1 00:00:19,989 --> 00:00:22,489 DOWNFALL 2 00:00:23,489 --> 00:00:28,989 Имам чувството че трябва да съм ядосана на това дете, това... 3 00:00:29,489 --> 00:00:33,489 наивно младо момиче. Или че не трябва да й простя... 4 00:00:33,989 --> 00:00:37,489 за това че не разпозна природата на това чудовище. 5 00:00:38,489 --> 00:00:41,289 За това че не е била наясно в какво се забърква. 6 00:00:41,789 --> 00:00:45,289 И най-вече за това че отидох без да мисля. 7 00:00:45,789 --> 00:00:51,789 Защото не бях фанатичен нацист. Можех да кажа в Берлин: 8 00:00:51,790 --> 00:00:56,289 'Не, няма да го направя. Не искам да ходя в генералния щаб на Фюрера.' 9 00:00:57,289 --> 00:01:00,290 Но не го направих. Бях прекалено любопитна. 10 00:01:00,790 --> 00:01:03,790 Освен това не осъзнавах... 11 00:01:04,790 --> 00:01:09,790 че съдбата ще ме заведе някъде където не исках да бъда. 12 00:01:10,790 --> 00:01:16,290 Но въпреки всичко, ми е трудно да си простя. 13 00:01:22,114 --> 00:01:23,114 Дамите са тук. 14 00:01:25,114 --> 00:01:28,614 Потвърдено. -Могат да минат. 15 00:01:56,493 --> 00:01:59,493 'Wolfsschanze' щабквартирата на Фюрера 16 00:02:00,493 --> 00:02:01,993 Ноември 1942 Rastenburg, East-Prussia 17 00:02:05,493 --> 00:02:07,493 Седнете, дами. 18 00:02:08,993 --> 00:02:13,993 Един момент. Фюрерът храни кучето си. Скоро ще ви приеме. 19 00:02:15,993 --> 00:02:20,493 Бихте ли ни казали... Как би трябвало да се обръщаме към Фюрера? 20 00:02:21,493 --> 00:02:25,493 Фюрерът ви заговаря а после отвръщате: Heil, mein Fьhrer. 21 00:02:25,494 --> 00:02:27,493 А нацисткия поздрав? 22 00:02:27,494 --> 00:02:29,993 Не е необходимо... 23 00:02:29,994 --> 00:02:34,993 тъй като Фюрерът не търси войник, а секретарка. 24 00:02:35,493 --> 00:02:37,993 Дръжте се нормално и спокойно. 25 00:02:38,993 --> 00:02:40,993 Ще проверя дали има време да се срещне с вас. 26 00:02:44,993 --> 00:02:47,993 Mein Fьhrer, дамите от Берлин са тук. 27 00:03:05,999 --> 00:03:11,499 Благодаря ви че дойдохте по среднощ. 28 00:03:11,999 --> 00:03:16,499 Понякога, по време на война, човек не може да контролира времето. 29 00:03:18,423 --> 00:03:21,923 Мога ли да узная името ви? -Маргарет Лоренц. 30 00:03:22,423 --> 00:03:24,923 От къде сте? -От Fulda. 31 00:03:25,423 --> 00:03:28,923 А какво е вашето име? -Урсула Путкамер. Heil, mein Fьhrer. 32 00:03:29,423 --> 00:03:32,423 Няма нужда от това От къде сте? 33 00:03:32,923 --> 00:03:34,923 Франкфурт на Мейн, mein Fьh... 34 00:03:36,923 --> 00:03:38,923 Хана Потровски, родена и израснала в Берлин. 35 00:03:39,923 --> 00:03:41,923 В Панку, ако трябва да съм точна. 36 00:03:42,923 --> 00:03:45,423 Хедвиг Брандт от Crailsheim, Schwaben. 37 00:03:46,923 --> 00:03:50,423 А вие сте? -Тродл Хумпс. Аз съм от Мюнхен. 38 00:03:53,423 --> 00:03:54,923 Дама от Мюнхен. 39 00:04:01,923 --> 00:04:05,423 Ще започваме ли тогава, мадам Хумпс? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,423 Моята Блонди няма да ви нарани. Много е умна. 41 00:04:19,923 --> 00:04:23,423 Много по-умна е от повечето хора. 42 00:04:27,923 --> 00:04:30,923 Първо, седнете, моля. 43 00:04:31,423 --> 00:04:35,423 Бъдете спокойна. Правя много грешки докато диктувам. 44 00:04:35,424 --> 00:04:38,923 Едва ли ще направите колкото мен. 45 00:04:47,923 --> 00:04:49,423 Вие сте много млада. 46 00:04:49,424 --> 00:04:54,424 На колко години сте? -22, mein Fьhrer. 47 00:04:58,924 --> 00:05:02,924 Мой Немски съотечественици и съотечественички... 48 00:05:03,924 --> 00:05:04,924 ...скъпи партийни членове. 49 00:05:04,925 --> 00:05:09,424 Смятам, че е доста необикновено... 50 00:05:09,924 --> 00:05:15,924 след повече от 20 години служба, един мъж все още да стои пред поддръжниците си... 51 00:05:18,924 --> 00:05:25,424 ...и през всичките тези 20 години, програмата му никога не е имала нужда от промяна. 52 00:05:39,924 --> 00:05:43,424 Предлагам да опитаме пак. 53 00:05:55,197 --> 00:05:57,197 Успях. Той ме нае. 54 00:06:13,197 --> 00:06:15,697 Берлин - 20 Април 1945 56тият рожден ден на Хитлер 55 00:06:16,197 --> 00:06:17,697 две и половина години по-късно 56 00:06:18,197 --> 00:06:19,197 Прикрийте се. 57 00:06:23,647 --> 00:06:27,147 Бързо. Продължавайте. Махнете това от улицата. 58 00:06:29,424 --> 00:06:30,424 Залегнете. 59 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 Това е артилериен огън. 60 00:06:44,510 --> 00:06:48,510 Не бъди глупава. От къде ще се вземе? 61 00:06:49,010 --> 00:06:51,510 Права си. Това не са самолети, това е артилерия. 62 00:06:52,510 --> 00:06:57,010 Руснаците са. Ама че подарък за рождения ден. 63 00:07:01,010 --> 00:07:03,010 От къде идва този оръдеен огън? 64 00:07:03,510 --> 00:07:06,010 Честит рожден ден, mein Fьhrer. 65 00:07:06,510 --> 00:07:08,510 Центъра на Берлин е под обстрел. 66 00:07:09,689 --> 00:07:13,189 Снаряди са ударили близо Brandenburger Тор и Райхстага. 67 00:07:13,510 --> 00:07:16,010 От къде са дошли? -Все още не знаем. 68 00:07:16,510 --> 00:07:19,510 Държа Коллер на линия. -Дайте ми Коллер. 69 00:07:20,010 --> 00:07:24,010 Коллер, знаете ли че Берлин е под артилерийски обстрел? 70 00:07:25,010 --> 00:07:27,510 Не. -Не чувате ли стрелбата? 71 00:07:28,010 --> 00:07:31,010 Не, аз съм във Вилдпарк-Вердер. -В Берлин цари хаос. 72 00:07:31,510 --> 00:07:34,010 Изглежда руснаците са превзели железопътен мост над Oder. 73 00:07:35,010 --> 00:07:38,010 Врагът няма железопътна артилерия близо до Oder. 74 00:07:38,510 --> 00:07:40,510 Не е артилерия с дълъг обсег. 75 00:07:40,511 --> 00:07:45,510 Анти-авиационната защита до Zoo-Bunker съобщава че са 10 до 12... 76 00:07:45,511 --> 00:07:50,010 ... см калибър. Руснаците са заели позиции близо до Marzahn. 77 00:07:50,011 --> 00:07:54,510 Това е само на 12 километра от центъра. Толкова ли са близо Руснаците? 78 00:07:55,010 --> 00:07:58,510 Би трябвало да избесят цялото ръководство на Луфтвафе. 79 00:07:59,984 --> 00:08:02,484 Това е нечувано. 80 00:08:03,010 --> 00:08:05,510 Руснаците са на 12 километра от центъра на града. 81 00:08:06,510 --> 00:08:09,010 И никой нищо не ми е казал. трябваше да питам. 