неговия мършав...
224
00:16:17,139 --> 00:16:20,172
Ало. Изпусна птичето лайно.
225
00:16:23,097 --> 00:16:24,839
Уинг.
226
00:16:25,097 --> 00:16:26,969
Побъркал се е.
227
00:16:27,222 --> 00:16:29,592
Погледнете начина по който
той говори на тази малка жена.
228
00:16:31,972 --> 00:16:34,923
Тя му дава най-добрите си години,
готви му неговото chop suey,
229
00:16:35,181 --> 00:16:37,716
помага в бизнеса, и се обзалагам,
че не може да чака да
230
00:16:37,972 --> 00:16:40,461
да разкъса кимоното й.
А сега го погледнете.
231
00:16:44,597 --> 00:16:48,543
И аз трябва да уважавам
институцията на брака?
232
00:16:52,389 --> 00:16:55,470
Това е страхотна фигура.
Оправяме се с онзи заем,
233
00:16:55,722 --> 00:16:58,720
изтегляме парите ти от банката,
аз продавам моят мотор...
234
00:16:58,972 --> 00:17:03,132
Ще изненадаме Уин
с такова предложение.
235
00:17:10,431 --> 00:17:13,345
Не успях да предвидя това. Виждате ли,
Марлон и Лонет са стигнали
236
00:17:13,597 --> 00:17:16,050
тази критическа 18-месечна
"Къде отиваме, какво правим,
237
00:17:16,306 --> 00:17:19,138
какво става тук?" кризисна точка
това е грозната страна
238
00:17:19,389 --> 00:17:23,596
във всяка връзка.
Лонет искаше пръстен, дом, бебе.
239
00:17:23,847 --> 00:17:26,680
Марлон искаше още 18 месеца,
240
00:17:26,931 --> 00:17:29,087
за да се подсигури, че нищо
по-хубаво не се задаваше.
241
00:17:29,347 --> 00:17:31,670
Да се еба в главата.
242
00:17:31,931 --> 00:17:34,964
Вижда, че максимално се възползваш
от този календар за рождени дни.
243
00:17:35,681 --> 00:17:39,888
Докато разбере, че е направил грешка
и я иска обратно...
244
00:17:40,972 --> 00:17:43,805
...беше прекалено късно.
- Здравей, Страннико.
245
00:17:45,431 --> 00:17:46,971
Здравей.
246
00:17:53,597 --> 00:17:55,138
Карел.
247
00:17:55,389 --> 00:17:58,470
- Карел. Здрасти, Карел.
- Здрасти.
248
00:17:59,139 --> 00:18:01,046
Изглеждаш прекрасно.
249
00:18:04,639 --> 00:18:08,585
Е, Карел, хубаво е
отново да те видя. Добре си.
250
00:18:16,889 --> 00:18:18,086
К'во става?
251
00:18:18,347 --> 00:18:21,843
Да го кажем така, шоуто приключи
след само едно изпълнение.
252
00:18:22,097 --> 00:18:23,803
- Искам ли да знам?
- Не. Хайде,
253
00:18:24,056 --> 00:18:27,172
трябва да съм много
недискретен, за да ти кажа.
254
00:18:29,181 --> 00:18:32,760
Космати ръце. Сериозно.
Дълги, дебели...
255
00:18:33,014 --> 00:18:36,214
Какви ги говориш?
Нямаш косми по ръцете?
256
00:18:37,264 --> 00:18:40,464
- Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
257
00:18:48,181 --> 00:18:52,126
Металната врата е
затворена.
258
00:18:55,181 --> 00:18:57,136
Класика, нали?
259
00:18:57,389 --> 00:19:01,217
Сега като не може да я има,
мисли, че не може да живее без нея.
260
00:19:01,639 --> 00:19:03,760
Някои хора са смешни.
261
00:19:05,056 --> 00:19:07,674
Положението на Марлон
ме накара да се замисля за моето.
262
00:19:11,306 --> 00:19:15,513
Може би... Може би е време
да заредя домашните огньове.
263
00:19:18,306 --> 00:19:21,339
Някой да е в настроение
за малко от Алфи?
264
00:19:21,597 --> 00:19:25,840
О, времето не е подходящо, Алфи.
В главата ми е бъркотия.
265
00:19:26,097 --> 00:19:30,257
O, Господи! Да, мразя
когато това се случи.
266
00:19:30,514 --> 00:19:35,301
Отвори, скъпа.
Изглеждаш истински красива.
267
00:19:35,556 --> 00:19:38,756
- Не тази вечер, Алфред.
- Какъв е проблемът? Кажи ми.
268
00:19:39,014 --> 00:19:42,759
Не се... просто...
Предполагам, че просто... просто...
269
00:19:43,014 --> 00:19:46,711
Просто виждам червено.
270
00:20:01,972 --> 00:20:03,963
Горкият човек, та той умира.
271
00:20:04,222 --> 00:20:06,627
Хайде, не си ли...?
Достатъчно си го мъчила.
272
00:20:06,889 --> 00:20:08,595
Алфи, той трябваше
да се замисли за всичко това
273
00:20:08,847 --> 00:20:11,680
преди да почне да оправя
бившото си гадже.
274
00:20:11,931 --> 00:20:14,217
Тези фалшиви-
пет доларови гърди и задник.
275
00:20:14,847 --> 00:20:17,336
- Фалшиви ли са?
- Ало?
276
00:20:17,597 --> 00:20:20,963
Стъписан съм.
Те са...
277
00:20:21,389 --> 00:20:24,837
Алфи, трябва да утешаваш мойто
стъписване, забрави ли.
278
00:20:25,097 --> 00:20:27,337
Това и правя. Виж, той нали се върна?
279
00:20:27,597 --> 00:20:29,967
Молеше, пълзеше на колене,
повръщаше...
280
00:20:30,222 --> 00:20:31,845
Не ме интересува.
281
00:20:32,097 --> 00:20:36,221
Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам
и определено не забравям.
282
00:20:36,472 --> 00:20:38,759
- Добре ли ще е, ако сега изляза?
- O, Феликс.
283
00:20:39,014 --> 00:20:41,716
И изгаси лампите на излизане.
284
00:20:45,889 --> 00:20:47,678
По..
285
00:20:47,680 --> 00:20:48,721
По-добре да си вървя.
286
00:20:48,222 --> 00:20:50,545
Наистина вали.
287
00:20:50,806 --> 00:20:52,713
Да.
288
00:20:53,722 --> 00:20:55,926
А аз съм с кожа.
289
00:20:57,056 --> 00:20:59,758
Казваш истината. Това е гениално.
290
00:21:00,972 --> 00:21:04,634
Добре. Имам едит. Никога
не съм плувала в Тихия Океан.
291
00:21:05,639 --> 00:21:09,336
- Нито пък аз.
- Oх, подяволите. Добре.
292
00:21:10,972 --> 00:21:16,672
Добре. Никога не съм гледала
филм с Джеймс Бонд.
293
00:21:17,222 --> 00:21:19,130
Шегуваш се.
Нито с Шон Конъри?
294
00:21:20,181 --> 00:21:21,460
Сериозно ли?
295
00:21:21,722 --> 00:21:26,012
Не знам дали това е
магично или трагично.
296
00:21:27,597 --> 00:21:29,303
Добре. 5:4. Мой ред.
297
00:21:30,097 --> 00:21:33,759
- Никога не съм си оправял леглото.
- Глупости.
298
00:21:34,014 --> 00:21:36,088
Не, повтарям, никога не съм
си оправял леглото.
299
00:21:36,347 --> 00:21:38,966
Каква майка имаш?
300
00:21:39,556 --> 00:21:41,096
Добър въпрос.
301
00:21:48,139 --> 00:21:50,343
Да видим. Добре.
302
00:21:50,597 --> 00:21:53,216
- Имам нещо за теб.
- Добре.
303
00:21:53,431 --> 00:21:56,428
Никога не съм правила секс...
304
00:21:56,681 --> 00:21:59,465
Не съм правила секс с двама
души в една нощ.
305
00:22:01,014 --> 00:22:03,135
6:5 теб.
306
00:22:03,389 --> 00:22:05,131
Хванах те.
307
00:22:07,764 --> 00:22:11,046
Е, Алфи, колко си имал
в една нощ?
308
00:22:15,222 --> 00:22:17,841
Спряхме да играем, нали?
309
00:22:21,347 --> 00:22:25,921
Греша ли или тук има
малък флирт?
310
00:22:38,389 --> 00:22:42,596
Нося се по спомени
311
00:22:43,181 --> 00:22:49,011
Искам да съм само тук
с теб
312
00:22:50,847 --> 00:22:54,130
Да те обичам
313
00:23:02,889 --> 00:23:05,212
Виждаш ли, ако имах такъв таланг ...
314
00:23:05,472 --> 00:23:07,297
И песен
315
00:23:07,556 --> 00:23:10,719
- Довърши си изречението.
- Ако имах такъв талант,
316
00:23:11,431 --> 00:23:14,428
и изглеждах като теб...
317
00:23:14,681 --> 00:23:16,221
И песен
318
00:23:16,472 --> 00:23:18,628
...Щях да крача широко из сцената.
- Така ли?
319
00:23:18,847 --> 00:23:21,051
На сцена.
320
00:23:41,847 --> 00:23:44,964
Повярвайте ми, това което се случи после беше
последното нещо в главата ми
321
00:23:45,181 --> 00:23:47,136
когато дойдох.
322
00:23:48,514 --> 00:23:52,045
Но тогава си казах,
323
00:23:52,306 --> 00:23:53,633
"Знаеш ли какво?
324
00:23:53,889 --> 00:23:56,757
Ако това ще й помогне
да превъзмогне гнева си към Марлон,
325
00:23:57,014 --> 00:24:00,296
дължа го и на дватамата,
като приятел, нали?
326
00:24:00,556 --> 00:24:03,258
Да направя каквото мога. "
327
00:24:09,556 --> 00:24:11,676
Напоследък намирам, че
328
00:24:12,264 --> 00:24:15,215
дори да лъжа себе си е лесно.
329
00:25:03,722 --> 00:25:07,668
На следващата сутрин, още не можех да
избия от главата си случилото се снощи.
330
00:25:08,222 --> 00:25:12,465
Отчаяно се опитвах да мисля за
нещо друго, каквото и да е.
331
00:25:12,889 --> 00:25:16,171
Каквото и да е, само да
махна от съзнанието си,
332
00:25:16,931 --> 00:25:20,711
най-красивия задник, който съм виждал, и то
на гаджето на най-добрия ми приятел.
333
00:25:22,347 --> 00:25:25,049
Алфи! Алфи!
334
00:25:25,306 --> 00:25:28,008
- Алфи!
- Да се престоря, ли че не го чувам?
335
00:25:28,222 --> 00:25:29,763
Пич.
336
00:25:30,639 --> 00:25:33,341
- Хей!
- Прекалено късно. Прекалено късно.
337
00:25:33,597 --> 00:25:36,880
- Пич, ще забавиш ли темпото?
- Хей, Марли, к'во става?
338
00:25:37,681 --> 00:25:38,711
"Марли"?
339
00:25:39,472 --> 00:25:41,925
Слушай, трябва да поговоря с теб.
