1 00:01:04,645 --> 00:01:06,363 Късметлийка си, да знеш. 2 00:01:06,605 --> 00:01:09,722 Рядко каня някого в апартамента си. 3 00:01:10,085 --> 00:01:13,441 Знам, знам, знам. 4 00:01:13,685 --> 00:01:15,596 Много е скромно. 5 00:01:15,845 --> 00:01:18,996 Не е точно в стила на това, което ще наречете "мъж-разбивач" 6 00:01:20,525 --> 00:01:22,277 Сещате ли се какво имам предвид? 7 00:01:24,245 --> 00:01:26,679 Но и така ме устройва прекрасно. 8 00:01:26,925 --> 00:01:30,474 Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта в моето собствено легло. 9 00:01:32,125 --> 00:01:33,683 Разбирате ли,ето я теорията ми: 10 00:01:33,925 --> 00:01:36,837 За повечето жени, ако един мъж им дава всичко, което желаят 11 00:01:37,085 --> 00:01:41,283 и като цяло е симпатяга, то трите реда плочки не са ти необходими. 12 00:01:41,525 --> 00:01:43,038 От друга страна обаче, 13 00:01:43,285 --> 00:01:45,355 Дори когато компютърното ти гадже седи до теб 14 00:01:45,605 --> 00:01:48,073 и си е поставил ръката до рамото ти ще се откаже... 15 00:01:48,645 --> 00:01:53,355 Ще се откаже,защото за нас,мъжете, нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д. 16 00:01:56,645 --> 00:02:00,240 Лице.Цици.Дупе. 17 00:02:00,485 --> 00:02:02,077 Просто съм искрен. 18 00:02:02,605 --> 00:02:05,517 Казано е, че дрехите говорят на един общ език. 19 00:02:05,765 --> 00:02:08,916 И трябва да си призная, че аз съм един слуга на модата. 20 00:02:09,525 --> 00:02:12,562 За жалост днес имам работа, и трябва да нося по-елегантни дрехи, 21 00:02:12,805 --> 00:02:15,797 но няма проблем. Гучи. Сезонна разпродажба. 22 00:02:16,045 --> 00:02:20,402 Много ненатрапчиво. И лесно мога да я комбинирам с... 23 00:02:20,965 --> 00:02:23,718 Какво? Не,не. Знам какво си мислите. 24 00:02:23,965 --> 00:02:26,035 Ако подчертавате мъжкото, както някои от нас правят, 25 00:02:26,285 --> 00:02:29,402 няма защо да се притеснявате от розовото. Направо е великолепно. 26 00:02:30,765 --> 00:02:34,075 Сега, в правителството в Кьолн, повечето мъже прекаляват с него. 27 00:02:34,325 --> 00:02:38,398 Американците пък на практика го нанасят по дрехите със пръскалка. 28 00:02:38,645 --> 00:02:41,842 Моето правило:никога над врата, 29 00:02:42,085 --> 00:02:45,395 въпреки, че обичам да напръсквам и Биг Бен. 30 00:02:45,765 --> 00:02:47,995 Никога не знаеш накъде ще те откаря деня ти. 31 00:02:51,125 --> 00:02:52,922 Почти забравих. 32 00:02:53,685 --> 00:02:55,004 Нова дума за деня. 33 00:02:56,725 --> 00:03:02,800 "Ostentatious: опитът да привлечеш вниманието върху себе си." 34 00:03:03,045 --> 00:03:05,400 Кой? Аз? 35 00:03:07,605 --> 00:03:10,677 О, дяволите ме взели. Толкова съм груб. Не ви се представих. 36 00:03:10,925 --> 00:03:13,200 - Аз съм... - Алфи? 37 00:03:13,765 --> 00:03:15,915 Ето на. Алфи. 38 00:03:16,165 --> 00:03:20,795 Ти ли си малкият елф,който е оставил тези бомбонки пред вратата ми? 39 00:03:21,045 --> 00:03:24,594 Не, не, не. Сигурно си имате таен убожател, госпожо Шнитман. 40 00:03:24,845 --> 00:03:28,633 Такъв сладур си, Алфи. Но трябва да спазвам диета. 41 00:03:28,885 --> 00:03:29,840 Ауч, диета? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,200 - Диета. - Ти? 43 00:03:31,445 --> 00:03:33,720 - Да. - Не искам да съм директен, Лу, 44 00:03:33,965 --> 00:03:37,640 но досега е трябвало да научиш, че закръглено момиче като теб 45 00:03:37,845 --> 00:03:40,564 - е мечтата на всеки мъж. - Престани де. 46 00:03:40,765 --> 00:03:43,154 Е,тлъстичка си е. Но това вече е факт, 47 00:03:43,405 --> 00:03:45,680 така че защо да не я накарам да се почувства по-добре, нали така? 48 00:03:45,925 --> 00:03:47,643 - Оу,Лу? - Кажи, ангелче? 49 00:03:47,885 --> 00:03:48,874 Работя нощна смяна, 50 00:03:49,085 --> 00:03:51,519 и апартамента ми е в ужасно състояние, така че извинявай ако ти създавам 51 00:03:51,765 --> 00:03:54,279 - проблем с чистенето... - О, не се притеснявай. 52 00:03:54,525 --> 00:03:57,562 - Бързо ще го спретна. - О, не, не!Няма нужда да правиш това. 53 00:03:57,805 --> 00:04:01,320 Глупости. Обичам да правя неща за теб, Алфи. 54 00:04:01,765 --> 00:04:04,518 Благословен съм, че те имам. 55 00:04:06,445 --> 00:04:07,514 Благодаря. 56 00:04:08,005 --> 00:04:10,121 Ключовете са на обичайното място. 57 00:04:15,845 --> 00:04:18,518 Вкъщи винаги се разказват разни истории за някакво момче 58 00:04:18,765 --> 00:04:21,757 емигрирало към Шатите с много парички в джоба си. 59 00:04:22,005 --> 00:04:26,123 И така неотдавна, аз си стегнах багажа и тръгнах към запада. 60 00:04:26,365 --> 00:04:29,118 Е,трябва да призная, че имаше и втора причина. 61 00:04:29,845 --> 00:04:34,521 Винаги са ми казвали, че най-красивите жени на този свят... 62 00:04:35,645 --> 00:04:37,237 ...живеят в Манхатън. 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,682 И когато стане въпрос за забивки винаги говорим за едно място: 64 00:04:41,205 --> 00:04:45,915 Мяст, място, място. 65 00:04:46,165 --> 00:04:48,838 Боже, обичам го този град. Добре, момичета. 66 00:04:49,525 --> 00:04:53,564 Просто се огледай. Всяка една от тях е уникална, специална 67 00:04:53,805 --> 00:04:55,602 като снежинка. 68 00:04:58,325 --> 00:04:59,644 И с такава пищност... 69 00:05:00,245 --> 00:05:04,284 Модерната дума е "изобилие" от великолепност и разнообразие 70 00:05:04,525 --> 00:05:08,404 и как би могъл един мъж да се задържи само при една от тях? 71 00:05:09,805 --> 00:05:12,922 Аз самият се подчинявам на Европейската философия за живота. 72 00:05:13,165 --> 00:05:16,396 Мои приоритети са виното, жените... 73 00:05:16,645 --> 00:05:18,681 Еми това е всичко. 74 00:05:18,925 --> 00:05:20,756 Вино и жени. 75 00:05:22,805 --> 00:05:26,957 Въпреки че жени и жени също е добра опция. 76 00:05:29,965 --> 00:05:31,398 И така... 77 00:05:32,125 --> 00:05:34,639 ...за да си живея живота, 78 00:05:35,525 --> 00:05:39,074 аз искам само толкова, колкото да си покривам разноските. 79 00:05:40,205 --> 00:05:43,481 Нямам намерение да бъда най-богатия човек в гробището. 80 00:05:53,245 --> 00:05:56,521 Мисля, че това ми е любимата поза. 81 00:05:56,765 --> 00:05:59,233 Знам че е била на президента Кенеди. 82 00:06:00,325 --> 00:06:02,395 Той беше толкова велик водач. 83 00:06:02,645 --> 00:06:04,920 Разбира се, JFK използваше обичайната задна поза, 84 00:06:05,165 --> 00:06:08,123 но ако ме питате, той е знаел,че тя ти дава максимално удоволствие 85 00:06:08,365 --> 00:06:09,764 с минимално напрягане. 86 00:06:10,005 --> 00:06:12,644 Какво и има на задната част на лимузината? 87 00:06:16,925 --> 00:06:19,041 Задължително гушкане. 88 00:06:19,565 --> 00:06:21,362 Хиляда и едно, 89 00:06:21,605 --> 00:06:23,721 хиляда и две... 90 00:06:23,965 --> 00:06:28,243 Дявол да го вземе. Трябва да се омитам. Имам среща в 10:00. 91 00:06:28,485 --> 00:06:33,513 По добре да побързаш. Тя не трябва да те чака. 92 00:06:38,725 --> 00:06:41,193 Чиста бройка си е, не е ли така? 93 00:06:41,965 --> 00:06:46,641 И все пак ми каза, че нейният старец не я е клатил от шест месеца. 94 00:06:47,245 --> 00:06:51,363 Шест месеца. Да благодари на Бога, че има такива джентълмени като мен 95 00:06:51,605 --> 00:06:53,561 да поправят грешката. 96 00:06:53,965 --> 00:06:57,480 Просто я погледнтете. Какви изящни крака. 97 00:06:57,725 --> 00:07:01,559 Перфектно дупе. Давам и най-високата си оценка: 98 00:07:02,005 --> 00:07:03,723 Шест минус. 99 00:07:13,645 --> 00:07:15,601 Къде казахме на стареца, че ще ходим тази вечер? 100 00:07:15,845 --> 00:07:18,518 -На кино. - Съкровище,моля те,недей. 101 00:07:18,765 --> 00:07:21,563 Недей да си играеш. Ще развалиш екстрите. 102 00:07:21,805 --> 00:07:24,194 - Извинявай. - Какъв филм? 103 00:07:24,445 --> 00:07:26,879 Не знам. Какво значение има? 104 00:07:27,365 --> 00:07:31,802 Значението е, че колкото повече детайли му кажеш толкова по-малко той ще се заинтересува. 105 00:07:32,045 --> 00:07:33,763 Няма значение какво ще кажа. 106 00:07:34,205 --> 00:07:35,957 Фил никога няма да си помисли, че друг мъж 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,957 - ще ме погледне повече от два пъти. - О, миличка, 108 00:07:38,205 --> 00:07:39,274 комплимент ли желаеш? 109 00:07:39,685 --> 00:07:40,800 Не. 110 00:07:41,045 --> 00:07:45,402 Досега е трябвало да си разбрала, че правя комплименти когато най-малко очакваш. 111 00:07:46,445 --> 00:07:49,881 Вземи една мента,за да не усети Фил моят аромат в устните ти. 112 00:07:50,125 --> 00:07:52,639 Не ме интересува. 113 00:07:53,205 --> 00:07:57,278 Има едно нещо, което ми разваля преживяването: Омъжени жени. 114 00:07:57,685 --> 00:07:59,721 Дори все още не знае, 115 00:08:00,205 --> 00:08:02,560 но вие няма да я видите повече. 116 00:08:02,805 --> 00:08:05,319 Вече изпитвам онова познато чувство. 117 00:08:05,565 --> 00:08:09,877 Рано или късно тя ще иска повече отколкото мога да й дам. 118 00:08:11,205 --> 00:08:13,435 Нямаше ли да е страхотно ако тази вечер се прибирах вкъщи с теб 119 00:08:13,685 --> 00:08:16,153 вместо със страчето Фил? 120 00:08:16,725 --> 00:08:18,283 Да. 121 00:08:18,765 --> 00:08:22,155 Определено е време да изиграя сценката с изчезването. 122 00:08:24,765 --> 00:08:28,075 Значи следващия Вторник, на същото място по същото време? 123 00:08:29,565 --> 00:08:32,921 Съжелявам миличко, но идва модната седмица. Поемам двойни смени. 124 00:08:33,765 --> 00:08:36,438 - Ще ти се обадя веднага щом се освободя. - Добре. 125 00:08:37,205 --> 00:08:40,959 Между другото, оставих ти сувенир, за да ти напомня за мен. 126 00:08:45,205 --> 00:08:46,843 Ей,Дор? 127 00:08:48,725 --> 00:08:52,843 Дупето ти изглежда страхотно от тази гледна точка. 128 00:08:55,485 --> 00:08:56,884 Виждаш ли? 129 00:08:57,565 --> 00:09:00,716 Комплимент, когато най-малко го очакваш. 130 00:09:07,205 --> 00:09:10,754 Какво да ви кажа? В момента е най-радостния човек на света. 131 00:09:12,645 --> 00:09:15,876 И мисля, че направих на стария Фил една малка услуга. 132 00:09:16,125 --> 00:09:18,036 Разбира се той последен ще я види. 133 00:09:20,765 --> 00:09:23,996 Никога не очаквай благодарности в този живот. 134 00:09:24,245 --> 00:09:28,238 Разбирате ли ме? И така Вторник... 135 00:09:30,205 --> 00:09:32,116 ...10:03 вечерта. 