1
00:01:04,645 --> 00:01:06,363
Късметлийка си, да знеш.
2
00:01:06,605 --> 00:01:09,722
Рядко каня някого в апартамента си.
3
00:01:10,085 --> 00:01:13,441
Знам, знам, знам.
4
00:01:13,685 --> 00:01:15,596
Много е скромно.
5
00:01:15,845 --> 00:01:18,996
Не е точно в стила на това, което ще
наречете "мъж-разбивач"
6
00:01:20,525 --> 00:01:22,277
Сещате ли се какво имам предвид?
7
00:01:24,245 --> 00:01:26,679
Но и така ме устройва прекрасно.
8
00:01:26,925 --> 00:01:30,474
Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта
в моето собствено легло.
9
00:01:32,125 --> 00:01:33,683
Разбирате ли,ето я теорията ми:
10
00:01:33,925 --> 00:01:36,837
За повечето жени, ако един мъж
им дава всичко, което желаят
11
00:01:37,085 --> 00:01:41,283
и като цяло е симпатяга, то трите
реда плочки не са ти необходими.
12
00:01:41,525 --> 00:01:43,038
От друга страна обаче,
13
00:01:43,285 --> 00:01:45,355
Дори когато компютърното
ти гадже седи до теб
14
00:01:45,605 --> 00:01:48,073
и си е поставил ръката до рамото ти
ще се откаже...
15
00:01:48,645 --> 00:01:53,355
Ще се откаже,защото за нас,мъжете,
нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д.
16
00:01:56,645 --> 00:02:00,240
Лице.Цици.Дупе.
17
00:02:00,485 --> 00:02:02,077
Просто съм искрен.
18
00:02:02,605 --> 00:02:05,517
Казано е, че дрехите
говорят на един общ език.
19
00:02:05,765 --> 00:02:08,916
И трябва да си призная, че
аз съм един слуга на модата.
20
00:02:09,525 --> 00:02:12,562
За жалост днес имам работа,
и трябва да нося по-елегантни дрехи,
21
00:02:12,805 --> 00:02:15,797
но няма проблем. Гучи.
Сезонна разпродажба.
22
00:02:16,045 --> 00:02:20,402
Много ненатрапчиво.
И лесно мога да я комбинирам с...
23
00:02:20,965 --> 00:02:23,718
Какво? Не,не. Знам
какво си мислите.
24
00:02:23,965 --> 00:02:26,035
Ако подчертавате мъжкото,
както някои от нас правят,
25
00:02:26,285 --> 00:02:29,402
няма защо да се притеснявате от розовото.
Направо е великолепно.
26
00:02:30,765 --> 00:02:34,075
Сега, в правителството в Кьолн,
повечето мъже прекаляват с него.
27
00:02:34,325 --> 00:02:38,398
Американците пък на практика го нанасят
по дрехите със пръскалка.
28
00:02:38,645 --> 00:02:41,842
Моето правило:никога над врата,
29
00:02:42,085 --> 00:02:45,395
въпреки, че обичам да напръсквам и
Биг Бен.
30
00:02:45,765 --> 00:02:47,995
Никога не знаеш накъде
ще те откаря деня ти.
31
00:02:51,125 --> 00:02:52,922
Почти забравих.
32
00:02:53,685 --> 00:02:55,004
Нова дума за деня.
33
00:02:56,725 --> 00:03:02,800
"Ostentatious: опитът да привлечеш
вниманието върху себе си."
34
00:03:03,045 --> 00:03:05,400
Кой? Аз?
35
00:03:07,605 --> 00:03:10,677
О, дяволите ме взели. Толкова съм груб.
Не ви се представих.
36
00:03:10,925 --> 00:03:13,200
- Аз съм...
- Алфи?
37
00:03:13,765 --> 00:03:15,915
Ето на. Алфи.
38
00:03:16,165 --> 00:03:20,795
Ти ли си малкият елф,който е оставил тези
бомбонки пред вратата ми?
39
00:03:21,045 --> 00:03:24,594
Не, не, не. Сигурно си имате таен
убожател, госпожо Шнитман.
40
00:03:24,845 --> 00:03:28,633
Такъв сладур си, Алфи.
Но трябва да спазвам диета.
41
00:03:28,885 --> 00:03:29,840
Ауч, диета?
42
00:03:30,085 --> 00:03:31,200
- Диета.
- Ти?
43
00:03:31,445 --> 00:03:33,720
- Да.
- Не искам да съм директен, Лу,
44
00:03:33,965 --> 00:03:37,640
но досега е трябвало да научиш, че
закръглено момиче като теб
45
00:03:37,845 --> 00:03:40,564
- е мечтата на всеки мъж.
- Престани де.
46
00:03:40,765 --> 00:03:43,154
Е,тлъстичка си е.
Но това вече е факт,
47
00:03:43,405 --> 00:03:45,680
така че защо да не я накарам
да се почувства по-добре, нали така?
48
00:03:45,925 --> 00:03:47,643
- Оу,Лу?
- Кажи, ангелче?
49
00:03:47,885 --> 00:03:48,874
Работя нощна смяна,
50
00:03:49,085 --> 00:03:51,519
и апартамента ми е в ужасно състояние,
така че извинявай ако ти създавам
51
00:03:51,765 --> 00:03:54,279
- проблем с чистенето...
- О, не се притеснявай.
52
00:03:54,525 --> 00:03:57,562
- Бързо ще го спретна.
- О, не, не!Няма нужда да правиш това.
53
00:03:57,805 --> 00:04:01,320
Глупости.
Обичам да правя неща за теб, Алфи.
54
00:04:01,765 --> 00:04:04,518
Благословен съм, че те имам.
55
00:04:06,445 --> 00:04:07,514
Благодаря.
56
00:04:08,005 --> 00:04:10,121
Ключовете са на обичайното място.
57
00:04:15,845 --> 00:04:18,518
Вкъщи винаги се разказват разни истории
за някакво момче
58
00:04:18,765 --> 00:04:21,757
емигрирало към Шатите с много
парички в джоба си.
59
00:04:22,005 --> 00:04:26,123
И така неотдавна, аз си стегнах багажа
и тръгнах към запада.
60
00:04:26,365 --> 00:04:29,118
Е,трябва да призная, че
имаше и втора причина.
61
00:04:29,845 --> 00:04:34,521
Винаги са ми казвали, че най-красивите
жени на този свят...
62
00:04:35,645 --> 00:04:37,237
...живеят в Манхатън.
63
00:04:37,485 --> 00:04:40,682
И когато стане въпрос за забивки винаги
говорим за едно място:
64
00:04:41,205 --> 00:04:45,915
Мяст, място, място.
65
00:04:46,165 --> 00:04:48,838
Боже, обичам го този град.
Добре, момичета.
66
00:04:49,525 --> 00:04:53,564
Просто се огледай. Всяка една от
тях е уникална, специална
67
00:04:53,805 --> 00:04:55,602
като снежинка.
68
00:04:58,325 --> 00:04:59,644
И с такава пищност...
69
00:05:00,245 --> 00:05:04,284
Модерната дума е "изобилие"
от великолепност и разнообразие
70
00:05:04,525 --> 00:05:08,404
и как би могъл един мъж да се задържи
само при една от тях?
71
00:05:09,805 --> 00:05:12,922
Аз самият се подчинявам на Европейската
философия за живота.
72
00:05:13,165 --> 00:05:16,396
Мои приоритети са
виното, жените...
73
00:05:16,645 --> 00:05:18,681
Еми това е всичко.
74
00:05:18,925 --> 00:05:20,756
Вино и жени.
75
00:05:22,805 --> 00:05:26,957
Въпреки че жени и жени също
е добра опция.
76
00:05:29,965 --> 00:05:31,398
И така...
77
00:05:32,125 --> 00:05:34,639
...за да си живея живота,
78
00:05:35,525 --> 00:05:39,074
аз искам само толкова, колкото
да си покривам разноските.
79
00:05:40,205 --> 00:05:43,481
Нямам намерение да бъда най-богатия човек
в гробището.
80
00:05:53,245 --> 00:05:56,521
Мисля, че това ми е любимата поза.
81
00:05:56,765 --> 00:05:59,233
Знам че е била на президента Кенеди.
82
00:06:00,325 --> 00:06:02,395
Той беше толкова велик водач.
83
00:06:02,645 --> 00:06:04,920
Разбира се, JFK използваше
обичайната задна поза,
84
00:06:05,165 --> 00:06:08,123
но ако ме питате, той е знаел,че тя
ти дава максимално удоволствие
85
00:06:08,365 --> 00:06:09,764
с минимално напрягане.
86
00:06:10,005 --> 00:06:12,644
Какво и има на задната част на лимузината?
87
00:06:16,925 --> 00:06:19,041
Задължително гушкане.
88
00:06:19,565 --> 00:06:21,362
Хиляда и едно,
89
00:06:21,605 --> 00:06:23,721
хиляда и две...
90
00:06:23,965 --> 00:06:28,243
Дявол да го вземе. Трябва да се омитам.
Имам среща в 10:00.
91
00:06:28,485 --> 00:06:33,513
По добре да побързаш.
Тя не трябва да те чака.
92
00:06:38,725 --> 00:06:41,193
Чиста бройка си е, не е ли така?
93
00:06:41,965 --> 00:06:46,641
И все пак ми каза, че нейният старец
не я е клатил от шест месеца.
94
00:06:47,245 --> 00:06:51,363
Шест месеца. Да благодари на Бога, че
има такива джентълмени като мен
95
00:06:51,605 --> 00:06:53,561
да поправят грешката.
96
00:06:53,965 --> 00:06:57,480
Просто я погледнтете.
Какви изящни крака.
97
00:06:57,725 --> 00:07:01,559
Перфектно дупе. Давам и най-високата
си оценка:
98
00:07:02,005 --> 00:07:03,723
Шест минус.
99
00:07:13,645 --> 00:07:15,601
Къде казахме на стареца, че
ще ходим тази вечер?
100
00:07:15,845 --> 00:07:18,518
-На кино.
- Съкровище,моля те,недей.
101
00:07:18,765 --> 00:07:21,563
Недей да си играеш.
Ще развалиш екстрите.
102
00:07:21,805 --> 00:07:24,194
- Извинявай.
- Какъв филм?
103
00:07:24,445 --> 00:07:26,879
Не знам. Какво значение има?
104
00:07:27,365 --> 00:07:31,802
Значението е, че колкото повече детайли му кажеш
толкова по-малко той ще се заинтересува.
105
00:07:32,045 --> 00:07:33,763
Няма значение какво ще кажа.
106
00:07:34,205 --> 00:07:35,957
Фил никога няма да си помисли,
че друг мъж
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,957
- ще ме погледне повече от два пъти.
- О, миличка,
108
00:07:38,205 --> 00:07:39,274
комплимент ли желаеш?
109
00:07:39,685 --> 00:07:40,800
Не.