Никъде няма да отиваш
340
00:25:42,181 --> 00:25:43,887
докато не ми кажеш какво стана снощи.
341
00:25:44,139 --> 00:25:46,710
- Снощи?
- Не ме будалкай!
342
00:25:46,972 --> 00:25:49,093
Какво стана с Лонет?
343
00:25:50,264 --> 00:25:52,301
Чували ли сте за думата "почукай"?
344
00:25:52,556 --> 00:25:55,340
- Какво стана?
- Какво? Нищо не е станало.
345
00:25:55,597 --> 00:25:58,880
- Ударихме няколко топки.
- Мисус не ми говори.
346
00:25:59,139 --> 00:26:02,836
Тя не знае, че съм щастлив когато
не чувам безкрайното й плямпане.
347
00:26:03,097 --> 00:26:04,922
Продължавай, продължавай
в същия дух.
348
00:26:05,181 --> 00:26:07,136
Алфи, какво стана?
349
00:26:08,681 --> 00:26:11,086
Зарежи. Виж...
350
00:26:12,764 --> 00:26:15,596
- Пих доста снощи.
- Пиян.
351
00:26:16,222 --> 00:26:18,094
Ами, аз...
352
00:26:19,847 --> 00:26:22,217
Наистина... не помня.
353
00:26:22,472 --> 00:26:25,091
- Направил си й нещо.
- Не.
354
00:26:25,347 --> 00:26:27,385
О, да, направил си.
Защото тя се показва пред къщата ми,
355
00:26:27,639 --> 00:26:29,713
в четири сутринта,
казва, че ме иска обратно.
356
00:26:29,972 --> 00:26:32,887
Тя дори каза, че ако се
нуждая от още време
357
00:26:33,139 --> 00:26:36,053
напълно ме разбира.
358
00:26:36,306 --> 00:26:37,964
Луда работа.
359
00:26:40,139 --> 00:26:44,677
Направих нещо за него.
Благодарение на мен, Марлон спечели.
360
00:26:44,972 --> 00:26:47,176
Което значи,че той се уреди,
а аз също.
361
00:26:47,431 --> 00:26:50,133
Това е чудо.
Фантастично.
362
00:26:50,347 --> 00:26:52,421
- Хайде, каво й каза?
- Виж, виж.
363
00:26:52,681 --> 00:26:55,251
- Всичко е наред.
- Какво каза?
364
00:26:56,722 --> 00:26:58,049
Попитах я дали иска да се омъжи за мен.
365
00:27:03,847 --> 00:27:06,300
Знаеш, че ще си ми кум, нали?
366
00:27:07,639 --> 00:27:09,546
Поука от историята:
367
00:27:09,806 --> 00:27:13,006
Нито едно добро дело не минава безнаказано.
368
00:28:09,014 --> 00:28:10,590
Нова дума за деня?
369
00:28:13,139 --> 00:28:14,383
"Resilience:
370
00:28:15,139 --> 00:28:19,926
Способността напълно да се възстановиш
след разочарование или загуба."
371
00:28:21,722 --> 00:28:24,471
Възможността да отскочиш.
372
00:28:24,722 --> 00:28:27,756
Разберете, не е
за да заменя Джули.
373
00:28:28,014 --> 00:28:30,585
Просто искам да се
върна към простия живот:
374
00:28:30,847 --> 00:28:33,466
Жени, които нищо не означават за мен.
375
00:28:35,556 --> 00:28:39,501
За това се сприятелих с Ута - собственичка
на нощен клуб.
376
00:28:39,764 --> 00:28:41,257
Здравей, Ута.
377
00:28:55,597 --> 00:28:57,920
Сега, като ерген със
инфрачервено виждане
378
00:28:58,181 --> 00:29:00,006
Трябва да спазвам
прости правила.
379
00:29:00,264 --> 00:29:03,096
На Алфи Екинс кредото или философията,
380
00:29:03,347 --> 00:29:06,464
е сумата от най-добрите съвети,
381
00:29:06,722 --> 00:29:08,677
които баща ми ми е дал.
382
00:29:08,931 --> 00:29:13,387
Той ми каза "Синко, като
срещнеш красива жена...
383
00:29:14,889 --> 00:29:18,883
...Някъде има човек, на когото
му е омръзнало да я оправя."
384
00:29:19,139 --> 00:29:21,378
- Какво желаете?
-G&T, моля.
385
00:29:21,847 --> 00:29:26,055
Обясни ми какво виждат
всички в този Европейски боклук?
386
00:29:44,222 --> 00:29:47,753
Мисля, че е нечестно
да е по-приемливо мъжа,
387
00:29:48,014 --> 00:29:49,839
да експериментира,
отколкото жената,
388
00:29:50,097 --> 00:29:54,305
ако тя иска да опита нещо...
Целувка или тройка.
389
00:29:54,556 --> 00:29:57,258
Знаете, че ще ги критикуват.
Аз не бих ги критикувал.
390
00:29:57,514 --> 00:30:00,216
И мисля, че ако вие двете се целунете,
аз ще... аз просто ще...
391
00:30:00,431 --> 00:30:05,088
Аз просто ще
помисля, че е красиво.
392
00:30:06,347 --> 00:30:09,132
Въпреки,че и аз често си
фантазирам разни неща
393
00:30:09,389 --> 00:30:11,924
нещо не е както трябва.
394
00:30:12,181 --> 00:30:14,088
И връщането към стария
ми начин на живот
395
00:30:14,347 --> 00:30:16,551
няма да премине толкова гладко,
колкото се надявах.
396
00:30:16,806 --> 00:30:18,215
Съжалявам.
397
00:30:18,472 --> 00:30:20,048
Извинявам се.
398
00:30:20,806 --> 00:30:23,010
Продължете без мен.
399
00:30:23,639 --> 00:30:26,341
О,милички, аз...
400
00:30:26,556 --> 00:30:29,553
Не знам какво стана.
Това не е обичайно за мен.
401
00:30:30,306 --> 00:30:33,753
Да... вие двете просто...
402
00:30:40,889 --> 00:30:44,136
Все си мислех, че няма
нищо по-лошо от смъртта.
403
00:30:46,806 --> 00:30:49,757
И тогава като от изневиделица...
404
00:30:51,931 --> 00:30:53,044
...немислимото стана.
405
00:30:55,514 --> 00:30:59,294
Сега наистина не разбирам какво
всички намират в теб.
406
00:31:02,972 --> 00:31:05,970
Просто продължава да се случва
пак и пак.
407
00:31:06,681 --> 00:31:09,881
Или по-точно, да не става
отново и отново.
408
00:31:12,014 --> 00:31:15,426
Това никога не се случва Ута.
Наистина,никога.
409
00:31:18,722 --> 00:31:20,215
Честно.
410
00:31:20,931 --> 00:31:23,466
Не така говорят из града...
411
00:31:25,056 --> 00:31:26,678
...пишлеме.
412
00:31:31,764 --> 00:31:35,176
Господин Елкинс? Миранда Кулп.
413
00:31:36,597 --> 00:31:38,220
Миранда.
414
00:31:38,472 --> 00:31:41,091
Урологът е мъж с малко
женственост в себе си.
415
00:31:41,347 --> 00:31:44,843
Е,доколкото разбирам имате
проблеми с ерекцията.
416
00:31:45,389 --> 00:31:50,212
Да наистина имам... малки...
ами малки... проблеми с това, което казахте.
417
00:31:50,472 --> 00:31:52,795
Не се притеснявайте.
Аз съм експерт в тази област.
418
00:31:53,639 --> 00:31:58,131
И така,наскоро да сте изпадали в
стресови ситуации, господин Елкинс?
419
00:31:58,389 --> 00:32:02,086
Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога.
420
00:32:03,764 --> 00:32:08,089
Е,освен ако не броите онзи малък разговор,
който проведох с Джули.
421
00:32:08,347 --> 00:32:09,923
Не мога да те виждам вече, Алфи.
422
00:32:11,931 --> 00:32:14,170
- Защо? Ядосана ли си?
- Не,не съм ядосана.
423
00:32:14,431 --> 00:32:18,010
Просто, ами,
искаме различни неща.
424
00:32:19,097 --> 00:32:22,178
И не искам да се месиш в
живота на Макс.
425
00:32:27,181 --> 00:32:29,930
Сменила си си прическата,
нали?
426
00:32:30,181 --> 00:32:31,590
Променила си я, нали?
Така си е.
427
00:32:31,847 --> 00:32:33,921
Променила си я.
Подстрига ли я?
428
00:32:34,181 --> 00:32:35,887
Излежда великолепно.
429
00:32:36,139 --> 00:32:38,213
- Благодаря.
- Как така...?
430
00:32:39,347 --> 00:32:42,345
Как така никога не си я сменяла
докато ходехме?
431
00:32:42,597 --> 00:32:44,256
Наистина трябва да тръгвам.
432
00:32:48,306 --> 00:32:49,763
Е, предполагам...
433
00:32:50,806 --> 00:32:52,298
...ще трябва да ти ги върна тези.
434
00:32:55,056 --> 00:32:56,632
Благодаря.
435
00:33:01,014 --> 00:33:02,886
Алфи?
436
00:33:03,556 --> 00:33:04,835
Ще се справиш ли?
437
00:33:05,889 --> 00:33:09,503
Да. Нямай грижи. Винаги се справям.
438
00:33:14,347 --> 00:33:18,839
ОКейче, я да метна едно око
на този твой пенис.
439
00:33:26,097 --> 00:33:28,088
Разбирам.
440
00:33:33,181 --> 00:33:34,590
Е.
441
00:33:34,847 --> 00:33:37,549
- Е,изглежда се поизправи.
-Май наистина е така.
442
00:33:37,764 --> 00:33:39,422
Брилянтно.
443
00:33:39,889 --> 00:33:41,346
Какво облекчение.
444
00:33:41,931 --> 00:33:44,633
Искам да кажа,че щом той успява да ми
го изправи не би трябвало да имам проблем
445
00:33:44,847 --> 00:33:47,680
да го държа изправен и в
по-важни моменти, нали така?
446
00:33:47,931 --> 00:33:50,845
Е, изглежда, че нямате никакви
физиологически проблеми,
447
00:33:51,097 --> 00:33:53,882
така че с две думи можем
да бъдем сигурни,че проблема
448
00:33:54,139 --> 00:33:58,298
- е на стресова основа.
- В превод: Джулиева основа.
449
00:33:58,556 --> 00:34:02,881
Както обичам да казвам, ако не те смачкат
по един начин, ще те смачкат по друг.
450
00:34:04,097 --> 00:34:05,756
Обаче,
451
00:34:06,556 --> 00:34:12,007
- усетих нещо наистина нетипично.
- Нетипично?
452
00:34:12,264 --> 00:34:15,345
Няма от какво да се разстройвате,
господин Елкинс.
453
00:34:16,181 --> 00:34:19,795
Мисля, че усетих някаква бучка...
454
00:34:21,389 --> 00:34:23,261
...на вашия пенис.
455
00:34:23,514 --> 00:34:26,133
Но с малко късмет, няма да е нищо особено.
456
00:34:27,931 --> 00:34:31,426
Думите "бучка" и "пенис"
в едно изречение.