136 00:09:32,365 --> 00:09:37,041 Дали да се довлека в студения апартамент, празния хладилник, 137 00:09:37,285 --> 00:09:44,123 или пък да се развихря из града в търсене на горещо тяло, закуска в леглото? 138 00:09:47,085 --> 00:09:49,758 Решения, решения... 139 00:09:57,765 --> 00:10:01,155 Е, мисля да посетя моето полу-постоянно, 140 00:10:01,405 --> 00:10:04,477 псевдо гадже. 141 00:10:05,685 --> 00:10:07,721 Милата ми Джули. 142 00:10:13,285 --> 00:10:15,355 Нека позная. Неочакван билет в последната минута. 143 00:10:15,605 --> 00:10:18,677 Да. Повъргаляхме се с нея няколко часа. 144 00:10:18,925 --> 00:10:22,395 Това смешно ли трябва да е? Защото изобщо... 145 00:10:23,125 --> 00:10:24,683 не е. 146 00:10:25,485 --> 00:10:26,964 Ей! 147 00:10:27,925 --> 00:10:30,120 Не се шегувам, Алфи! 148 00:10:30,485 --> 00:10:31,964 Не се шегувам. Мразя те понякога. 149 00:10:32,165 --> 00:10:33,917 Доста добре го показваш. 150 00:10:34,165 --> 00:10:35,837 Да, така е. 151 00:10:37,845 --> 00:10:42,714 Не миличка. Може ли да паузираме? Трябва ми секунда да се поотпусна. 152 00:10:43,405 --> 00:10:46,238 О, имам половин бутилка вино в лимузината. 153 00:10:46,485 --> 00:10:47,838 Как искаш да ти сервирам, на земята? 154 00:10:48,085 --> 00:10:50,553 Искам както обикновено Алфи. Изправи го. 155 00:10:50,805 --> 00:10:53,922 Не, много съм уморен. Ще ти се реванширам на сутринта. 156 00:10:54,165 --> 00:10:56,235 Честен кръст. 157 00:10:56,925 --> 00:11:01,362 Всичко, което искам тази вечер е порция храна, топла баня 158 00:11:01,605 --> 00:11:03,596 и един хубав сън. 159 00:11:16,685 --> 00:11:18,835 Знаеш ли, Алфи, това не е празнична кръчма. 160 00:11:20,125 --> 00:11:21,717 Я повтори? 161 00:11:22,525 --> 00:11:24,993 Къде беше тази вечер? Наистина? 162 00:11:25,245 --> 00:11:27,600 Трябва да отвориш ресторант. Това е много вкусно. 163 00:11:27,845 --> 00:11:30,564 Благодаря, Алфи. От чилито е. 164 00:11:31,645 --> 00:11:32,964 Ей. 165 00:11:33,965 --> 00:11:36,763 Искам да ме погледнеш в очите. 166 00:11:38,485 --> 00:11:40,282 Изпитваш ли нещо към мен, 167 00:11:40,805 --> 00:11:45,560 или аз съм просто една играчка? 168 00:11:46,285 --> 00:11:47,638 Ей. 169 00:11:50,525 --> 00:11:51,878 Хей. 170 00:11:54,725 --> 00:11:56,556 Ето това, което иска да каже: 171 00:11:56,805 --> 00:12:00,718 Иска да се предам. Превод: Да стана домашар. 172 00:12:00,965 --> 00:12:06,039 Не може да станеш зависим от който и да било в този живот. 173 00:12:09,365 --> 00:12:12,801 Промениш ли си природата си мъртъв човек. 174 00:12:14,445 --> 00:12:16,322 Чили моля. 175 00:12:21,325 --> 00:12:24,283 Не ме разбирайте погрешно. Тя е великолепна. 176 00:12:24,525 --> 00:12:27,995 Сладурана? Абсолютно. Но дали е достатъчно? 177 00:12:30,045 --> 00:12:33,082 Казах ви какви сме ние мъжете. Искаме нещо разбиващо. 178 00:12:33,445 --> 00:12:36,039 И проблемът е, че Джули няма всичко необходимо 179 00:12:36,245 --> 00:12:38,839 от повърхностните неща, които са от значение. 180 00:12:42,085 --> 00:12:45,521 - Не те заслужавам. - Да, навярно си прав. 181 00:12:46,645 --> 00:12:49,079 Много лошо, че те обичам. 182 00:12:50,965 --> 00:12:52,683 Благодаря ти бебчо. 183 00:12:52,925 --> 00:12:55,997 - Алфи, Алфи... - Какво? 184 00:12:56,845 --> 00:12:59,439 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 185 00:12:59,965 --> 00:13:02,001 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 186 00:13:02,245 --> 00:13:04,315 -Успокой се. -Не ми казвай да се успокоя! 187 00:13:04,685 --> 00:13:06,243 - Знам как се чувстваш! - Изчакай минутка. 188 00:13:06,485 --> 00:13:08,840 - Ще събудиш... - Макс. 189 00:13:09,925 --> 00:13:12,200 Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме? 190 00:13:12,445 --> 00:13:14,083 Да. 191 00:13:16,845 --> 00:13:20,315 Сега господа, учете се от грешката ми. 192 00:13:21,365 --> 00:13:23,276 Никога не се забърквайте със самотна майка. 193 00:13:23,525 --> 00:13:25,880 Те се появяват със всичките си аксесоари, 194 00:13:26,125 --> 00:13:27,763 някои от които могат да бъдат... 195 00:13:29,085 --> 00:13:32,680 ...за съжаление, неустоими. 196 00:13:49,365 --> 00:13:54,200 Такива гледки те карат да разбереш, че ние всички имаме срок на годност 197 00:13:55,005 --> 00:13:57,599 А жените по-малко се запазват, нали? 198 00:13:58,045 --> 00:14:00,479 Мисля, че за това вчера плямпаше Джули. 199 00:14:03,205 --> 00:14:05,719 Елегантни лимузини и Шофьор. 200 00:14:05,965 --> 00:14:09,958 Тук е моята работа. 201 00:14:10,565 --> 00:14:13,762 Стандартите за елегантност доста са паднали, нали? 202 00:14:14,005 --> 00:14:16,963 Знам. Повярвайте ми, това е просто едно стъпало. 203 00:14:17,805 --> 00:14:19,682 Паркирал се е на едно от тези стъпала 204 00:14:19,925 --> 00:14:24,237 моят най-добър приятел и бъдещ бизнес партньор, Марлон. 205 00:14:27,045 --> 00:14:30,276 Черно. Като кожата на Лонет... 206 00:14:31,365 --> 00:14:33,833 ...която повече няма да докосна. 207 00:14:36,445 --> 00:14:40,074 За съжаление, не виждате моя човек в най-добра форма 208 00:14:41,045 --> 00:14:43,320 Виждате ли, Марлон има проблем. 209 00:14:54,205 --> 00:14:56,036 Нарича се Лонет. 210 00:14:56,285 --> 00:14:58,924 И наскоро, тя го заряза. 211 00:14:59,165 --> 00:15:00,917 О, Боже! Какво има този път? 212 00:15:02,245 --> 00:15:05,078 Три сутринта. На колене пред вратата й. 213 00:15:05,325 --> 00:15:08,044 - Ниво на пиянство? - Повръщане. 214 00:15:08,645 --> 00:15:11,113 Така. Нека да се изясним. Ти си пред вратата й, 215 00:15:11,365 --> 00:15:14,562 три сутринта. На колене и повръщаш? 216 00:15:15,045 --> 00:15:18,594 И какво, тя не се очарова от това? 217 00:15:19,685 --> 00:15:24,440 Алфи? Защо няма Stoli на втора кола? 218 00:15:24,685 --> 00:15:26,437 Нямам представа. 219 00:15:27,125 --> 00:15:30,197 Трябва да го следя този като ястреб. 220 00:15:30,445 --> 00:15:31,924 Този дребен човек се казва Уин. 221 00:15:32,165 --> 00:15:35,316 Моят шеф и собственик на тази трагична компания. 222 00:15:35,565 --> 00:15:38,159 - Избърши колата добре. - Собственик, аз и Марлон 223 00:15:38,365 --> 00:15:40,720 ще заемем пари и ще я купим под неговия мършав... 224 00:15:40,965 --> 00:15:43,877 Ало. Изпусна птичето лайно. 225 00:15:46,685 --> 00:15:48,357 Уинг. 226 00:15:48,605 --> 00:15:50,402 Побъркал се е. 227 00:15:50,645 --> 00:15:52,920 Погледнете начина по който той говори на тази малка жена. 228 00:15:55,205 --> 00:15:58,038 Тя му дава най-добрите си години, готви му неговото chop suey, 229 00:15:58,285 --> 00:16:00,719 помага в бизнеса, и се обзалагам, че не може да чака да 230 00:16:00,965 --> 00:16:03,354 да разкъса кимоното й. А сега го погледнете. 231 00:16:07,325 --> 00:16:11,113 И аз трябва да уважавам институцията на брака? 232 00:16:14,805 --> 00:16:17,763 Това е страхотна фигура. Оправяме се с онзи заем, 233 00:16:18,005 --> 00:16:20,883 изтегляме парите ти от банката, аз продавам моят мотор... 234 00:16:21,125 --> 00:16:25,118 Ще изненадаме Уин с такова предложение. 235 00:16:32,125 --> 00:16:34,923 Не успях да предвидя това. Виждате ли, Марлон и Лонет са стигнали 236 00:16:35,165 --> 00:16:37,520 тази критическа 18-месечна "Къде отиваме, какво правим, 237 00:16:37,765 --> 00:16:40,484 какво става тук?" кризисна точка това е грозната страна 238 00:16:40,725 --> 00:16:44,764 във всяка връзка. Лонет искаше пръстен, дом, бебе. 239 00:16:45,005 --> 00:16:47,724 Марлон искаше още 18 месеца, 240 00:16:47,965 --> 00:16:50,035 за да се подсигури, че нищо по-хубаво не се задаваше. 241 00:16:50,285 --> 00:16:52,515 Да се еба в главата. 242 00:16:52,765 --> 00:16:55,677 Вижда, че максимално се възползваш от този календар за рождени дни. 243 00:16:56,365 --> 00:17:00,404 Докато разбере, че е направил грешка и я иска обратно... 244 00:17:01,445 --> 00:17:04,164 ...беше прекалено късно. - Здравей, Страннико. 245 00:17:05,725 --> 00:17:07,204 Здравей. 246 00:17:13,565 --> 00:17:15,044 Карел. 247 00:17:15,285 --> 00:17:18,243 - Карел. Здрасти, Карел. - Здрасти. 248 00:17:18,885 --> 00:17:20,716 Изглеждаш прекрасно. 249 00:17:24,165 --> 00:17:27,953 Е, Карел, хубаво е отново да те видя. Добре си. 250 00:17:35,925 --> 00:17:37,074 К'во става? 251 00:17:37,325 --> 00:17:40,681 Да го кажем така, шоуто приключи след само едно изпълнение. 252 00:17:40,925 --> 00:17:42,563 - Искам ли да знам? - Не. Хайде, 253 00:17:42,805 --> 00:17:45,797 трябва да съм много недискретен, за да ти кажа. 254 00:17:47,725 --> 00:17:51,161 Космати ръце. Сериозно. Дълги, дебели... 255 00:17:51,405 --> 00:17:54,477 Какви ги говориш? Нямаш косми по ръцете? 256 00:17:55,485 --> 00:17:58,557 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 257 00:18:05,965 --> 00:18:09,753 Металната врата е затворена. 258 00:18:12,685 --> 00:18:14,562 Класика, нали? 259 00:18:14,805 --> 00:18:18,480 Сега като не може да я има, мисли, че не може да живее без нея. 260 00:18:18,885 --> 00:18:20,921 Някои хора са смешни. 261 00:18:22,165 --> 00:18:24,679 Положението на Марлон ме накара да се замисля за моето. 262 00:18:28,165 --> 00:18:32,204 Може би... Може би е време да заредя домашните огньове. 263 00:18:34,885 --> 00:18:37,797 Някой да е в настроение за малко от Алфи? 264 00:18:38,045 --> 00:18:42,118 О, времето не е подходящо, Алфи. В главата ми е бъркотия. 265 00:18:42,365 --> 00:18:46,358 O, Господи! Да, мразя когато това се случи. 266 00:18:46,605 --> 00:18:51,201 Отвори, скъпа. Изглеждаш истински красива. 267 00:18:51,445 --> 00:18:54,517 - Не тази вечер, Алфред. - Какъв е проблемът? Кажи ми. 268 00:18:54,765 --> 00:18:58,360 Не се... просто... Предполагам, че просто... просто... 269 00:18:58,605 --> 00:19:02,154 Просто виждам червено. 270 00:19:16,805 --> 00:19:18,716 Горкият човек, та той умира. 271 00:19:18,965 --> 00:19:21,274 Хайде, не си ли...? Достатъчно си го мъчила. 272 00:19:21,525 --> 00:19:23,163 Алфи, той трябваше да се замисли за всичко това 273 00:19:23,405 --> 00:19:26,124 преди да почне да оправя бившото си гадже. 274 00:19:26,365 --> 00:19:28,560 Тези фалшиви- пет доларови гърди и задник. 275 00:19:29,165 --> 00:19:31,554 - Фалшиви ли са? - Ало? 276 00:19:31,805 --> 00:19:35,036 Стъписан съм. Те са... 277 00:19:35,445 --> 00:19:38,755 Алфи, трябва да утешаваш мойто стъписване, забрави ли. 278 00:19:39,005 --> 00:19:41,155 Това и правя. Виж, той нали се върна? 279 00:19:41,405 --> 00:19:43,680 Молеше, пълзеше на колене, повръщаше... 