110
00:07:41,045 --> 00:07:45,402
Досега е трябвало да си разбрала, че
правя комплименти когато най-малко очакваш.
111
00:07:46,445 --> 00:07:49,881
Вземи една мента,за да не усети
Фил моят аромат в устните ти.
112
00:07:50,125 --> 00:07:52,639
Не ме интересува.
113
00:07:53,205 --> 00:07:57,278
Има едно нещо, което ми разваля
преживяването: Омъжени жени.
114
00:07:57,685 --> 00:07:59,721
Дори все още не знае,
115
00:08:00,205 --> 00:08:02,560
но вие няма да я видите повече.
116
00:08:02,805 --> 00:08:05,319
Вече изпитвам онова познато чувство.
117
00:08:05,565 --> 00:08:09,877
Рано или късно тя ще иска повече отколкото
мога да й дам.
118
00:08:11,205 --> 00:08:13,435
Нямаше ли да е страхотно ако тази
вечер се прибирах вкъщи с теб
119
00:08:13,685 --> 00:08:16,153
вместо със страчето Фил?
120
00:08:16,725 --> 00:08:18,283
Да.
121
00:08:18,765 --> 00:08:22,155
Определено е време да изиграя
сценката с изчезването.
122
00:08:24,765 --> 00:08:28,075
Значи следващия Вторник,
на същото място по същото време?
123
00:08:29,565 --> 00:08:32,921
Съжелявам миличко, но идва модната седмица.
Поемам двойни смени.
124
00:08:33,765 --> 00:08:36,438
- Ще ти се обадя веднага щом се освободя.
- Добре.
125
00:08:37,205 --> 00:08:40,959
Между другото, оставих ти сувенир,
за да ти напомня за мен.
126
00:08:45,205 --> 00:08:46,843
Ей,Дор?
127
00:08:48,725 --> 00:08:52,843
Дупето ти изглежда страхотно от
тази гледна точка.
128
00:08:55,485 --> 00:08:56,884
Виждаш ли?
129
00:08:57,565 --> 00:09:00,716
Комплимент, когато най-малко го очакваш.
130
00:09:07,205 --> 00:09:10,754
Какво да ви кажа?
В момента е най-радостния човек на света.
131
00:09:12,645 --> 00:09:15,876
И мисля, че направих на стария Фил
една малка услуга.
132
00:09:16,125 --> 00:09:18,036
Разбира се той последен ще я види.
133
00:09:20,765 --> 00:09:23,996
Никога не очаквай благодарности
в този живот.
134
00:09:24,245 --> 00:09:28,238
Разбирате ли ме?
И така Вторник...
135
00:09:30,205 --> 00:09:32,116
...10:03 вечерта.
136
00:09:32,365 --> 00:09:37,041
Дали да се довлека в студения
апартамент, празния хладилник,
137
00:09:37,285 --> 00:09:44,123
или пък да се развихря из града в търсене на
горещо тяло, закуска в леглото?
138
00:09:47,085 --> 00:09:49,758
Решения, решения...
139
00:09:57,765 --> 00:10:01,155
Е, мисля да посетя
моето полу-постоянно,
140
00:10:01,405 --> 00:10:04,477
псевдо гадже.
141
00:10:05,685 --> 00:10:07,721
Милата ми Джули.
142
00:10:13,285 --> 00:10:15,355
Нека позная.
Неочакван билет в последната минута.
143
00:10:15,605 --> 00:10:18,677
Да. Повъргаляхме се с нея
няколко часа.
144
00:10:18,925 --> 00:10:22,395
Това смешно ли трябва да е?
Защото изобщо...
145
00:10:23,125 --> 00:10:24,683
не е.
146
00:10:25,485 --> 00:10:26,964
Ей!
147
00:10:27,925 --> 00:10:30,120
Не се шегувам, Алфи!
148
00:10:30,485 --> 00:10:31,964
Не се шегувам. Мразя те
понякога.
149
00:10:32,165 --> 00:10:33,917
Доста добре го показваш.
150
00:10:34,165 --> 00:10:35,837
Да, така е.
151
00:10:37,845 --> 00:10:42,714
Не миличка. Може ли да паузираме?
Трябва ми секунда да се поотпусна.
152
00:10:43,405 --> 00:10:46,238
О, имам половин бутилка
вино в лимузината.
153
00:10:46,485 --> 00:10:47,838
Как искаш да ти сервирам,
на земята?
154
00:10:48,085 --> 00:10:50,553
Искам както обикновено Алфи. Изправи го.
155
00:10:50,805 --> 00:10:53,922
Не, много съм уморен.
Ще ти се реванширам на сутринта.
156
00:10:54,165 --> 00:10:56,235
Честен кръст.
157
00:10:56,925 --> 00:11:01,362
Всичко, което искам тази вечер е
порция храна, топла баня
158
00:11:01,605 --> 00:11:03,596
и един хубав сън.
159
00:11:16,685 --> 00:11:18,835
Знаеш ли, Алфи,
това не е празнична кръчма.
160
00:11:20,125 --> 00:11:21,717
Я повтори?
161
00:11:22,525 --> 00:11:24,993
Къде беше тази вечер? Наистина?
162
00:11:25,245 --> 00:11:27,600
Трябва да отвориш ресторант.
Това е много вкусно.
163
00:11:27,845 --> 00:11:30,564
Благодаря, Алфи. От чилито е.
164
00:11:31,645 --> 00:11:32,964
Ей.
165
00:11:33,965 --> 00:11:36,763
Искам да ме погледнеш в очите.
166
00:11:38,485 --> 00:11:40,282
Изпитваш ли нещо към мен,
167
00:11:40,805 --> 00:11:45,560
или аз съм просто една играчка?
168
00:11:46,285 --> 00:11:47,638
Ей.
169
00:11:50,525 --> 00:11:51,878
Хей.
170
00:11:54,725 --> 00:11:56,556
Ето това, което иска да каже:
171
00:11:56,805 --> 00:12:00,718
Иска да се предам.
Превод: Да стана домашар.
172
00:12:00,965 --> 00:12:06,039
Не може да станеш зависим от който и
да било в този живот.
173
00:12:09,365 --> 00:12:12,801
Промениш ли си природата
си мъртъв човек.
174
00:12:14,445 --> 00:12:16,322
Чили моля.
175
00:12:21,325 --> 00:12:24,283
Не ме разбирайте погрешно.
Тя е великолепна.
176
00:12:24,525 --> 00:12:27,995
Сладурана? Абсолютно.
Но дали е достатъчно?
177
00:12:30,045 --> 00:12:33,082
Казах ви какви сме ние мъжете.
Искаме нещо разбиващо.
178
00:12:33,445 --> 00:12:36,039
И проблемът е, че
Джули няма всичко необходимо
179
00:12:36,245 --> 00:12:38,839
от повърхностните неща,
които са от значение.
180
00:12:42,085 --> 00:12:45,521
- Не те заслужавам.
- Да, навярно си прав.
181
00:12:46,645 --> 00:12:49,079
Много лошо, че те обичам.
182
00:12:50,965 --> 00:12:52,683
Благодаря ти бебчо.
183
00:12:52,925 --> 00:12:55,997
- Алфи, Алфи...
- Какво?
184
00:12:56,845 --> 00:12:59,439
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
185
00:12:59,965 --> 00:13:02,001
Каза ми "Благодаря ти,бебчо"
186
00:13:02,245 --> 00:13:04,315
-Успокой се.
-Не ми казвай да се успокоя!
187
00:13:04,685 --> 00:13:06,243
- Знам как се чувстваш!
- Изчакай минутка.
188
00:13:06,485 --> 00:13:08,840
- Ще събудиш...
- Макс.
189
00:13:09,925 --> 00:13:12,200
Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме?
190
00:13:12,445 --> 00:13:14,083
Да.
191
00:13:16,845 --> 00:13:20,315
Сега господа, учете се от грешката ми.
192
00:13:21,365 --> 00:13:23,276
Никога не се забърквайте със
самотна майка.
193
00:13:23,525 --> 00:13:25,880
Те се появяват със всичките
си аксесоари,
194
00:13:26,125 --> 00:13:27,763
някои от които могат да бъдат...
195
00:13:29,085 --> 00:13:32,680
...за съжаление, неустоими.
196
00:13:49,365 --> 00:13:54,200
Такива гледки те карат да
разбереш, че ние всички имаме
срок на годност
197
00:13:55,005 --> 00:13:57,599
А жените по-малко
се запазват, нали?
198
00:13:58,045 --> 00:14:00,479
Мисля, че за това вчера
плямпаше Джули.
199
00:14:03,205 --> 00:14:05,719
Елегантни лимузини и Шофьор.
200
00:14:05,965 --> 00:14:09,958
Тук е моята работа.
201
00:14:10,565 --> 00:14:13,762
Стандартите за елегантност
доста са паднали, нали?
202
00:14:14,005 --> 00:14:16,963
Знам. Повярвайте ми, това
е просто едно стъпало.
203
00:14:17,805 --> 00:14:19,682
Паркирал се е на едно
от тези стъпала
204
00:14:19,925 --> 00:14:24,237
моят най-добър приятел и
бъдещ бизнес партньор, Марлон.
205
00:14:27,045 --> 00:14:30,276
Черно. Като кожата на Лонет...
206
00:14:31,365 --> 00:14:33,833
...която повече няма да докосна.
207
00:14:36,445 --> 00:14:40,074
За съжаление, не виждате
моя човек в най-добра форма
208
00:14:41,045 --> 00:14:43,320
Виждате ли, Марлон има проблем.
209
00:14:54,205 --> 00:14:56,036
Нарича се Лонет.
210
00:14:56,285 --> 00:14:58,924
И наскоро, тя го заряза.
211
00:14:59,165 --> 00:15:00,917
О, Боже! Какво има
този път?
212
00:15:02,245 --> 00:15:05,078
Три сутринта. На колене пред вратата й.
213
00:15:05,325 --> 00:15:08,044
- Ниво на пиянство?
- Повръщане.
214
00:15:08,645 --> 00:15:11,113
Така. Нека да се изясним.
Ти си пред вратата й,
215
00:15:11,365 --> 00:15:14,562
три сутринта. На колене
и повръщаш?
216
00:15:15,045 --> 00:15:18,594
И какво,
тя не се очарова от това?
217
00:15:19,685 --> 00:15:24,440
Алфи? Защо няма Stoli
на втора кола?
218
00:15:24,685 --> 00:15:26,437
Нямам представа.
219
00:15:27,125 --> 00:15:30,197
Трябва да го следя
този като ястреб.
220
00:15:30,445 --> 00:15:31,924
Този дребен човек се казва Уин.
221
00:15:32,165 --> 00:15:35,316
Моят шеф и собственик
на тази трагична компания.
222
00:15:35,565 --> 00:15:38,159
- Избърши колата добре.