82 00:08:10,010 --> 00:08:12,510 Може все пак да е далекобойна артилерия. 83 00:08:13,010 --> 00:08:16,010 Този железопътен мост над Oder... -Глупости. 84 00:08:22,010 --> 00:08:24,510 Този Химлер, такъв надут клоун. 85 00:08:25,010 --> 00:08:30,510 Партийни лидери, навсякъде. Направо ми се гади от тях. 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,010 Фюрерът започва 'Clausewitz'(Клаузевитц) днес. 87 00:08:36,010 --> 00:08:39,510 Берлин като фронтови град. Няма да успее да задържи града. 88 00:08:40,010 --> 00:08:43,010 Ако Фюрерът остане тук, Райхът ще рухне заедно с него. 89 00:08:43,510 --> 00:08:47,010 Трябва да го убедим да напусне града. Говори с Hewel. 90 00:08:47,011 --> 00:08:50,510 Той е единствения дипломат с някакво влияние върху него. 91 00:08:51,010 --> 00:08:54,010 Hewel опита всичко. Безполезно е. 92 00:08:54,510 --> 00:08:57,010 Говори със сестрата на жена ти тогава. 93 00:08:57,510 --> 00:09:02,510 Защо не? Омъжен си за сестрата на Ева Браун. 94 00:09:03,010 --> 00:09:06,510 Трябва да опитаме всичко. Берлин е почти обкръжен. 95 00:09:06,511 --> 00:09:09,510 Ти си все още млад. Скоро ще бъдеш баща. 96 00:09:10,010 --> 00:09:12,510 Искаш ли да умреш тук? -Абсолютно не. 97 00:09:17,510 --> 00:09:19,510 Господа, Фюрерът. 98 00:09:29,938 --> 00:09:33,438 Всичко на вън. Бързо. Тръгваме след два часа. 99 00:09:41,280 --> 00:09:44,280 Какво става? -Заминаваме. 100 00:09:46,280 --> 00:09:47,780 'Clausewitz' започна. 101 00:09:48,205 --> 00:09:51,705 Всички министерства и департаменти напускат Берлин. 102 00:09:52,280 --> 00:09:55,280 И кой ще се грижи за хората и войниците? 103 00:09:56,280 --> 00:09:59,780 Не питайте мен, професоре. -Това е лудост. 104 00:10:16,818 --> 00:10:18,818 Професоре. 105 00:10:19,818 --> 00:10:21,818 Няма да позволя евакуацията на офиса ми. 106 00:10:22,318 --> 00:10:26,318 Нима? -Снабдяването с храна ще рухне. 107 00:10:26,818 --> 00:10:29,318 Добрият войник винаги може да си намери храна. 108 00:10:29,818 --> 00:10:34,318 А когато из целия град се водят сражения, откъде ще я намери? Населението. 109 00:10:35,168 --> 00:10:38,168 Не е моя отговорност. -Заповед на Фюрера. 110 00:10:39,669 --> 00:10:42,669 Като началник на департамент, рапортувам на СС и на Мимлер. 111 00:10:43,169 --> 00:10:47,169 Но като доктор, аз съм част от Вермахта а та не заминават все още. 112 00:10:47,669 --> 00:10:50,169 Имайте го в предвид. 113 00:10:54,669 --> 00:10:58,169 Професорът остава в Берлин. Дайте му необходимите документи. 114 00:11:01,597 --> 00:11:03,097 Заминаваме. 115 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Всичко за Германия. Heil, mein Fьhrer. 116 00:11:20,126 --> 00:11:22,626 Fьhrer, аз... Heil, mein Fьhrer. 117 00:11:24,011 --> 00:11:26,511 Толкова бързат да се махнат от тук. 118 00:11:27,011 --> 00:11:29,011 Подмазването е най-лошото. 119 00:11:29,511 --> 00:11:33,011 Казват 'Sieg Heil'. а си мислят 'Целуни ме по... знаеш какво' 120 00:11:36,935 --> 00:11:41,435 Mein Fьhrer, умолявам ви: напуснете Берлин. Все още не е прекалено късно. 121 00:11:42,435 --> 00:11:43,935 Прекалено късно? 122 00:11:45,435 --> 00:11:47,435 Hewel, ела тук за момент. 123 00:11:48,042 --> 00:11:52,542 Сигурен съм ще се съгласите, че трябва да се свържем със Съюзниците... 124 00:11:53,042 --> 00:11:58,042 ...и да започнем политически преговори. -Абсолютно. Нуждаем се от политика. 125 00:11:58,043 --> 00:12:02,042 Политика? Вече не се занимавам с политика. 126 00:12:02,043 --> 00:12:04,542 Втръснало ми е от нея. 127 00:12:06,542 --> 00:12:10,542 Когато умра, ще имате достатъчно време за политика. 128 00:12:11,042 --> 00:12:16,686 Всичко е наред, скъпи Химлер. Мой верен Химлер. 129 00:12:16,687 --> 00:12:21,432 Всичко е наред. Върви. 130 00:12:40,971 --> 00:12:42,471 Вече не му е останала сила. 131 00:12:43,471 --> 00:12:46,971 Какво очакваш от вегетарианeц въздържател? 132 00:12:47,471 --> 00:12:50,971 Сериозно Фегелейн. Сега аз поемам властта. 133 00:12:51,971 --> 00:12:53,971 Берлин ще падне до два дни. 134 00:12:54,471 --> 00:12:58,971 Когато Фюрерът умре с кого ще преговарят съюзниците? 135 00:12:58,972 --> 00:13:01,971 Защо си мислиш че ще преговарят с теб? 136 00:13:02,471 --> 00:13:05,471 Нацистката служба и моята СС са нужни за да поддържат реда. 137 00:13:06,471 --> 00:13:08,471 Един час с Айзенхуер и той ще мисли по същия начин. 138 00:13:09,471 --> 00:13:13,471 Първият контакт беше осъществен. -Внимателно, това е висша измяна. 139 00:13:13,971 --> 00:13:16,471 Фегелейн сега имам други интереси. 140 00:13:16,472 --> 00:13:21,471 Как да посрещна Айзенхауер? С нацисткия поздрав или да му стисна ръката? 141 00:13:27,814 --> 00:13:29,314 Виж това. 142 00:13:32,314 --> 00:13:33,814 Най-скъпите гости винаги пристигат по-късно. 143 00:13:34,314 --> 00:13:39,314 Вече заминавате, господа? Исках да говоря с вас. 144 00:13:39,814 --> 00:13:44,314 The scorched-earth order... -Наистина трябва да вървя сега. 145 00:13:44,315 --> 00:13:47,314 Елате някой ден да ме видите в Hohenlychen. 146 00:13:49,814 --> 00:13:54,814 Заминавам на север да помогна в битката за Берлин там. 147 00:14:04,318 --> 00:14:08,818 Знаете ли, Speer... Тези бомбардировки имат и положителна страна. 148 00:14:09,318 --> 00:14:14,318 По-лесно е да почистиш разрушенията отколкото сами да разрушим всичко. 149 00:14:15,818 --> 00:14:19,318 Когато войната свърши, реконструкцията ще е бърза. 150 00:14:20,818 --> 00:14:26,318 Изгубихме прекалено много време с този разговор. 151 00:14:27,818 --> 00:14:30,818 Ти си истински гении, Speer. 152 00:14:32,318 --> 00:14:37,818 Да, абсолютно.Само ти и аз знаем колко знаменит би бил Третият Райх ... 153 00:14:38,318 --> 00:14:42,818 ...само със складове и фабрики. Небостъргачи и хотели. 154 00:14:43,818 --> 00:14:47,818 Този Трети Райх ще е съкровищница пълна с изкуство и култура.. 155 00:14:48,318 --> 00:14:51,318 ...която ще просъществува хиляди години. 156 00:14:51,319 --> 00:14:55,619 Ние виждаме, пред себе си, древните градове, Акрополиса... 157 00:14:56,119 --> 00:14:58,619 Виждаме средновековните градове... катедралите... 158 00:14:58,620 --> 00:15:03,119 ...