280 00:19:43,925 --> 00:19:45,483 Не ме интересува. 281 00:19:45,725 --> 00:19:49,684 Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам и определено не забравям. 282 00:19:49,925 --> 00:19:52,120 - Добре ли ще е, ако сега изляза? - O, Феликс. 283 00:19:52,365 --> 00:19:54,959 И изгаси лампите на излизане. 284 00:19:58,965 --> 00:20:00,683 По.. 285 00:20:00,684 --> 00:20:01,684 По-добре да си вървя. 286 00:20:01,205 --> 00:20:03,435 Наистина вали. 287 00:20:03,685 --> 00:20:05,516 Да. 288 00:20:06,485 --> 00:20:08,601 А аз съм с кожа. 289 00:20:09,685 --> 00:20:12,279 Казваш истината. Това е гениално. 290 00:20:13,445 --> 00:20:16,960 Добре. Имам едит. Никога не съм плувала в Тихия Океан. 291 00:20:17,925 --> 00:20:21,474 - Нито пък аз. - Oх, подяволите. Добре. 292 00:20:23,045 --> 00:20:28,517 Добре. Никога не съм гледала филм с Джеймс Бонд. 293 00:20:29,045 --> 00:20:30,876 Шегуваш се. Нито с Шон Конъри? 294 00:20:31,885 --> 00:20:33,113 Сериозно ли? 295 00:20:33,365 --> 00:20:37,483 Не знам дали това е магично или трагично. 296 00:20:39,005 --> 00:20:40,643 Добре. 5:4. Мой ред. 297 00:20:41,405 --> 00:20:44,920 - Никога не съм си оправял леглото. - Глупости. 298 00:20:45,165 --> 00:20:47,156 Не, повтарям, никога не съм си оправял леглото. 299 00:20:47,405 --> 00:20:49,919 Каква майка имаш? 300 00:20:50,485 --> 00:20:51,964 Добър въпрос. 301 00:20:58,725 --> 00:21:00,841 Да видим. Добре. 302 00:21:01,085 --> 00:21:03,599 - Имам нещо за теб. - Добре. 303 00:21:03,805 --> 00:21:06,683 Никога не съм правила секс... 304 00:21:06,925 --> 00:21:09,598 Не съм правила секс с двама души в една нощ. 305 00:21:11,085 --> 00:21:13,121 6:5 теб. 306 00:21:13,365 --> 00:21:15,037 Хванах те. 307 00:21:17,565 --> 00:21:20,716 Е, Алфи, колко си имал в една нощ? 308 00:21:24,725 --> 00:21:27,239 Спряхме да играем, нали? 309 00:21:30,605 --> 00:21:34,996 Греша ли или тук има малък флирт? 310 00:21:46,965 --> 00:21:51,004 Нося се по спомени 311 00:21:51,565 --> 00:21:57,162 Искам да съм само тук с теб 312 00:21:58,925 --> 00:22:02,076 Да те обичам 313 00:22:10,485 --> 00:22:12,715 Виждаш ли, ако имах такъв таланг ... 314 00:22:12,965 --> 00:22:14,717 И песен 315 00:22:14,965 --> 00:22:18,002 - Довърши си изречението. - Ако имах такъв талант, 316 00:22:18,685 --> 00:22:21,563 и изглеждах като теб... 317 00:22:21,805 --> 00:22:23,284 И песен 318 00:22:23,525 --> 00:22:25,595 ...Щях да крача широко из сцената. - Така ли? 319 00:22:25,805 --> 00:22:27,921 На сцена. 320 00:22:47,885 --> 00:22:50,877 Повярвайте ми, това което се случи после беше последното нещо в главата ми 321 00:22:51,085 --> 00:22:52,962 когато дойдох. 322 00:22:54,285 --> 00:22:57,675 Но тогава си казах, 323 00:22:57,925 --> 00:22:59,199 "Знаеш ли какво? 324 00:22:59,445 --> 00:23:02,198 Ако това ще й помогне да превъзмогне гнева си към Марлон, 325 00:23:02,445 --> 00:23:05,596 дължа го и на дватамата, като приятел, нали? 326 00:23:05,845 --> 00:23:08,439 Да направя каквото мога. " 327 00:23:14,485 --> 00:23:16,521 Напоследък намирам, че 328 00:23:17,085 --> 00:23:19,918 дори да лъжа себе си е лесно. 329 00:24:06,485 --> 00:24:10,273 На следващата сутрин, още не можех да избия от главата си случилото се снощи. 330 00:24:10,805 --> 00:24:14,878 Отчаяно се опитвах да мисля за нещо друго, каквото и да е. 331 00:24:15,285 --> 00:24:18,436 Каквото и да е, само да махна от съзнанието си, 332 00:24:19,165 --> 00:24:22,794 най-красивия задник, който съм виждал, и то на гаджето на най-добрия ми приятел. 333 00:24:24,365 --> 00:24:26,959 Алфи! Алфи! 334 00:24:27,205 --> 00:24:29,799 - Алфи! - Да се престоря, ли че не го чувам? 335 00:24:30,005 --> 00:24:31,484 Пич. 336 00:24:32,325 --> 00:24:34,919 - Хей! - Прекалено късно. Прекалено късно. 337 00:24:35,165 --> 00:24:38,316 - Пич, ще забавиш ли темпото? - Хей, Марли, к'во става? 338 00:24:39,085 --> 00:24:40,074 "Марли"? 339 00:24:40,805 --> 00:24:43,160 Слушай, трябва да поговоря с теб. Никъде няма да отиваш 340 00:24:43,405 --> 00:24:45,043 докато не ми кажеш какво стана снощи. 341 00:24:45,285 --> 00:24:47,753 - Снощи? - Не ме будалкай! 342 00:24:48,005 --> 00:24:50,041 Какво стана с Лонет? 343 00:24:51,165 --> 00:24:53,121 Чували ли сте за думата "почукай"? 344 00:24:53,365 --> 00:24:56,038 - Какво стана? - Какво? Нищо не е станало. 345 00:24:56,285 --> 00:24:59,436 - Ударихме няколко топки. - Мисус не ми говори. 346 00:24:59,685 --> 00:25:03,234 Тя не знае, че съм щастлив когато не чувам безкрайното й плямпане. 347 00:25:03,485 --> 00:25:05,237 Продължавай, продължавай в същия дух. 348 00:25:05,485 --> 00:25:07,362 Алфи, какво стана? 349 00:25:08,845 --> 00:25:11,154 Зарежи. Виж... 350 00:25:12,765 --> 00:25:15,484 - Пих доста снощи. - Пиян. 351 00:25:16,085 --> 00:25:17,882 Ами, аз... 352 00:25:19,565 --> 00:25:21,840 Наистина... не помня. 353 00:25:22,085 --> 00:25:24,599 - Направил си й нещо. - Не. 354 00:25:24,845 --> 00:25:26,801 О, да, направил си. Защото тя се показва пред къщата ми, 355 00:25:27,045 --> 00:25:29,036 в четири сутринта, казва, че ме иска обратно. 356 00:25:29,285 --> 00:25:32,083 Тя дори каза, че ако се нуждая от още време 357 00:25:32,325 --> 00:25:35,123 напълно ме разбира. 358 00:25:35,365 --> 00:25:36,957 Луда работа. 359 00:25:39,045 --> 00:25:43,402 Направих нещо за него. Благодарение на мен, Марлон спечели. 360 00:25:43,685 --> 00:25:45,801 Което значи,че той се уреди, а аз също. 361 00:25:46,045 --> 00:25:48,639 Това е чудо. Фантастично. 362 00:25:48,845 --> 00:25:50,836 - Хайде, каво й каза? - Виж, виж. 363 00:25:51,085 --> 00:25:53,553 - Всичко е наред. - Какво каза? 364 00:25:54,965 --> 00:25:56,239 Попитах я дали иска да се омъжи за мен. 365 00:26:01,805 --> 00:26:04,160 Знаеш, че ще си ми кум, нали? 366 00:26:05,445 --> 00:26:07,276 Поука от историята: 367 00:26:07,525 --> 00:26:10,597 Нито едно добро дело не минава безнаказано. 368 00:27:04,365 --> 00:27:05,878 Нова дума за деня? 369 00:27:08,325 --> 00:27:09,519 "Resilience: 370 00:27:10,245 --> 00:27:14,841 Способността напълно да се възстановиш след разочарование или загуба." 371 00:27:16,565 --> 00:27:19,204 Възможността да отскочиш. 372 00:27:19,445 --> 00:27:22,357 Разберете, не е за да заменя Джули. 373 00:27:22,605 --> 00:27:25,073 Просто искам да се върна към простия живот: 374 00:27:25,325 --> 00:27:27,839 Жени, които нищо не означават за мен. 375 00:27:29,845 --> 00:27:33,633 За това се сприятелих с Ута - собственичка на нощен клуб. 376 00:27:33,885 --> 00:27:35,318 Здравей, Ута. 377 00:27:49,085 --> 00:27:51,315 Сега, като ерген със инфрачервено виждане 378 00:27:51,565 --> 00:27:53,317 Трябва да спазвам прости правила. 379 00:27:53,565 --> 00:27:56,284 На Алфи Екинс кредото или философията, 380 00:27:56,525 --> 00:27:59,517 е сумата от най-добрите съвети, 381 00:27:59,765 --> 00:28:01,642 които баща ми ми е дал. 382 00:28:01,885 --> 00:28:06,163 Той ми каза "Синко, като срещнеш красива жена... 383 00:28:07,605 --> 00:28:11,439 ...Някъде има човек, на когото му е омръзнало да я оправя." 384 00:28:11,685 --> 00:28:13,835 - Какво желаете? -G&T, моля. 385 00:28:14,285 --> 00:28:18,324 Обясни ми какво виждат всички в този Европейски боклук? 386 00:28:35,765 --> 00:28:39,155 Мисля, че е нечестно да е по-приемливо мъжа, 387 00:28:39,405 --> 00:28:41,157 да експериментира, отколкото жената, 388 00:28:41,405 --> 00:28:45,444 ако тя иска да опита нещо... Целувка или тройка. 389 00:28:45,685 --> 00:28:48,279 Знаете, че ще ги критикуват. Аз не бих ги критикувал. 390 00:28:48,525 --> 00:28:51,119 И мисля, че ако вие двете се целунете, аз ще... аз просто ще... 391 00:28:51,325 --> 00:28:55,796 Аз просто ще помисля, че е красиво. 392 00:28:57,005 --> 00:28:59,678 Въпреки,че и аз често си фантазирам разни неща 393 00:28:59,925 --> 00:29:02,359 нещо не е както трябва. 394 00:29:02,605 --> 00:29:04,436 И връщането към стария ми начин на живот 395 00:29:04,685 --> 00:29:06,801 няма да премине толкова гладко, колкото се надявах. 396 00:29:07,045 --> 00:29:08,398 Съжалявам. 397 00:29:08,645 --> 00:29:10,158 Извинявам се. 398 00:29:10,885 --> 00:29:13,001 Продължете без мен. 399 00:29:13,605 --> 00:29:16,199 О,милички, аз... 400 00:29:16,405 --> 00:29:19,283 Не знам какво стана. Това не е обичайно за мен. 401 00:29:20,005 --> 00:29:23,315 Да... вие двете просто... 402 00:29:30,165 --> 00:29:33,282 Все си мислех, че няма нищо по-лошо от смъртта. 403 00:29:35,845 --> 00:29:38,678 И тогава като от изневиделица... 404 00:29:40,765 --> 00:29:41,834 ...немислимото стана. 405 00:29:44,205 --> 00:29:47,834 Сега наистина не разбирам какво всички намират в теб. 406 00:29:51,365 --> 00:29:54,243 Просто продължава да се случва пак и пак. 407 00:29:54,925 --> 00:29:57,997 Или по-точно, да не става отново и отново. 408 00:30:00,045 --> 00:30:03,321 Това никога не се случва Ута. Наистина,никога. 409 00:30:06,485 --> 00:30:07,918 Честно. 410 00:30:08,605 --> 00:30:11,039 Не така говорят из града... 411 00:30:12,565 --> 00:30:14,123 ...пишлеме. 412 00:30:19,005 --> 00:30:22,281 Господин Елкинс? Миранда Кулп. 413 00:30:23,645 --> 00:30:25,203 Миранда. 414 00:30:25,445 --> 00:30:27,959 Урологът е мъж с малко женственост в себе си. 415 00:30:28,205 --> 00:30:31,561 Е,доколкото разбирам имате проблеми с ерекцията. 416 00:30:32,085 --> 00:30:36,715 Да наистина имам... малки... ами малки... проблеми с това, което казахте. 417 00:30:36,965 --> 00:30:39,195 Не се притеснявайте. Аз съм експерт в тази област. 418 00:30:40,005 --> 00:30:44,317 И така,наскоро да сте изпадали в стресови ситуации, господин Елкинс? 419 00:30:44,565 --> 00:30:48,114 Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога. 420 00:30:49,725 --> 00:30:53,877 Е,освен ако не броите онзи малък разговор, който проведох с Джули. 421 00:30:54,125 --> 00:30:55,638 Не мога да те виждам вече, Алфи. 422 00:30:57,565 --> 00:30:59,715 - Защо? Ядосана ли си? - Не,не съм ядосана. 423 00:30:59,965 --> 00:31:03,401 Просто, ами, искаме различни неща. 424 00:31:04,445 --> 00:31:07,403 И не искам да се месиш в живота на Макс. 425 00:31:12,205 --> 00:31:14,844 Сменила си си прическата, нали? 426 00:31:15,085 --> 00:31:16,438 Променила си я, нали? Така си е. 427 00:31:16,685 --> 00:31:18,676 Променила си я. Подстрига ли я? 428 00:31:18,925 --> 00:31:20,563 Излежда великолепно. 