457
00:34:31,681 --> 00:34:34,050
Нещо,което не чуваш всеки ден.
458
00:34:35,181 --> 00:34:39,340
И така малкия Алфред
получи един Коледен подарък.
459
00:34:41,056 --> 00:34:43,342
Операция на пениса.
460
00:34:43,597 --> 00:34:46,631
Ще си получа резултатите до 3 дни...
Всъщност 5.
461
00:34:46,889 --> 00:34:50,503
Пет като броим Събота и Неделя.
Мили Боже. Мили Боже.
462
00:34:50,764 --> 00:34:53,466
Мисля,че тотално ще откача.
463
00:34:53,681 --> 00:34:54,759
Добре ще съм.
464
00:34:55,514 --> 00:34:57,505
Добре ще съм.
465
00:34:57,764 --> 00:34:59,755
Аз съм млад мъж.
466
00:35:01,472 --> 00:35:04,257
Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се...
467
00:35:04,514 --> 00:35:06,800
Да вървим, деца. Хайде.
468
00:35:14,222 --> 00:35:16,675
Вървете напред, деца.
Гледайте право напред.
469
00:35:17,389 --> 00:35:20,008
Хайде. Не гледайте този мъж.
Гледайте само напред.
470
00:35:20,264 --> 00:35:23,843
Междувременно мисля, че ще съм много
по-защитен ако си отида вкъщи.
471
00:35:40,347 --> 00:35:43,547
Алфи,миличък, какво има?
Имаш вид на мъртвец.
472
00:35:43,806 --> 00:35:46,424
Не,просто... имам малка футболна
контузия, нищо повече,
473
00:35:46,681 --> 00:35:48,470
Госпожо Шнитман...
Здравейте, госпожо Либерман.
474
00:35:48,722 --> 00:35:50,215
Изглеждате прекрасно.
На къде сте тръгнали?
475
00:35:50,472 --> 00:35:53,091
- На пазар. Имаш ли нужда от нещо?
- Не, всичко е наред.
476
00:35:55,806 --> 00:35:56,836
Здравей.
477
00:35:57,556 --> 00:35:59,511
Може ли да говоря с теб за малко?
478
00:36:00,222 --> 00:36:01,763
Дами, това е приятелката ми Лонет.
479
00:36:02,014 --> 00:36:06,422
Тя е страхотно. Добре е, че ходиш
с Афроамериканка.
480
00:36:06,681 --> 00:36:08,173
Да.
481
00:36:09,389 --> 00:36:13,548
Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми.
482
00:36:13,806 --> 00:36:17,467
Не ни обръщайте внимание. Не сме тук.
Продължавайте да си говорите.
483
00:36:17,722 --> 00:36:20,258
- Радвам се, че се видяхме.
- Ди скоро, госпожо Либерман.
484
00:36:20,514 --> 00:36:22,090
Пазарувайте до припадък, момичета.
485
00:36:25,056 --> 00:36:26,714
Е, как си?
486
00:36:28,722 --> 00:36:30,630
Бременна съм.
487
00:36:32,431 --> 00:36:34,089
Струва ми се,
488
00:36:34,306 --> 00:36:38,251
че проблемите, за които винаги си загрижен
никога не се осъществяват.
489
00:36:38,472 --> 00:36:40,628
Тези които се случват
неочаквано
490
00:36:40,847 --> 00:36:44,343
в някоя следобедна Сряда
са тези, които те парират.
491
00:36:46,514 --> 00:36:49,085
Предложих и да бъда до нея...
492
00:36:49,306 --> 00:36:51,841
... но тя предпочете да бъде сама.
493
00:37:09,306 --> 00:37:13,346
И двамата знаехме, че ако бебето се
роди с бяла кожа
494
00:37:13,556 --> 00:37:16,258
това би бил края
за Лонет и Марлон.
495
00:37:16,847 --> 00:37:19,928
Да не говорим пък за домакинът ви
тази вечер.
496
00:37:21,181 --> 00:37:26,252
Но стоейки на студа,
разбирам, че съжалявам за някои неща.
497
00:37:26,472 --> 00:37:28,178
Мислейки върху неща като,
498
00:37:28,389 --> 00:37:31,968
"Ето ти още едно хлапе, което
никога няма да опознаеш.
499
00:37:32,181 --> 00:37:34,218
Твоето собствено. "
500
00:37:52,014 --> 00:37:53,555
Не отне много време.
501
00:38:02,306 --> 00:38:04,759
По дяволите, замръзваш.
502
00:38:07,347 --> 00:38:08,591
Как се чувстваш?
503
00:38:09,556 --> 00:38:11,345
Празна.
504
00:38:25,097 --> 00:38:29,221
Тази вечер в бара си мислех, че
получавам нещо, а не давам нищо.
505
00:38:30,139 --> 00:38:33,421
Май не проработи по този
начин, нали?
506
00:38:47,056 --> 00:38:48,050
О, човече.
507
00:38:48,722 --> 00:38:52,088
Ако нещата се наредят добре,
може би този момент на смъртност
508
00:38:52,306 --> 00:38:53,502
ще се превърне в знак.
509
00:38:54,222 --> 00:38:58,880
Трябва да се замисля и да направя...
Да направя някои промени.
510
00:38:59,139 --> 00:39:00,383
Възможно е.
511
00:39:01,431 --> 00:39:02,544
- Следващата седмица.
- Моля.
512
00:39:02,764 --> 00:39:05,762
Дали току що...? Погледнахте ли ме току що?
Дали не се обърнахте към мен?
513
00:39:05,972 --> 00:39:09,420
Вижте, ако знаете резултатите от
теста ми и ви казват да...
514
00:39:09,639 --> 00:39:11,297
- Господин Елкинс.
- Моля. Моля.
515
00:39:11,514 --> 00:39:15,970
Господин Елкинс,за хиляден път
ви казвам, седнете.
516
00:39:16,931 --> 00:39:22,050
Господин Белсън, имам отпуск
във Вторник от 11:30.
517
00:39:22,264 --> 00:39:24,301
Ще бъда добре.
518
00:39:25,514 --> 00:39:27,800
- Усещам го.
- Благодаря ви. Довиждане.
519
00:39:36,597 --> 00:39:39,631
Само още минутка.или десет.
520
00:39:40,806 --> 00:39:43,211
- Всичко е наред. Не бързайте.
- Нямам избор.
521
00:39:43,431 --> 00:39:46,512
Преди пикаех. Сега капя.
522
00:39:46,722 --> 00:39:49,590
- Аз съм Джо. Как е твоето име?
- Алфи.
523
00:39:50,389 --> 00:39:53,008
Как си, Алфи?
524
00:39:53,222 --> 00:39:57,133
- Горе долу. А ти?
- Смотано.
525
00:39:58,556 --> 00:40:01,091
И аз така. И аз така.
526
00:40:02,056 --> 00:40:06,096
- Харесва ми вратовръзката ти.
- Благодаря. Колекционирам ги.
527
00:40:08,806 --> 00:40:11,508
Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив.
528
00:40:12,097 --> 00:40:13,092
Да.
529
00:40:13,306 --> 00:40:15,841
Преди нямах време за каквото и да е.
Все бързах.
530
00:40:16,056 --> 00:40:18,046
- Това чувство ми е познато.
- Аха.
531
00:40:18,264 --> 00:40:23,005
Жена ми винаги ме караше да си взема
почивка. Хавай. Рино.
532
00:40:23,222 --> 00:40:25,426
А аз винаги и казвах,
"До година, Еви, до година.
533
00:40:25,639 --> 00:40:27,795
Имам прекалено много работа."
534
00:40:28,431 --> 00:40:30,836
Винаги си мислех, че ще имам повече време.
535
00:40:31,056 --> 00:40:34,752
Докато една неделна вечер
тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща.
536
00:40:34,972 --> 00:40:38,966
Извика, "Супата е готова,"
и падна на пода.
537
00:40:39,181 --> 00:40:40,970
Просто така.
538
00:40:41,181 --> 00:40:43,088
Смъртта никого не предупреждава.
539
00:40:43,306 --> 00:40:45,628
Съжалявам.
540
00:40:45,847 --> 00:40:48,336
Опитах се да си събера спомените.
541
00:40:48,556 --> 00:40:51,091
Дори когато бяхме на 8 дневна почивка
на Уайкики...
542
00:40:51,306 --> 00:40:53,343
тя винаги се смееше.
543
00:40:53,931 --> 00:40:56,466
Не мога да я забравя.
544
00:41:00,306 --> 00:41:02,924
През живота си научих две неща.
545
00:41:03,139 --> 00:41:04,845
Ако се влюбиш в някоя,
546
00:41:05,097 --> 00:41:07,633
живей всеки ден сякаш ти е последен.
547
00:41:11,847 --> 00:41:13,637
Тя е само твоя, Алфи.
548
00:41:13,847 --> 00:41:15,388
Наслади й се.
549
00:41:23,472 --> 00:41:25,262
Добре ли си синко?
550
00:41:25,472 --> 00:41:28,719
Да, надявам се.
551
00:41:31,722 --> 00:41:35,337
Ако някога ти стане скучно или
се чувстваш подтиснат...
552
00:41:36,681 --> 00:41:38,920
...ми се обади.
553
00:41:41,014 --> 00:41:43,253
- Никога няма да ми се обадиш.
- Може би ще се.
554
00:41:43,514 --> 00:41:46,085
Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма
и да забием някоя друга мадама.
555
00:41:46,306 --> 00:41:47,715
Точно така.
556
00:41:47,931 --> 00:41:49,589
Благодаря, Джо.
557
00:41:52,556 --> 00:41:54,381
Хей.
558
00:41:55,972 --> 00:41:57,880
Съжалявам за Еви.
559
00:42:00,889 --> 00:42:02,631
Ние...
560
00:42:02,847 --> 00:42:05,418
...не бяхме толкова привързани
един към друг...
561
00:42:05,639 --> 00:42:09,549
...но бяхме много близки.
562
00:42:10,639 --> 00:42:14,419
- Ако разбираш какво имам предвид.
- Мисля, че те разбирам.
563
00:42:41,431 --> 00:42:44,962
Доста време след това си мислех
за Бог и смъртта.
564
00:42:45,181 --> 00:42:48,095
И ако това, което са ме учили в
Библейските часове е вярно,
565
00:42:48,306 --> 00:42:50,213
Аз наистина съм си за онова място.
566
00:42:53,306 --> 00:42:56,138
Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер,
567
00:42:56,347 --> 00:42:58,302
защото резултатите от теста са отрицателни.
568
00:42:58,514 --> 00:43:01,085
Ще живея! Ще живея!
569
00:43:07,347 --> 00:43:10,215
Съсипах си костюма, но не ми пука.
570
00:43:13,806 --> 00:43:18,013
Не си мислете, че съм забравил клетвата си
да променя живота си,
571
00:43:18,222 --> 00:43:20,047
Защото не съм.
572
00:43:49,389 --> 00:43:52,387
Сок от моркови и ябълки.
573
00:43:52,597 --> 00:43:53,924
Да.
574
00:43:54,764 --> 00:43:57,845
Сега вече здравето е на първо място.