и знаем че хората имат нужда от това. 159 00:15:06,119 --> 00:15:08,619 Наистина, Speer. 160 00:15:11,119 --> 00:15:13,119 Това беше моята мечта и видение... 161 00:15:14,619 --> 00:15:17,119 ...и все още е. 162 00:15:19,619 --> 00:15:24,619 Mein Fьhrer, ако искате да осъществите тези планове, трябва да напуснете Берлин. 163 00:15:30,119 --> 00:15:32,619 Ева, каза ли нещо. 164 00:15:33,119 --> 00:15:36,119 Той е Фюрерът. Той знае кое е най-добре. 165 00:15:36,619 --> 00:15:41,119 Трябва да напуснете Берлин. Руснаците почти са ни изолирали. 166 00:15:41,619 --> 00:15:43,619 Не мога да го направя, дете мое. 167 00:15:44,119 --> 00:15:49,119 Ще бъда като будистки свещеник с празно молитвено колело. 168 00:15:49,120 --> 00:15:54,896 Трябва да разреша проблема, тук в Берлин..., или да загина. 169 00:15:56,396 --> 00:15:57,396 Speer... 170 00:15:59,896 --> 00:16:01,396 ...какво мислиш ти? 171 00:16:02,896 --> 00:16:05,896 Трябва да бъдете на сцената когато завесите се спуснат. 172 00:16:23,487 --> 00:16:24,487 Презареди. 173 00:16:34,630 --> 00:16:36,630 Махай се.Остави ме на мира. 174 00:16:37,130 --> 00:16:40,630 На колко години си? Дванадесет? А ти? Четиринадесет? 175 00:16:41,130 --> 00:16:44,130 Защо сте тук? Да си играете на война? Бягайте вкъщи. 176 00:16:44,630 --> 00:16:48,130 Кой си ти? Какво искаш? Искам си сина. Жив. 177 00:16:48,630 --> 00:16:51,630 Трябва да се гордееш. Той унищожи два танка. 178 00:16:52,130 --> 00:16:55,130 Фюрерът ще го награди за това, днес. 179 00:16:55,630 --> 00:16:58,630 Все още си твърде млад. На кой фронт си воювал? 180 00:16:59,630 --> 00:17:01,130 Не съм имал тази чест все още. 181 00:17:01,630 --> 00:17:06,130 Считай се за късметлия. Изпрати децата по домовете им. 182 00:17:07,130 --> 00:17:09,130 Ще браним тази позиция до последния човек. 183 00:17:09,630 --> 00:17:12,630 Коя позиция? това не е позиция, това е капан. 184 00:17:13,630 --> 00:17:16,630 Руснаците ще дойдат от две страни и няма да можете да излезете от тук. 185 00:17:17,130 --> 00:17:19,130 Ще отвърнем на огъня. С какво? 186 00:17:20,130 --> 00:17:21,630 С противо-авиационните оръдия. 187 00:17:22,130 --> 00:17:25,630 Руснаците ще пристигнат с няколко армии, танкове и тежка артилерия. 188 00:17:26,130 --> 00:17:30,130 Наистина ли смяташ че ще издържиш дори и пет минути? 189 00:17:30,630 --> 00:17:33,130 Обещали сме на Фюрера. 190 00:17:33,630 --> 00:17:36,630 Нима не разбираш? Войната е загубена. 191 00:17:37,130 --> 00:17:38,130 Страхливец. 192 00:17:42,630 --> 00:17:44,630 Изчезвай. Веднага. 193 00:17:46,130 --> 00:17:50,130 Ако сте все още тук, когато Руснаците пристигнат всички ще умрете. 194 00:17:53,630 --> 00:17:59,130 9та армия се наложи да се оттегли или щеше да бъде унищожена... 195 00:17:59,630 --> 00:18:04,630 Няма да изтегляме 9та армия. Busse трябва да се бие там където е. 196 00:18:05,130 --> 00:18:07,630 Fьhrer, в такъв случай 9та армия е загубена 197 00:18:08,130 --> 00:18:13,130 Ще отблъснем Съветските армии на север и на изток... 198 00:18:13,131 --> 00:18:17,630 ...с безпощадна, мощна атака. 199 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 И с кои бойни единици? 200 00:18:20,630 --> 00:18:25,130 Щайнер ще атакува от север и ще се присъедини към 9та армия. 201 00:18:27,130 --> 00:18:29,630 9та армия е неспособна да се движи. 202 00:18:30,130 --> 00:18:32,130 Врагът ни превъзхожда десетократно. 203 00:18:33,130 --> 00:18:35,630 12та армия на Wenck трябва да ги подкрепи. 204 00:18:36,130 --> 00:18:41,130 12та армия наближава Elbe. -Тогава трябва да тръгне на обратно. 205 00:18:41,630 --> 00:18:45,630 В такъв случай Западният фронт ще бъде отворен. -Да не би да оспорвате заповедта ми? 206 00:18:46,130 --> 00:18:49,630 Мисля че бях достатъчно ясен. 207 00:18:51,130 --> 00:18:58,130 Съюзниците ще разберат че само ние можем да спрем Болшевиките. 208 00:18:58,630 --> 00:19:03,130 Трябва да запазим Берлин и да сключим сделка с Американците. 209 00:19:21,630 --> 00:19:24,630 Mohnke, вие сте тук. -Mein Fьhrer. 210 00:19:26,130 --> 00:19:30,630 Днес, 'Клаузевитц" започна. Берлин ще бъде фронтови град. 211 00:19:31,130 --> 00:19:35,630 Вие ще сте командир на защитния кръг около убежището. 212 00:19:36,130 --> 00:19:40,130 Ще се борим до последния човек, в Берлин. 213 00:19:40,630 --> 00:19:44,630 Тук все още са около 3 милиона цивилни. Трябва да бъдат евакуирани. 214 00:19:46,130 --> 00:19:52,130 Разбирам притесненията ви, Mohnke. Но трябва да сме твърди като скала. 215 00:19:52,630 --> 00:19:56,130 Не можем да хабим сили за т.н. цивилни. 216 00:19:57,630 --> 00:20:01,630 Моите уважения, но какво ще стане с жените и децата... 217 00:20:02,130 --> 00:20:04,630 ...с хилядите ранени и възрастните? 218 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Във война като тази, няма такова нещо - цивилни. 219 00:20:09,630 --> 00:20:11,630 Фюрерът е изгубил всякакво чувство за реалността. 220 00:20:12,130 --> 00:20:15,130 Мести и разполага дивизии, който вече не съществуват. 221 00:20:15,630 --> 00:20:20,630 Групата на Щайнер е разпиляна, и все пак Щайнер трябва да атакува. Лудост. 222 00:20:21,130 --> 00:20:24,630 Защо не му го кажеш? -Той не се вслушва в разума. 223 00:20:25,130 --> 00:20:29,130 Нещо трябва да се направи. -Да не си полудял? Ще ни изхвърли от тук. 224 00:20:31,630 --> 00:20:35,130 Ние сме войници. Дали сме клетва. 225 00:20:35,131 --> 00:20:37,630 Означава ли това че вече не бива да използваме собствените си мозъци? 226 00:20:38,130 --> 00:20:41,130 И това го чувам от теб? Безскрупулен кариерист? 227 00:20:42,130 --> 00:20:43,130 Моля? 228 00:21:07,292 --> 00:21:09,292 Къде беше? -Не е твоя работа. 229 00:21:17,865 --> 00:21:21,865 Най-успешните ловци на танкове в Берлин Hitler-Jugend стоят пред вас. 230 00:21:30,824 --> 00:21:31,824 Гордея се с вас. 231 00:21:35,324 --> 00:21:39,324 Това момче унищожи два танка с противотанкови снаряди. 232 00:21:39,824 --> 00:21:44,324 Името му е Петер Кранц. -Значи ти си Петер. 233 00:21:46,324 --> 00:21:49,824 Иска ми се генералите ми да бяха смели колкото теб. 234 00:21:59,318 --> 00:22:00,318 Много добре. 