- Собственик, аз и Марлон
223
00:15:38,365 --> 00:15:40,720
ще заемем пари и ще я купим
под неговия мършав...
224
00:15:40,965 --> 00:15:43,877
Ало. Изпусна птичето лайно.
225
00:15:46,685 --> 00:15:48,357
Уинг.
226
00:15:48,605 --> 00:15:50,402
Побъркал се е.
227
00:15:50,645 --> 00:15:52,920
Погледнете начина по който
той говори на тази малка жена.
228
00:15:55,205 --> 00:15:58,038
Тя му дава най-добрите си години,
готви му неговото chop suey,
229
00:15:58,285 --> 00:16:00,719
помага в бизнеса, и се обзалагам,
че не може да чака да
230
00:16:00,965 --> 00:16:03,354
да разкъса кимоното й.
А сега го погледнете.
231
00:16:07,325 --> 00:16:11,113
И аз трябва да уважавам
институцията на брака?
232
00:16:14,805 --> 00:16:17,763
Това е страхотна фигура.
Оправяме се с онзи заем,
233
00:16:18,005 --> 00:16:20,883
изтегляме парите ти от банката,
аз продавам моят мотор...
234
00:16:21,125 --> 00:16:25,118
Ще изненадаме Уин
с такова предложение.
235
00:16:32,125 --> 00:16:34,923
Не успях да предвидя това. Виждате ли,
Марлон и Лонет са стигнали
236
00:16:35,165 --> 00:16:37,520
тази критическа 18-месечна
"Къде отиваме, какво правим,
237
00:16:37,765 --> 00:16:40,484
какво става тук?" кризисна точка
това е грозната страна
238
00:16:40,725 --> 00:16:44,764
във всяка връзка.
Лонет искаше пръстен, дом, бебе.
239
00:16:45,005 --> 00:16:47,724
Марлон искаше още 18 месеца,
240
00:16:47,965 --> 00:16:50,035
за да се подсигури, че нищо
по-хубаво не се задаваше.
241
00:16:50,285 --> 00:16:52,515
Да се еба в главата.
242
00:16:52,765 --> 00:16:55,677
Вижда, че максимално се възползваш
от този календар за рождени дни.
243
00:16:56,365 --> 00:17:00,404
Докато разбере, че е направил грешка
и я иска обратно...
244
00:17:01,445 --> 00:17:04,164
...беше прекалено късно.
- Здравей, Страннико.
245
00:17:05,725 --> 00:17:07,204
Здравей.
246
00:17:13,565 --> 00:17:15,044
Карел.
247
00:17:15,285 --> 00:17:18,243
- Карел. Здрасти, Карел.
- Здрасти.
248
00:17:18,885 --> 00:17:20,716
Изглеждаш прекрасно.
249
00:17:24,165 --> 00:17:27,953
Е, Карел, хубаво е
отново да те видя. Добре си.
250
00:17:35,925 --> 00:17:37,074
К'во става?
251
00:17:37,325 --> 00:17:40,681
Да го кажем така, шоуто приключи
след само едно изпълнение.
252
00:17:40,925 --> 00:17:42,563
- Искам ли да знам?
- Не. Хайде,
253
00:17:42,805 --> 00:17:45,797
трябва да съм много
недискретен, за да ти кажа.
254
00:17:47,725 --> 00:17:51,161
Космати ръце. Сериозно.
Дълги, дебели...
255
00:17:51,405 --> 00:17:54,477
Какви ги говориш?
Нямаш косми по ръцете?
256
00:17:55,485 --> 00:17:58,557
- Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
257
00:18:05,965 --> 00:18:09,753
Металната врата е
затворена.
258
00:18:12,685 --> 00:18:14,562
Класика, нали?
259
00:18:14,805 --> 00:18:18,480
Сега като не може да я има,
мисли, че не може да живее без нея.
260
00:18:18,885 --> 00:18:20,921
Някои хора са смешни.
261
00:18:22,165 --> 00:18:24,679
Положението на Марлон
ме накара да се замисля за моето.
262
00:18:28,165 --> 00:18:32,204
Може би... Може би е време
да заредя домашните огньове.
263
00:18:34,885 --> 00:18:37,797
Някой да е в настроение
за малко от Алфи?
264
00:18:38,045 --> 00:18:42,118
О, времето не е подходящо, Алфи.
В главата ми е бъркотия.
265
00:18:42,365 --> 00:18:46,358
O, Господи! Да, мразя
когато това се случи.
266
00:18:46,605 --> 00:18:51,201
Отвори, скъпа.
Изглеждаш истински красива.
267
00:18:51,445 --> 00:18:54,517
- Не тази вечер, Алфред.
- Какъв е проблемът? Кажи ми.
268
00:18:54,765 --> 00:18:58,360
Не се... просто...
Предполагам, че просто... просто...
269
00:18:58,605 --> 00:19:02,154
Просто виждам червено.
270
00:19:16,805 --> 00:19:18,716
Горкият човек, та той умира.
271
00:19:18,965 --> 00:19:21,274
Хайде, не си ли...?
Достатъчно си го мъчила.
272
00:19:21,525 --> 00:19:23,163
Алфи, той трябваше
да се замисли за всичко това
273
00:19:23,405 --> 00:19:26,124
преди да почне да оправя
бившото си гадже.
274
00:19:26,365 --> 00:19:28,560
Тези фалшиви-
пет доларови гърди и задник.
275
00:19:29,165 --> 00:19:31,554
- Фалшиви ли са?
- Ало?
276
00:19:31,805 --> 00:19:35,036
Стъписан съм.
Те са...
277
00:19:35,445 --> 00:19:38,755
Алфи, трябва да утешаваш мойто
стъписване, забрави ли.
278
00:19:39,005 --> 00:19:41,155
Това и правя. Виж, той нали се върна?
279
00:19:41,405 --> 00:19:43,680
Молеше, пълзеше на колене,
повръщаше...
280
00:19:43,925 --> 00:19:45,483
Не ме интересува.
281
00:19:45,725 --> 00:19:49,684
Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам
и определено не забравям.
282
00:19:49,925 --> 00:19:52,120
- Добре ли ще е, ако сега изляза?
- O, Феликс.
283
00:19:52,365 --> 00:19:54,959
И изгаси лампите на излизане.
284
00:19:58,965 --> 00:20:00,683
По..
285
00:20:00,684 --> 00:20:01,684
По-добре да си вървя.
286
00:20:01,205 --> 00:20:03,435
Наистина вали.
287
00:20:03,685 --> 00:20:05,516
Да.
288
00:20:06,485 --> 00:20:08,601
А аз съм с кожа.
289
00:20:09,685 --> 00:20:12,279
Казваш истината. Това е гениално.
290
00:20:13,445 --> 00:20:16,960
Добре. Имам едит. Никога
не съм плувала в Тихия Океан.
291
00:20:17,925 --> 00:20:21,474
- Нито пък аз.
- Oх, подяволите. Добре.
292
00:20:23,045 --> 00:20:28,517
Добре. Никога не съм гледала
филм с Джеймс Бонд.
293
00:20:29,045 --> 00:20:30,876
Шегуваш се.
Нито с Шон Конъри?
294
00:20:31,885 --> 00:20:33,113
Сериозно ли?
295
00:20:33,365 --> 00:20:37,483
Не знам дали това е
магично или трагично.
296
00:20:39,005 --> 00:20:40,643
Добре. 5:4. Мой ред.
297
00:20:41,405 --> 00:20:44,920
- Никога не съм си оправял леглото.
- Глупости.
298
00:20:45,165 --> 00:20:47,156
Не, повтарям, никога не съм
си оправял леглото.
299
00:20:47,405 --> 00:20:49,919
Каква майка имаш?
300
00:20:50,485 --> 00:20:51,964
Добър въпрос.
301
00:20:58,725 --> 00:21:00,841
Да видим. Добре.
302
00:21:01,085 --> 00:21:03,599
- Имам нещо за теб.
- Добре.
303
00:21:03,805 --> 00:21:06,683
Никога не съм правила секс...
304
00:21:06,925 --> 00:21:09,598
Не съм правила секс с двама
души в една нощ.
305
00:21:11,085 --> 00:21:13,121
6:5 теб.
306
00:21:13,365 --> 00:21:15,037
Хванах те.
307
00:21:17,565 --> 00:21:20,716
Е, Алфи, колко си имал
в една нощ?
308
00:21:24,725 --> 00:21:27,239
Спряхме да играем, нали?
309
00:21:30,605 --> 00:21:34,996
Греша ли или тук има
малък флирт?
310
00:21:46,965 --> 00:21:51,004
Нося се по спомени
311
00:21:51,565 --> 00:21:57,162
Искам да съм само тук
с теб
312
00:21:58,925 --> 00:22:02,076
Да те обичам
313
00:22:10,485 --> 00:22:12,715
Виждаш ли, ако имах такъв таланг ...
314
00:22:12,965 --> 00:22:14,717
И песен
315
00:22:14,965 --> 00:22:18,002
- Довърши си изречението.
- Ако имах такъв талант,
316
00:22:18,685 --> 00:22:21,563
и изглеждах като теб...
317
00:22:21,805 --> 00:22:23,284
И песен
318
00:22:23,525 --> 00:22:25,595
...Щях да крача широко из сцената.
- Така ли?
319
00:22:25,805 --> 00:22:27,921
На сцена.
320
00:22:47,885 --> 00:22:50,877
Повярвайте ми, това което се случи после беше
последното нещо в главата ми
321
00:22:51,085 --> 00:22:52,962
когато дойдох.
322
00:22:54,285 --> 00:22:57,675
Но тогава си казах,
323
00:22:57,925 --> 00:22:59,199
"Знаеш ли какво?
324
00:22:59,445 --> 00:23:02,198
Ако това ще й помогне
да превъзмогне гнева си към Марлон,
325
00:23:02,445 --> 00:23:05,596
дължа го и на дватамата,
като приятел, нали?
326
00:23:05,845 --> 00:23:08,439
Да направя каквото мога. "
327
00:23:14,485 --> 00:23:16,521
Напоследък намирам, че
328
00:23:17,085 --> 00:23:19,918
дори да лъжа себе си е лесно.
329
00:24:06,485 --> 00:24:10,273
На следващата сутрин, още не можех да
избия от главата си случилото се снощи.
330
00:24:10,805 --> 00:24:14,878
Отчаяно се опитвах да мисля за
нещо друго, каквото и да е.
331
00:24:15,285 --> 00:24:18,436
Каквото и да е, само да
махна от съзнанието си,
332
00:24:19,165 --> 00:24:22,794
най-красивия задник, който съм виждал, и то
на гаджето на най-добрия ми приятел.
333
00:24:24,365 --> 00:24:26,959
Алфи! Алфи!
334
00:24:27,205 --> 00:24:29,799
- Алфи!
- Да се престоря, ли че не го чувам?