575
00:43:59,389 --> 00:44:02,671
Бизнес плановете също
са мой приоритет.
576
00:44:04,222 --> 00:44:07,967
- Щом така казвате...
- Тази вечерното ревю на улица Амброуз...
577
00:44:09,639 --> 00:44:14,131
Не, определено не искам да говоря.
Почакай малко, какво друго имате?
578
00:44:15,556 --> 00:44:18,637
Добре, да.
579
00:44:19,556 --> 00:44:21,427
Добре тогава, ако трябва, но...
580
00:44:23,222 --> 00:44:26,256
Нова основа. Ново начало.
581
00:44:47,347 --> 00:44:49,053
- Как се казваш?
- Алфи господине.
582
00:44:49,264 --> 00:44:50,259
Почакай тука, Алфи.
583
00:44:50,514 --> 00:44:52,670
Колко време ще се бавите?
584
00:44:52,889 --> 00:44:55,591
- Бързаш ли за някъде?
- Не, просто бих искал да отида
585
00:44:55,764 --> 00:44:58,466
- да си взема чаша чай.
- Защо просто не останеш тука.
586
00:45:26,097 --> 00:45:28,218
Да или не?
587
00:45:29,764 --> 00:45:33,461
Определено да, поне аз така мисля. Наистина.
588
00:45:33,681 --> 00:45:35,920
Зашеметяващо.
Не мислите ли така господине?
589
00:45:36,181 --> 00:45:38,669
Съжалявам, но не те ли помолих
да останеш в колата?
590
00:45:38,931 --> 00:45:41,680
Реших че мога да помогна на
дамата за покупките.
591
00:45:41,931 --> 00:45:43,553
Определено да?
592
00:45:45,556 --> 00:45:47,297
Така мисля.
593
00:45:47,514 --> 00:45:50,547
Само с едно малко...
594
00:45:50,764 --> 00:45:52,138
- Може ли?
- Може.
595
00:45:52,347 --> 00:45:53,888
Допълнение.
596
00:46:01,597 --> 00:46:05,508
Бикоборец. Друг живот.
Не питай.
597
00:46:09,056 --> 00:46:10,596
Бих казал,че е на около 50.
598
00:46:10,806 --> 00:46:12,298
Но не казват ли, че 50
е новото 40,
599
00:46:12,514 --> 00:46:14,800
а тя не е ли живото доказателство?
600
00:46:15,014 --> 00:46:17,882
Имам предвид, погледнете я.
Красива господарка.
601
00:46:19,181 --> 00:46:21,799
И бюст като на Холан Тънел.
602
00:46:23,389 --> 00:46:25,178
- По-добре ли е?
- Определено.
603
00:46:25,431 --> 00:46:29,211
Правилно се доверявате на Шанел.
само едни тъмно розови токчета,
604
00:46:29,431 --> 00:46:31,386
и сте прекрасна.
605
00:46:32,514 --> 00:46:35,595
- Ти да не би да си момче за всичко?
- Опитвам се.
606
00:46:38,472 --> 00:46:41,672
- Той започва да се изнервя, нали?
- За него е полезно.
607
00:46:41,889 --> 00:46:45,385
- Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас?
- Той не ми е съпруг.
608
00:46:46,556 --> 00:46:48,345
Той носи халка.
609
00:46:48,556 --> 00:46:51,838
Не съм казала, че не е
съпруг на някоя друга.
610
00:47:03,431 --> 00:47:05,053
- Вземи нещата от багажника?
- Дадено.
611
00:47:05,264 --> 00:47:06,673
Наздраве.
612
00:47:13,056 --> 00:47:16,551
Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми.
613
00:47:18,139 --> 00:47:21,505
Весела коледа господине, мадам.
614
00:47:23,514 --> 00:47:27,590
Това приятели е истинска жена.
615
00:47:27,806 --> 00:47:30,508
Умна и сексапилна...
616
00:47:30,931 --> 00:47:34,876
Нали усетихте малкият флирт между нас?
617
00:47:38,931 --> 00:47:40,589
Накара ме да се замисля,
618
00:47:40,806 --> 00:47:43,555
ако такава жена,
в това положение
619
00:47:43,764 --> 00:47:45,221
приема съвети от момче като мен,
620
00:47:45,431 --> 00:47:48,594
тогава, може би...
621
00:47:50,014 --> 00:47:53,794
Може би съм хванал голям къс.
622
00:47:54,389 --> 00:47:56,131
Всъщност
623
00:47:56,347 --> 00:47:59,049
Имам моето Ню Йоркско разрешение.
624
00:48:00,014 --> 00:48:01,839
Издигнах се.
625
00:48:12,972 --> 00:48:16,338
Катастрофално. Обречено.
626
00:48:16,556 --> 00:48:19,719
Опустошително.
627
00:48:19,931 --> 00:48:22,170
Купих му тефтерче с дума
на деня за Коледа.
628
00:48:22,972 --> 00:48:24,169
Голяма грешка.
629
00:48:24,389 --> 00:48:26,593
Коледните дни,
бизнес времето на годината.
630
00:48:26,806 --> 00:48:28,133
Опитах се да правя бизнес.
631
00:48:28,347 --> 00:48:31,511
- Какъв е проблема мистър Уинг?
- Твоят негърски брат.
632
00:48:31,722 --> 00:48:33,796
Той се отказа.
633
00:48:39,222 --> 00:48:42,670
В писмото, което Марлон ми остави,
той ме нарече най-добър приятел...
634
00:48:43,514 --> 00:48:46,880
...той се извини за гаранцията
на нашия бизнес план.
635
00:48:47,097 --> 00:48:50,261
Той казва,че всичко това е
за да направи Лонет щастлива.
636
00:48:50,931 --> 00:48:52,637
Той спонтанно реши,
637
00:48:52,847 --> 00:48:54,885
да се премести на север,
638
00:48:55,139 --> 00:48:58,007
и имах покана да се отбия по
всяко време.
639
00:48:59,181 --> 00:49:02,132
Някак Лонет
убеди Марлон,
640
00:49:02,347 --> 00:49:05,345
че може да е много болезнено
да кажеш сбогом.
641
00:49:05,556 --> 00:49:07,427
И да направиш нещата по-лоши,
642
00:49:07,639 --> 00:49:11,300
всичко се разви
във втората самотна вечер в годината:
643
00:49:14,347 --> 00:49:16,587
Бъдни вечер.
644
00:49:18,514 --> 00:49:22,294
Нощта,която носи толкова
познати празнични чувства
645
00:49:22,514 --> 00:49:27,965
на отчаяние,
страдание,безнадеждност.
646
00:49:28,597 --> 00:49:31,797
Не е подходящо да бъдеш сам.
647
00:49:32,431 --> 00:49:36,211
За това мисля, че влюбените двойките не
трябва да се разделят
648
00:49:36,431 --> 00:49:38,670
между бъдни вечер и 2 Януари.
649
00:49:39,264 --> 00:49:43,174
Винаги има хора, с които можеш да се
видиш на празниците. Винаги.
650
00:49:43,389 --> 00:49:46,257
А и да не забравяме подаръците.
651
00:49:50,847 --> 00:49:53,964
Аз лично винаги съм подозирал,
че всички си изкарват
652
00:49:54,181 --> 00:49:57,048
по-весело Коледните празници
отколкото аз.
653
00:49:57,264 --> 00:50:00,760
Не че някога изобщо съм
празнувал Коледа.
654
00:50:01,681 --> 00:50:03,221
Но това е доста дълга история.
655
00:50:03,431 --> 00:50:04,674
Такси.
656
00:50:04,931 --> 00:50:06,471
Такси.
657
00:50:07,097 --> 00:50:09,135
Извинете ме.
658
00:50:10,722 --> 00:50:14,882
Съжелявам,приятел,но е против
правилата ми да возя повече от...
659
00:50:22,431 --> 00:50:24,884
Благодаря ти Боже.
660
00:50:26,097 --> 00:50:28,550
Коледно чудо.
661
00:50:32,639 --> 00:50:34,843
Добре де,влизайте.
662
00:50:35,056 --> 00:50:38,302
Благодаря,че ни спасихте.
Цялата премръзнах.
663
00:50:38,556 --> 00:50:41,589
Няма проблем. Знаеш ли,
доста претъпкано ще стане отзад.
664
00:50:41,847 --> 00:50:44,715
- Защо не...
- Добра идея.
665
00:50:44,931 --> 00:50:46,174
Защо пък не?
666
00:50:48,306 --> 00:50:50,343
Хей,гледай шампанското.
667
00:50:54,389 --> 00:50:56,095
Всички влезнахме.
668
00:51:05,972 --> 00:51:09,883
- Не излизат много често.
- Внимавайте бе хора.
669
00:51:10,097 --> 00:51:13,463
Няма да има подаръци за вас
тази Коледа.
670
00:51:13,681 --> 00:51:15,257
Англичанин си.
671
00:51:15,472 --> 00:51:17,380
Обичам Англичани.
672
00:51:17,639 --> 00:51:19,760
- Как се казваш?
- Алфи.
673
00:51:28,056 --> 00:51:30,758
Искаш ли да се поразвеселиш
малко с това, Алфи?
674
00:51:31,014 --> 00:51:32,672
Не,благодаря.Опитвам се
да ги откажа.
675
00:51:34,097 --> 00:51:36,965
Добре де. Една дръпка.
676
00:51:52,264 --> 00:51:53,673
Весела Коледа
677
00:52:07,806 --> 00:52:11,716
Има една фраза,която Янките използват
много често, "Остави се на течението."
678
00:52:13,722 --> 00:52:16,127
Е,да, приспива ми се
от празничните блусове.
679
00:52:16,347 --> 00:52:21,585
Обаче когато момиче от такъв
калибър те покани на парти,
680
00:52:21,806 --> 00:52:25,502
трябва да отидеш и да се
оставиш на течението.
681
00:52:28,431 --> 00:52:29,805
Може би е от късния час.
682
00:52:33,181 --> 00:52:36,013
Може да е от силното питие.
683
00:52:39,306 --> 00:52:41,876
А може би просто беше
едно взаимно желание
684
00:52:42,097 --> 00:52:45,048
да си спретнем една
весела Коледа.
685
00:52:45,681 --> 00:52:49,461
Каквато и де причината,свалянето
никога не е протичало толкова лесно,
686
00:52:49,681 --> 00:52:54,883
и се озъзнавам,че казвам нещо,
което въобще не е в стила ми:
687
00:52:55,097 --> 00:52:59,340
Подновявам апартамента си
в Upper West Side.
688
00:53:00,722 --> 00:53:03,127
Но ако искаш,може...
689
00:53:03,347 --> 00:53:08,135
...може да се отбиеш до моето,
местенце ако искаш.
690
00:53:09,097 --> 00:53:11,965
Да се видим през празниците.
691
00:53:12,597 --> 00:53:14,837
Звучи ми като покана.
692
00:53:21,972 --> 00:53:26,048
И така накрая стана ясно,
че след всичките тези години,
693
00:53:26,264 --> 00:53:30,802
малкия Алфред най-сетне получи
това, което искаше за Коледа.
694
00:53:42,722 --> 00:53:45,507
12 дни след Коледа нещата
се развиваха перфектно
695
00:53:45,722 --> 00:53:47,926
с невероятна бързина.