429 00:31:20,805 --> 00:31:22,796 - Благодаря. - Как така...? 430 00:31:23,885 --> 00:31:26,763 Как така никога не си я сменяла докато ходехме? 431 00:31:27,005 --> 00:31:28,597 Наистина трябва да тръгвам. 432 00:31:32,485 --> 00:31:33,884 Е, предполагам... 433 00:31:34,885 --> 00:31:36,318 ...ще трябва да ти ги върна тези. 434 00:31:38,965 --> 00:31:40,478 Благодаря. 435 00:31:44,685 --> 00:31:46,482 Алфи? 436 00:31:47,125 --> 00:31:48,353 Ще се справиш ли? 437 00:31:49,365 --> 00:31:52,835 Да. Нямай грижи. Винаги се справям. 438 00:31:57,485 --> 00:32:01,797 ОКейче, я да метна едно око на този твой пенис. 439 00:32:08,765 --> 00:32:10,676 Разбирам. 440 00:32:15,565 --> 00:32:16,918 Е. 441 00:32:17,165 --> 00:32:19,759 - Е,изглежда се поизправи. -Май наистина е така. 442 00:32:19,965 --> 00:32:21,557 Брилянтно. 443 00:32:22,005 --> 00:32:23,404 Какво облекчение. 444 00:32:23,965 --> 00:32:26,559 Искам да кажа,че щом той успява да ми го изправи не би трябвало да имам проблем 445 00:32:26,765 --> 00:32:29,484 да го държа изправен и в по-важни моменти, нали така? 446 00:32:29,725 --> 00:32:32,523 Е, изглежда, че нямате никакви физиологически проблеми, 447 00:32:32,765 --> 00:32:35,438 така че с две думи можем да бъдем сигурни,че проблема 448 00:32:35,685 --> 00:32:39,678 - е на стресова основа. - В превод: Джулиева основа. 449 00:32:39,925 --> 00:32:44,077 Както обичам да казвам, ако не те смачкат по един начин, ще те смачкат по друг. 450 00:32:45,245 --> 00:32:46,837 Обаче, 451 00:32:47,605 --> 00:32:52,838 - усетих нещо наистина нетипично. - Нетипично? 452 00:32:53,085 --> 00:32:56,043 Няма от какво да се разстройвате, господин Елкинс. 453 00:32:56,845 --> 00:33:00,315 Мисля, че усетих някаква бучка... 454 00:33:01,845 --> 00:33:03,642 ...на вашия пенис. 455 00:33:03,885 --> 00:33:06,399 Но с малко късмет, няма да е нищо особено. 456 00:33:08,125 --> 00:33:11,481 Думите "бучка" и "пенис" в едно изречение. 457 00:33:11,725 --> 00:33:14,000 Нещо,което не чуваш всеки ден. 458 00:33:15,085 --> 00:33:19,078 И така малкия Алфред получи един Коледен подарък. 459 00:33:20,725 --> 00:33:22,920 Операция на пениса. 460 00:33:23,165 --> 00:33:26,077 Ще си получа резултатите до 3 дни... Всъщност 5. 461 00:33:26,325 --> 00:33:29,795 Пет като броим Събота и Неделя. Мили Боже. Мили Боже. 462 00:33:30,045 --> 00:33:32,639 Мисля,че тотално ще откача. 463 00:33:32,845 --> 00:33:33,880 Добре ще съм. 464 00:33:34,605 --> 00:33:36,516 Добре ще съм. 465 00:33:36,765 --> 00:33:38,676 Аз съм млад мъж. 466 00:33:40,325 --> 00:33:42,998 Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се... 467 00:33:43,245 --> 00:33:45,440 Да вървим, деца. Хайде. 468 00:33:52,565 --> 00:33:54,920 Вървете напред, деца. Гледайте право напред. 469 00:33:55,605 --> 00:33:58,119 Хайде. Не гледайте този мъж. Гледайте само напред. 470 00:33:58,365 --> 00:34:01,801 Междувременно мисля, че ще съм много по-защитен ако си отида вкъщи. 471 00:34:17,645 --> 00:34:20,717 Алфи,миличък, какво има? Имаш вид на мъртвец. 472 00:34:20,965 --> 00:34:23,479 Не,просто... имам малка футболна контузия, нищо повече, 473 00:34:23,725 --> 00:34:25,443 Госпожо Шнитман... Здравейте, госпожо Либерман. 474 00:34:25,685 --> 00:34:27,118 Изглеждате прекрасно. На къде сте тръгнали? 475 00:34:27,365 --> 00:34:29,879 - На пазар. Имаш ли нужда от нещо? - Не, всичко е наред. 476 00:34:32,485 --> 00:34:33,474 Здравей. 477 00:34:34,165 --> 00:34:36,042 Може ли да говоря с теб за малко? 478 00:34:36,725 --> 00:34:38,204 Дами, това е приятелката ми Лонет. 479 00:34:38,445 --> 00:34:42,677 Тя е страхотно. Добре е, че ходиш с Афроамериканка. 480 00:34:42,925 --> 00:34:44,358 Да. 481 00:34:45,525 --> 00:34:49,518 Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми. 482 00:34:49,765 --> 00:34:53,280 Не ни обръщайте внимание. Не сме тук. Продължавайте да си говорите. 483 00:34:53,525 --> 00:34:55,959 - Радвам се, че се видяхме. - Ди скоро, госпожо Либерман. 484 00:34:56,205 --> 00:34:57,718 Пазарувайте до припадък, момичета. 485 00:35:00,565 --> 00:35:02,157 Е, как си? 486 00:35:04,085 --> 00:35:05,916 Бременна съм. 487 00:35:07,645 --> 00:35:09,237 Струва ми се, 488 00:35:09,445 --> 00:35:13,233 че проблемите, за които винаги си загрижен никога не се осъществяват. 489 00:35:13,445 --> 00:35:15,515 Тези които се случват неочаквано 490 00:35:15,725 --> 00:35:19,081 в някоя следобедна Сряда са тези, които те парират. 491 00:35:21,165 --> 00:35:23,633 Предложих и да бъда до нея... 492 00:35:23,845 --> 00:35:26,279 ... но тя предпочете да бъде сама. 493 00:35:43,045 --> 00:35:46,924 И двамата знаехме, че ако бебето се роди с бяла кожа 494 00:35:47,125 --> 00:35:49,719 това би бил края за Лонет и Марлон. 495 00:35:50,285 --> 00:35:53,243 Да не говорим пък за домакинът ви тази вечер. 496 00:35:54,445 --> 00:35:59,314 Но стоейки на студа, разбирам, че съжалявам за някои неща. 497 00:35:59,525 --> 00:36:01,163 Мислейки върху неща като, 498 00:36:01,365 --> 00:36:04,801 "Ето ти още едно хлапе, което никога няма да опознаеш. 499 00:36:05,005 --> 00:36:06,961 Твоето собствено. " 500 00:36:24,045 --> 00:36:25,524 Не отне много време. 501 00:36:33,925 --> 00:36:36,280 По дяволите, замръзваш. 502 00:36:38,765 --> 00:36:39,959 Как се чувстваш? 503 00:36:40,885 --> 00:36:42,603 Празна. 504 00:36:55,805 --> 00:36:59,764 Тази вечер в бара си мислех, че получавам нещо, а не давам нищо. 505 00:37:00,645 --> 00:37:03,796 Май не проработи по този начин, нали? 506 00:37:16,885 --> 00:37:17,840 О, човече. 507 00:37:18,485 --> 00:37:21,716 Ако нещата се наредят добре, може би този момент на смъртност 508 00:37:21,925 --> 00:37:23,074 ще се превърне в знак. 509 00:37:23,765 --> 00:37:28,236 Трябва да се замисля и да направя... Да направя някои промени. 510 00:37:28,485 --> 00:37:29,679 Възможно е. 511 00:37:30,685 --> 00:37:31,754 - Следващата седмица. - Моля. 512 00:37:31,965 --> 00:37:34,843 Дали току що...? Погледнахте ли ме току що? Дали не се обърнахте към мен? 513 00:37:35,045 --> 00:37:38,355 Вижте, ако знаете резултатите от теста ми и ви казват да... 514 00:37:38,565 --> 00:37:40,157 - Господин Елкинс. - Моля. Моля. 515 00:37:40,365 --> 00:37:44,643 Господин Елкинс,за хиляден път ви казвам, седнете. 516 00:37:45,565 --> 00:37:50,480 Господин Белсън, имам отпуск във Вторник от 11:30. 517 00:37:50,685 --> 00:37:52,641 Ще бъда добре. 518 00:37:53,805 --> 00:37:56,000 - Усещам го. - Благодаря ви. Довиждане. 519 00:38:04,445 --> 00:38:07,357 Само още минутка.или десет. 520 00:38:08,485 --> 00:38:10,794 - Всичко е наред. Не бързайте. - Нямам избор. 521 00:38:11,005 --> 00:38:13,963 Преди пикаех. Сега капя. 522 00:38:14,165 --> 00:38:16,918 - Аз съм Джо. Как е твоето име? - Алфи. 523 00:38:17,685 --> 00:38:20,199 Как си, Алфи? 524 00:38:20,405 --> 00:38:24,159 - Горе долу. А ти? - Смотано. 525 00:38:25,525 --> 00:38:27,959 И аз така. И аз така. 526 00:38:28,885 --> 00:38:32,764 - Харесва ми вратовръзката ти. - Благодаря. Колекционирам ги. 527 00:38:35,365 --> 00:38:37,959 Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив. 528 00:38:38,525 --> 00:38:39,480 Да. 529 00:38:39,685 --> 00:38:42,119 Преди нямах време за каквото и да е. Все бързах. 530 00:38:42,325 --> 00:38:44,236 - Това чувство ми е познато. - Аха. 531 00:38:44,445 --> 00:38:48,996 Жена ми винаги ме караше да си взема почивка. Хавай. Рино. 532 00:38:49,205 --> 00:38:51,321 А аз винаги и казвах, "До година, Еви, до година. 533 00:38:51,525 --> 00:38:53,595 Имам прекалено много работа." 534 00:38:54,205 --> 00:38:56,514 Винаги си мислех, че ще имам повече време. 535 00:38:56,725 --> 00:39:00,274 Докато една неделна вечер тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща. 536 00:39:00,485 --> 00:39:04,319 Извика, "Супата е готова," и падна на пода. 537 00:39:04,525 --> 00:39:06,243 Просто така. 538 00:39:06,445 --> 00:39:08,276 Смъртта никого не предупреждава. 539 00:39:08,485 --> 00:39:10,715 Съжалявам. 540 00:39:10,925 --> 00:39:13,314 Опитах се да си събера спомените. 541 00:39:13,525 --> 00:39:15,959 Дори когато бяхме на 8 дневна почивка на Уайкики... 542 00:39:16,165 --> 00:39:18,121 тя винаги се смееше. 543 00:39:18,685 --> 00:39:21,119 Не мога да я забравя. 544 00:39:24,805 --> 00:39:27,319 През живота си научих две неща. 545 00:39:27,525 --> 00:39:29,163 Ако се влюбиш в някоя, 546 00:39:29,405 --> 00:39:31,839 живей всеки ден сякаш ти е последен. 547 00:39:35,885 --> 00:39:37,603 Тя е само твоя, Алфи. 548 00:39:37,805 --> 00:39:39,284 Наслади й се. 549 00:39:47,045 --> 00:39:48,763 Добре ли си синко? 550 00:39:48,965 --> 00:39:52,082 Да, надявам се. 551 00:39:54,965 --> 00:39:58,435 Ако някога ти стане скучно или се чувстваш подтиснат... 552 00:39:59,725 --> 00:40:01,875 ...ми се обади. 553 00:40:03,885 --> 00:40:06,035 - Никога няма да ми се обадиш. - Може би ще се. 554 00:40:06,285 --> 00:40:08,753 Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма и да забием някоя друга мадама. 555 00:40:08,965 --> 00:40:10,318 Точно така. 556 00:40:10,525 --> 00:40:12,117 Благодаря, Джо. 557 00:40:14,965 --> 00:40:16,717 Хей. 558 00:40:18,245 --> 00:40:20,076 Съжалявам за Еви. 559 00:40:22,965 --> 00:40:24,637 Ние... 560 00:40:24,845 --> 00:40:27,313 ...не бяхме толкова привързани един към друг... 561 00:40:27,525 --> 00:40:31,279 ...но бяхме много близки. 562 00:40:32,325 --> 00:40:35,954 - Ако разбираш какво имам предвид. - Мисля, че те разбирам. 563 00:41:01,885 --> 00:41:05,275 Доста време след това си мислех за Бог и смъртта. 564 00:41:05,485 --> 00:41:08,283 И ако това, което са ме учили в Библейските часове е вярно, 565 00:41:08,485 --> 00:41:10,316 Аз наистина съм си за онова място. 566 00:41:13,285 --> 00:41:16,004 Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер, 567 00:41:16,205 --> 00:41:18,082 защото резултатите от теста са отрицателни. 568 00:41:18,285 --> 00:41:20,753 Ще живея! Ще живея! 569 00:41:26,765 --> 00:41:29,518 Съсипах си костюма, но не ми пука. 570 00:41:32,965 --> 00:41:37,004 Не си мислете, че съм забравил клетвата си да променя живота си, 571 00:41:37,205 --> 00:41:38,957 Защото не съм. 572 00:42:07,125 --> 00:42:10,003 Сок от моркови и ябълки. 573 00:42:10,205 --> 00:42:11,479 Да. 574 00:42:12,285 --> 00:42:15,243 Сега вече здравето е на първо място. 