335
00:24:30,005 --> 00:24:31,484
Пич.
336
00:24:32,325 --> 00:24:34,919
- Хей!
- Прекалено късно. Прекалено късно.
337
00:24:35,165 --> 00:24:38,316
- Пич, ще забавиш ли темпото?
- Хей, Марли, к'во става?
338
00:24:39,085 --> 00:24:40,074
"Марли"?
339
00:24:40,805 --> 00:24:43,160
Слушай, трябва да поговоря с теб.
Никъде няма да отиваш
340
00:24:43,405 --> 00:24:45,043
докато не ми кажеш какво стана снощи.
341
00:24:45,285 --> 00:24:47,753
- Снощи?
- Не ме будалкай!
342
00:24:48,005 --> 00:24:50,041
Какво стана с Лонет?
343
00:24:51,165 --> 00:24:53,121
Чували ли сте за думата "почукай"?
344
00:24:53,365 --> 00:24:56,038
- Какво стана?
- Какво? Нищо не е станало.
345
00:24:56,285 --> 00:24:59,436
- Ударихме няколко топки.
- Мисус не ми говори.
346
00:24:59,685 --> 00:25:03,234
Тя не знае, че съм щастлив когато
не чувам безкрайното й плямпане.
347
00:25:03,485 --> 00:25:05,237
Продължавай, продължавай
в същия дух.
348
00:25:05,485 --> 00:25:07,362
Алфи, какво стана?
349
00:25:08,845 --> 00:25:11,154
Зарежи. Виж...
350
00:25:12,765 --> 00:25:15,484
- Пих доста снощи.
- Пиян.
351
00:25:16,085 --> 00:25:17,882
Ами, аз...
352
00:25:19,565 --> 00:25:21,840
Наистина... не помня.
353
00:25:22,085 --> 00:25:24,599
- Направил си й нещо.
- Не.
354
00:25:24,845 --> 00:25:26,801
О, да, направил си.
Защото тя се показва пред къщата ми,
355
00:25:27,045 --> 00:25:29,036
в четири сутринта,
казва, че ме иска обратно.
356
00:25:29,285 --> 00:25:32,083
Тя дори каза, че ако се
нуждая от още време
357
00:25:32,325 --> 00:25:35,123
напълно ме разбира.
358
00:25:35,365 --> 00:25:36,957
Луда работа.
359
00:25:39,045 --> 00:25:43,402
Направих нещо за него.
Благодарение на мен, Марлон спечели.
360
00:25:43,685 --> 00:25:45,801
Което значи,че той се уреди,
а аз също.
361
00:25:46,045 --> 00:25:48,639
Това е чудо.
Фантастично.
362
00:25:48,845 --> 00:25:50,836
- Хайде, каво й каза?
- Виж, виж.
363
00:25:51,085 --> 00:25:53,553
- Всичко е наред.
- Какво каза?
364
00:25:54,965 --> 00:25:56,239
Попитах я дали иска да се омъжи за мен.
365
00:26:01,805 --> 00:26:04,160
Знаеш, че ще си ми кум, нали?
366
00:26:05,445 --> 00:26:07,276
Поука от историята:
367
00:26:07,525 --> 00:26:10,597
Нито едно добро дело не минава безнаказано.
368
00:27:04,365 --> 00:27:05,878
Нова дума за деня?
369
00:27:08,325 --> 00:27:09,519
"Resilience:
370
00:27:10,245 --> 00:27:14,841
Способността напълно да се възстановиш
след разочарование или загуба."
371
00:27:16,565 --> 00:27:19,204
Възможността да отскочиш.
372
00:27:19,445 --> 00:27:22,357
Разберете, не е
за да заменя Джули.
373
00:27:22,605 --> 00:27:25,073
Просто искам да се
върна към простия живот:
374
00:27:25,325 --> 00:27:27,839
Жени, които нищо не означават за мен.
375
00:27:29,845 --> 00:27:33,633
За това се сприятелих с Ута - собственичка
на нощен клуб.
376
00:27:33,885 --> 00:27:35,318
Здравей, Ута.
377
00:27:49,085 --> 00:27:51,315
Сега, като ерген със
инфрачервено виждане
378
00:27:51,565 --> 00:27:53,317
Трябва да спазвам
прости правила.
379
00:27:53,565 --> 00:27:56,284
На Алфи Екинс кредото или философията,
380
00:27:56,525 --> 00:27:59,517
е сумата от най-добрите съвети,
381
00:27:59,765 --> 00:28:01,642
които баща ми ми е дал.
382
00:28:01,885 --> 00:28:06,163
Той ми каза "Синко, като
срещнеш красива жена...
383
00:28:07,605 --> 00:28:11,439
...Някъде има човек, на когото
му е омръзнало да я оправя."
384
00:28:11,685 --> 00:28:13,835
- Какво желаете?
-G&T, моля.
385
00:28:14,285 --> 00:28:18,324
Обясни ми какво виждат
всички в този Европейски боклук?
386
00:28:35,765 --> 00:28:39,155
Мисля, че е нечестно
да е по-приемливо мъжа,
387
00:28:39,405 --> 00:28:41,157
да експериментира,
отколкото жената,
388
00:28:41,405 --> 00:28:45,444
ако тя иска да опита нещо...
Целувка или тройка.
389
00:28:45,685 --> 00:28:48,279
Знаете, че ще ги критикуват.
Аз не бих ги критикувал.
390
00:28:48,525 --> 00:28:51,119
И мисля, че ако вие двете се целунете,
аз ще... аз просто ще...
391
00:28:51,325 --> 00:28:55,796
Аз просто ще
помисля, че е красиво.
392
00:28:57,005 --> 00:28:59,678
Въпреки,че и аз често си
фантазирам разни неща
393
00:28:59,925 --> 00:29:02,359
нещо не е както трябва.
394
00:29:02,605 --> 00:29:04,436
И връщането към стария
ми начин на живот
395
00:29:04,685 --> 00:29:06,801
няма да премине толкова гладко,
колкото се надявах.
396
00:29:07,045 --> 00:29:08,398
Съжалявам.
397
00:29:08,645 --> 00:29:10,158
Извинявам се.
398
00:29:10,885 --> 00:29:13,001
Продължете без мен.
399
00:29:13,605 --> 00:29:16,199
О,милички, аз...
400
00:29:16,405 --> 00:29:19,283
Не знам какво стана.
Това не е обичайно за мен.
401
00:29:20,005 --> 00:29:23,315
Да... вие двете просто...
402
00:29:30,165 --> 00:29:33,282
Все си мислех, че няма
нищо по-лошо от смъртта.
403
00:29:35,845 --> 00:29:38,678
И тогава като от изневиделица...
404
00:29:40,765 --> 00:29:41,834
...немислимото стана.
405
00:29:44,205 --> 00:29:47,834
Сега наистина не разбирам какво
всички намират в теб.
406
00:29:51,365 --> 00:29:54,243
Просто продължава да се случва
пак и пак.
407
00:29:54,925 --> 00:29:57,997
Или по-точно, да не става
отново и отново.
408
00:30:00,045 --> 00:30:03,321
Това никога не се случва Ута.
Наистина,никога.
409
00:30:06,485 --> 00:30:07,918
Честно.
410
00:30:08,605 --> 00:30:11,039
Не така говорят из града...
411
00:30:12,565 --> 00:30:14,123
...пишлеме.
412
00:30:19,005 --> 00:30:22,281
Господин Елкинс? Миранда Кулп.
413
00:30:23,645 --> 00:30:25,203
Миранда.
414
00:30:25,445 --> 00:30:27,959
Урологът е мъж с малко
женственост в себе си.
415
00:30:28,205 --> 00:30:31,561
Е,доколкото разбирам имате
проблеми с ерекцията.
416
00:30:32,085 --> 00:30:36,715
Да наистина имам... малки...
ами малки... проблеми с това, което казахте.
417
00:30:36,965 --> 00:30:39,195
Не се притеснявайте.
Аз съм експерт в тази област.
418
00:30:40,005 --> 00:30:44,317
И така,наскоро да сте изпадали в
стресови ситуации, господин Елкинс?
419
00:30:44,565 --> 00:30:48,114
Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога.
420
00:30:49,725 --> 00:30:53,877
Е,освен ако не броите онзи малък разговор,
който проведох с Джули.
421
00:30:54,125 --> 00:30:55,638
Не мога да те виждам вече, Алфи.
422
00:30:57,565 --> 00:30:59,715
- Защо? Ядосана ли си?
- Не,не съм ядосана.
423
00:30:59,965 --> 00:31:03,401
Просто, ами,
искаме различни неща.
424
00:31:04,445 --> 00:31:07,403
И не искам да се месиш в
живота на Макс.
425
00:31:12,205 --> 00:31:14,844
Сменила си си прическата,
нали?
426
00:31:15,085 --> 00:31:16,438
Променила си я, нали?
Така си е.
427
00:31:16,685 --> 00:31:18,676
Променила си я.
Подстрига ли я?
428
00:31:18,925 --> 00:31:20,563
Излежда великолепно.
429
00:31:20,805 --> 00:31:22,796
- Благодаря.
- Как така...?
430
00:31:23,885 --> 00:31:26,763
Как така никога не си я сменяла
докато ходехме?
431
00:31:27,005 --> 00:31:28,597
Наистина трябва да тръгвам.
432
00:31:32,485 --> 00:31:33,884
Е, предполагам...
433
00:31:34,885 --> 00:31:36,318
...ще трябва да ти ги върна тези.
434
00:31:38,965 --> 00:31:40,478
Благодаря.
435
00:31:44,685 --> 00:31:46,482
Алфи?
436
00:31:47,125 --> 00:31:48,353
Ще се справиш ли?
437
00:31:49,365 --> 00:31:52,835
Да. Нямай грижи. Винаги се справям.
438
00:31:57,485 --> 00:32:01,797
ОКейче, я да метна едно око
на този твой пенис.
439
00:32:08,765 --> 00:32:10,676
Разбирам.
440
00:32:15,565 --> 00:32:16,918
Е.
441
00:32:17,165 --> 00:32:19,759
- Е,изглежда се поизправи.
-Май наистина е така.
442
00:32:19,965 --> 00:32:21,557
Брилянтно.
443
00:32:22,005 --> 00:32:23,404
Какво облекчение.
444
00:32:23,965 --> 00:32:26,559
Искам да кажа,че щом той успява да ми
го изправи не би трябвало да имам проблем
445
00:32:26,765 --> 00:32:29,484
да го държа изправен и в
по-важни моменти, нали така?
446
00:32:29,725 --> 00:32:32,523
Е, изглежда, че нямате никакви
физиологически проблеми,
447
00:32:32,765 --> 00:32:35,438
така че с две думи можем
да бъдем сигурни,че проблема
448
00:32:35,685 --> 00:32:39,678
- е на стресова основа.
- В превод: Джулиева основа.