696
00:53:49,556 --> 00:53:52,470
О,да какво изживяване беше само.
697
00:53:56,681 --> 00:53:59,383
Всичко беше неустоимо.
698
00:53:59,681 --> 00:54:04,255
Тя беше като шоузвезда излъчваща
сексапил на ученичка.
699
00:54:05,222 --> 00:54:08,055
Кой няма да се разтопи когато
тя се обърне рязко?
700
00:54:09,222 --> 00:54:11,462
Освен това,имаме толкова общи неща.
701
00:54:13,722 --> 00:54:17,716
- Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща,
- Обожавам те.
702
00:54:17,931 --> 00:54:19,720
Пълна с изненади.
703
00:54:19,972 --> 00:54:24,297
Оу и не споменах,че
е много добра в леглото.
704
00:54:26,847 --> 00:54:28,838
Започнах да се чудя,
705
00:54:29,056 --> 00:54:30,632
дали тя ще е тази,...
706
00:54:33,306 --> 00:54:36,008
... която най-накрая ще
ми задържи вниманието?
707
00:54:37,514 --> 00:54:39,635
Честита Нова Година!
708
00:54:53,264 --> 00:54:55,089
Във всяка обречена връзка,
709
00:54:55,347 --> 00:54:57,634
идва един момента,който аз наричам
710
00:54:57,847 --> 00:55:01,711
"опа" момента."
711
00:55:01,972 --> 00:55:03,513
Когато нещо мъничко се
случи,
712
00:55:03,722 --> 00:55:06,590
вие просто ставате свидетели на
началото на края.
713
00:55:07,431 --> 00:55:10,001
И изведнъж спирате
и се замисляте:
714
00:55:10,222 --> 00:55:14,133
"Опа, айсберг на борда."
715
00:55:16,181 --> 00:55:19,095
С Ники, това беше началото
на многото...
716
00:55:19,764 --> 00:55:21,920
..."опа" моменти.
717
00:55:22,514 --> 00:55:25,216
Започна се със жалки аргументи.
718
00:55:27,056 --> 00:55:30,966
Последвани от чести пристъпи
на меланхолия.
719
00:55:31,639 --> 00:55:35,502
Много възходи чести спадове.
720
00:55:36,139 --> 00:55:39,220
Такова момиче никога не разбира
кога прекалява.
721
00:55:39,806 --> 00:55:44,759
И затова имаше чести сценки на
изменчиво и глупаво държание.
722
00:55:44,972 --> 00:55:48,883
И благодаря ви но не.
Не,нямах застраховка.
723
00:55:50,764 --> 00:55:55,635
Но когато започна да си мисля, че има
малко причини, за да продължа,
724
00:55:56,181 --> 00:56:00,838
Веднага си припомням,че имаме
една много важна обща черта.
725
00:56:01,722 --> 00:56:05,170
Да можеше само да не
настоява да пуши преди,
726
00:56:05,431 --> 00:56:07,421
след
727
00:56:08,139 --> 00:56:10,176
и по-време.
728
00:56:13,681 --> 00:56:16,134
Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?
729
00:56:16,347 --> 00:56:17,805
Чихте ли?
730
00:56:18,014 --> 00:56:20,170
"Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?"
731
00:56:20,764 --> 00:56:23,087
Това много ми напомня за това
как съпригуте говорят на мъжете си.
732
00:56:23,347 --> 00:56:26,381
Защото правя нещо наистина
специално за ам-ам.
733
00:56:27,097 --> 00:56:28,471
Ам-ам?
734
00:56:28,722 --> 00:56:30,096
Ще се обадя по-късно.
735
00:56:31,222 --> 00:56:36,212
Слушай, сигурна ли си,че този цвят
не е прекалено ослепителен?
736
00:56:36,472 --> 00:56:40,845
- Мисля,че ти си ослепителен.
- Внимателно,
737
00:56:41,097 --> 00:56:43,420
защото имаш боя върху
ръцете.
738
00:56:45,222 --> 00:56:49,168
Освен това носиш любимата ми тениска
докато боядисваш къщата,Ник. Не...
739
00:56:52,972 --> 00:56:55,212
Извинявай,мило.
740
00:56:58,056 --> 00:56:59,714
Трябва да тръгвам.
741
00:56:59,972 --> 00:57:01,086
Не,трябва да тръгвам.
742
00:57:01,306 --> 00:57:05,430
Обзалагам се,че мога ако
останеш ще си струва.
743
00:57:06,597 --> 00:57:09,382
Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли?
Имам бизнес среща.
744
00:57:09,972 --> 00:57:12,425
- Нали така?
- Да.
745
00:57:20,139 --> 00:57:24,049
Трябва да знаеш,че си в беда
когато някой ти метне такъв поглед.
746
00:57:25,431 --> 00:57:28,761
Когато бях ученик в
гимназията "Св. Албан",
747
00:57:28,972 --> 00:57:31,508
от училището ни заведоха
на една образователна екскурзия
748
00:57:31,722 --> 00:57:33,713
да гледаме изкуството е един...
749
00:57:34,097 --> 00:57:35,969
Един от големите
Лондонски музеи.
750
00:57:37,014 --> 00:57:38,175
Както и да е,когато бях там,
751
00:57:38,389 --> 00:57:41,885
попаднах на мраморната статуя на една
Гръцка богиня.
752
00:57:42,097 --> 00:57:45,759
Афро...Афродита,
или нещо от тоя род.
753
00:57:45,972 --> 00:57:48,425
Беше много красива.
754
00:57:49,389 --> 00:57:52,552
Перфектно женско тяло.
755
00:57:52,764 --> 00:57:54,589
Ясно очертани форми.
756
00:57:54,806 --> 00:57:56,631
Изящност.
757
00:57:57,931 --> 00:57:59,886
Гледах я възхитен.
758
00:58:00,431 --> 00:58:03,263
Накрая учителя ни извика всички
и аз минах покрай нея,
759
00:58:03,472 --> 00:58:07,715
и чак тогава забелязах,
отстрани на Гръцката богиня,
760
00:58:07,931 --> 00:58:12,090
всичките пукнатини,
издатъци и несъвървенства.
761
00:58:12,764 --> 00:58:14,387
За мен тя вече не беше същата.
762
00:58:17,306 --> 00:58:19,213
Е,това е Ники.
763
00:58:20,764 --> 00:58:23,383
Една красива скулптура...
764
00:58:23,597 --> 00:58:25,256
...развалена...
765
00:58:25,472 --> 00:58:28,755
...по начин,който не забелязваш докато
не се приближиш повече.
766
00:58:38,764 --> 00:58:40,968
Замалко загубих сигнал.
767
00:58:43,139 --> 00:58:44,762
Но не знам.
768
00:58:44,972 --> 00:58:47,543
Просто много лични неща
се случват.
769
00:58:47,764 --> 00:58:49,173
Нали се сещаш?
770
00:58:54,097 --> 00:58:55,922
- Да,знам.
- Добре дошли,господин Алфи.
771
00:58:56,139 --> 00:58:58,841
Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали
нямаш нищо против да избързам малко.
772
00:58:59,014 --> 00:59:01,467
- Приятна вечер,сър.
- Благодаря.
773
00:59:04,306 --> 00:59:08,465
Както сами виждате хлапето се
издигна в този свят.
774
00:59:12,181 --> 00:59:15,048
Просто имам един приятел, който,
775
00:59:15,264 --> 00:59:18,961
така да се каже, е голяма клечка.
776
00:59:22,181 --> 00:59:23,342
Точно така.
777
00:59:23,556 --> 00:59:27,466
По трудно е да ги махнеш, отколкото
да ги вкараш. Харесва ми.
778
00:59:27,681 --> 00:59:30,134
Никога няма да повярвате
до кой ще се отбия сега.
779
00:59:30,347 --> 00:59:32,421
Преди две седмици и аз не бих повярвал.
780
00:59:32,639 --> 00:59:34,676
защо просто не бъдеш откровен,
781
00:59:34,889 --> 00:59:38,420
и не кажеш на приятеля ти, че
хотела има ново ръководство
782
00:59:38,639 --> 00:59:42,585
и се налага помещенията да бъдат разпуснати.
Знаеш какво имам предвид.
783
00:59:42,806 --> 00:59:44,713
Това кимоно
784
00:59:44,931 --> 00:59:47,964
прави чудеса с деколтето ти.
785
00:59:48,972 --> 00:59:52,219
- Голяма дума казваш.
- Голямо деколте имаш.
786
01:00:03,222 --> 01:00:06,137
Защо не пийнем по нещо, а ти
ще ми кажеш останалите си проблеми.
787
01:00:06,347 --> 01:00:10,423
Вместо себе си ще слушам нея.
Това си е промяна.
788
01:00:10,639 --> 01:00:14,549
Знаеш ли, за толкова
млада жена, ти си ужасно мъдра.
789
01:00:16,556 --> 01:00:18,381
Таен обожател?
790
01:00:19,306 --> 01:00:21,545
Един от многото.
791
01:00:22,597 --> 01:00:25,512
Ти никога няма да се замислиш да донесес
цветя на момиче, нали така, Алфи?
792
01:00:25,722 --> 01:00:27,843
Само ще ги окуражи.
793
01:00:28,056 --> 01:00:29,927
Ще приготвя питиетата.
794
01:00:30,181 --> 01:00:31,673
Какво предпочиташ, скъпи?
795
01:00:31,889 --> 01:00:35,930
Бих искал едно уиски, моля.
Midleton Rare, ако имаш в наличност.
796
01:00:36,139 --> 01:00:38,260
Обичам от време на време да казвам
такива имена,
797
01:00:38,472 --> 01:00:40,131
защото така и показвам, че не
единствената в къщата.
798
01:00:40,389 --> 01:00:44,548
Защо да не си спретнем един
абсентен следобед?
799
01:00:44,764 --> 01:00:46,506
Перфектно.
800
01:00:47,681 --> 01:00:51,342
- Въобще не разбирам какви ги говори.
- Пил ли си абсент?
801
01:00:51,597 --> 01:00:54,382
Напоследък не.
Я ми припомни какво беше това?
802
01:00:54,597 --> 01:00:59,219
Зелената фея. Течната дрога
на френските импресионалисти.
803
01:01:00,056 --> 01:01:04,345
Имам и няколко от онези яйчени нещица,
които харесваш толкова много.
804
01:01:12,139 --> 01:01:14,971
Веднъж да кажа,че харесвам нещо
и следващото нещо,коеот се случва,
805
01:01:15,181 --> 01:01:16,887
е да го получа на сребърен поднос.
806
01:01:29,472 --> 01:01:31,344
Супер, а?
807
01:01:31,556 --> 01:01:33,925
Нещо като разкоша,които смятам
да си спечеля един ден.
808
01:01:34,139 --> 01:01:37,836
Малко елегантност с лек
привкус на лукс.
809
01:01:39,514 --> 01:01:41,837
Определено е луда по модата.
810
01:01:42,306 --> 01:01:45,636
Не ти трябва да казваш на такъв човек
коя обувка с каква пола си отива.
811
01:01:46,347 --> 01:01:48,385
Притежава си собствена
козметична компания.