575 00:42:16,725 --> 00:42:19,876 Бизнес плановете също са мой приоритет. 576 00:42:21,365 --> 00:42:24,960 - Щом така казвате... - Тази вечерното ревю на улица Амброуз... 577 00:42:26,565 --> 00:42:30,877 Не, определено не искам да говоря. Почакай малко, какво друго имате? 578 00:42:32,245 --> 00:42:35,203 Добре, да. 579 00:42:36,085 --> 00:42:37,882 Добре тогава, ако трябва, но... 580 00:42:39,605 --> 00:42:42,517 Нова основа. Ново начало. 581 00:43:02,765 --> 00:43:04,403 - Как се казваш? - Алфи господине. 582 00:43:04,605 --> 00:43:05,560 Почакай тука, Алфи. 583 00:43:05,805 --> 00:43:07,875 Колко време ще се бавите? 584 00:43:08,085 --> 00:43:10,679 - Бързаш ли за някъде? - Не, просто бих искал да отида 585 00:43:10,845 --> 00:43:13,439 - да си взема чаша чай. - Защо просто не останеш тука. 586 00:43:39,965 --> 00:43:42,001 Да или не? 587 00:43:43,485 --> 00:43:47,034 Определено да, поне аз така мисля. Наистина. 588 00:43:47,245 --> 00:43:49,395 Зашеметяващо. Не мислите ли така господине? 589 00:43:49,645 --> 00:43:52,034 Съжалявам, но не те ли помолих да останеш в колата? 590 00:43:52,285 --> 00:43:54,924 Реших че мога да помогна на дамата за покупките. 591 00:43:55,165 --> 00:43:56,723 Определено да? 592 00:43:58,645 --> 00:44:00,317 Така мисля. 593 00:44:00,525 --> 00:44:03,437 Само с едно малко... 594 00:44:03,645 --> 00:44:04,964 - Може ли? - Може. 595 00:44:05,165 --> 00:44:06,644 Допълнение. 596 00:44:14,045 --> 00:44:17,799 Бикоборец. Друг живот. Не питай. 597 00:44:21,205 --> 00:44:22,684 Бих казал,че е на около 50. 598 00:44:22,885 --> 00:44:24,318 Но не казват ли, че 50 е новото 40, 599 00:44:24,525 --> 00:44:26,720 а тя не е ли живото доказателство? 600 00:44:26,925 --> 00:44:29,678 Имам предвид, погледнете я. Красива господарка. 601 00:44:30,925 --> 00:44:33,439 И бюст като на Холан Тънел. 602 00:44:34,965 --> 00:44:36,683 - По-добре ли е? - Определено. 603 00:44:36,925 --> 00:44:40,554 Правилно се доверявате на Шанел. само едни тъмно розови токчета, 604 00:44:40,765 --> 00:44:42,642 и сте прекрасна. 605 00:44:43,725 --> 00:44:46,683 - Ти да не би да си момче за всичко? - Опитвам се. 606 00:44:49,445 --> 00:44:52,517 - Той започва да се изнервя, нали? - За него е полезно. 607 00:44:52,725 --> 00:44:56,081 - Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас? - Той не ми е съпруг. 608 00:44:57,205 --> 00:44:58,923 Той носи халка. 609 00:44:59,125 --> 00:45:02,276 Не съм казала, че не е съпруг на някоя друга. 610 00:45:13,405 --> 00:45:14,963 - Вземи нещата от багажника? - Дадено. 611 00:45:15,165 --> 00:45:16,518 Наздраве. 612 00:45:22,645 --> 00:45:26,001 Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми. 613 00:45:27,525 --> 00:45:30,756 Весела коледа господине, мадам. 614 00:45:32,685 --> 00:45:36,598 Това приятели е истинска жена. 615 00:45:36,805 --> 00:45:39,399 Умна и сексапилна... 616 00:45:39,805 --> 00:45:43,593 Нали усетихте малкият флирт между нас? 617 00:45:47,485 --> 00:45:49,077 Накара ме да се замисля, 618 00:45:49,285 --> 00:45:51,924 ако такава жена, в това положение 619 00:45:52,125 --> 00:45:53,524 приема съвети от момче като мен, 620 00:45:53,725 --> 00:45:56,762 тогава, може би... 621 00:45:58,125 --> 00:46:01,754 Може би съм хванал голям къс. 622 00:46:02,325 --> 00:46:03,997 Всъщност 623 00:46:04,205 --> 00:46:06,799 Имам моето Ню Йоркско разрешение. 624 00:46:07,725 --> 00:46:09,477 Издигнах се. 625 00:46:20,165 --> 00:46:23,396 Катастрофално. Обречено. 626 00:46:23,605 --> 00:46:26,642 Опустошително. 627 00:46:26,845 --> 00:46:28,995 Купих му тефтерче с дума на деня за Коледа. 628 00:46:29,765 --> 00:46:30,914 Голяма грешка. 629 00:46:31,125 --> 00:46:33,241 Коледните дни, бизнес времето на годината. 630 00:46:33,445 --> 00:46:34,719 Опитах се да правя бизнес. 631 00:46:34,925 --> 00:46:37,962 - Какъв е проблема мистър Уинг? - Твоят негърски брат. 632 00:46:38,165 --> 00:46:40,156 Той се отказа. 633 00:46:45,365 --> 00:46:48,675 В писмото, което Марлон ми остави, той ме нарече най-добър приятел... 634 00:46:49,485 --> 00:46:52,716 ...той се извини за гаранцията на нашия бизнес план. 635 00:46:52,925 --> 00:46:55,962 Той казва,че всичко това е за да направи Лонет щастлива. 636 00:46:56,605 --> 00:46:58,243 Той спонтанно реши, 637 00:46:58,445 --> 00:47:00,401 да се премести на север, 638 00:47:00,645 --> 00:47:03,398 и имах покана да се отбия по всяко време. 639 00:47:04,525 --> 00:47:07,358 Някак Лонет убеди Марлон, 640 00:47:07,565 --> 00:47:10,443 че може да е много болезнено да кажеш сбогом. 641 00:47:10,645 --> 00:47:12,442 И да направиш нещата по-лоши, 642 00:47:12,645 --> 00:47:16,160 всичко се разви във втората самотна вечер в годината: 643 00:47:19,085 --> 00:47:21,235 Бъдни вечер. 644 00:47:23,085 --> 00:47:26,714 Нощта,която носи толкова познати празнични чувства 645 00:47:26,925 --> 00:47:32,158 на отчаяние, страдание,безнадеждност. 646 00:47:32,765 --> 00:47:35,837 Не е подходящо да бъдеш сам. 647 00:47:36,445 --> 00:47:40,074 За това мисля, че влюбените двойките не трябва да се разделят 648 00:47:40,285 --> 00:47:42,435 между бъдни вечер и 2 Януари. 649 00:47:43,005 --> 00:47:46,759 Винаги има хора, с които можеш да се видиш на празниците. Винаги. 650 00:47:46,965 --> 00:47:49,718 А и да не забравяме подаръците. 651 00:47:54,125 --> 00:47:57,117 Аз лично винаги съм подозирал, че всички си изкарват 652 00:47:57,325 --> 00:48:00,078 по-весело Коледните празници отколкото аз. 653 00:48:00,285 --> 00:48:03,641 Не че някога изобщо съм празнувал Коледа. 654 00:48:04,525 --> 00:48:06,004 Но това е доста дълга история. 655 00:48:06,205 --> 00:48:07,399 Такси. 656 00:48:07,645 --> 00:48:09,124 Такси. 657 00:48:09,725 --> 00:48:11,681 Извинете ме. 658 00:48:13,205 --> 00:48:17,198 Съжелявам,приятел,но е против правилата ми да возя повече от... 659 00:48:24,445 --> 00:48:26,800 Благодаря ти Боже. 660 00:48:27,965 --> 00:48:30,320 Коледно чудо. 661 00:48:34,245 --> 00:48:36,361 Добре де,влизайте. 662 00:48:36,565 --> 00:48:39,682 Благодаря,че ни спасихте. Цялата премръзнах. 663 00:48:39,925 --> 00:48:42,837 Няма проблем. Знаеш ли, доста претъпкано ще стане отзад. 664 00:48:43,085 --> 00:48:45,838 - Защо не... - Добра идея. 665 00:48:46,045 --> 00:48:47,239 Защо пък не? 666 00:48:49,285 --> 00:48:51,241 Хей,гледай шампанското. 667 00:48:55,125 --> 00:48:56,763 Всички влезнахме. 668 00:49:06,245 --> 00:49:09,999 - Не излизат много често. - Внимавайте бе хора. 669 00:49:10,205 --> 00:49:13,436 Няма да има подаръци за вас тази Коледа. 670 00:49:13,645 --> 00:49:15,158 Англичанин си. 671 00:49:15,365 --> 00:49:17,196 Обичам Англичани. 672 00:49:17,445 --> 00:49:19,481 - Как се казваш? - Алфи. 673 00:49:27,445 --> 00:49:30,039 Искаш ли да се поразвеселиш малко с това, Алфи? 674 00:49:30,285 --> 00:49:31,877 Не,благодаря.Опитвам се да ги откажа. 675 00:49:33,245 --> 00:49:35,998 Добре де. Една дръпка. 676 00:49:50,685 --> 00:49:52,038 Весела Коледа 677 00:50:05,605 --> 00:50:09,359 Има една фраза,която Янките използват много често, "Остави се на течението." 678 00:50:11,285 --> 00:50:13,594 Е,да, приспива ми се от празничните блусове. 679 00:50:13,805 --> 00:50:18,833 Обаче когато момиче от такъв калибър те покани на парти, 680 00:50:19,045 --> 00:50:22,594 трябва да отидеш и да се оставиш на течението. 681 00:50:25,405 --> 00:50:26,724 Може би е от късния час. 682 00:50:29,965 --> 00:50:32,684 Може да е от силното питие. 683 00:50:35,845 --> 00:50:38,313 А може би просто беше едно взаимно желание 684 00:50:38,525 --> 00:50:41,358 да си спретнем една весела Коледа. 685 00:50:41,965 --> 00:50:45,594 Каквато и де причината,свалянето никога не е протичало толкова лесно, 686 00:50:45,805 --> 00:50:50,799 и се озъзнавам,че казвам нещо, което въобще не е в стила ми: 687 00:50:51,005 --> 00:50:55,078 Подновявам апартамента си в Upper West Side. 688 00:50:56,405 --> 00:50:58,714 Но ако искаш,може... 689 00:50:58,925 --> 00:51:03,521 ...може да се отбиеш до моето, местенце ако искаш. 690 00:51:04,445 --> 00:51:07,198 Да се видим през празниците. 691 00:51:07,805 --> 00:51:09,955 Звучи ми като покана. 692 00:51:16,805 --> 00:51:20,718 И така накрая стана ясно, че след всичките тези години, 693 00:51:20,925 --> 00:51:25,282 малкия Алфред най-сетне получи това, което искаше за Коледа. 694 00:51:36,725 --> 00:51:39,398 12 дни след Коледа нещата се развиваха перфектно 695 00:51:39,605 --> 00:51:41,721 с невероятна бързина. 696 00:51:43,285 --> 00:51:46,083 О,да какво изживяване беше само. 697 00:51:50,125 --> 00:51:52,719 Всичко беше неустоимо. 698 00:51:53,005 --> 00:51:57,396 Тя беше като шоузвезда излъчваща сексапил на ученичка. 699 00:51:58,325 --> 00:52:01,044 Кой няма да се разтопи когато тя се обърне рязко? 700 00:52:02,165 --> 00:52:04,315 Освен това,имаме толкова общи неща. 701 00:52:06,485 --> 00:52:10,319 - Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща, - Обожавам те. 702 00:52:10,525 --> 00:52:12,243 Пълна с изненади. 703 00:52:12,485 --> 00:52:16,637 Оу и не споменах,че е много добра в леглото. 704 00:52:19,085 --> 00:52:20,996 Започнах да се чудя, 705 00:52:21,205 --> 00:52:22,718 дали тя ще е тази,... 706 00:52:25,285 --> 00:52:27,879 ... която най-накрая ще ми задържи вниманието? 707 00:52:29,325 --> 00:52:31,361 Честита Нова Година! 708 00:52:44,445 --> 00:52:46,197 Във всяка обречена връзка, 709 00:52:46,445 --> 00:52:48,640 идва един момента,който аз наричам 710 00:52:48,845 --> 00:52:52,554 "опа" момента." 711 00:52:52,805 --> 00:52:54,284 Когато нещо мъничко се случи, 712 00:52:54,485 --> 00:52:57,238 вие просто ставате свидетели на началото на края. 713 00:52:58,045 --> 00:53:00,513 И изведнъж спирате и се замисляте: 714 00:53:00,725 --> 00:53:04,479 "Опа, айсберг на борда." 715 00:53:06,445 --> 00:53:09,243 С Ники, това беше началото на многото... 716 00:53:09,885 --> 00:53:11,955 ..."опа" моменти. 717 00:53:12,525 --> 00:53:15,119 Започна се със жалки аргументи. 718 00:53:16,885 --> 00:53:20,639 Последвани от чести пристъпи на меланхолия. 719 00:53:21,285 --> 00:53:24,994 Много възходи чести спадове. 720 00:53:25,605 --> 00:53:28,563 Такова момиче никога не разбира кога прекалява. 721 00:53:29,125 --> 00:53:33,880 И затова имаше чести сценки на изменчиво и глупаво държание. 