449
00:32:39,925 --> 00:32:44,077
Както обичам да казвам, ако не те смачкат
по един начин, ще те смачкат по друг.
450
00:32:45,245 --> 00:32:46,837
Обаче,
451
00:32:47,605 --> 00:32:52,838
- усетих нещо наистина нетипично.
- Нетипично?
452
00:32:53,085 --> 00:32:56,043
Няма от какво да се разстройвате,
господин Елкинс.
453
00:32:56,845 --> 00:33:00,315
Мисля, че усетих някаква бучка...
454
00:33:01,845 --> 00:33:03,642
...на вашия пенис.
455
00:33:03,885 --> 00:33:06,399
Но с малко късмет, няма да е нищо особено.
456
00:33:08,125 --> 00:33:11,481
Думите "бучка" и "пенис"
в едно изречение.
457
00:33:11,725 --> 00:33:14,000
Нещо,което не чуваш всеки ден.
458
00:33:15,085 --> 00:33:19,078
И така малкия Алфред
получи един Коледен подарък.
459
00:33:20,725 --> 00:33:22,920
Операция на пениса.
460
00:33:23,165 --> 00:33:26,077
Ще си получа резултатите до 3 дни...
Всъщност 5.
461
00:33:26,325 --> 00:33:29,795
Пет като броим Събота и Неделя.
Мили Боже. Мили Боже.
462
00:33:30,045 --> 00:33:32,639
Мисля,че тотално ще откача.
463
00:33:32,845 --> 00:33:33,880
Добре ще съм.
464
00:33:34,605 --> 00:33:36,516
Добре ще съм.
465
00:33:36,765 --> 00:33:38,676
Аз съм млад мъж.
466
00:33:40,325 --> 00:33:42,998
Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се...
467
00:33:43,245 --> 00:33:45,440
Да вървим, деца. Хайде.
468
00:33:52,565 --> 00:33:54,920
Вървете напред, деца.
Гледайте право напред.
469
00:33:55,605 --> 00:33:58,119
Хайде. Не гледайте този мъж.
Гледайте само напред.
470
00:33:58,365 --> 00:34:01,801
Междувременно мисля, че ще съм много
по-защитен ако си отида вкъщи.
471
00:34:17,645 --> 00:34:20,717
Алфи,миличък, какво има?
Имаш вид на мъртвец.
472
00:34:20,965 --> 00:34:23,479
Не,просто... имам малка футболна
контузия, нищо повече,
473
00:34:23,725 --> 00:34:25,443
Госпожо Шнитман...
Здравейте, госпожо Либерман.
474
00:34:25,685 --> 00:34:27,118
Изглеждате прекрасно.
На къде сте тръгнали?
475
00:34:27,365 --> 00:34:29,879
- На пазар. Имаш ли нужда от нещо?
- Не, всичко е наред.
476
00:34:32,485 --> 00:34:33,474
Здравей.
477
00:34:34,165 --> 00:34:36,042
Може ли да говоря с теб за малко?
478
00:34:36,725 --> 00:34:38,204
Дами, това е приятелката ми Лонет.
479
00:34:38,445 --> 00:34:42,677
Тя е страхотно. Добре е, че ходиш
с Афроамериканка.
480
00:34:42,925 --> 00:34:44,358
Да.
481
00:34:45,525 --> 00:34:49,518
Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми.
482
00:34:49,765 --> 00:34:53,280
Не ни обръщайте внимание. Не сме тук.
Продължавайте да си говорите.
483
00:34:53,525 --> 00:34:55,959
- Радвам се, че се видяхме.
- Ди скоро, госпожо Либерман.
484
00:34:56,205 --> 00:34:57,718
Пазарувайте до припадък, момичета.
485
00:35:00,565 --> 00:35:02,157
Е, как си?
486
00:35:04,085 --> 00:35:05,916
Бременна съм.
487
00:35:07,645 --> 00:35:09,237
Струва ми се,
488
00:35:09,445 --> 00:35:13,233
че проблемите, за които винаги си загрижен
никога не се осъществяват.
489
00:35:13,445 --> 00:35:15,515
Тези които се случват
неочаквано
490
00:35:15,725 --> 00:35:19,081
в някоя следобедна Сряда
са тези, които те парират.
491
00:35:21,165 --> 00:35:23,633
Предложих и да бъда до нея...
492
00:35:23,845 --> 00:35:26,279
... но тя предпочете да бъде сама.
493
00:35:43,045 --> 00:35:46,924
И двамата знаехме, че ако бебето се
роди с бяла кожа
494
00:35:47,125 --> 00:35:49,719
това би бил края
за Лонет и Марлон.
495
00:35:50,285 --> 00:35:53,243
Да не говорим пък за домакинът ви
тази вечер.
496
00:35:54,445 --> 00:35:59,314
Но стоейки на студа,
разбирам, че съжалявам за някои неща.
497
00:35:59,525 --> 00:36:01,163
Мислейки върху неща като,
498
00:36:01,365 --> 00:36:04,801
"Ето ти още едно хлапе, което
никога няма да опознаеш.
499
00:36:05,005 --> 00:36:06,961
Твоето собствено. "
500
00:36:24,045 --> 00:36:25,524
Не отне много време.
501
00:36:33,925 --> 00:36:36,280
По дяволите, замръзваш.
502
00:36:38,765 --> 00:36:39,959
Как се чувстваш?
503
00:36:40,885 --> 00:36:42,603
Празна.
504
00:36:55,805 --> 00:36:59,764
Тази вечер в бара си мислех, че
получавам нещо, а не давам нищо.
505
00:37:00,645 --> 00:37:03,796
Май не проработи по този
начин, нали?
506
00:37:16,885 --> 00:37:17,840
О, човече.
507
00:37:18,485 --> 00:37:21,716
Ако нещата се наредят добре,
може би този момент на смъртност
508
00:37:21,925 --> 00:37:23,074
ще се превърне в знак.
509
00:37:23,765 --> 00:37:28,236
Трябва да се замисля и да направя...
Да направя някои промени.
510
00:37:28,485 --> 00:37:29,679
Възможно е.
511
00:37:30,685 --> 00:37:31,754
- Следващата седмица.
- Моля.
512
00:37:31,965 --> 00:37:34,843
Дали току що...? Погледнахте ли ме току що?
Дали не се обърнахте към мен?
513
00:37:35,045 --> 00:37:38,355
Вижте, ако знаете резултатите от
теста ми и ви казват да...
514
00:37:38,565 --> 00:37:40,157
- Господин Елкинс.
- Моля. Моля.
515
00:37:40,365 --> 00:37:44,643
Господин Елкинс,за хиляден път
ви казвам, седнете.
516
00:37:45,565 --> 00:37:50,480
Господин Белсън, имам отпуск
във Вторник от 11:30.
517
00:37:50,685 --> 00:37:52,641
Ще бъда добре.
518
00:37:53,805 --> 00:37:56,000
- Усещам го.
- Благодаря ви. Довиждане.
519
00:38:04,445 --> 00:38:07,357
Само още минутка.или десет.
520
00:38:08,485 --> 00:38:10,794
- Всичко е наред. Не бързайте.
- Нямам избор.
521
00:38:11,005 --> 00:38:13,963
Преди пикаех. Сега капя.
522
00:38:14,165 --> 00:38:16,918
- Аз съм Джо. Как е твоето име?
- Алфи.
523
00:38:17,685 --> 00:38:20,199
Как си, Алфи?
524
00:38:20,405 --> 00:38:24,159
- Горе долу. А ти?
- Смотано.
525
00:38:25,525 --> 00:38:27,959
И аз така. И аз така.
526
00:38:28,885 --> 00:38:32,764
- Харесва ми вратовръзката ти.
- Благодаря. Колекционирам ги.
527
00:38:35,365 --> 00:38:37,959
Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив.
528
00:38:38,525 --> 00:38:39,480
Да.
529
00:38:39,685 --> 00:38:42,119
Преди нямах време за каквото и да е.
Все бързах.
530
00:38:42,325 --> 00:38:44,236
- Това чувство ми е познато.
- Аха.
531
00:38:44,445 --> 00:38:48,996
Жена ми винаги ме караше да си взема
почивка. Хавай. Рино.
532
00:38:49,205 --> 00:38:51,321
А аз винаги и казвах,
"До година, Еви, до година.
533
00:38:51,525 --> 00:38:53,595
Имам прекалено много работа."
534
00:38:54,205 --> 00:38:56,514
Винаги си мислех, че ще имам повече време.
535
00:38:56,725 --> 00:39:00,274
Докато една неделна вечер
тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща.
536
00:39:00,485 --> 00:39:04,319
Извика, "Супата е готова,"
и падна на пода.
537
00:39:04,525 --> 00:39:06,243
Просто така.
538
00:39:06,445 --> 00:39:08,276
Смъртта никого не предупреждава.
539
00:39:08,485 --> 00:39:10,715
Съжалявам.
540
00:39:10,925 --> 00:39:13,314
Опитах се да си събера спомените.
541
00:39:13,525 --> 00:39:15,959
Дори когато бяхме на 8 дневна почивка
на Уайкики...
542
00:39:16,165 --> 00:39:18,121
тя винаги се смееше.
543
00:39:18,685 --> 00:39:21,119
Не мога да я забравя.
544
00:39:24,805 --> 00:39:27,319
През живота си научих две неща.
545
00:39:27,525 --> 00:39:29,163
Ако се влюбиш в някоя,
546
00:39:29,405 --> 00:39:31,839
живей всеки ден сякаш ти е последен.
547
00:39:35,885 --> 00:39:37,603
Тя е само твоя, Алфи.
548
00:39:37,805 --> 00:39:39,284
Наслади й се.
549
00:39:47,045 --> 00:39:48,763
Добре ли си синко?
550
00:39:48,965 --> 00:39:52,082
Да, надявам се.
551
00:39:54,965 --> 00:39:58,435
Ако някога ти стане скучно или
се чувстваш подтиснат...
552
00:39:59,725 --> 00:40:01,875
...ми се обади.
553
00:40:03,885 --> 00:40:06,035
- Никога няма да ми се обадиш.
- Може би ще се.
554
00:40:06,285 --> 00:40:08,753
Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма
и да забием някоя друга мадама.
555
00:40:08,965 --> 00:40:10,318
Точно така.
556
00:40:10,525 --> 00:40:12,117
Благодаря, Джо.
557
00:40:14,965 --> 00:40:16,717
Хей.
558
00:40:18,245 --> 00:40:20,076
Съжалявам за Еви.
559
00:40:22,965 --> 00:40:24,637
Ние...
560
00:40:24,845 --> 00:40:27,313
...не бяхме толкова привързани
един към друг...
561
00:40:27,525 --> 00:40:31,279
...но бяхме много близки.
562
00:40:32,325 --> 00:40:35,954
- Ако разбираш какво имам предвид.
- Мисля, че те разбирам.