812
01:01:48,597 --> 01:01:51,050
Империя, всъщност.
813
01:01:51,264 --> 01:01:53,420
Започнала е с маски за лие
в салон за красота.
814
01:01:53,639 --> 01:01:56,756
Взела е една шепа кал,смесила
смесила я е с малко папая,
815
01:01:56,972 --> 01:02:00,420
внесла го е на пазара,
и бинго: всичко това.
816
01:02:00,639 --> 01:02:03,672
Всичко това е толкова нелегално.
817
01:02:04,556 --> 01:02:07,553
Контрабандирах сериозно количество
като се връщах от Прага,
818
01:02:07,806 --> 01:02:10,508
в малки бутилчици.
819
01:02:15,556 --> 01:02:18,423
Оу, проверих твоя
бизнес план.
820
01:02:22,056 --> 01:02:24,888
- И?
- Впечатлена съм.
821
01:02:25,514 --> 01:02:27,505
- Изглеждаш изненадана.
- Ни най-малко.
822
01:02:27,764 --> 01:02:30,003
защото под всичката
тази напереност
823
01:02:30,222 --> 01:02:32,924
бие сърцето на един мъж, който
е много по-умен отколкото си мисли,
824
01:02:33,097 --> 01:02:37,920
но не и толкова самонадеян, за колкото
иска другите да го мислят .
825
01:02:43,556 --> 01:02:49,670
На какво...?
На какво основание казваш това?
826
01:02:49,889 --> 01:02:53,550
Тази проницателност към моята същност?
827
01:02:58,889 --> 01:03:01,970
Защото коства доста, за
да опознаеш някой.
828
01:03:19,014 --> 01:03:20,803
Какво?
829
01:03:21,931 --> 01:03:24,845
Просто се чудех дали има някой
талантлив татуировчик наоколо,
830
01:03:25,056 --> 01:03:29,428
който може да смени "Пабло" с "Алфи".
831
01:03:35,306 --> 01:03:37,876
Еми тука си имаме един такъв.
832
01:03:49,639 --> 01:03:51,381
Господи.
833
01:03:56,139 --> 01:03:59,256
Това нещо
целия ме изпоти.
834
01:03:59,472 --> 01:04:01,712
Това ми е задачата.
835
01:04:10,389 --> 01:04:12,593
Знаеш ли какво казват хората.
836
01:04:14,347 --> 01:04:16,385
Какво казват?
837
01:04:19,139 --> 01:04:22,635
Абсентът прави сърцето
по-любящо.
838
01:04:27,764 --> 01:04:29,719
Оу, Супер.
839
01:04:36,014 --> 01:04:37,590
Вижте това.
840
01:04:42,514 --> 01:04:44,800
Вижте само рамера на тази вана.
841
01:04:45,014 --> 01:04:47,337
Имала е двама съпрузи-и двамата
са дали фира,
842
01:04:47,556 --> 01:04:50,423
и имам чувството, че
това е мястото на престъплението.
843
01:04:51,056 --> 01:04:53,461
Хайде,бебчо, да се намокрим.
844
01:05:01,139 --> 01:05:02,513
Ако продължава така,
845
01:05:02,722 --> 01:05:06,930
ще сменим тази татуировка доста по-
скоро отколкото тя предполага.
846
01:05:17,222 --> 01:05:21,547
Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне
получи това,което искаше за Коледа?
847
01:05:23,889 --> 01:05:26,757
Внимавайте какво си пожелавате.
848
01:05:37,972 --> 01:05:40,128
Има още нещо.
849
01:05:52,097 --> 01:05:53,424
Задрямала си?
850
01:05:55,639 --> 01:05:57,925
Да.
851
01:05:59,056 --> 01:06:01,509
Опитах се да те изчакам.
852
01:06:03,556 --> 01:06:07,501
- Доста дулго се проточи срещата ти, а?
- Да,доста дълго. Разбит съм.
853
01:06:07,722 --> 01:06:09,677
И мокър.
854
01:06:10,806 --> 01:06:13,128
Но...
855
01:06:13,347 --> 01:06:17,921
...искам да си поговорим
малко, Ники.
856
01:06:20,264 --> 01:06:22,255
Добре.
857
01:06:22,472 --> 01:06:24,759
Разбира се.
858
01:06:24,972 --> 01:06:27,425
Защо не поговорим, докато
вечеряме.
859
01:06:27,639 --> 01:06:31,300
Сготвих печено говеждо
и Йоркширски пудинг.
860
01:06:31,889 --> 01:06:34,721
Това ти беше любимото докато
беше още младеж, нали?
861
01:06:35,931 --> 01:06:38,798
Е ела да видиш обстановката,
ако обичаш.
862
01:06:39,764 --> 01:06:44,468
- Твоето малко момиче се потруди здравата.
- Забелязах. Страхотно е.
863
01:06:45,472 --> 01:06:47,297
Направо разбиващо.
864
01:06:48,222 --> 01:06:51,256
-Е, Ник...
- Алфи, напоследък често си мислех.
865
01:06:52,472 --> 01:06:55,672
Я ги виж тези малки
сладки картофкки?
866
01:06:59,639 --> 01:07:04,177
Добре. Знам, че напоследък бях
малко ужасна.
867
01:07:05,389 --> 01:07:08,968
Не знам, мисля ще има нещо общо
с това, че се чувствам не на мястото си...
868
01:07:10,931 --> 01:07:13,763
...и не изцяло доверчива.
869
01:07:15,431 --> 01:07:18,049
Миличко, нека ти го кажа направо.
870
01:07:18,264 --> 01:07:21,594
Ще бъда много по-добра.
871
01:07:22,681 --> 01:07:23,842
Обещавам.
872
01:07:24,556 --> 01:07:28,217
Ще си взимам редовно
успокоителните.
873
01:07:28,431 --> 01:07:32,590
И всичко, абсолютно всичко
ще бъде тип-топ.
874
01:07:32,847 --> 01:07:34,968
Не ти ли звучи добре? Миличко?
875
01:07:35,389 --> 01:07:38,340
Така че ела, ела и седни.
Пирешество ни чака.
876
01:07:39,431 --> 01:07:41,302
Вече ядох, Ник.
877
01:07:42,639 --> 01:07:43,800
Разбира се.
878
01:07:44,014 --> 01:07:46,170
Няма проблеми, ще имаме за утре.
879
01:07:46,389 --> 01:07:50,927
Мога да сготвя набързо
малко телешко за обяд.
880
01:07:58,222 --> 01:08:00,627
Какво има, Алфи?
881
01:08:00,889 --> 01:08:03,093
Нищо. Просто...
882
01:08:05,139 --> 01:08:07,378
много неща са ми в главата...
883
01:08:08,347 --> 01:08:10,587
...чувствам се малко...
- Какъв?
884
01:08:12,097 --> 01:08:16,008
Студен? Отчужден? Самотен? Какъв?
885
01:08:17,014 --> 01:08:19,716
О, Ник, това е абсолютно протакване.
886
01:08:20,597 --> 01:08:24,093
Всичко се случва толкова бързо.
887
01:08:25,514 --> 01:08:28,595
-Не съм най-добрия в тези неща.
- Кои неща?
888
01:08:30,889 --> 01:08:32,263
Аз...
889
01:08:32,764 --> 01:08:35,513
...не знам как точно да ти го кажа.
890
01:08:36,472 --> 01:08:38,344
Разбира се,че знаеш,Алфи.
891
01:08:41,097 --> 01:08:44,961
Имаш много опит в
зарязването на момичета.
892
01:09:01,972 --> 01:09:03,797
Не се притеснявай.
893
01:09:04,681 --> 01:09:07,595
Вече ме няма.
894
01:10:05,347 --> 01:10:07,421
Странно,
895
01:10:07,639 --> 01:10:10,258
Но дори когато знаеш,че
трябва да се свърши...
896
01:10:11,097 --> 01:10:13,253
... когато накрая се случи...
897
01:10:14,181 --> 01:10:17,381
... винаги имаш
това неизбежно угризение:
898
01:10:18,181 --> 01:10:21,214
Дали направих правилното нещо?
899
01:10:29,931 --> 01:10:32,549
Трябва да призная...
900
01:10:32,764 --> 01:10:35,217
...липсва ми компанията.
901
01:10:38,472 --> 01:10:41,719
Ник беше номер едно в това.
902
01:10:43,847 --> 01:10:48,055
Но както старата ми леля Гладис
обичаше да казва,
903
01:10:49,847 --> 01:10:51,257
"Външният вид не е всичко"
904
01:10:51,472 --> 01:10:53,344
Все си мислех, че това
са глупости,
905
01:10:54,597 --> 01:10:57,797
но сега вече си мисля, че...
906
01:10:58,014 --> 01:11:00,716
...може би старата вещица е била права.
907
01:11:42,764 --> 01:11:44,506
Джули?
908
01:11:45,681 --> 01:11:47,470
Алфи, здравей.
909
01:11:47,722 --> 01:11:49,132
Каква изненада.
910
01:11:49,681 --> 01:11:53,757
- Боже, не съм те виждал от...
- Да.
911
01:11:54,431 --> 01:11:56,587
Изглеждаш... Изглеждаш страхотно.
912
01:11:56,806 --> 01:11:59,376
Благодаря. Ти също.
И ти изглеждаш добре.
913
01:12:00,556 --> 01:12:02,878
В момента съм малко настинал.
914
01:12:03,139 --> 01:12:06,967
- Но иначе си добре?
- Добре съм. Винаги съм добре.
915
01:12:09,931 --> 01:12:11,553
Радвам се да те видя.
916
01:12:12,889 --> 01:12:14,512
И аз теб.
917
01:12:20,181 --> 01:12:22,301
Хей, знаеш ли, аз...
918
01:12:24,264 --> 01:12:27,215
Съжалявам за това, което
се случи между нас.
919
01:12:28,056 --> 01:12:31,752
Съжелявам, че всичко свърши така.
Не беше...
920
01:12:31,972 --> 01:12:34,425
Не беше добре.
921
01:12:37,972 --> 01:12:43,423
Почувствах се зле за това,че не виждах Макс
и че и теб не те виждах.
922
01:12:47,389 --> 01:12:50,552
- Всичко е преминало вече.
- Добре.
923
01:12:53,431 --> 01:12:54,923
Знаеш ли...
924
01:12:56,306 --> 01:12:57,846
...чудя се...
925
01:13:02,931 --> 01:13:05,087
Може би ние...
926
01:13:05,306 --> 01:13:08,506
Знаеш, че никога не мога
да обещая нещо.
927
01:13:09,431 --> 01:13:11,421
Но ако искаш, ако желаеш,
928
01:13:11,639 --> 01:13:13,048
може да се виждаме
отново.
929
01:13:13,514 --> 01:13:15,551
За мен ще е добре.
930
01:13:15,764 --> 01:13:18,596
Ще бъде повече от добре,
ще бъде страхотно.
931
01:13:18,806 --> 01:13:21,555
- Алфи, аз...
- Да?
932
01:13:22,472 --> 01:13:24,795
Това е Адам.
933
01:13:27,889 --> 01:13:29,963
Здрасти,как си?