235 00:22:06,590 --> 00:22:08,590 Вие сътворихте историята. 236 00:22:09,090 --> 00:22:13,590 И когато Германия се надигне от тези руйни... 237 00:22:14,090 --> 00:22:16,090 ...вие ще сте героите. 238 00:22:17,590 --> 00:22:19,590 Heil, на вас. 239 00:22:48,085 --> 00:22:52,085 Не знам за вас, но аз предпочитам въздушни нападения. 240 00:22:53,085 --> 00:22:57,585 Какво ще се случи с нас? -Можех да тръгна ако исках. 241 00:22:58,085 --> 00:23:02,585 Но всички го изоставят. Не можем всички да заминем, нали? 242 00:23:03,085 --> 00:23:04,585 И аз не мога да тръгна. 243 00:23:10,085 --> 00:23:12,585 Не знам къде бих могла да отида. 244 00:23:13,085 --> 00:23:17,585 Родителите ми и всичките ми приятели ме предупреждаваха. 245 00:23:18,085 --> 00:23:20,585 "Не се забърквай с Нацистите". 246 00:23:21,085 --> 00:23:24,085 Какво се очаква да кажа: 'Здравейте, направих грешка'? 247 00:23:24,086 --> 00:23:26,585 'Когато нещата тръгнаха зле, осъзнах грешката си.' 248 00:23:28,585 --> 00:23:31,085 Животът продължава. 249 00:23:39,196 --> 00:23:42,196 Вие как мислите, Хер Оберст? -Трябва да заминем. 250 00:23:45,196 --> 00:23:48,196 Да заминем, но къде? -Не зная. 251 00:23:48,696 --> 00:23:50,696 Където има нужда от нас. 252 00:24:01,696 --> 00:24:04,696 Да се качим горе. Ще празнуваме. 253 00:24:05,196 --> 00:24:06,196 Хайде. 254 00:24:09,688 --> 00:24:10,688 Хайде деца. 255 00:24:17,698 --> 00:24:20,198 Днес би трябвало да се забавляваме. 256 00:24:25,859 --> 00:24:30,859 От където и да мине врагът, намира само разруха. 257 00:24:31,859 --> 00:24:34,359 това е смъртна присъда за Германския народ. 258 00:24:35,859 --> 00:24:39,359 Без енергия, без газ, няма вода за пиене, нито въглища, нито транспорт. 259 00:24:40,359 --> 00:24:46,859 Ако разрушите всичко, страната ни ще се върне в средновековието. 260 00:24:47,359 --> 00:24:50,359 Този път не оставя на хората никакъв шанс за оцеляване. 261 00:24:51,359 --> 00:24:55,359 Ако загубим войната, какво значение има че и хората са загубени? 262 00:24:55,859 --> 00:25:01,359 Основните жизнени нужди на Германския народ не са най-важното в момента. 263 00:25:01,859 --> 00:25:04,859 Точно обратното. По-добре сами да ги унищожим. 264 00:25:05,359 --> 00:25:07,859 Хората ни се оказаха слаби... 265 00:25:08,359 --> 00:25:11,859 ...и според законите на природата, те трябва да умрат. 266 00:25:12,359 --> 00:25:15,359 Те са вашият народ. Вие сте техният Фюрер. 267 00:25:15,859 --> 00:25:18,359 Това което остане след войната... 268 00:25:18,859 --> 00:25:23,359 ...е нищожно. Великото ще бъде загубено. 269 00:25:30,086 --> 00:25:33,586 Елате. Трябва да танцувате. 270 00:25:34,086 --> 00:25:37,086 Може ли, мадам Браун? -С удоволствие. 271 00:26:01,734 --> 00:26:03,734 Може ли? -Заповядайте. 272 00:26:04,734 --> 00:26:05,734 Какво има? 273 00:26:10,734 --> 00:26:13,734 Трябва да напуснем Берлин, Ева. Трябва да го убедиш. 274 00:26:17,734 --> 00:26:19,234 Ако не успееш, ела с мен. 275 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 Ще загинеш. 276 00:26:49,686 --> 00:26:52,686 Музика моля? Искам да танцувам. 277 00:26:53,186 --> 00:26:54,186 Танц. 278 00:26:58,248 --> 00:27:00,248 Имате ли специално желание? -Не, стига да е Swing. 279 00:27:27,536 --> 00:27:29,036 Тродл. 280 00:27:34,676 --> 00:27:37,176 Всичко е толкова нереално. 281 00:27:37,676 --> 00:27:43,176 Сякаш е сън от който не можеш да се събудиш. 282 00:27:43,676 --> 00:27:45,176 И той продължава.... 283 00:27:49,176 --> 00:27:51,676 Герда, не се чувствам добре. 284 00:28:26,652 --> 00:28:28,152 Тродл, елате. 285 00:28:47,422 --> 00:28:48,922 Не съм мърдал... 286 00:28:50,922 --> 00:28:53,422 Не съм местил командния си пост. 287 00:28:54,770 --> 00:28:56,770 На запад? Откъде накъде? 288 00:28:57,770 --> 00:29:00,270 Аз съм на 1000 метра от врага. -Генерале. 289 00:29:20,007 --> 00:29:22,007 И генерале? 290 00:29:22,008 --> 00:29:25,007 Ще бъда екзекутиран? -Какво? Защо? 291 00:29:26,007 --> 00:29:30,007 Мислят че съм преместил командния си пост. 292 00:29:31,007 --> 00:29:33,507 Осъзнайте се генерале. -Елате. 293 00:29:50,442 --> 00:29:51,942 Schenck. -Mohnke. 294 00:29:52,413 --> 00:29:56,913 Аз съм под канцлерството. Сега аз съм командващ на цитаделата. 295 00:29:57,413 --> 00:30:01,413 Имам нужда от помощ -Трудно ще е. Всички са заминали. 296 00:30:01,913 --> 00:30:03,913 Асистентът ми и аз сме единствените тук. 297 00:30:04,786 --> 00:30:06,786 Вие сте доктор, нали? -Да, интернист. 298 00:30:07,286 --> 00:30:11,286 Вземете кола и донесете всички лекарства... 299 00:30:11,786 --> 00:30:14,286 ...който откриете, при мен. 300 00:30:14,786 --> 00:30:17,786 Ще дам всичко от себе си. -Благодаря. Бързо. 301 00:31:05,978 --> 00:31:07,978 Трябва да говоря с Фюрера. 302 00:31:08,978 --> 00:31:12,478 За какво се отнася? -Предстой да бъда екзекутиран. 303 00:31:15,978 --> 00:31:16,978 Почакайте така. 304 00:31:18,478 --> 00:31:19,478 Оръжието ви, моля. 305 00:31:26,346 --> 00:31:27,478 Не тук. 306 00:31:30,911 --> 00:31:34,411 Охранителен пост 2. Разбрано. 307 00:31:36,411 --> 00:31:37,911 Генерал... 308 00:31:40,411 --> 00:31:41,911 Вие не. 309 00:32:03,924 --> 00:32:06,924 Какво става тук? Каква е причината да бъда екзекутиран? 310 00:32:07,424 --> 00:32:11,424 Знаете че всяка отстъпителна маневра на запад е забранена. 311 00:32:11,924 --> 00:32:16,424 Офицери, които не се подчинят, се екзекутират. 312 00:32:16,425 --> 00:32:19,924 Какво искате да кажете? Войските ми се бият вече дни наред. 313 00:32:20,924 --> 00:32:24,924 Командният ми пост е само на километър от фронтовата линия. 314 00:32:25,424 --> 00:32:26,924 Продължете. 315 00:32:26,925 --> 00:32:31,424 Виждате ли това? Не ми харесва с какъв тон ми говорите. 316 00:32:32,924 --> 00:32:35,924 А сега правете каквото смятате за правилно. 317 00:32:36,424 --> 00:32:40,424 Най-добре кажете това на Фюрера сам. Елате с мен. 318 00:32:55,155 --> 00:32:59,155 Не можеш да минеш, Оберст. -Заповед на бригаден генерал Mohnke: 319 00:32:59,156 --> 00:33:02,155 Трябва да вляза в болницата. Нуждаем се от лекарства. 320 00:33:02,655 --> 00:33:05,155 Никой не е останал. Всички заминаха. 