563
00:41:01,885 --> 00:41:05,275
Доста време след това си мислех
за Бог и смъртта.
564
00:41:05,485 --> 00:41:08,283
И ако това, което са ме учили в
Библейските часове е вярно,
565
00:41:08,485 --> 00:41:10,316
Аз наистина съм си за онова място.
566
00:41:13,285 --> 00:41:16,004
Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер,
567
00:41:16,205 --> 00:41:18,082
защото резултатите от теста са отрицателни.
568
00:41:18,285 --> 00:41:20,753
Ще живея! Ще живея!
569
00:41:26,765 --> 00:41:29,518
Съсипах си костюма, но не ми пука.
570
00:41:32,965 --> 00:41:37,004
Не си мислете, че съм забравил клетвата си
да променя живота си,
571
00:41:37,205 --> 00:41:38,957
Защото не съм.
572
00:42:07,125 --> 00:42:10,003
Сок от моркови и ябълки.
573
00:42:10,205 --> 00:42:11,479
Да.
574
00:42:12,285 --> 00:42:15,243
Сега вече здравето е на първо място.
575
00:42:16,725 --> 00:42:19,876
Бизнес плановете също
са мой приоритет.
576
00:42:21,365 --> 00:42:24,960
- Щом така казвате...
- Тази вечерното ревю на улица Амброуз...
577
00:42:26,565 --> 00:42:30,877
Не, определено не искам да говоря.
Почакай малко, какво друго имате?
578
00:42:32,245 --> 00:42:35,203
Добре, да.
579
00:42:36,085 --> 00:42:37,882
Добре тогава, ако трябва, но...
580
00:42:39,605 --> 00:42:42,517
Нова основа. Ново начало.
581
00:43:02,765 --> 00:43:04,403
- Как се казваш?
- Алфи господине.
582
00:43:04,605 --> 00:43:05,560
Почакай тука, Алфи.
583
00:43:05,805 --> 00:43:07,875
Колко време ще се бавите?
584
00:43:08,085 --> 00:43:10,679
- Бързаш ли за някъде?
- Не, просто бих искал да отида
585
00:43:10,845 --> 00:43:13,439
- да си взема чаша чай.
- Защо просто не останеш тука.
586
00:43:39,965 --> 00:43:42,001
Да или не?
587
00:43:43,485 --> 00:43:47,034
Определено да, поне аз така мисля. Наистина.
588
00:43:47,245 --> 00:43:49,395
Зашеметяващо.
Не мислите ли така господине?
589
00:43:49,645 --> 00:43:52,034
Съжалявам, но не те ли помолих
да останеш в колата?
590
00:43:52,285 --> 00:43:54,924
Реших че мога да помогна на
дамата за покупките.
591
00:43:55,165 --> 00:43:56,723
Определено да?
592
00:43:58,645 --> 00:44:00,317
Така мисля.
593
00:44:00,525 --> 00:44:03,437
Само с едно малко...
594
00:44:03,645 --> 00:44:04,964
- Може ли?
- Може.
595
00:44:05,165 --> 00:44:06,644
Допълнение.
596
00:44:14,045 --> 00:44:17,799
Бикоборец. Друг живот.
Не питай.
597
00:44:21,205 --> 00:44:22,684
Бих казал,че е на около 50.
598
00:44:22,885 --> 00:44:24,318
Но не казват ли, че 50
е новото 40,
599
00:44:24,525 --> 00:44:26,720
а тя не е ли живото доказателство?
600
00:44:26,925 --> 00:44:29,678
Имам предвид, погледнете я.
Красива господарка.
601
00:44:30,925 --> 00:44:33,439
И бюст като на Холан Тънел.
602
00:44:34,965 --> 00:44:36,683
- По-добре ли е?
- Определено.
603
00:44:36,925 --> 00:44:40,554
Правилно се доверявате на Шанел.
само едни тъмно розови токчета,
604
00:44:40,765 --> 00:44:42,642
и сте прекрасна.
605
00:44:43,725 --> 00:44:46,683
- Ти да не би да си момче за всичко?
- Опитвам се.
606
00:44:49,445 --> 00:44:52,517
- Той започва да се изнервя, нали?
- За него е полезно.
607
00:44:52,725 --> 00:44:56,081
- Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас?
- Той не ми е съпруг.
608
00:44:57,205 --> 00:44:58,923
Той носи халка.
609
00:44:59,125 --> 00:45:02,276
Не съм казала, че не е
съпруг на някоя друга.
610
00:45:13,405 --> 00:45:14,963
- Вземи нещата от багажника?
- Дадено.
611
00:45:15,165 --> 00:45:16,518
Наздраве.
612
00:45:22,645 --> 00:45:26,001
Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми.
613
00:45:27,525 --> 00:45:30,756
Весела коледа господине, мадам.
614
00:45:32,685 --> 00:45:36,598
Това приятели е истинска жена.
615
00:45:36,805 --> 00:45:39,399
Умна и сексапилна...
616
00:45:39,805 --> 00:45:43,593
Нали усетихте малкият флирт между нас?
617
00:45:47,485 --> 00:45:49,077
Накара ме да се замисля,
618
00:45:49,285 --> 00:45:51,924
ако такава жена,
в това положение
619
00:45:52,125 --> 00:45:53,524
приема съвети от момче като мен,
620
00:45:53,725 --> 00:45:56,762
тогава, може би...
621
00:45:58,125 --> 00:46:01,754
Може би съм хванал голям къс.
622
00:46:02,325 --> 00:46:03,997
Всъщност
623
00:46:04,205 --> 00:46:06,799
Имам моето Ню Йоркско разрешение.
624
00:46:07,725 --> 00:46:09,477
Издигнах се.
625
00:46:20,165 --> 00:46:23,396
Катастрофално. Обречено.
626
00:46:23,605 --> 00:46:26,642
Опустошително.
627
00:46:26,845 --> 00:46:28,995
Купих му тефтерче с дума
на деня за Коледа.
628
00:46:29,765 --> 00:46:30,914
Голяма грешка.
629
00:46:31,125 --> 00:46:33,241
Коледните дни,
бизнес времето на годината.
630
00:46:33,445 --> 00:46:34,719
Опитах се да правя бизнес.
631
00:46:34,925 --> 00:46:37,962
- Какъв е проблема мистър Уинг?
- Твоят негърски брат.
632
00:46:38,165 --> 00:46:40,156
Той се отказа.
633
00:46:45,365 --> 00:46:48,675
В писмото, което Марлон ми остави,
той ме нарече най-добър приятел...
634
00:46:49,485 --> 00:46:52,716
...той се извини за гаранцията
на нашия бизнес план.
635
00:46:52,925 --> 00:46:55,962
Той казва,че всичко това е
за да направи Лонет щастлива.
636
00:46:56,605 --> 00:46:58,243
Той спонтанно реши,
637
00:46:58,445 --> 00:47:00,401
да се премести на север,
638
00:47:00,645 --> 00:47:03,398
и имах покана да се отбия по
всяко време.
639
00:47:04,525 --> 00:47:07,358
Някак Лонет
убеди Марлон,
640
00:47:07,565 --> 00:47:10,443
че може да е много болезнено
да кажеш сбогом.
641
00:47:10,645 --> 00:47:12,442
И да направиш нещата по-лоши,
642
00:47:12,645 --> 00:47:16,160
всичко се разви
във втората самотна вечер в годината:
643
00:47:19,085 --> 00:47:21,235
Бъдни вечер.
644
00:47:23,085 --> 00:47:26,714
Нощта,която носи толкова
познати празнични чувства
645
00:47:26,925 --> 00:47:32,158
на отчаяние,
страдание,безнадеждност.
646
00:47:32,765 --> 00:47:35,837
Не е подходящо да бъдеш сам.
647
00:47:36,445 --> 00:47:40,074
За това мисля, че влюбените двойките не
трябва да се разделят
648
00:47:40,285 --> 00:47:42,435
между бъдни вечер и 2 Януари.
649
00:47:43,005 --> 00:47:46,759
Винаги има хора, с които можеш да се
видиш на празниците. Винаги.
650
00:47:46,965 --> 00:47:49,718
А и да не забравяме подаръците.
651
00:47:54,125 --> 00:47:57,117
Аз лично винаги съм подозирал,
че всички си изкарват
652
00:47:57,325 --> 00:48:00,078
по-весело Коледните празници
отколкото аз.
653
00:48:00,285 --> 00:48:03,641
Не че някога изобщо съм
празнувал Коледа.
654
00:48:04,525 --> 00:48:06,004
Но това е доста дълга история.
655
00:48:06,205 --> 00:48:07,399
Такси.
656
00:48:07,645 --> 00:48:09,124
Такси.
657
00:48:09,725 --> 00:48:11,681
Извинете ме.
658
00:48:13,205 --> 00:48:17,198
Съжелявам,приятел,но е против
правилата ми да возя повече от...
659
00:48:24,445 --> 00:48:26,800
Благодаря ти Боже.
660
00:48:27,965 --> 00:48:30,320
Коледно чудо.
661
00:48:34,245 --> 00:48:36,361
Добре де,влизайте.
662
00:48:36,565 --> 00:48:39,682
Благодаря,че ни спасихте.
Цялата премръзнах.
663
00:48:39,925 --> 00:48:42,837
Няма проблем. Знаеш ли,
доста претъпкано ще стане отзад.
664
00:48:43,085 --> 00:48:45,838
- Защо не...
- Добра идея.
665
00:48:46,045 --> 00:48:47,239
Защо пък не?
666
00:48:49,285 --> 00:48:51,241
Хей,гледай шампанското.
667
00:48:55,125 --> 00:48:56,763
Всички влезнахме.
668
00:49:06,245 --> 00:49:09,999
- Не излизат много често.
- Внимавайте бе хора.
669
00:49:10,205 --> 00:49:13,436
Няма да има подаръци за вас
тази Коледа.
670
00:49:13,645 --> 00:49:15,158
Англичанин си.
671
00:49:15,365 --> 00:49:17,196
Обичам Англичани.
672
00:49:17,445 --> 00:49:19,481
- Как се казваш?
- Алфи.
673
00:49:27,445 --> 00:49:30,039
Искаш ли да се поразвеселиш
малко с това, Алфи?
674
00:49:30,285 --> 00:49:31,877
Не,благодаря.Опитвам се
да ги откажа.
675
00:49:33,245 --> 00:49:35,998
Добре де. Една дръпка.
676
00:49:50,685 --> 00:49:52,038
Весела Коледа
677
00:50:05,605 --> 00:50:09,359
Има една фраза,която Янките използват
много често, "Остави се на течението."
678
00:50:11,285 --> 00:50:13,594
Е,да, приспива ми се
от празничните блусове.
679
00:50:13,805 --> 00:50:18,833
Обаче когато момиче от такъв
калибър те покани на парти,
680
00:50:19,045 --> 00:50:22,594
трябва да отидеш и да се
оставиш на течението.