934
01:13:30,181 --> 01:13:31,922
- Здрасти,ти как си,Адам?
- Доста добре.
935
01:13:32,139 --> 01:13:33,881
- Адам.
- Да.
936
01:13:40,264 --> 01:13:42,255
Беше супер да те видя.
937
01:13:44,347 --> 01:13:47,713
-Изглеждаш фантастично.
-Благодаря.
938
01:13:50,972 --> 01:13:53,259
Колко стана часа? Трябва да тръгвам.
939
01:13:53,806 --> 01:13:56,341
Закъснявам за среща.
Радвам се,че се запознахме,Адам.
940
01:14:07,431 --> 01:14:08,212
Джули?
941
01:14:08,264 --> 01:14:08,844
Джули?
942
01:14:10,972 --> 01:14:14,006
- Как е Макс?
- О,много добре.
943
01:14:14,472 --> 01:14:16,759
Ще му кажеш ли
здрасти от мен?
944
01:14:16,972 --> 01:14:19,840
- Разбира се.
- Или по-добре не.
945
01:14:21,597 --> 01:14:23,422
Бъдете живи и здрави.
946
01:15:10,472 --> 01:15:12,131
Ехо.
947
01:15:14,472 --> 01:15:16,593
Ехооо.
948
01:15:21,722 --> 01:15:24,471
Госпожо Уинг, всичко...?
949
01:15:24,681 --> 01:15:26,470
Уинг.
950
01:15:28,847 --> 01:15:30,589
Защо плачеш?
951
01:15:30,806 --> 01:15:32,464
Не плача. Махни се.
952
01:15:33,222 --> 01:15:36,884
- Сигурен ли си?
-Добре съм. Тръгни си, Алфи.
953
01:15:37,139 --> 01:15:40,836
Съжелявам. Просто исках да видя
дали може да заема една кола.
954
01:15:41,056 --> 01:15:43,176
Тя ме напусна.
955
01:15:43,389 --> 01:15:45,426
Не те разбирам?
956
01:15:45,639 --> 01:15:48,127
Блосъм ме напусна.
957
01:15:48,347 --> 01:15:52,839
Блосъм?Това да не е името на жена ти,
Блосъм?
958
01:15:53,056 --> 01:15:56,884
Къде греша ,Алфи? В любовта си?
959
01:15:58,681 --> 01:16:02,674
Слушай, приятел. Успокой се,
можеш да си я вернеш.
960
01:16:02,889 --> 01:16:05,093
Примами я.Изпрати й цветя
и бомбони.
961
01:16:05,306 --> 01:16:08,008
Напиши стихотворение.
962
01:16:08,181 --> 01:16:10,716
- Така ли правиш ти?
- Еми, всъщност не.Никога не съм правил така,
963
01:16:10,931 --> 01:16:14,177
но може би това е начина.
964
01:16:15,889 --> 01:16:18,010
Какво се римува с Блосъм?
965
01:16:20,264 --> 01:16:23,961
Аз бих написал "великолепна"/awesome/
966
01:16:27,889 --> 01:16:29,678
Добре.
967
01:17:28,347 --> 01:17:31,298
Никога не спираш да изимяваш хората.
968
01:17:31,514 --> 01:17:33,718
Здрасти.
969
01:17:34,222 --> 01:17:37,256
И аз се радвам се да те видя, Лон.
970
01:17:38,056 --> 01:17:41,635
Предполагам, че трябваше да се обадя.
Здрасти, Сам.
971
01:17:41,847 --> 01:17:44,300
Е,това щеше да е план.
972
01:17:45,431 --> 01:17:48,215
Е,ами, извинявай,
просто...
973
01:17:49,014 --> 01:17:51,005
Хубаво е.
974
01:17:59,722 --> 01:18:02,803
Слушай, Лонет...
975
01:18:04,472 --> 01:18:07,636
Знам, че е много неудобно.
Защото...
976
01:18:07,847 --> 01:18:11,047
Не ти трябва да шепнеш.
Марлон не е тук.
977
01:18:17,931 --> 01:18:19,388
Наистина ми липсвате и двамата.
978
01:18:19,764 --> 01:18:22,797
Просто се удех дали...
979
01:18:23,514 --> 01:18:25,670
Може би ти и аз трябва да
забравим всичко,
980
01:18:25,931 --> 01:18:30,007
сякаш никога не се е случвало
и да продължим напред, разбираш ли?
981
01:18:30,889 --> 01:18:33,010
Просто...
982
01:18:34,014 --> 01:18:36,716
Знаеш ли, Алфи...
983
01:18:37,431 --> 01:18:39,505
...не беше добра идея да се отбиеш.
984
01:18:47,556 --> 01:18:49,676
Вие двамата нямахте бебе.
985
01:18:52,597 --> 01:18:54,753
Имали сте бебе.
986
01:18:55,722 --> 01:18:59,337
Не,първото ти преположение
беше правилно.
987
01:19:27,222 --> 01:19:31,216
Като се замисля за онзи ден в болницата,
си спомням
988
01:19:31,431 --> 01:19:34,133
как се опитвах да погледна в очите на Лон,
за да видя дали може да разбера
989
01:19:34,306 --> 01:19:39,377
през какво преминаваше тя
и как не би ме погледнала.
990
01:19:40,014 --> 01:19:42,170
И мисля че тогава разбрах.
991
01:19:42,431 --> 01:19:45,677
Просто не исках да го приема.
992
01:19:47,889 --> 01:19:50,424
Толкова банално...
993
01:19:51,972 --> 01:19:54,259
... нищо не казах.
994
01:19:55,514 --> 01:19:58,346
Знаех, че имаше голяма
вероятност бебето
995
01:19:58,597 --> 01:20:00,920
да е на Марлон.
996
01:20:03,931 --> 01:20:06,680
Или поне се надявах.
997
01:20:08,056 --> 01:20:10,011
Това е много...
998
01:20:12,472 --> 01:20:14,676
...за мен също, Лон.
999
01:20:43,431 --> 01:20:45,717
Марлон е останал.
1000
01:20:46,181 --> 01:20:47,839
За сега.
1001
01:20:56,389 --> 01:20:59,091
Има ли нещо, което мога да направя?
1002
01:21:00,514 --> 01:21:03,133
Какво ще направиш, Алфи?
1003
01:21:44,889 --> 01:21:45,919
Здравей.
1004
01:21:51,972 --> 01:21:55,669
Знаеш ли, аз никога...
1005
01:21:56,264 --> 01:21:59,630
- Никога не съм искал...
- Никога не искаш да нараниш който и да било.
1006
01:22:04,056 --> 01:22:06,260
Само че го правиш, Алфи.
1007
01:23:37,389 --> 01:23:40,138
Усетих, че имам нужда да
поговоря с приятел.
1008
01:23:40,347 --> 01:23:43,878
Проблемът беше, че изведнъж те
рязко намаляха.
1009
01:23:44,097 --> 01:23:49,548
И не си спомням да съм бил в колата.
Аз просто... просто... бях спрял.
1010
01:23:49,764 --> 01:23:51,422
И плачех.
1011
01:23:51,639 --> 01:23:56,177
- Плачеше за малката?
- Не знам точно.
1012
01:23:57,014 --> 01:23:59,051
Може би за него.
1013
01:24:00,472 --> 01:24:02,759
Преди всичко мисля за себе си.
1014
01:24:04,722 --> 01:24:06,878
И Марлон
1015
01:24:08,347 --> 01:24:11,962
Никой никога не ме е гледал
както той тогава.
1016
01:24:14,014 --> 01:24:17,380
А повярвай ми,гледали са ме с поглед,
който може да те убие.
1017
01:24:20,847 --> 01:24:25,421
Той стоеше до Лонет.
Аз никога не бих могъл...
1018
01:24:25,639 --> 01:24:29,087
Никога няма да разбереш на какво си способен
докато наистина не заобичаш някого.
1019
01:24:32,431 --> 01:24:33,840
Е, сега какво?
1020
01:24:35,264 --> 01:24:37,634
Ще се заковеш в тази ситуация?
1021
01:24:37,847 --> 01:24:39,257
Не.
1022
01:24:39,472 --> 01:24:43,336
Направил си единственото,което си могъл.
Държал си се като джентълмен.
1023
01:24:43,597 --> 01:24:45,552
Поне за това никога не
съм бил обвиняван.
1024
01:24:45,764 --> 01:24:49,260
Не се възгордявай. Ти също си се държал като,
1025
01:24:49,472 --> 01:24:53,513
твърдоглаво, и самонадеяно копеленце.
1026
01:24:53,722 --> 01:24:57,384
Следващия път мисли преди да действаш.
1027
01:24:59,389 --> 01:25:02,920
Всичко е наред. Провалил си се.
1028
01:25:03,139 --> 01:25:05,378
И какво ще правиш сега?
1029
01:25:05,722 --> 01:25:08,127
Ще се хвърлиш от моста?
1030
01:25:08,806 --> 01:25:11,045
Въпросът е...
1031
01:25:13,347 --> 01:25:16,713
...какво ще стане с остатъка
от живота ти?
1032
01:25:43,722 --> 01:25:46,507
Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че
събитията от последните няколко седмици
1033
01:25:46,722 --> 01:25:49,424
бяха обърнали живота ми.
1034
01:25:56,264 --> 01:25:59,096
Добре,добре,добре.
1035
01:26:09,681 --> 01:26:11,090
Здравей,приятел.
1036
01:26:11,306 --> 01:26:12,882
Какво можем да направим
за Вас тази вечер?
1037
01:26:13,097 --> 01:26:14,922
- Колко струват тези?
- Пет и петдесет.
1038
01:26:15,139 --> 01:26:17,841
И ще трябва да ги поставите
във вода веднага.
1039
01:26:18,014 --> 01:26:20,170
Добре, ще го взема.
1040
01:26:25,222 --> 01:26:26,845
Размислих.
1041
01:26:27,056 --> 01:26:29,425
Всъщност, това е
нещо специално.
1042
01:26:29,889 --> 01:26:32,591
- Какъв е случая?
- Моля?
1043
01:26:32,847 --> 01:26:37,469
- Предложение за брак?
- Не,не,не.
1044
01:26:38,639 --> 01:26:43,876
Е, бих искал да направя едно предложение
което да ни активизира малко,
1045
01:26:44,097 --> 01:26:45,969
да промени нещата или нещо от този род.
1046
01:26:46,181 --> 01:26:49,511
Разбирам. Имате някаква делова работа.
1047
01:26:50,556 --> 01:26:53,886
Кажете ми как изглежда тя или той,
1048
01:26:54,097 --> 01:26:55,969
и ще открия най-подходащото
цвете.
1049
01:26:56,556 --> 01:26:59,756
Ами,тя е...
1050
01:27:03,389 --> 01:27:07,169
Знаете ли, тя е с приключенски характер.
1051
01:27:08,806 --> 01:27:13,546
- Frivole.
- И много секси.
1052
01:27:14,139 --> 01:27:16,710
Сещам се за Долче Вита.
1053
01:27:16,931 --> 01:27:20,545
Малко пакостлива.
Разбирате ли, дръзка?
1054
01:27:20,806 --> 01:27:24,006
Avalanche, със малко от
1055
01:27:24,431 --> 01:27:27,878
от mio amore.