321 00:33:05,655 --> 00:33:08,155 А ранените? -Откъде бих могъл да знам? 322 00:33:08,655 --> 00:33:10,655 Ще отида да погледна. Ти стой тук. 323 00:33:10,842 --> 00:33:14,842 Бъди много внимателен. Пълно е с Руснаци. 324 00:33:15,639 --> 00:33:20,139 Виждаш ли това? Там Райхът свършва От там започва руската територия. 325 00:33:31,501 --> 00:33:33,001 Може ли? 326 00:33:33,002 --> 00:33:43,484 Проклет инат. Защо не ме остави аз да го направя? 327 00:34:42,268 --> 00:34:45,768 Досега щях да съм се върнал. Сигурен ли сте че Фюрерът има нужда от мен? 328 00:34:46,268 --> 00:34:49,268 Пиите. -Заповед на фюрера. 329 00:34:49,768 --> 00:34:52,747 Направихте силно впечатление на Фюрера. 330 00:34:53,247 --> 00:34:55,247 Но се съмнявате че Щайнер ще атакува, нали? 331 00:34:55,747 --> 00:34:58,247 Съмнявам се че Щайнер може да постигне нещо... 332 00:34:58,747 --> 00:35:01,247 ...но предполагам вие знаете това по-добре от мен. 333 00:35:02,247 --> 00:35:05,247 Ако Щайнер не нападне, Берлин е загубен. 334 00:35:14,533 --> 00:35:16,533 Фюрерът беше впечатлен от вашия доклад. 335 00:35:17,033 --> 00:35:21,033 Назначава ви начело на отбраната на Берлин. 336 00:35:22,033 --> 00:35:26,533 По добре да ме беше екзекутирал. 337 00:35:46,618 --> 00:35:48,618 Остави ги да се приближат. 338 00:35:49,976 --> 00:35:51,476 Тревога. Танкове. 339 00:35:51,477 --> 00:35:56,167 Успокой се. Изчакай, хлапе. Все още са далече. 340 00:36:44,436 --> 00:36:47,436 Да не би да чувам Германска артилерия? -Страхувам се че не. 341 00:36:47,936 --> 00:36:49,936 Но атаката на Щайнер не е ли започнала? 342 00:36:53,436 --> 00:36:55,936 Трябва да си възможно най-бърза. Времето изтича. 343 00:36:56,436 --> 00:36:58,436 Но Фюрерът държи положението под контрол. 344 00:36:59,436 --> 00:37:00,936 Щайнер ще обърне нещата . 345 00:37:01,936 --> 00:37:04,936 Казва че щял да промени военната история. 346 00:37:05,436 --> 00:37:08,936 Всички, освен Фюрера, осъзнават че това е фантазия. 347 00:37:09,436 --> 00:37:14,436 Дори се чудя, дали и той вярва в нея. -Защо му е да играе игрички? 348 00:37:14,936 --> 00:37:16,436 Какво има да губи? 349 00:37:17,936 --> 00:37:18,936 Не вярвам и на една дума. 350 00:37:19,936 --> 00:37:22,436 Врагът направи пробив. 351 00:37:22,936 --> 00:37:26,436 Превзеха Zossen и напредват по посока на Stahnsdorf. 352 00:37:26,936 --> 00:37:30,436 На северната граница на града са между Frohnau и Pankow. 353 00:37:30,936 --> 00:37:35,936 На изток достигнаха Lichtenberg, Mahlsdorf and Karlshorst. 354 00:37:36,436 --> 00:37:39,436 Да но ако Щайнер атакува, всичко ще се оправи. 355 00:37:42,936 --> 00:37:44,436 Mein Fьhrer... 356 00:37:45,936 --> 00:37:47,436 Щайнер... 357 00:37:48,936 --> 00:37:51,436 Щайнер нямаше достатъчно сили. 358 00:37:51,936 --> 00:37:54,436 Атаката не се състоя. 359 00:38:10,069 --> 00:38:15,569 Keitel, Jodl, Krebs and Burgdor да останат, другите да излязат. 360 00:38:29,600 --> 00:38:34,600 Това беше заповед. Атаката на Щайнер беше заповед 361 00:38:35,100 --> 00:38:39,100 Как смеете да пренебрегвате заповедите ми? 362 00:38:41,100 --> 00:38:43,600 До тук ли се стигна? 363 00:38:45,100 --> 00:38:50,100 Военните, всички ме излъгаха. Дори и СС. 364 00:38:50,600 --> 00:38:55,600 Генералите не са нищо повече от сбирщина страхливи предатели. 365 00:38:56,100 --> 00:38:58,100 Няма да го позволя... 366 00:38:58,600 --> 00:39:03,100 Страхливци, предатели и некадърници. -Fьhrer, това е възмутително. 367 00:39:03,600 --> 00:39:07,100 Генералите са мършата на германския народ. 368 00:39:07,600 --> 00:39:10,100 Никакво чувство за чест. 369 00:39:10,600 --> 00:39:14,600 Наричате се генерал защото сте прекарали години в академията... 370 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 ..където единственото, което сте научили да използвате е вилица и нож. 371 00:39:18,600 --> 00:39:22,600 Години наред военните само ми пречат. 372 00:39:23,100 --> 00:39:27,100 Всичко което правят е срещу мен. 373 00:39:27,834 --> 00:39:30,834 Трябваше... 374 00:39:31,334 --> 00:39:35,834 ...всички висши офицери да екзекутирам. Както направи Сталин. 375 00:39:40,371 --> 00:39:42,871 Никога не съм учил в академия. 376 00:39:42,872 --> 00:39:49,371 Но покорих цяла Европа сам-самичък. 377 00:39:53,970 --> 00:39:55,470 Предатели. 378 00:39:55,970 --> 00:40:00,470 Бях предаден и измамен още от самото начало. 379 00:40:00,970 --> 00:40:05,470 Такова огромно предателство спрямо Немския народ. 380 00:40:06,470 --> 00:40:11,470 Но всички тези предатели ще си платят. С кръвта си 381 00:40:12,397 --> 00:40:14,397 Ще се удавят в собствената си кръв. 382 00:40:16,897 --> 00:40:18,397 Успокой се Герда. 383 00:40:25,645 --> 00:40:29,145 Всичките ми заповеди бяха пренебрегнати. 384 00:40:30,645 --> 00:40:34,645 Как мога да бъда лидер при тези обстоятелства? 385 00:40:36,348 --> 00:40:38,348 Свърши се. 386 00:40:42,123 --> 00:40:45,123 Войната е загубена. 387 00:40:50,899 --> 00:40:54,399 Но ако си мислите че ще напусна Берлин... 388 00:40:54,899 --> 00:40:58,899 ...лъжете се. По-скоро бих си пръснал главата. 389 00:41:03,545 --> 00:41:05,545 Правете каквото си искате. 390 00:41:25,531 --> 00:41:29,031 Фюрерът не говореше сериозно за самоубииството, нали? 391 00:41:29,531 --> 00:41:32,031 Мадам Junge, Мадам Christian. 392 00:41:35,531 --> 00:41:40,031 Преоблечете се. До един час, ще ви откарат на юг със самолет. 393 00:41:41,465 --> 00:41:43,465 Всичко е загубено. 394 00:41:43,965 --> 00:41:45,965 Абсолютно загубено. 395 00:41:49,465 --> 00:41:52,965 Знаеш че ще остана с теб. Не можеш да ме отпратиш. 396 00:42:04,781 --> 00:42:06,781 Аз също оставам, mein Fьhrer. 397 00:42:30,324 --> 00:42:31,324 И какво сега? 398 00:42:32,324 --> 00:42:33,824 Време е да приключим с тази игра. 399 00:42:34,824 --> 00:42:38,824 Искате да спрем да се бием? Това е немислимо. 400 00:42:39,324 --> 00:42:44,324 Фюрерът не иска от нас да капитулираме. Не повече от Ноември 1918. 401 00:42:44,824 --> 00:42:48,324 Но вече не иска да е главнокомандващ Каза: 'Правете каквото искате'. 402 00:42:48,824 --> 00:42:51,824 Никой не може да го замени. Той е Фюрерът. 