681
00:50:25,405 --> 00:50:26,724
Може би е от късния час.
682
00:50:29,965 --> 00:50:32,684
Може да е от силното питие.
683
00:50:35,845 --> 00:50:38,313
А може би просто беше
едно взаимно желание
684
00:50:38,525 --> 00:50:41,358
да си спретнем една
весела Коледа.
685
00:50:41,965 --> 00:50:45,594
Каквато и де причината,свалянето
никога не е протичало толкова лесно,
686
00:50:45,805 --> 00:50:50,799
и се озъзнавам,че казвам нещо,
което въобще не е в стила ми:
687
00:50:51,005 --> 00:50:55,078
Подновявам апартамента си
в Upper West Side.
688
00:50:56,405 --> 00:50:58,714
Но ако искаш,може...
689
00:50:58,925 --> 00:51:03,521
...може да се отбиеш до моето,
местенце ако искаш.
690
00:51:04,445 --> 00:51:07,198
Да се видим през празниците.
691
00:51:07,805 --> 00:51:09,955
Звучи ми като покана.
692
00:51:16,805 --> 00:51:20,718
И така накрая стана ясно,
че след всичките тези години,
693
00:51:20,925 --> 00:51:25,282
малкия Алфред най-сетне получи
това, което искаше за Коледа.
694
00:51:36,725 --> 00:51:39,398
12 дни след Коледа нещата
се развиваха перфектно
695
00:51:39,605 --> 00:51:41,721
с невероятна бързина.
696
00:51:43,285 --> 00:51:46,083
О,да какво изживяване беше само.
697
00:51:50,125 --> 00:51:52,719
Всичко беше неустоимо.
698
00:51:53,005 --> 00:51:57,396
Тя беше като шоузвезда излъчваща
сексапил на ученичка.
699
00:51:58,325 --> 00:52:01,044
Кой няма да се разтопи когато
тя се обърне рязко?
700
00:52:02,165 --> 00:52:04,315
Освен това,имаме толкова общи неща.
701
00:52:06,485 --> 00:52:10,319
- Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща,
- Обожавам те.
702
00:52:10,525 --> 00:52:12,243
Пълна с изненади.
703
00:52:12,485 --> 00:52:16,637
Оу и не споменах,че
е много добра в леглото.
704
00:52:19,085 --> 00:52:20,996
Започнах да се чудя,
705
00:52:21,205 --> 00:52:22,718
дали тя ще е тази,...
706
00:52:25,285 --> 00:52:27,879
... която най-накрая ще
ми задържи вниманието?
707
00:52:29,325 --> 00:52:31,361
Честита Нова Година!
708
00:52:44,445 --> 00:52:46,197
Във всяка обречена връзка,
709
00:52:46,445 --> 00:52:48,640
идва един момента,който аз наричам
710
00:52:48,845 --> 00:52:52,554
"опа" момента."
711
00:52:52,805 --> 00:52:54,284
Когато нещо мъничко се
случи,
712
00:52:54,485 --> 00:52:57,238
вие просто ставате свидетели на
началото на края.
713
00:52:58,045 --> 00:53:00,513
И изведнъж спирате
и се замисляте:
714
00:53:00,725 --> 00:53:04,479
"Опа, айсберг на борда."
715
00:53:06,445 --> 00:53:09,243
С Ники, това беше началото
на многото...
716
00:53:09,885 --> 00:53:11,955
..."опа" моменти.
717
00:53:12,525 --> 00:53:15,119
Започна се със жалки аргументи.
718
00:53:16,885 --> 00:53:20,639
Последвани от чести пристъпи
на меланхолия.
719
00:53:21,285 --> 00:53:24,994
Много възходи чести спадове.
720
00:53:25,605 --> 00:53:28,563
Такова момиче никога не разбира
кога прекалява.
721
00:53:29,125 --> 00:53:33,880
И затова имаше чести сценки на
изменчиво и глупаво държание.
722
00:53:34,085 --> 00:53:37,839
И благодаря ви но не.
Не,нямах застраховка.
723
00:53:39,645 --> 00:53:44,321
Но когато започна да си мисля, че има
малко причини, за да продължа,
724
00:53:44,845 --> 00:53:49,316
Веднага си припомням,че имаме
една много важна обща черта.
725
00:53:50,165 --> 00:53:53,475
Да можеше само да не
настоява да пуши преди,
726
00:53:53,725 --> 00:53:55,636
след
727
00:53:56,325 --> 00:53:58,281
и по-време.
728
00:54:01,645 --> 00:54:04,000
Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?
729
00:54:04,205 --> 00:54:05,604
Чихте ли?
730
00:54:05,805 --> 00:54:07,875
"Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?"
731
00:54:08,445 --> 00:54:10,675
Това много ми напомня за това
как съпригуте говорят на мъжете си.
732
00:54:10,925 --> 00:54:13,837
Защото правя нещо наистина
специално за ам-ам.
733
00:54:14,525 --> 00:54:15,844
Ам-ам?
734
00:54:16,085 --> 00:54:17,404
Ще се обадя по-късно.
735
00:54:18,485 --> 00:54:23,275
Слушай, сигурна ли си,че този цвят
не е прекалено ослепителен?
736
00:54:23,525 --> 00:54:27,723
- Мисля,че ти си ослепителен.
- Внимателно,
737
00:54:27,965 --> 00:54:30,195
защото имаш боя върху
ръцете.
738
00:54:31,925 --> 00:54:35,713
Освен това носиш любимата ми тениска
докато боядисваш къщата,Ник. Не...
739
00:54:39,365 --> 00:54:41,515
Извинявай,мило.
740
00:54:44,245 --> 00:54:45,837
Трябва да тръгвам.
741
00:54:46,085 --> 00:54:47,154
Не,трябва да тръгвам.
742
00:54:47,365 --> 00:54:51,324
Обзалагам се,че мога ако
останеш ще си струва.
743
00:54:52,445 --> 00:54:55,118
Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли?
Имам бизнес среща.
744
00:54:55,685 --> 00:54:58,040
- Нали така?
- Да.
745
00:55:05,445 --> 00:55:09,199
Трябва да знаеш,че си в беда
когато някой ти метне такъв поглед.
746
00:55:10,525 --> 00:55:13,722
Когато бях ученик в
гимназията "Св. Албан",
747
00:55:13,925 --> 00:55:16,359
от училището ни заведоха
на една образователна екскурзия
748
00:55:16,565 --> 00:55:18,476
да гледаме изкуството е един...
749
00:55:18,845 --> 00:55:20,642
Един от големите
Лондонски музеи.
750
00:55:21,645 --> 00:55:22,760
Както и да е,когато бях там,
751
00:55:22,965 --> 00:55:26,321
попаднах на мраморната статуя на една
Гръцка богиня.
752
00:55:26,525 --> 00:55:30,040
Афро...Афродита,
или нещо от тоя род.
753
00:55:30,245 --> 00:55:32,600
Беше много красива.
754
00:55:33,525 --> 00:55:36,562
Перфектно женско тяло.
755
00:55:36,765 --> 00:55:38,517
Ясно очертани форми.
756
00:55:38,725 --> 00:55:40,477
Изящност.
757
00:55:41,725 --> 00:55:43,602
Гледах я възхитен.
758
00:55:44,125 --> 00:55:46,844
Накрая учителя ни извика всички
и аз минах покрай нея,
759
00:55:47,045 --> 00:55:51,118
и чак тогава забелязах,
отстрани на Гръцката богиня,
760
00:55:51,325 --> 00:55:55,318
всичките пукнатини,
издатъци и несъвървенства.
761
00:55:55,965 --> 00:55:57,523
За мен тя вече не беше същата.
762
00:56:00,325 --> 00:56:02,156
Е,това е Ники.
763
00:56:03,645 --> 00:56:06,159
Една красива скулптура...
764
00:56:06,365 --> 00:56:07,957
...развалена...
765
00:56:08,165 --> 00:56:11,316
...по начин,който не забелязваш докато
не се приближиш повече.
766
00:56:20,925 --> 00:56:23,041
Замалко загубих сигнал.
767
00:56:25,125 --> 00:56:26,683
Но не знам.
768
00:56:26,885 --> 00:56:29,353
Просто много лични неща
се случват.
769
00:56:29,565 --> 00:56:30,918
Нали се сещаш?
770
00:56:35,645 --> 00:56:37,397
- Да,знам.
- Добре дошли,господин Алфи.
771
00:56:37,605 --> 00:56:40,199
Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали
нямаш нищо против да избързам малко.
772
00:56:40,365 --> 00:56:42,720
- Приятна вечер,сър.
- Благодаря.
773
00:56:45,445 --> 00:56:49,438
Както сами виждате хлапето се
издигна в този свят.
774
00:56:53,005 --> 00:56:55,758
Просто имам един приятел, който,
775
00:56:55,965 --> 00:56:59,514
така да се каже, е голяма клечка.
776
00:57:02,605 --> 00:57:03,720
Точно така.
777
00:57:03,925 --> 00:57:07,679
По трудно е да ги махнеш, отколкото
да ги вкараш. Харесва ми.
778
00:57:07,885 --> 00:57:10,240
Никога няма да повярвате
до кой ще се отбия сега.
779
00:57:10,445 --> 00:57:12,436
Преди две седмици и аз не бих повярвал.
780
00:57:12,645 --> 00:57:14,601
защо просто не бъдеш откровен,
781
00:57:14,805 --> 00:57:18,195
и не кажеш на приятеля ти, че
хотела има ново ръководство
782
00:57:18,405 --> 00:57:22,193
и се налага помещенията да бъдат разпуснати.
Знаеш какво имам предвид.
783
00:57:22,405 --> 00:57:24,236
Това кимоно
784
00:57:24,445 --> 00:57:27,357
прави чудеса с деколтето ти.
785
00:57:28,325 --> 00:57:31,442
- Голяма дума казваш.
- Голямо деколте имаш.
786
00:57:42,005 --> 00:57:44,803
Защо не пийнем по нещо, а ти
ще ми кажеш останалите си проблеми.
787
00:57:45,005 --> 00:57:48,918
Вместо себе си ще слушам нея.
Това си е промяна.
788
00:57:49,125 --> 00:57:52,879
Знаеш ли, за толкова
млада жена, ти си ужасно мъдра.
789
00:57:54,805 --> 00:57:56,557
Таен обожател?
790
00:57:57,445 --> 00:57:59,595
Един от многото.
791
00:58:00,605 --> 00:58:03,403
Ти никога няма да се замислиш да донесес
цветя на момиче, нали така, Алфи?
792
00:58:03,605 --> 00:58:05,641
Само ще ги окуражи.
793
00:58:05,845 --> 00:58:07,642
Ще приготвя питиетата.
794
00:58:07,885 --> 00:58:09,318
Какво предпочиташ, скъпи?