1056
01:27:28,806 --> 01:27:31,969
И в общи линии, тя е просто...
1057
01:27:32,181 --> 01:27:36,257
Тя е просто една сладурана.
1058
01:28:00,847 --> 01:28:02,470
Лиз?
1059
01:28:02,681 --> 01:28:05,797
-Ехо?
- Аз съм,любов моя.
1060
01:28:07,639 --> 01:28:11,846
Здравей, не очаквах да те видя тази вечер.
Мислех си, че си на работа.
1061
01:28:12,056 --> 01:28:14,805
Ами отмених я,
и сега съм в почивка.
1062
01:28:15,014 --> 01:28:17,585
Слушай,мисля, че трябва да станем рано
другата сутрин и да се махнем от града,
1063
01:28:17,847 --> 01:28:19,968
да отидем на село
и да видим дали можем да живеем
1064
01:28:20,181 --> 01:28:22,883
- в онова B & B, за което винаги говориш.
- С удоволствие, но не мога.
1065
01:28:23,056 --> 01:28:24,845
Ще закусвам с инвеститори
на сутринта.
1066
01:28:25,056 --> 01:28:28,007
- Какво ще кажеш за края на седмицата?
- Перфектно. Много по-добре.
1067
01:28:28,222 --> 01:28:31,007
Добре. Мислех си,че може да...
1068
01:28:31,931 --> 01:28:34,763
Оу,мили Боже.
1069
01:28:35,556 --> 01:28:38,719
Не. Алфи.
1070
01:28:38,931 --> 01:28:43,387
- Какъв мил жест.
- Милейди.
1071
01:28:43,597 --> 01:28:47,887
Не са някакъв си обикновен букет.
Специално ги подбрах.
1072
01:28:48,097 --> 01:28:50,846
- Да,виждам.
- И очевидно имам нюх
1073
01:28:51,056 --> 01:28:52,714
в подреждането на цветя.
1074
01:28:53,431 --> 01:28:56,001
Впечатлена съм.
1075
01:28:56,222 --> 01:28:58,924
- Направо ме шокира.
- Добре. Мисията е изпълнена.
1076
01:29:01,639 --> 01:29:03,925
Харесва ми да те изненадвам.
1077
01:29:05,139 --> 01:29:07,295
Е, определено успя.
1078
01:29:08,764 --> 01:29:12,840
Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре,
така че аз ще тръгвам.
1079
01:29:13,097 --> 01:29:16,676
- Ще те видя ли утре вечер?
- Да.
1080
01:29:16,889 --> 01:29:19,673
Когато си говориме,
има едни неща...
1081
01:29:19,889 --> 01:29:22,460
Едно нещо, за което наистина бих
искал да си поговорим.
1082
01:29:22,681 --> 01:29:24,588
Какво,миличък?
1083
01:29:24,806 --> 01:29:29,463
Ще изчакам за точно подходящ
момент и само това ще ти кажа.
1084
01:29:31,764 --> 01:29:33,553
Ще ти звънна на сутринта.
1085
01:29:33,806 --> 01:29:36,341
И Алфи, благодаря ти за цветята.
Оправиха ми вечерта.
1086
01:29:36,556 --> 01:29:38,096
Наистина ли?
1087
01:29:40,181 --> 01:29:44,589
В такъв случай може би ще остана.
1088
01:29:48,597 --> 01:29:50,256
Не мисля...
1089
01:29:52,514 --> 01:29:54,753
Не, не е добра идея.
1090
01:29:59,806 --> 01:30:01,926
Има друг мъж вътре, нали?
1091
01:30:05,931 --> 01:30:07,174
Боже...
1092
01:30:16,097 --> 01:30:17,756
Върви си.
1093
01:30:22,556 --> 01:30:24,297
Не го прави.
1094
01:30:29,222 --> 01:30:30,466
Какво има той?
1095
01:30:32,514 --> 01:30:34,967
- По-добро от мен?
- Алфи, моля те.
1096
01:30:35,222 --> 01:30:37,545
Кажи ми. Моля те?
1097
01:30:40,556 --> 01:30:44,763
Наистина бих искал да знам.
Какво има той? Кажи ми.
1098
01:30:44,972 --> 01:30:49,048
Искам да знам какво има той.
Моля те, кажи ми.
1099
01:30:49,264 --> 01:30:53,009
Хайде.Хайде.
Хайде, просто ми кажи.
1100
01:30:53,222 --> 01:30:55,177
Просто ми кажи, хайде.
1101
01:30:57,139 --> 01:30:59,758
Какво му е по-доброто от мен?!
1102
01:31:09,097 --> 01:31:11,384
По-млад е от теб.
1103
01:31:39,181 --> 01:31:41,883
"По млад е от теб."
1104
01:31:43,431 --> 01:31:46,796
Трябва да призная,
Не усетих как дойде.
1105
01:31:48,472 --> 01:31:51,340
Тя ме хвана неподготвен.
1106
01:31:53,222 --> 01:31:56,967
Не можеш да го отречеш, нали?
1107
01:31:59,181 --> 01:32:05,094
Както сигурно си научил досега, аз умея
да прикривам чувствата си много добре.
1108
01:32:09,389 --> 01:32:11,344
Разбираш ли, специфичното при
чувствата е, че те имат способността
1109
01:32:11,556 --> 01:32:16,509
тихо да се промъкват към теб точно когато
най-малко ги очакваш.
1110
01:32:18,556 --> 01:32:20,760
Сещаш ли се какво имам предвид?
1111
01:32:21,014 --> 01:32:23,005
Да.
1112
01:32:24,347 --> 01:32:26,006
Като с Лиз.
1113
01:32:26,472 --> 01:32:30,548
Кой би си помислил,
че от всички жени,които познавам...
1114
01:32:32,889 --> 01:32:36,669
...точно тази, пред която си отпуснах гарда
ще ми поднесе силният удар.
1115
01:32:39,597 --> 01:32:41,220
Ирония.
1116
01:32:43,972 --> 01:32:46,377
Банална дума.
1117
01:32:54,514 --> 01:32:56,090
Дори.
1118
01:33:00,222 --> 01:33:03,588
- Здрасти.
- Здравей, Алфи.
1119
01:33:05,181 --> 01:33:09,221
- Не съм те виждал от векове.
- Може би защото спря да се обаждаш.
1120
01:33:10,306 --> 01:33:13,173
Знам. Нещата станаха
много...
1121
01:33:13,389 --> 01:33:16,008
Не се обяснявай. Вече не
ми трябват извинения.
1122
01:33:16,264 --> 01:33:20,092
Добре.Не,знаеш ли какво?
Искам да обясня.
1123
01:33:20,306 --> 01:33:22,628
Какво? Насити лими се?
1124
01:33:22,847 --> 01:33:25,881
Някоя по-сладка ли намери?
Не искам да слушам, Алфи.
1125
01:33:26,264 --> 01:33:27,461
- Виж,Дори...
- Наистина.
1126
01:33:27,681 --> 01:33:29,055
Изслушай ме,Дори...
1127
01:33:31,681 --> 01:33:33,303
Това,което се случва с мен...
1128
01:33:34,347 --> 01:33:36,468
Не знам, когато стане...
1129
01:33:36,681 --> 01:33:40,721
Когато станеме много... не точно близки,
но нещо от този род,
1130
01:33:40,931 --> 01:33:46,086
Започвам да се чувствам... не съм доволен,
1131
01:33:46,306 --> 01:33:50,050
не точно хванат в капан,но нещо подобно.
1132
01:33:50,264 --> 01:33:53,013
И аз... Аз...
1133
01:33:54,181 --> 01:33:56,550
Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид?
1134
01:34:00,056 --> 01:34:03,338
Това...?
Това има ли някакъв смисъл?
1135
01:34:04,139 --> 01:34:07,884
Мисля,че в това положение, трябва да
можеш да го разбереш ти.
1136
01:34:10,347 --> 01:34:12,255
Да, така е.
1137
01:34:12,472 --> 01:34:15,423
Трябва да вървя. Той ще ме чака.
1138
01:34:15,639 --> 01:34:17,262
Дори.
1139
01:34:22,806 --> 01:34:24,464
Съжалявам.
1140
01:34:40,681 --> 01:34:42,588
Късмет, Алфи.
1141
01:34:59,097 --> 01:35:01,502
Предупредих ги всички от
самото начало.
1142
01:35:01,722 --> 01:35:05,419
Винаги казвах нещо измежу редовете.
1143
01:35:05,639 --> 01:35:07,594
"Трябва да ви посъветвам,
1144
01:35:07,806 --> 01:35:12,178
Покрит съм с невидимо
предопреждение.
1145
01:35:12,389 --> 01:35:17,046
Няма да се предам. Никога няма да се оженя."
1146
01:35:23,681 --> 01:35:27,805
Въпреки всичките ми усилия, усещам да
започвам усещам малки пукнатини
1147
01:35:28,014 --> 01:35:32,636
в този мой смешен край
1148
01:35:34,306 --> 01:35:37,506
Знаете ли,когато се загледам
в дребния ми живот,
1149
01:35:37,722 --> 01:35:40,258
и всички жени, които съм познавал...
1150
01:35:42,097 --> 01:35:45,131
... не мога да мисля за нищо друго освен...
1151
01:35:47,056 --> 01:35:49,923
... за всичко,което те са направили за мен...
1152
01:35:50,681 --> 01:35:53,216
... и колко малко аз направих за тях.
1153
01:35:53,431 --> 01:35:57,211
Как те се грижеха за мен,
глезеха ме...
1154
01:35:57,681 --> 01:36:01,128
... а аз им се отплатих като
никога не им върнах услугата.
1155
01:36:03,681 --> 01:36:05,470
Да.
1156
01:36:05,681 --> 01:36:08,927
Все си мислех, че извличах най-доброто
от всичко.
1157
01:36:13,389 --> 01:36:15,510
А какво имам?
1158
01:36:15,722 --> 01:36:18,009
Наистина?
1159
01:36:18,972 --> 01:36:21,591
Малко пари в джоба ми.
1160
01:36:22,097 --> 01:36:25,759
Малко хубави дрешки.
Готина кола на мое разположение.
1161
01:36:25,972 --> 01:36:28,342
И съм сам.
1162
01:36:31,264 --> 01:36:35,092
Независим. Свободен като птичка.
1163
01:36:37,472 --> 01:36:39,842
От никого не завися.
1164
01:36:40,056 --> 01:36:42,260
И никой не зависи от мен.
1165
01:36:43,431 --> 01:36:45,635
Животът ми си е мой.
1166
01:36:51,847 --> 01:36:54,798
Но не намирам душевен покой
1167
01:37:01,597 --> 01:37:04,595
А ако го нямаш това,
значи нищо нямаш.
1168
01:37:07,681 --> 01:37:09,138
И така...
1169
01:37:10,722 --> 01:37:14,170
Какъв е отговора?
Това се питам непрекъснато.
1170
01:37:19,014 --> 01:37:21,253
За какво е всичкото това?
1171
01:37:23,347 --> 01:37:25,503
Разбирате ли ме?
1172
01:37:26,472 --> 01:38:28,972
Преведено от: -=BUBU Team=-