403 00:42:52,324 --> 00:42:54,324 Фюрерът е объркан. Но ще се оправи. 404 00:42:55,324 --> 00:42:57,824 Много хубаво. И сега какво? 405 00:43:00,324 --> 00:43:03,324 Никаква капитулация. Той никога не би го направил. 406 00:43:04,324 --> 00:43:06,824 Дължим му го. -Празни приказки. 407 00:43:07,324 --> 00:43:09,324 Трябва да действаме веднага. Или ще е прекалено късно. 408 00:43:10,324 --> 00:43:12,824 Мислиш само за себе си. -Мери си приказките. 409 00:43:21,662 --> 00:43:23,162 Проклятие. 410 00:43:27,662 --> 00:43:31,662 Никога няма да се измъкнем от тук живи. Всичко свърши. 411 00:43:32,162 --> 00:43:33,162 Налага се да чакаме. 412 00:43:33,662 --> 00:43:37,162 Дори и Фюрерът не вярва вече Какво ще стане с нас? 413 00:43:37,662 --> 00:43:41,662 Gьnsche твърди че има тунел който минава под Руските войски. 414 00:43:42,662 --> 00:43:45,162 Защо каза че искаш да останеш с него? 415 00:43:45,662 --> 00:43:49,162 И аз не знам. Честно казано. 416 00:43:51,662 --> 00:43:54,162 Спря. Хайде да се разходим. 417 00:44:34,233 --> 00:44:35,733 Тродл. 418 00:44:36,233 --> 00:44:37,733 Погледни тук. 419 00:44:59,220 --> 00:45:01,720 И аз ще запаля една. 420 00:45:18,917 --> 00:45:21,417 Хайде да слезем пак. 421 00:45:50,200 --> 00:45:54,200 Откъде идват? -Волкщрум. Пристигнаха тази сутрин. 422 00:45:54,700 --> 00:45:57,200 Те трябва да излязат от бойното поле. 423 00:46:00,700 --> 00:46:04,700 Волкщрум е под командването на Др Гьобелс. 424 00:46:07,738 --> 00:46:11,238 Искам да се махнат от там. Това е лудост. 425 00:46:12,238 --> 00:46:13,738 Аз поемам отговорността. 426 00:46:24,438 --> 00:46:27,938 Смятам че това е грешка. -Чудесно. 427 00:46:29,438 --> 00:46:30,938 Спрете. Изгасете светлините. 428 00:46:31,438 --> 00:46:33,938 Стой. Спри на място. 429 00:46:34,438 --> 00:46:37,438 Стой на място. -Добре, Германци. 430 00:46:41,302 --> 00:46:45,302 Помогнете. Искат да ни убият. -За какво е всичко това? 431 00:46:45,303 --> 00:46:49,302 A Greifkommando. -Шегувате се. 432 00:46:58,794 --> 00:47:01,794 Спрете. Пуснете тези хора. 433 00:47:02,294 --> 00:47:05,294 Какво? Нямате правомощия тук. 434 00:47:05,794 --> 00:47:10,294 Тези хора са бегълци. Предателите ще бъдат убити. 435 00:47:10,794 --> 00:47:14,294 Това са старци. Цивилни. Не можете да го направите. 436 00:47:18,945 --> 00:47:21,445 И кой ще ме спре? Вие може би? 437 00:47:23,445 --> 00:47:25,445 Престанете. Достатъчно. 438 00:47:38,800 --> 00:47:40,300 Свободно. 439 00:49:19,772 --> 00:49:21,772 Този човек е доктор. 440 00:49:28,758 --> 00:49:31,258 Можете ли да оперирате? -Не съвсем. 441 00:49:34,216 --> 00:49:38,216 Гледайте децата да не вземат много играчки. 442 00:49:38,716 --> 00:49:41,716 А й по-малко нощни дрехи. Вече няма смисъл. 443 00:49:42,216 --> 00:49:45,216 Хер Министър... -Мадам Junge, семейството ми скоро ще пристигне. 444 00:49:45,716 --> 00:49:49,716 Бихте ли се грижили за тях за момент? Благодаря ви. 445 00:49:50,216 --> 00:49:51,716 Бригаден генерал,какво мога да сторя за вас? 446 00:49:52,216 --> 00:49:55,216 Вашият Волкщрум е лесна плячка for the Russiansза Руснаците 447 00:49:55,716 --> 00:49:58,216 Нямат нито боен опит нито добри оръжия. 448 00:49:58,716 --> 00:50:03,716 Безусловната вяра в крайната победа ще ги замести. 449 00:50:03,717 --> 00:50:08,216 Хер Министър, без оръжия мъжете не могат да се сражават. 450 00:50:08,716 --> 00:50:10,216 Загубата им ще бъде безсмислена. 451 00:50:10,716 --> 00:50:13,216 Не ги съжалявам. 452 00:50:14,716 --> 00:50:17,216 Повтарям: Не ги съжалявам. 453 00:50:17,716 --> 00:50:20,216 Хората сами си го натресоха на главите. 454 00:50:21,216 --> 00:50:24,716 Това може и да ви изненадва. Не се залъгвайте. 455 00:50:25,216 --> 00:50:28,716 Не сме насилвали хората. Те сами ни връчиха властта. 456 00:50:28,717 --> 00:50:32,216 И сега си плащат за това. 457 00:50:48,575 --> 00:50:51,075 Ева, трябва да оставиш Фюрера. 458 00:50:51,575 --> 00:50:53,575 Не бъди глупава. Въпрос е на живот и смърт. 459 00:50:54,075 --> 00:50:56,075 Как можеш да кажеш такова нещо? Къде си ти? 460 00:50:57,075 --> 00:50:59,575 Реших да не умра в Берлин. 461 00:51:00,075 --> 00:51:04,575 Сестра ми знае ли къде си? -Помисли върху това. Ще ти се обадя пак. 462 00:51:06,575 --> 00:51:09,075 Деца, вашата стая е в дясно. 463 00:51:11,075 --> 00:51:12,575 Изчакайте ме. 464 00:51:14,075 --> 00:51:17,575 Здравейте, мадам Гьобелс. -Радвам се да ви видя, мадам Junge. 465 00:51:29,477 --> 00:51:31,477 Подредете се, деца. 466 00:51:31,977 --> 00:51:33,977 Хелга, ела. Нареди се. 467 00:51:34,977 --> 00:51:39,477 Хайде да се пооправим, да изглеждаме добре и ще отидем да поздравим чичко Хитлер. 468 00:51:43,477 --> 00:51:45,477 Помните ли песента? 469 00:52:23,497 --> 00:52:27,497 Най-лесния начин е да се простреляш през устата. 470 00:52:31,497 --> 00:52:34,497 Нищо няма да почувстваш. Ще умреш моментално. 471 00:52:35,497 --> 00:52:37,997 Искам трупът ми да изглежда добре. Ще взема отрова. 472 00:52:38,497 --> 00:52:41,497 Ако трябва да умра, поне да е безболезнено. 473 00:52:41,997 --> 00:52:43,497 Това определено е безболезнено. 474 00:52:43,997 --> 00:52:48,497 Парализира нервната система и дихателната система. 475 00:52:48,997 --> 00:52:50,497 Става за секунди. 476 00:52:52,497 --> 00:52:55,497 Може ли и едно за мен? -За мен също. 477 00:53:00,497 --> 00:53:04,997 Химлер ме запаси добре. 478 00:53:22,112 --> 00:53:24,112 Благодаря. 479 00:53:25,112 --> 00:53:29,612 Иска ми се да можех да ви дам по-добър подарък. 480 00:53:37,185 --> 00:53:41,185 Берлин, 23 Април 1945. 481 00:53:44,685 --> 00:53:49,685 Скъпа, сестро, съжалявам че ти пиша това. 482 00:53:50,185 --> 00:53:54,685 Но така стоят нещата. Всичко ще свърши съвсем скоро. 483 00:53:55,185 --> 00:53:58,185 На първо място: Херман не е с нас. 484 00:53:58,685 --> 00:54:02,185 Но съм сигурен че ще го видиш отново. 485 00:54:02,685 --> 00:54:07,685 Той ще се измъкне и ще се бие от Бавария. 486 00:54:08,185 --> 00:54:11,685 Фюрерът изгуби всякаква надежда за благополучен изход. 487 00:54:13,185 --> 00:54:16,685 Скъпи сине.