722 00:53:34,085 --> 00:53:37,839 И благодаря ви но не. Не,нямах застраховка. 723 00:53:39,645 --> 00:53:44,321 Но когато започна да си мисля, че има малко причини, за да продължа, 724 00:53:44,845 --> 00:53:49,316 Веднага си припомням,че имаме една много важна обща черта. 725 00:53:50,165 --> 00:53:53,475 Да можеше само да не настоява да пуши преди, 726 00:53:53,725 --> 00:53:55,636 след 727 00:53:56,325 --> 00:53:58,281 и по-време. 728 00:54:01,645 --> 00:54:04,000 Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи? 729 00:54:04,205 --> 00:54:05,604 Чихте ли? 730 00:54:05,805 --> 00:54:07,875 "Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?" 731 00:54:08,445 --> 00:54:10,675 Това много ми напомня за това как съпригуте говорят на мъжете си. 732 00:54:10,925 --> 00:54:13,837 Защото правя нещо наистина специално за ам-ам. 733 00:54:14,525 --> 00:54:15,844 Ам-ам? 734 00:54:16,085 --> 00:54:17,404 Ще се обадя по-късно. 735 00:54:18,485 --> 00:54:23,275 Слушай, сигурна ли си,че този цвят не е прекалено ослепителен? 736 00:54:23,525 --> 00:54:27,723 - Мисля,че ти си ослепителен. - Внимателно, 737 00:54:27,965 --> 00:54:30,195 защото имаш боя върху ръцете. 738 00:54:31,925 --> 00:54:35,713 Освен това носиш любимата ми тениска докато боядисваш къщата,Ник. Не... 739 00:54:39,365 --> 00:54:41,515 Извинявай,мило. 740 00:54:44,245 --> 00:54:45,837 Трябва да тръгвам. 741 00:54:46,085 --> 00:54:47,154 Не,трябва да тръгвам. 742 00:54:47,365 --> 00:54:51,324 Обзалагам се,че мога ако останеш ще си струва. 743 00:54:52,445 --> 00:54:55,118 Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли? Имам бизнес среща. 744 00:54:55,685 --> 00:54:58,040 - Нали така? - Да. 745 00:55:05,445 --> 00:55:09,199 Трябва да знаеш,че си в беда когато някой ти метне такъв поглед. 746 00:55:10,525 --> 00:55:13,722 Когато бях ученик в гимназията "Св. Албан", 747 00:55:13,925 --> 00:55:16,359 от училището ни заведоха на една образователна екскурзия 748 00:55:16,565 --> 00:55:18,476 да гледаме изкуството е един... 749 00:55:18,845 --> 00:55:20,642 Един от големите Лондонски музеи. 750 00:55:21,645 --> 00:55:22,760 Както и да е,когато бях там, 751 00:55:22,965 --> 00:55:26,321 попаднах на мраморната статуя на една Гръцка богиня. 752 00:55:26,525 --> 00:55:30,040 Афро...Афродита, или нещо от тоя род. 753 00:55:30,245 --> 00:55:32,600 Беше много красива. 754 00:55:33,525 --> 00:55:36,562 Перфектно женско тяло. 755 00:55:36,765 --> 00:55:38,517 Ясно очертани форми. 756 00:55:38,725 --> 00:55:40,477 Изящност. 757 00:55:41,725 --> 00:55:43,602 Гледах я възхитен. 758 00:55:44,125 --> 00:55:46,844 Накрая учителя ни извика всички и аз минах покрай нея, 759 00:55:47,045 --> 00:55:51,118 и чак тогава забелязах, отстрани на Гръцката богиня, 760 00:55:51,325 --> 00:55:55,318 всичките пукнатини, издатъци и несъвървенства. 761 00:55:55,965 --> 00:55:57,523 За мен тя вече не беше същата. 762 00:56:00,325 --> 00:56:02,156 Е,това е Ники. 763 00:56:03,645 --> 00:56:06,159 Една красива скулптура... 764 00:56:06,365 --> 00:56:07,957 ...развалена... 765 00:56:08,165 --> 00:56:11,316 ...по начин,който не забелязваш докато не се приближиш повече. 766 00:56:20,925 --> 00:56:23,041 Замалко загубих сигнал. 767 00:56:25,125 --> 00:56:26,683 Но не знам. 768 00:56:26,885 --> 00:56:29,353 Просто много лични неща се случват. 769 00:56:29,565 --> 00:56:30,918 Нали се сещаш? 770 00:56:35,645 --> 00:56:37,397 - Да,знам. - Добре дошли,господин Алфи. 771 00:56:37,605 --> 00:56:40,199 Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали нямаш нищо против да избързам малко. 772 00:56:40,365 --> 00:56:42,720 - Приятна вечер,сър. - Благодаря. 773 00:56:45,445 --> 00:56:49,438 Както сами виждате хлапето се издигна в този свят. 774 00:56:53,005 --> 00:56:55,758 Просто имам един приятел, който, 775 00:56:55,965 --> 00:56:59,514 така да се каже, е голяма клечка. 776 00:57:02,605 --> 00:57:03,720 Точно така. 777 00:57:03,925 --> 00:57:07,679 По трудно е да ги махнеш, отколкото да ги вкараш. Харесва ми. 778 00:57:07,885 --> 00:57:10,240 Никога няма да повярвате до кой ще се отбия сега. 779 00:57:10,445 --> 00:57:12,436 Преди две седмици и аз не бих повярвал. 780 00:57:12,645 --> 00:57:14,601 защо просто не бъдеш откровен, 781 00:57:14,805 --> 00:57:18,195 и не кажеш на приятеля ти, че хотела има ново ръководство 782 00:57:18,405 --> 00:57:22,193 и се налага помещенията да бъдат разпуснати. Знаеш какво имам предвид. 783 00:57:22,405 --> 00:57:24,236 Това кимоно 784 00:57:24,445 --> 00:57:27,357 прави чудеса с деколтето ти. 785 00:57:28,325 --> 00:57:31,442 - Голяма дума казваш. - Голямо деколте имаш. 786 00:57:42,005 --> 00:57:44,803 Защо не пийнем по нещо, а ти ще ми кажеш останалите си проблеми. 787 00:57:45,005 --> 00:57:48,918 Вместо себе си ще слушам нея. Това си е промяна. 788 00:57:49,125 --> 00:57:52,879 Знаеш ли, за толкова млада жена, ти си ужасно мъдра. 789 00:57:54,805 --> 00:57:56,557 Таен обожател? 790 00:57:57,445 --> 00:57:59,595 Един от многото. 791 00:58:00,605 --> 00:58:03,403 Ти никога няма да се замислиш да донесес цветя на момиче, нали така, Алфи? 792 00:58:03,605 --> 00:58:05,641 Само ще ги окуражи. 793 00:58:05,845 --> 00:58:07,642 Ще приготвя питиетата. 794 00:58:07,885 --> 00:58:09,318 Какво предпочиташ, скъпи? 795 00:58:09,525 --> 00:58:13,404 Бих искал едно уиски, моля. Midleton Rare, ако имаш в наличност. 796 00:58:13,605 --> 00:58:15,641 Обичам от време на време да казвам такива имена, 797 00:58:15,845 --> 00:58:17,437 защото така и показвам, че не единствената в къщата. 798 00:58:17,685 --> 00:58:21,678 Защо да не си спретнем един абсентен следобед? 799 00:58:21,885 --> 00:58:23,557 Перфектно. 800 00:58:24,685 --> 00:58:28,200 - Въобще не разбирам какви ги говори. - Пил ли си абсент? 801 00:58:28,445 --> 00:58:31,118 Напоследък не. Я ми припомни какво беше това? 802 00:58:31,325 --> 00:58:35,762 Зелената фея. Течната дрога на френските импресионалисти. 803 00:58:36,565 --> 00:58:40,683 Имам и няколко от онези яйчени нещица, които харесваш толкова много. 804 00:58:48,165 --> 00:58:50,884 Веднъж да кажа,че харесвам нещо и следващото нещо,коеот се случва, 805 00:58:51,085 --> 00:58:52,723 е да го получа на сребърен поднос. 806 00:59:04,805 --> 00:59:06,602 Супер, а? 807 00:59:06,805 --> 00:59:09,080 Нещо като разкоша,които смятам да си спечеля един ден. 808 00:59:09,285 --> 00:59:12,834 Малко елегантност с лек привкус на лукс. 809 00:59:14,445 --> 00:59:16,675 Определено е луда по модата. 810 00:59:17,125 --> 00:59:20,322 Не ти трябва да казваш на такъв човек коя обувка с каква пола си отива. 811 00:59:21,005 --> 00:59:22,961 Притежава си собствена козметична компания. 812 00:59:23,165 --> 00:59:25,520 Империя, всъщност. 813 00:59:25,725 --> 00:59:27,795 Започнала е с маски за лие в салон за красота. 814 00:59:28,005 --> 00:59:30,997 Взела е една шепа кал,смесила смесила я е с малко папая, 815 00:59:31,205 --> 00:59:34,515 внесла го е на пазара, и бинго: всичко това. 816 00:59:34,725 --> 00:59:37,637 Всичко това е толкова нелегално. 817 00:59:38,485 --> 00:59:41,363 Контрабандирах сериозно количество като се връщах от Прага, 818 00:59:41,605 --> 00:59:44,199 в малки бутилчици. 819 00:59:49,045 --> 00:59:51,798 Оу, проверих твоя бизнес план. 820 00:59:55,285 --> 00:59:58,004 - И? - Впечатлена съм. 821 00:59:58,605 --> 01:00:00,516 - Изглеждаш изненадана. - Ни най-малко. 822 01:00:00,765 --> 01:00:02,915 защото под всичката тази напереност 823 01:00:03,125 --> 01:00:05,719 бие сърцето на един мъж, който е много по-умен отколкото си мисли, 824 01:00:05,885 --> 01:00:10,515 но не и толкова самонадеян, за колкото иска другите да го мислят . 825 01:00:15,925 --> 01:00:21,795 На какво...? На какво основание казваш това? 826 01:00:22,005 --> 01:00:25,520 Тази проницателност към моята същност? 827 01:00:30,645 --> 01:00:33,603 Защото коства доста, за да опознаеш някой. 828 01:00:49,965 --> 01:00:51,683 Какво? 829 01:00:52,765 --> 01:00:55,563 Просто се чудех дали има някой талантлив татуировчик наоколо, 830 01:00:55,765 --> 01:00:59,963 който може да смени "Пабло" с "Алфи". 831 01:01:05,605 --> 01:01:08,073 Еми тука си имаме един такъв. 832 01:01:19,365 --> 01:01:21,037 Господи. 833 01:01:25,605 --> 01:01:28,597 Това нещо целия ме изпоти. 834 01:01:28,805 --> 01:01:30,955 Това ми е задачата. 835 01:01:39,285 --> 01:01:41,401 Знаеш ли какво казват хората. 836 01:01:43,085 --> 01:01:45,041 Какво казват? 837 01:01:47,685 --> 01:01:51,041 Абсентът прави сърцето по-любящо. 838 01:01:55,965 --> 01:01:57,842 Оу, Супер. 839 01:02:03,885 --> 01:02:05,398 Вижте това. 840 01:02:10,125 --> 01:02:12,320 Вижте само рамера на тази вана. 841 01:02:12,525 --> 01:02:14,755 Имала е двама съпрузи-и двамата са дали фира, 842 01:02:14,965 --> 01:02:17,718 и имам чувството, че това е мястото на престъплението. 843 01:02:18,325 --> 01:02:20,634 Хайде,бебчо, да се намокрим. 844 01:02:28,005 --> 01:02:29,324 Ако продължава така, 845 01:02:29,525 --> 01:02:33,564 ще сменим тази татуировка доста по- скоро отколкото тя предполага. 846 01:02:43,445 --> 01:02:47,597 Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне получи това,което искаше за Коледа? 847 01:02:49,845 --> 01:02:52,598 Внимавайте какво си пожелавате. 848 01:03:03,365 --> 01:03:05,435 Има още нещо. 849 01:03:16,925 --> 01:03:18,199 Задрямала си? 850 01:03:20,325 --> 01:03:22,520 Да. 851 01:03:23,605 --> 01:03:25,960 Опитах се да те изчакам. 852 01:03:27,925 --> 01:03:31,713 - Доста дулго се проточи срещата ти, а? - Да,доста дълго. Разбит съм. 853 01:03:31,925 --> 01:03:33,802 И мокър. 854 01:03:34,885 --> 01:03:37,115 Но... 855 01:03:37,325 --> 01:03:41,716 ...искам да си поговорим малко, Ники. 856 01:03:43,965 --> 01:03:45,876 Добре. 857 01:03:46,085 --> 01:03:48,280 Разбира се. 858 01:03:48,485 --> 01:03:50,840 Защо не поговорим, докато вечеряме. 859 01:03:51,045 --> 01:03:54,560 Сготвих печено говеждо и Йоркширски пудинг. 860 01:03:55,125 --> 01:03:57,844 Това ти беше любимото докато беше още младеж, нали? 861 01:03:59,005 --> 01:04:01,758 Е ела да видиш обстановката, ако обичаш. 862 01:04:02,685 --> 01:04:07,201 - Твоето малко момиче се потруди здравата. - Забелязах. Страхотно е. 863 01:04:08,165 --> 01:04:09,917 Направо разбиващо. 864 01:04:10,805 --> 01:04:13,717 -Е, Ник... - Алфи, напоследък често си мислех. 