Не зная дали ще получиш това писмо. 488 00:54:17,685 --> 00:54:22,185 Може някой да ми позволи да ти изпратя последен поздрав. 489 00:54:22,685 --> 00:54:26,185 Останах при татко против волята му. 490 00:54:26,685 --> 00:54:29,685 Миналата неделя, Фюрерът искаше да ми помогне да избягам. 491 00:54:30,185 --> 00:54:32,685 Но знаеш я майка ми. Имаме една и съща кръв. 492 00:54:33,185 --> 00:54:36,685 Дори не искам и да мисля за това. Идеологията ни отива в канала... 493 00:54:37,185 --> 00:54:42,185 ...и заедно с нея, всичко което прави живота красив и стойностен. 494 00:54:42,685 --> 00:54:46,685 След Фюрера и Национал Социализма, не остава за какво да се живее. 495 00:54:47,685 --> 00:54:50,185 Затова доведох и децата също. 496 00:54:50,685 --> 00:54:52,685 Прекалено са добри за живота, който ги очаква. 497 00:54:53,185 --> 00:54:57,685 Господ ще се смили над мен ако сама им донеса изкуплението. 498 00:55:05,190 --> 00:55:09,190 Ще нося гривната си със зеления камък до самия край. 499 00:55:09,690 --> 00:55:14,690 След това искам ти винаги да я носиш. 500 00:55:16,190 --> 00:55:19,690 За нещастие диамантения ми часовник е при часовникаря. 501 00:55:20,190 --> 00:55:24,190 Включих по-надолу адреса му. Надявам се да имаш късмет и да го вземеш. 502 00:55:25,190 --> 00:55:26,690 Искам да го имаш. 503 00:55:28,190 --> 00:55:31,690 Ще получиш още гривната с медальонът с топаз. 504 00:55:32,190 --> 00:55:34,690 Подарък за рождения ден от Фюрера. 505 00:55:36,190 --> 00:55:39,690 Дължа малко пари на компания Хейзе. 506 00:55:40,690 --> 00:55:45,378 Може да има и други дългове,но не повече от 1500 Reichsmarks. 507 00:55:46,878 --> 00:55:52,878 Всяка кореспонденция с Фюрера трябва да бъде изгорена. 508 00:55:54,878 --> 00:56:00,878 Изпращам ти малко храна и тютюн. Кафето е за Lindner и Kathl. 509 00:56:01,378 --> 00:56:06,878 Цигарите са за Mandi, тютюнът за татко, шоколадът за мама. 510 00:56:07,587 --> 00:56:12,087 Не се сещам друго. Толкова за днес. 511 00:56:13,057 --> 00:56:16,557 Скъпа сестро, желая ти много щастие. 512 00:56:16,973 --> 00:56:20,473 И помни, ще видиш Херман отново. 513 00:56:20,973 --> 00:56:24,473 С най-добри пожелания и целувка от... 514 00:56:24,973 --> 00:56:26,473 ...сестра ти, Ева. 515 00:57:16,025 --> 00:57:18,025 Inge. 516 00:58:05,558 --> 00:58:10,558 Слушайте, Keitel. Искам да напуснете тази вечер. 517 00:58:11,058 --> 00:58:14,558 Отидете при Dцnitz и му помогнете с организацията. 518 00:58:15,058 --> 00:58:18,058 Нещата трябва да започнат отново. 519 00:58:19,558 --> 00:58:21,558 Не ви разбирам. 520 00:58:22,058 --> 00:58:25,558 Вече нямаме нефтени кладенци. Това е катастрофално. 521 00:58:26,037 --> 00:58:31,537 Това прави всяка сериозна операция невъзможна. 522 00:58:31,558 --> 00:58:38,058 Когато всичко е изгладено тук, трябва да си върнем нефтените полета. 523 00:58:42,558 --> 00:58:45,558 Някакви въпроси? -Не, mein Fьhrer. 524 00:58:46,058 --> 00:58:48,558 Добре. Приятен път. 525 01:00:17,901 --> 01:00:21,401 ...Да приема ли че разполагам... 526 01:00:21,901 --> 01:00:24,901 ...с пълна свобода на действие? 527 01:00:25,401 --> 01:00:27,401 Ако не получа обратна връзка до 2200 часа... 528 01:00:27,901 --> 01:00:30,807 ...Ще приема че сте бил неспособен. 529 01:00:31,307 --> 01:00:34,807 Тогава ще действам от името на Държавата и Родината. 530 01:00:35,807 --> 01:00:38,307 Това е висша измяна. и предателство от ваша страна. 531 01:00:38,807 --> 01:00:41,307 Притесненията на Gцring не са неоснователни. 532 01:00:41,807 --> 01:00:44,807 Ако комуникационната ни система се повреди... 533 01:00:45,307 --> 01:00:48,307 ...ще бъдем отрязани от външния свят. 534 01:00:48,807 --> 01:00:50,807 Няма да можем да даваме нареждания. 535 01:00:51,307 --> 01:00:53,807 Мисля че Гьоринг иска да поеме властта. 536 01:00:54,807 --> 01:00:57,307 Никога не съм имал доверие на тази отрепка от Obersalzberg. 537 01:00:58,307 --> 01:00:59,807 Прилича на удар. 538 01:01:00,307 --> 01:01:03,807 Загубеняк, никъквец. 539 01:01:04,307 --> 01:01:06,807 Парвеню, мързелив негодник. 540 01:01:07,901 --> 01:01:12,401 Как смее да ме нарича неспособен? 541 01:01:13,401 --> 01:01:16,401 Здравейте. -Как влязохте в Берлин? 542 01:01:16,901 --> 01:01:19,401 Не беше лесно, но трябва да говоря с Фюрера. 543 01:01:20,401 --> 01:01:22,401 Ако бях на ваше място , бих изчакал малко. 544 01:01:22,901 --> 01:01:25,901 The Luftwaffe. В какво го е превърнал? 545 01:01:26,401 --> 01:01:29,401 Поне за това, трябва да бъде екзекутиран. 546 01:01:29,901 --> 01:01:35,401 Този морфиноман поквари страната. 547 01:01:36,401 --> 01:01:37,901 А сега и това. 548 01:01:38,901 --> 01:01:41,401 Той ме предава. 549 01:01:42,901 --> 01:01:45,901 Мен от всички хора. 550 01:01:45,902 --> 01:01:55,901 Искам на Gцring да му бъде отнета цялата власт, веднага. 551 01:01:56,901 --> 01:01:59,401 А в случай че не преживея войната... 552 01:01:59,901 --> 01:02:02,901 ...трябва да бъде екзекутиран моментално. 553 01:02:05,401 --> 01:02:09,401 Какво ще се случи с нас? Има ли някаква надежда? 554 01:02:11,901 --> 01:02:14,901 Мадам Junge, заминете от тук преди да е станало късно. 555 01:02:15,401 --> 01:02:19,401 Фюрерът иска да остане. Не можем да го оставим, нали? 556 01:02:19,402 --> 01:02:24,901 Той не се нуждае от никого за това, което го очаква. И най-малко от вас. 557 01:02:25,901 --> 01:02:29,901 Но Хер Гьобелс и жена му остават тук. Децата също. 558 01:02:38,901 --> 01:02:40,901 Но децата... 559 01:02:44,401 --> 01:02:46,401 Винаги съм вярвала... 560 01:02:47,901 --> 01:02:50,901 ..че има изход. 561 01:02:57,401 --> 01:02:59,401 Влезте. 562 01:03:01,401 --> 01:03:03,401 Алберт. Здравейте. 563 01:03:14,401 --> 01:03:16,401 Имате треска. 564 01:03:16,901 --> 01:03:19,901 Алберт, не мога вече да търпя. 565 01:03:21,901 --> 01:03:24,401 Защо не заминете с децата, Магда? 566 01:03:24,901 --> 01:03:27,401 Да замина? И къде ще отида? 567 01:03:27,901 --> 01:03:32,401 Мога да уредя да ви заведат до Schwanenwerder с лодка. 568 01:03:32,901 --> 01:03:36,401 Можете да се скриете докато всичко свърши. 569 01:03:36,901 --> 01:03:38,901 Което ще е скоро . 