865 01:04:14,885 --> 01:04:17,957 Я ги виж тези малки сладки картофкки? 866 01:04:21,765 --> 01:04:26,122 Добре. Знам, че напоследък бях малко ужасна. 867 01:04:27,285 --> 01:04:30,721 Не знам, мисля ще има нещо общо с това, че се чувствам не на мястото си... 868 01:04:32,605 --> 01:04:35,324 ...и не изцяло доверчива. 869 01:04:36,925 --> 01:04:39,439 Миличко, нека ти го кажа направо. 870 01:04:39,645 --> 01:04:42,842 Ще бъда много по-добра. 871 01:04:43,885 --> 01:04:45,000 Обещавам. 872 01:04:45,685 --> 01:04:49,200 Ще си взимам редовно успокоителните. 873 01:04:49,405 --> 01:04:53,398 И всичко, абсолютно всичко ще бъде тип-топ. 874 01:04:53,645 --> 01:04:55,681 Не ти ли звучи добре? Миличко? 875 01:04:56,085 --> 01:04:58,918 Така че ела, ела и седни. Пирешество ни чака. 876 01:04:59,965 --> 01:05:01,762 Вече ядох, Ник. 877 01:05:03,045 --> 01:05:04,160 Разбира се. 878 01:05:04,365 --> 01:05:06,435 Няма проблеми, ще имаме за утре. 879 01:05:06,645 --> 01:05:11,002 Мога да сготвя набързо малко телешко за обяд. 880 01:05:18,005 --> 01:05:20,314 Какво има, Алфи? 881 01:05:20,565 --> 01:05:22,681 Нищо. Просто... 882 01:05:24,645 --> 01:05:26,795 много неща са ми в главата... 883 01:05:27,725 --> 01:05:29,875 ...чувствам се малко... - Какъв? 884 01:05:31,325 --> 01:05:35,079 Студен? Отчужден? Самотен? Какъв? 885 01:05:36,045 --> 01:05:38,639 О, Ник, това е абсолютно протакване. 886 01:05:39,485 --> 01:05:42,841 Всичко се случва толкова бързо. 887 01:05:44,205 --> 01:05:47,163 -Не съм най-добрия в тези неща. - Кои неща? 888 01:05:49,365 --> 01:05:50,684 Аз... 889 01:05:51,165 --> 01:05:53,804 ...не знам как точно да ти го кажа. 890 01:05:54,725 --> 01:05:56,522 Разбира се,че знаеш,Алфи. 891 01:05:59,165 --> 01:06:02,874 Имаш много опит в зарязването на момичета. 892 01:06:19,205 --> 01:06:20,957 Не се притеснявай. 893 01:06:21,805 --> 01:06:24,603 Вече ме няма. 894 01:07:20,045 --> 01:07:22,036 Странно, 895 01:07:22,245 --> 01:07:24,759 Но дори когато знаеш,че трябва да се свърши... 896 01:07:25,565 --> 01:07:27,635 ... когато накрая се случи... 897 01:07:28,525 --> 01:07:31,597 ... винаги имаш това неизбежно угризение: 898 01:07:32,365 --> 01:07:35,277 Дали направих правилното нещо? 899 01:07:43,645 --> 01:07:46,159 Трябва да призная... 900 01:07:46,365 --> 01:07:48,720 ...липсва ми компанията. 901 01:07:51,845 --> 01:07:54,962 Ник беше номер едно в това. 902 01:07:57,005 --> 01:08:01,044 Но както старата ми леля Гладис обичаше да казва, 903 01:08:02,765 --> 01:08:04,118 "Външният вид не е всичко" 904 01:08:04,325 --> 01:08:06,122 Все си мислех, че това са глупости, 905 01:08:07,325 --> 01:08:10,397 но сега вече си мисля, че... 906 01:08:10,605 --> 01:08:13,199 ...може би старата вещица е била права. 907 01:08:53,565 --> 01:08:55,237 Джули? 908 01:08:56,365 --> 01:08:58,083 Алфи, здравей. 909 01:08:58,325 --> 01:08:59,678 Каква изненада. 910 01:09:00,205 --> 01:09:04,118 - Боже, не съм те виждал от... - Да. 911 01:09:04,765 --> 01:09:06,835 Изглеждаш... Изглеждаш страхотно. 912 01:09:07,045 --> 01:09:09,513 Благодаря. Ти също. И ти изглеждаш добре. 913 01:09:10,645 --> 01:09:12,875 В момента съм малко настинал. 914 01:09:13,125 --> 01:09:16,800 - Но иначе си добре? - Добре съм. Винаги съм добре. 915 01:09:19,645 --> 01:09:21,203 Радвам се да те видя. 916 01:09:22,485 --> 01:09:24,043 И аз теб. 917 01:09:29,485 --> 01:09:31,521 Хей, знаеш ли, аз... 918 01:09:33,405 --> 01:09:36,238 Съжалявам за това, което се случи между нас. 919 01:09:37,045 --> 01:09:40,594 Съжелявам, че всичко свърши така. Не беше... 920 01:09:40,805 --> 01:09:43,160 Не беше добре. 921 01:09:46,565 --> 01:09:51,798 Почувствах се зле за това,че не виждах Макс и че и теб не те виждах. 922 01:09:55,605 --> 01:09:58,642 - Всичко е преминало вече. - Добре. 923 01:10:01,405 --> 01:10:02,838 Знаеш ли... 924 01:10:04,165 --> 01:10:05,644 ...чудя се... 925 01:10:10,525 --> 01:10:12,595 Може би ние... 926 01:10:12,805 --> 01:10:15,877 Знаеш, че никога не мога да обещая нещо. 927 01:10:16,765 --> 01:10:18,676 Но ако искаш, ако желаеш, 928 01:10:18,885 --> 01:10:20,238 може да се виждаме отново. 929 01:10:20,685 --> 01:10:22,641 За мен ще е добре. 930 01:10:22,845 --> 01:10:25,564 Ще бъде повече от добре, ще бъде страхотно. 931 01:10:25,765 --> 01:10:28,404 - Алфи, аз... - Да? 932 01:10:29,285 --> 01:10:31,515 Това е Адам. 933 01:10:34,485 --> 01:10:36,476 Здрасти,как си? 934 01:10:36,685 --> 01:10:38,357 - Здрасти,ти как си,Адам? - Доста добре. 935 01:10:38,565 --> 01:10:40,237 - Адам. - Да. 936 01:10:46,365 --> 01:10:48,276 Беше супер да те видя. 937 01:10:50,285 --> 01:10:53,516 -Изглеждаш фантастично. -Благодаря. 938 01:10:56,645 --> 01:10:58,840 Колко стана часа? Трябва да тръгвам. 939 01:10:59,365 --> 01:11:01,799 Закъснявам за среща. Радвам се,че се запознахме,Адам. 940 01:11:12,445 --> 01:11:13,195 Джули? 941 01:11:13,245 --> 01:11:13,802 Джули? 942 01:11:15,845 --> 01:11:18,757 - Как е Макс? - О,много добре. 943 01:11:19,205 --> 01:11:21,400 Ще му кажеш ли здрасти от мен? 944 01:11:21,605 --> 01:11:24,358 - Разбира се. - Или по-добре не. 945 01:11:26,045 --> 01:11:27,797 Бъдете живи и здрави. 946 01:12:12,965 --> 01:12:14,557 Ехо. 947 01:12:16,805 --> 01:12:18,841 Ехооо. 948 01:12:23,765 --> 01:12:26,404 Госпожо Уинг, всичко...? 949 01:12:26,605 --> 01:12:28,323 Уинг. 950 01:12:30,605 --> 01:12:32,277 Защо плачеш? 951 01:12:32,485 --> 01:12:34,077 Не плача. Махни се. 952 01:12:34,805 --> 01:12:38,320 - Сигурен ли си? -Добре съм. Тръгни си, Алфи. 953 01:12:38,565 --> 01:12:42,114 Съжелявам. Просто исках да видя дали може да заема една кола. 954 01:12:42,325 --> 01:12:44,361 Тя ме напусна. 955 01:12:44,565 --> 01:12:46,521 Не те разбирам? 956 01:12:46,725 --> 01:12:49,114 Блосъм ме напусна. 957 01:12:49,325 --> 01:12:53,637 Блосъм?Това да не е името на жена ти, Блосъм? 958 01:12:53,845 --> 01:12:57,520 Къде греша ,Алфи? В любовта си? 959 01:12:59,245 --> 01:13:03,079 Слушай, приятел. Успокой се, можеш да си я вернеш. 960 01:13:03,285 --> 01:13:05,401 Примами я.Изпрати й цветя и бомбони. 961 01:13:05,605 --> 01:13:08,199 Напиши стихотворение. 962 01:13:08,365 --> 01:13:10,799 - Така ли правиш ти? - Еми, всъщност не.Никога не съм правил така, 963 01:13:11,005 --> 01:13:14,122 но може би това е начина. 964 01:13:15,765 --> 01:13:17,801 Какво се римува с Блосъм? 965 01:13:19,965 --> 01:13:23,514 Аз бих написал "великолепна"/awesome/ 966 01:13:27,285 --> 01:13:29,003 Добре. 967 01:14:25,325 --> 01:14:28,158 Никога не спираш да изимяваш хората. 968 01:14:28,365 --> 01:14:30,481 Здрасти. 969 01:14:30,965 --> 01:14:33,877 И аз се радвам се да те видя, Лон. 970 01:14:34,645 --> 01:14:38,081 Предполагам, че трябваше да се обадя. Здрасти, Сам. 971 01:14:38,285 --> 01:14:40,640 Е,това щеше да е план. 972 01:14:41,725 --> 01:14:44,398 Е,ами, извинявай, просто... 973 01:14:45,165 --> 01:14:47,076 Хубаво е. 974 01:14:55,445 --> 01:14:58,403 Слушай, Лонет... 975 01:15:00,005 --> 01:15:03,042 Знам, че е много неудобно. Защото... 976 01:15:03,245 --> 01:15:06,317 Не ти трябва да шепнеш. Марлон не е тук. 977 01:15:12,925 --> 01:15:14,324 Наистина ми липсвате и двамата. 978 01:15:14,685 --> 01:15:17,597 Просто се удех дали... 979 01:15:18,285 --> 01:15:20,355 Може би ти и аз трябва да забравим всичко, 980 01:15:20,605 --> 01:15:24,518 сякаш никога не се е случвало и да продължим напред, разбираш ли? 981 01:15:25,365 --> 01:15:27,401 Просто... 982 01:15:28,365 --> 01:15:30,959 Знаеш ли, Алфи... 983 01:15:31,645 --> 01:15:33,636 ...не беше добра идея да се отбиеш. 984 01:15:41,365 --> 01:15:43,401 Вие двамата нямахте бебе. 985 01:15:46,205 --> 01:15:48,275 Имали сте бебе. 986 01:15:49,205 --> 01:15:52,675 Не,първото ти преположение беше правилно. 987 01:16:19,445 --> 01:16:23,279 Като се замисля за онзи ден в болницата, си спомням 988 01:16:23,485 --> 01:16:26,079 как се опитвах да погледна в очите на Лон, за да видя дали може да разбера 989 01:16:26,245 --> 01:16:31,114 през какво преминаваше тя и как не би ме погледнала. 990 01:16:31,725 --> 01:16:33,795 И мисля че тогава разбрах. 991 01:16:34,045 --> 01:16:37,162 Просто не исках да го приема. 992 01:16:39,285 --> 01:16:41,719 Толкова банално... 993 01:16:43,205 --> 01:16:45,400 ... нищо не казах. 994 01:16:46,605 --> 01:16:49,324 Знаех, че имаше голяма вероятност бебето 995 01:16:49,565 --> 01:16:51,795 да е на Марлон. 996 01:16:54,685 --> 01:16:57,324 Или поне се надявах. 997 01:16:58,645 --> 01:17:00,522 Това е много... 998 01:17:02,885 --> 01:17:05,001 ...за мен също, Лон. 999 01:17:32,605 --> 01:17:34,800 Марлон е останал. 1000 01:17:35,245 --> 01:17:36,837 За сега. 1001 01:17:45,045 --> 01:17:47,639 Има ли нещо, което мога да направя? 1002 01:17:49,005 --> 01:17:51,519 Какво ще направиш, Алфи? 1003 01:18:31,605 --> 01:18:32,594 Здравей. 1004 01:18:38,405 --> 01:18:41,954 Знаеш ли, аз никога... 1005 01:18:42,525 --> 01:18:45,756 - Никога не съм искал... - Никога не искаш да нараниш който и да било. 1006 01:18:50,005 --> 01:18:52,121 Само че го правиш, Алфи. 1007 01:20:19,605 --> 01:20:22,244 Усетих, че имам нужда да поговоря с приятел. 1008 01:20:22,445 --> 01:20:25,835 Проблемът беше, че изведнъж те рязко намаляха. 1009 01:20:26,045 --> 01:20:31,278 И не си спомням да съм бил в колата. Аз просто... просто... бях спрял. 1010 01:20:31,485 --> 01:20:33,077 И плачех. 1011 01:20:33,285 --> 01:20:37,642 - Плачеше за малката? - Не знам точно. 1012 01:20:38,445 --> 01:20:40,401 Може би за него. 1013 01:20:41,765 --> 01:20:43,960 Преди всичко мисля за себе си. 1014 01:20:45,845 --> 01:20:47,915 И Марлон 1015 01:20:49,325 --> 01:20:52,795 Никой никога не ме е гледал както той тогава. 1016 01:20:54,765 --> 01:20:57,996 А повярвай ми,гледали са ме с поглед, който може да те убие. 1017 01:21:01,325 --> 01:21:05,716 Той стоеше до Лонет. Аз никога не бих могъл... 1018 01:21:05,925 --> 01:21:09,235 Никога няма да разбереш на какво си способен докато наистина не заобичаш някого. 1019 01:21:12,445 --> 01:21:13,798 Е, сега какво? 1020 01:21:15,165 --> 01:21:17,440 Ще се заковеш в тази ситуация? 1021 01:21:17,645 --> 01:21:18,998 Не. 1022 01:21:19,205 --> 01:21:22,914 Направил си единственото,което си могъл. Държал си се като джентълмен. 1023 01:21:23,165 --> 01:21:25,042 Поне за това никога не съм бил обвиняван. 1024 01:21:25,245 --> 01:21:28,601 Не се възгордявай. Ти също си се държал като, 1025 01:21:28,805 --> 01:21:32,684 твърдоглаво, и самонадеяно копеленце. 1026 01:21:32,885 --> 01:21:36,400 Следващия път мисли преди да действаш. 1027 01:21:38,325 --> 01:21:41,715 Всичко е наред. Провалил си се. 1028 01:21:41,925 --> 01:21:44,075 И какво ще правиш сега? 1029 01:21:44,405 --> 01:21:46,714 Ще се хвърлиш от моста? 1030 01:21:47,365 --> 01:21:49,515 Въпросът е... 1031 01:21:51,725 --> 01:21:54,956 ...какво ще стане с остатъка от живота ти? 1032 01:22:20,885 --> 01:22:23,558 Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че събитията от последните няколко седмици 1033 01:22:23,765 --> 01:22:26,359 бяха обърнали живота ми. 1034 01:22:32,925 --> 01:22:35,644 Добре,добре,добре. 1035 01:22:45,805 --> 01:22:47,158 Здравей,приятел. 1036 01:22:47,365 --> 01:22:48,878 Какво можем да направим за Вас тази вечер? 1037 01:22:49,085 --> 01:22:50,837 - Колко струват тези? - Пет и петдесет. 1038 01:22:51,045 --> 01:22:53,639 И ще трябва да ги поставите във вода веднага. 1039 01:22:53,805 --> 01:22:55,875 Добре, ще го взема. 1040 01:23:00,725 --> 01:23:02,283 Размислих. 1041 01:23:02,485 --> 01:23:04,760 Всъщност, това е нещо специално. 1042 01:23:05,205 --> 01:23:07,799 - Какъв е случая? - Моля? 1043 01:23:08,045 --> 01:23:12,482 - Предложение за брак? - Не,не,не. 1044 01:23:13,605 --> 01:23:18,633 Е, бих искал да направя едно предложение което да ни активизира малко, 1045 01:23:18,845 --> 01:23:20,642 да промени нещата или нещо от този род. 1046 01:23:20,845 --> 01:23:24,042 Разбирам. Имате някаква делова работа. 1047 01:23:25,045 --> 01:23:28,242 Кажете ми как изглежда тя или той, 1048 01:23:28,445 --> 01:23:30,242 и ще открия най-подходащото цвете. 1049 01:23:30,805 --> 01:23:33,877 Ами,тя е... 1050 01:23:37,365 --> 01:23:40,994 Знаете ли, тя е с приключенски характер. 1051 01:23:42,565 --> 01:23:47,116 - Frivole. - И много секси. 1052 01:23:47,685 --> 01:23:50,153 Сещам се за Долче Вита. 1053 01:23:50,365 --> 01:23:53,835 Малко пакостлива. Разбирате ли, дръзка? 1054 01:23:54,085 --> 01:23:57,157 Avalanche, със малко от 1055 01:23:57,565 --> 01:24:00,875 от mio amore. 1056 01:24:01,765 --> 01:24:04,802 И в общи линии, тя е просто... 1057 01:24:05,005 --> 01:24:08,918 Тя е просто една сладурана. 1058 01:24:32,525 --> 01:24:34,083 Лиз? 1059 01:24:34,285 --> 01:24:37,277 -Ехо? - Аз съм,любов моя. 1060 01:24:39,045 --> 01:24:43,084 Здравей, не очаквах да те видя тази вечер. Мислех си, че си на работа. 1061 01:24:43,285 --> 01:24:45,924 Ами отмених я, и сега съм в почивка. 1062 01:24:46,125 --> 01:24:48,593 Слушай,мисля, че трябва да станем рано другата сутрин и да се махнем от града, 1063 01:24:48,845 --> 01:24:50,881 да отидем на село и да видим дали можем да живеем 1064 01:24:51,085 --> 01:24:53,679 - в онова B & B, за което винаги говориш. - С удоволствие, но не мога. 1065 01:24:53,845 --> 01:24:55,563 Ще закусвам с инвеститори на сутринта. 1066 01:24:55,765 --> 01:24:58,598 - Какво ще кажеш за края на седмицата? - Перфектно. Много по-добре. 1067 01:24:58,805 --> 01:25:01,478 Добре. Мислех си,че може да... 1068 01:25:02,365 --> 01:25:05,084 Оу,мили Боже. 1069 01:25:05,845 --> 01:25:08,882 Не. Алфи. 1070 01:25:09,085 --> 01:25:13,363 - Какъв мил жест. - Милейди. 1071 01:25:13,565 --> 01:25:17,683 Не са някакъв си обикновен букет. Специално ги подбрах. 1072 01:25:17,885 --> 01:25:20,524 - Да,виждам. - И очевидно имам нюх 1073 01:25:20,725 --> 01:25:22,317 в подреждането на цветя. 1074 01:25:23,005 --> 01:25:25,473 Впечатлена съм. 1075 01:25:25,685 --> 01:25:28,279 - Направо ме шокира. - Добре. Мисията е изпълнена. 1076 01:25:30,885 --> 01:25:33,080 Харесва ми да те изненадвам. 1077 01:25:34,245 --> 01:25:36,315 Е, определено успя. 1078 01:25:37,725 --> 01:25:41,638 Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре, така че аз ще тръгвам. 1079 01:25:41,885 --> 01:25:45,321 - Ще те видя ли утре вечер? - Да. 1080 01:25:45,525 --> 01:25:48,198 Когато си говориме, има едни неща... 1081 01:25:48,405 --> 01:25:50,873 Едно нещо, за което наистина бих искал да си поговорим. 1082 01:25:51,085 --> 01:25:52,916 Какво,миличък? 1083 01:25:53,125 --> 01:25:57,596 Ще изчакам за точно подходящ момент и само това ще ти кажа. 1084 01:25:59,805 --> 01:26:01,523 Ще ти звънна на сутринта. 1085 01:26:01,765 --> 01:26:04,199 И Алфи, благодаря ти за цветята. Оправиха ми вечерта. 1086 01:26:04,405 --> 01:26:05,884 Наистина ли? 1087 01:26:07,885 --> 01:26:12,117 В такъв случай може би ще остана. 1088 01:26:15,965 --> 01:26:17,557 Не мисля... 1089 01:26:19,725 --> 01:26:21,875 Не, не е добра идея. 1090 01:26:26,725 --> 01:26:28,761 Има друг мъж вътре, нали? 1091 01:26:32,605 --> 01:26:33,799 Боже... 1092 01:26:42,365 --> 01:26:43,957 Върви си. 1093 01:26:48,565 --> 01:26:50,237 Не го прави. 1094 01:26:54,965 --> 01:26:56,159 Какво има той? 1095 01:26:58,125 --> 01:27:00,480 - По-добро от мен? - Алфи, моля те. 1096 01:27:00,725 --> 01:27:02,955 Кажи ми. Моля те? 1097 01:27:05,845 --> 01:27:09,884 Наистина бих искал да знам. Какво има той? Кажи ми. 1098 01:27:10,085 --> 01:27:13,998 Искам да знам какво има той. Моля те, кажи ми. 1099 01:27:14,205 --> 01:27:17,800 Хайде.Хайде. Хайде, просто ми кажи. 1100 01:27:18,005 --> 01:27:19,882 Просто ми кажи, хайде. 1101 01:27:21,765 --> 01:27:24,279 Какво му е по-доброто от мен?! 1102 01:27:33,245 --> 01:27:35,440 По-млад е от теб. 1103 01:28:02,125 --> 01:28:04,719 "По млад е от теб." 1104 01:28:06,205 --> 01:28:09,436 Трябва да призная, Не усетих как дойде. 1105 01:28:11,045 --> 01:28:13,798 Тя ме хвана неподготвен. 1106 01:28:15,605 --> 01:28:19,200 Не можеш да го отречеш, нали? 1107 01:28:21,325 --> 01:28:27,002 Както сигурно си научил досега, аз умея да прикривам чувствата си много добре. 1108 01:28:31,125 --> 01:28:33,002 Разбираш ли, специфичното при чувствата е, че те имат способността 1109 01:28:33,205 --> 01:28:37,960 тихо да се промъкват към теб точно когато най-малко ги очакваш. 1110 01:28:39,925 --> 01:28:42,041 Сещаш ли се какво имам предвид? 1111 01:28:42,285 --> 01:28:44,196 Да. 1112 01:28:45,485 --> 01:28:47,077 Като с Лиз. 1113 01:28:47,525 --> 01:28:51,438 Кой би си помислил, че от всички жени,които познавам... 1114 01:28:53,685 --> 01:28:57,314 ...точно тази, пред която си отпуснах гарда ще ми поднесе силният удар. 1115 01:29:00,125 --> 01:29:01,683 Ирония. 1116 01:29:04,325 --> 01:29:06,634 Банална дума. 1117 01:29:14,445 --> 01:29:15,958 Дори. 1118 01:29:19,925 --> 01:29:23,156 - Здрасти. - Здравей, Алфи. 1119 01:29:24,685 --> 01:29:28,564 - Не съм те виждал от векове. - Може би защото спря да се обаждаш. 1120 01:29:29,605 --> 01:29:32,358 Знам. Нещата станаха много... 1121 01:29:32,565 --> 01:29:35,079 Не се обяснявай. Вече не ми трябват извинения. 1122 01:29:35,325 --> 01:29:39,000 Добре.Не,знаеш ли какво? Искам да обясня. 1123 01:29:39,205 --> 01:29:41,435 Какво? Насити лими се? 1124 01:29:41,645 --> 01:29:44,557 Някоя по-сладка ли намери? Не искам да слушам, Алфи. 1125 01:29:44,925 --> 01:29:46,074 - Виж,Дори... - Наистина. 1126 01:29:46,285 --> 01:29:47,604 Изслушай ме,Дори... 1127 01:29:50,125 --> 01:29:51,683 Това,което се случва с мен... 1128 01:29:52,685 --> 01:29:54,721 Не знам, когато стане... 1129 01:29:54,925 --> 01:29:58,804 Когато станеме много... не точно близки, но нещо от този род, 1130 01:29:59,005 --> 01:30:03,954 Започвам да се чувствам... не съм доволен, 1131 01:30:04,165 --> 01:30:07,760 не точно хванат в капан,но нещо подобно. 1132 01:30:07,965 --> 01:30:10,604 И аз... Аз... 1133 01:30:11,725 --> 01:30:14,000 Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид? 1134 01:30:17,365 --> 01:30:20,516 Това...? Това има ли някакъв смисъл? 1135 01:30:21,285 --> 01:30:24,880 Мисля,че в това положение, трябва да можеш да го разбереш ти. 1136 01:30:27,245 --> 01:30:29,076 Да, така е. 1137 01:30:29,285 --> 01:30:32,118 Трябва да вървя. Той ще ме чака. 1138 01:30:32,325 --> 01:30:33,883 Дори. 1139 01:30:39,205 --> 01:30:40,797 Съжалявам. 1140 01:30:56,365 --> 01:30:58,196 Късмет, Алфи. 1141 01:31:14,045 --> 01:31:16,354 Предупредих ги всички от самото начало. 1142 01:31:16,565 --> 01:31:20,114 Винаги казвах нещо измежу редовете. 1143 01:31:20,325 --> 01:31:22,202 "Трябва да ви посъветвам, 1144 01:31:22,405 --> 01:31:26,603 Покрит съм с невидимо предопреждение. 1145 01:31:26,805 --> 01:31:31,276 Няма да се предам. Никога няма да се оженя." 1146 01:31:37,645 --> 01:31:41,604 Въпреки всичките ми усилия, усещам да започвам усещам малки пукнатини 1147 01:31:41,805 --> 01:31:46,242 в този мой смешен край 1148 01:31:47,845 --> 01:31:50,917 Знаете ли,когато се загледам в дребния ми живот, 1149 01:31:51,125 --> 01:31:53,559 и всички жени, които съм познавал... 1150 01:31:55,325 --> 01:31:58,237 ... не мога да мисля за нищо друго освен... 1151 01:32:00,085 --> 01:32:02,838 ... за всичко,което те са направили за мен... 1152 01:32:03,565 --> 01:32:05,999 ... и колко малко аз направих за тях. 1153 01:32:06,205 --> 01:32:09,834 Как те се грижеха за мен, глезеха ме... 1154 01:32:10,285 --> 01:32:13,595 ... а аз им се отплатих като никога не им върнах услугата. 1155 01:32:16,045 --> 01:32:17,763 Да. 1156 01:32:17,965 --> 01:32:21,082 Все си мислех, че извличах най-доброто от всичко. 1157 01:32:25,365 --> 01:32:27,401 А какво имам? 1158 01:32:27,605 --> 01:32:29,800 Наистина? 1159 01:32:30,725 --> 01:32:33,239 Малко пари в джоба ми. 1160 01:32:33,725 --> 01:32:37,240 Малко хубави дрешки. Готина кола на мое разположение. 1161 01:32:37,445 --> 01:32:39,720 И съм сам. 1162 01:32:42,525 --> 01:32:46,200 Независим. Свободен като птичка. 1163 01:32:48,485 --> 01:32:50,760 От никого не завися. 1164 01:32:50,965 --> 01:32:53,081 И никой не зависи от мен. 1165 01:32:54,205 --> 01:32:56,321 Животът ми си е мой. 1166 01:33:02,285 --> 01:33:05,118 Но не намирам душевен покой 1167 01:33:11,645 --> 01:33:14,523 А ако го нямаш това, значи нищо нямаш. 1168 01:33:17,485 --> 01:33:18,884 И така... 1169 01:33:20,405 --> 01:33:23,715 Какъв е отговора? Това се питам непрекъснато. 1170 01:33:28,365 --> 01:33:30,515 За какво е всичкото това? 1171 01:33:32,525 --> 01:33:34,595 Разбирате ли ме? 1172 01:33:35,525 --> 01:34:35,525 Преведено от: -=BUBU Team=-