570 01:03:39,401 --> 01:03:41,401 Мислих за това. 571 01:03:42,901 --> 01:03:47,901 Децата ми не могат да израснат в свят без Национал Социализъм. 572 01:03:50,901 --> 01:03:55,401 Помислете пак. Децата имат право на бъдеще. 573 01:03:59,401 --> 01:04:03,901 Ако Национал Социализмът умре, бъдеще няма да има. 574 01:04:19,672 --> 01:04:22,172 Не мога да повярвам че наистина искате това. 575 01:04:24,172 --> 01:04:26,672 Вървете сега. 576 01:04:56,308 --> 01:04:58,308 Влезте. 577 01:05:02,308 --> 01:05:04,308 Знаех че ще дойдеш. 578 01:05:04,808 --> 01:05:07,808 Не би изоставил Фюрера. 579 01:05:11,679 --> 01:05:17,179 Дойдох да се сбогувам с Фюрера. Връщам се в Хамбург тази вечер. 580 01:05:17,679 --> 01:05:20,179 Разбира се че трябва да заминеш. Седни. 581 01:05:22,679 --> 01:05:25,679 Взех някой мебели, който ти изработи. 582 01:05:25,679 --> 01:05:28,130 Не можех да ги зарежа. 583 01:05:28,630 --> 01:05:32,630 Моля те, не бива да губиш целия ден. 584 01:05:33,630 --> 01:05:35,130 Вярно е. 585 01:05:39,630 --> 01:05:44,630 Много е важно че дойде. Това показва, че си на негова страна. 586 01:05:45,130 --> 01:05:47,130 Да не би да се е съмнявал в това? 587 01:05:48,630 --> 01:05:52,130 Напоследък, той често си мислеше че ти също си срещу него. 588 01:05:52,630 --> 01:05:56,130 Винаги съм твърдяла че ще дойдеш и ето те тук. 589 01:06:00,630 --> 01:06:04,130 Мисля че му хареса съветът ти да остане в Берлин. 590 01:06:04,630 --> 01:06:06,630 Аз също мисля че така е най-добре. 591 01:06:09,630 --> 01:06:11,630 А и знаеш... 592 01:06:12,630 --> 01:06:14,630 ...може да звучи странно... 593 01:06:16,630 --> 01:06:21,630 ...но съм наистина щастлива тук. и не се страхувам. 594 01:06:47,324 --> 01:06:51,824 Ти дойде. -Mein Fьhrer, аз... 595 01:06:51,825 --> 01:06:53,824 Хубаво. 596 01:06:55,324 --> 01:06:56,824 Нека седнем. 597 01:07:14,026 --> 01:07:19,026 Имах велики планове за Германците и за света. 598 01:07:20,526 --> 01:07:25,526 Никой не ме разбра. Нито дори братята ми по оръжие. 599 01:07:29,526 --> 01:07:35,526 Възможностите, който имахме. Целият свят беше наш да го сграбчим. 600 01:07:38,395 --> 01:07:39,895 Твърде късно. 601 01:07:45,895 --> 01:07:50,895 Поне мога да се гордея за откритата борба срещу Евреите... 602 01:07:52,395 --> 01:07:56,395 ...и за прочистването на Lebensraum от Еврейската отрова. 603 01:08:00,895 --> 01:08:04,895 Не ми е трудно да продължа. Един кратък момент... 604 01:08:04,896 --> 01:08:14,895 ...и след това вечен покой. 605 01:08:18,895 --> 01:08:21,895 Но моля ви пощадете народа, mein Fьhrer. 606 01:08:21,896 --> 01:08:27,395 Ако народът ми не може да издържи това изпитание... 607 01:08:27,396 --> 01:08:30,395 ...няма да отроня и сълза. 608 01:08:30,895 --> 01:08:32,895 Получават това, което заслужават. 609 01:08:33,395 --> 01:08:38,895 Сами си навлякоха тази съдба. 610 01:08:43,895 --> 01:08:45,895 Месеци наред... 611 01:08:47,395 --> 01:08:49,395 ...искам да ви кажа това... 612 01:08:50,895 --> 01:08:54,395 ...месеци наред саботирах заповедите ви за разрушение. 613 01:08:56,395 --> 01:09:02,895 Не само пренебрегвах заповедите ви, но дори действах против тях. 614 01:09:07,893 --> 01:09:09,393 Трябваше да ви го кажа. 615 01:09:18,307 --> 01:09:22,307 Това не означава че не съм бил лоялен към вас 616 01:09:35,022 --> 01:09:37,522 Значи заминаваш. 617 01:09:38,717 --> 01:09:40,217 Хубаво. 618 01:09:40,717 --> 01:09:42,217 Довиждане. 619 01:09:53,349 --> 01:09:55,349 Желая ви всичко най-хубаво. 620 01:10:16,453 --> 01:10:19,953 Хранете се спокойно господа. 621 01:11:13,417 --> 01:11:14,917 Петер. 622 01:11:23,611 --> 01:11:26,111 Всичко е наред, синко. 623 01:11:42,243 --> 01:11:43,743 Той има треска. 624 01:11:45,810 --> 01:11:46,810 Да, но е жив. 625 01:12:10,660 --> 01:12:14,660 Лоялността и куража все още ги има на този свят. 626 01:12:15,160 --> 01:12:18,160 Ritter von Greim и Frдulein Reitsch, колко хубаво... 627 01:12:21,160 --> 01:12:25,160 ...че и двамата пристигнахте що годе невредими. 628 01:12:26,160 --> 01:12:27,160 Седнете. 629 01:12:28,660 --> 01:12:31,660 Пътувахме под тежък обстрел, но все пак пристигнахме в Гатов. 630 01:12:32,160 --> 01:12:34,660 От тук, не бихме могли да продължим. 631 01:12:35,660 --> 01:12:39,660 Прелетяхме с Fieseler Storch, над Руските войски... 632 01:12:40,660 --> 01:12:43,160 ...на пистата изток-запад близо до тук. 633 01:12:43,660 --> 01:12:46,160 Преди да кацнем, Русите ни обстрелваха. 634 01:12:47,755 --> 01:12:52,255 Генерал Von Greim, назначавам ви главен командващ на Luftwaffe. 635 01:12:53,255 --> 01:12:55,755 Повишавам ви в чин Генерал-Фелдмаршал. 636 01:12:56,813 --> 01:12:59,313 Голяма отговорност лежи върху раменете ви. 637 01:12:59,813 --> 01:13:02,813 Трябва да възстановите Luftwaffe от отломките. 638 01:13:03,313 --> 01:13:05,813 Много грешки бяха направени. Бъдете безпощаден. 639 01:13:07,313 --> 01:13:10,313 Животът не прощава слабостта. 640 01:13:12,313 --> 01:13:17,813 Тази така наречена "човечност" са религиозни лигавщини. 641 01:13:19,313 --> 01:13:24,313 Състраданието е вечен грях а да изпитвате състрадание към слабите... 642 01:13:24,813 --> 01:13:26,313 ..е предателство към природата. 643 01:13:27,313 --> 01:13:32,313 Силните могат да триумфират само тогава, когато слабите са изтребени. 644 01:13:32,813 --> 01:13:36,426 Бидейки верен на този закон, никога не съм изпитвал състрадание. 645 01:13:38,460 --> 01:13:42,460 Винаги съм бил безмилостен, когато съм се сблъсквал с... 646 01:13:44,960 --> 01:13:48,960 ...опозиция от страна на други раси. Това е единствения възможен начин. 647 01:13:50,960 --> 01:13:53,960 Маймуните, например,... 648 01:13:55,915 --> 01:13:57,415 ...убиват всички увредени. 649 01:14:00,915 --> 01:14:04,415 А което е приложимо при маймуните, определено е приложимо и при хората. 650 01:14:10,430 --> 01:14:13,430 Химлер предложил да се предадем... 651 01:14:14,431 --> 01:14:16,930 ...на съюзническите сили. 652 01:14:18,430 --> 01:14:21,930 Via Count Bernadotte. 653 01:14:24,930 --> 01:14:26,430 Съобщение от Англиxско радио. 654 01:14:27,930 --> 01:14:29,930 Химлер.