795
00:58:09,525 --> 00:58:13,404
Бих искал едно уиски, моля.
Midleton Rare, ако имаш в наличност.
796
00:58:13,605 --> 00:58:15,641
Обичам от време на време да казвам
такива имена,
797
00:58:15,845 --> 00:58:17,437
защото така и показвам, че не
единствената в къщата.
798
00:58:17,685 --> 00:58:21,678
Защо да не си спретнем един
абсентен следобед?
799
00:58:21,885 --> 00:58:23,557
Перфектно.
800
00:58:24,685 --> 00:58:28,200
- Въобще не разбирам какви ги говори.
- Пил ли си абсент?
801
00:58:28,445 --> 00:58:31,118
Напоследък не.
Я ми припомни какво беше това?
802
00:58:31,325 --> 00:58:35,762
Зелената фея. Течната дрога
на френските импресионалисти.
803
00:58:36,565 --> 00:58:40,683
Имам и няколко от онези яйчени нещица,
които харесваш толкова много.
804
00:58:48,165 --> 00:58:50,884
Веднъж да кажа,че харесвам нещо
и следващото нещо,коеот се случва,
805
00:58:51,085 --> 00:58:52,723
е да го получа на сребърен поднос.
806
00:59:04,805 --> 00:59:06,602
Супер, а?
807
00:59:06,805 --> 00:59:09,080
Нещо като разкоша,които смятам
да си спечеля един ден.
808
00:59:09,285 --> 00:59:12,834
Малко елегантност с лек
привкус на лукс.
809
00:59:14,445 --> 00:59:16,675
Определено е луда по модата.
810
00:59:17,125 --> 00:59:20,322
Не ти трябва да казваш на такъв човек
коя обувка с каква пола си отива.
811
00:59:21,005 --> 00:59:22,961
Притежава си собствена
козметична компания.
812
00:59:23,165 --> 00:59:25,520
Империя, всъщност.
813
00:59:25,725 --> 00:59:27,795
Започнала е с маски за лие
в салон за красота.
814
00:59:28,005 --> 00:59:30,997
Взела е една шепа кал,смесила
смесила я е с малко папая,
815
00:59:31,205 --> 00:59:34,515
внесла го е на пазара,
и бинго: всичко това.
816
00:59:34,725 --> 00:59:37,637
Всичко това е толкова нелегално.
817
00:59:38,485 --> 00:59:41,363
Контрабандирах сериозно количество
като се връщах от Прага,
818
00:59:41,605 --> 00:59:44,199
в малки бутилчици.
819
00:59:49,045 --> 00:59:51,798
Оу, проверих твоя
бизнес план.
820
00:59:55,285 --> 00:59:58,004
- И?
- Впечатлена съм.
821
00:59:58,605 --> 01:00:00,516
- Изглеждаш изненадана.
- Ни най-малко.
822
01:00:00,765 --> 01:00:02,915
защото под всичката
тази напереност
823
01:00:03,125 --> 01:00:05,719
бие сърцето на един мъж, който
е много по-умен отколкото си мисли,
824
01:00:05,885 --> 01:00:10,515
но не и толкова самонадеян, за колкото
иска другите да го мислят .
825
01:00:15,925 --> 01:00:21,795
На какво...?
На какво основание казваш това?
826
01:00:22,005 --> 01:00:25,520
Тази проницателност към моята същност?
827
01:00:30,645 --> 01:00:33,603
Защото коства доста, за
да опознаеш някой.
828
01:00:49,965 --> 01:00:51,683
Какво?
829
01:00:52,765 --> 01:00:55,563
Просто се чудех дали има някой
талантлив татуировчик наоколо,
830
01:00:55,765 --> 01:00:59,963
който може да смени "Пабло" с "Алфи".
831
01:01:05,605 --> 01:01:08,073
Еми тука си имаме един такъв.
832
01:01:19,365 --> 01:01:21,037
Господи.
833
01:01:25,605 --> 01:01:28,597
Това нещо
целия ме изпоти.
834
01:01:28,805 --> 01:01:30,955
Това ми е задачата.
835
01:01:39,285 --> 01:01:41,401
Знаеш ли какво казват хората.
836
01:01:43,085 --> 01:01:45,041
Какво казват?
837
01:01:47,685 --> 01:01:51,041
Абсентът прави сърцето
по-любящо.
838
01:01:55,965 --> 01:01:57,842
Оу, Супер.
839
01:02:03,885 --> 01:02:05,398
Вижте това.
840
01:02:10,125 --> 01:02:12,320
Вижте само рамера на тази вана.
841
01:02:12,525 --> 01:02:14,755
Имала е двама съпрузи-и двамата
са дали фира,
842
01:02:14,965 --> 01:02:17,718
и имам чувството, че
това е мястото на престъплението.
843
01:02:18,325 --> 01:02:20,634
Хайде,бебчо, да се намокрим.
844
01:02:28,005 --> 01:02:29,324
Ако продължава така,
845
01:02:29,525 --> 01:02:33,564
ще сменим тази татуировка доста по-
скоро отколкото тя предполага.
846
01:02:43,445 --> 01:02:47,597
Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне
получи това,което искаше за Коледа?
847
01:02:49,845 --> 01:02:52,598
Внимавайте какво си пожелавате.
848
01:03:03,365 --> 01:03:05,435
Има още нещо.
849
01:03:16,925 --> 01:03:18,199
Задрямала си?
850
01:03:20,325 --> 01:03:22,520
Да.
851
01:03:23,605 --> 01:03:25,960
Опитах се да те изчакам.
852
01:03:27,925 --> 01:03:31,713
- Доста дулго се проточи срещата ти, а?
- Да,доста дълго. Разбит съм.
853
01:03:31,925 --> 01:03:33,802
И мокър.
854
01:03:34,885 --> 01:03:37,115
Но...
855
01:03:37,325 --> 01:03:41,716
...искам да си поговорим
малко, Ники.
856
01:03:43,965 --> 01:03:45,876
Добре.
857
01:03:46,085 --> 01:03:48,280
Разбира се.
858
01:03:48,485 --> 01:03:50,840
Защо не поговорим, докато
вечеряме.
859
01:03:51,045 --> 01:03:54,560
Сготвих печено говеждо
и Йоркширски пудинг.
860
01:03:55,125 --> 01:03:57,844
Това ти беше любимото докато
беше още младеж, нали?
861
01:03:59,005 --> 01:04:01,758
Е ела да видиш обстановката,
ако обичаш.
862
01:04:02,685 --> 01:04:07,201
- Твоето малко момиче се потруди здравата.
- Забелязах. Страхотно е.
863
01:04:08,165 --> 01:04:09,917
Направо разбиващо.
864
01:04:10,805 --> 01:04:13,717
-Е, Ник...
- Алфи, напоследък често си мислех.
865
01:04:14,885 --> 01:04:17,957
Я ги виж тези малки
сладки картофкки?
866
01:04:21,765 --> 01:04:26,122
Добре. Знам, че напоследък бях
малко ужасна.
867
01:04:27,285 --> 01:04:30,721
Не знам, мисля ще има нещо общо
с това, че се чувствам не на мястото си...
868
01:04:32,605 --> 01:04:35,324
...и не изцяло доверчива.
869
01:04:36,925 --> 01:04:39,439
Миличко, нека ти го кажа направо.
870
01:04:39,645 --> 01:04:42,842
Ще бъда много по-добра.
871
01:04:43,885 --> 01:04:45,000
Обещавам.
872
01:04:45,685 --> 01:04:49,200
Ще си взимам редовно
успокоителните.
873
01:04:49,405 --> 01:04:53,398
И всичко, абсолютно всичко
ще бъде тип-топ.
874
01:04:53,645 --> 01:04:55,681
Не ти ли звучи добре? Миличко?
875
01:04:56,085 --> 01:04:58,918
Така че ела, ела и седни.
Пирешество ни чака.
876
01:04:59,965 --> 01:05:01,762
Вече ядох, Ник.
877
01:05:03,045 --> 01:05:04,160
Разбира се.
878
01:05:04,365 --> 01:05:06,435
Няма проблеми, ще имаме за утре.
879
01:05:06,645 --> 01:05:11,002
Мога да сготвя набързо
малко телешко за обяд.
880
01:05:18,005 --> 01:05:20,314
Какво има, Алфи?
881
01:05:20,565 --> 01:05:22,681
Нищо. Просто...
882
01:05:24,645 --> 01:05:26,795
много неща са ми в главата...
883
01:05:27,725 --> 01:05:29,875
...чувствам се малко...
- Какъв?
884
01:05:31,325 --> 01:05:35,079
Студен? Отчужден? Самотен? Какъв?
885
01:05:36,045 --> 01:05:38,639
О, Ник, това е абсолютно протакване.
886
01:05:39,485 --> 01:05:42,841
Всичко се случва толкова бързо.
887
01:05:44,205 --> 01:05:47,163
-Не съм най-добрия в тези неща.
- Кои неща?
888
01:05:49,365 --> 01:05:50,684
Аз...
889
01:05:51,165 --> 01:05:53,804
...не знам как точно да ти го кажа.
890
01:05:54,725 --> 01:05:56,522
Разбира се,че знаеш,Алфи.
891
01:05:59,165 --> 01:06:02,874
Имаш много опит в
зарязването на момичета.
892
01:06:19,205 --> 01:06:20,957
Не се притеснявай.
893
01:06:21,805 --> 01:06:24,603
Вече ме няма.
894
01:07:20,045 --> 01:07:22,036
Странно,
895
01:07:22,245 --> 01:07:24,759
Но дори когато знаеш,че
трябва да се свърши...
896
01:07:25,565 --> 01:07:27,635
... когато накрая се случи...
897
01:07:28,525 --> 01:07:31,597
... винаги имаш
това неизбежно угризение:
898
01:07:32,365 --> 01:07:35,277
Дали направих правилното нещо?
899
01:07:43,645 --> 01:07:46,159
Трябва да призная...
900
01:07:46,365 --> 01:07:48,720
...липсва ми компанията.
901
01:07:51,845 --> 01:07:54,962
Ник беше номер едно в това.
902
01:07:57,005 --> 01:08:01,044
Но както старата ми леля Гладис
обичаше да казва,
903
01:08:02,765 --> 01:08:04,118
"Външният вид не е всичко"
904
01:08:04,325 --> 01:08:06,122
Все си мислех, че това
са глупости,
905
01:08:07,325 --> 01:08:10,397
но сега вече си мисля, че...
906
01:08:10,605 --> 01:08:13,199
...може би старата вещица е била права.
907
01:08:53,565 --> 01:08:55,237
Джули?
908
01:08:56,365 --> 01:08:58,083
Алфи, здравей.
909
01:08:58,325 --> 01:08:59,678
Каква изненада.
910
01:09:00,205 --> 01:09:04,118
- Боже, не съм те виждал от...
- Да.
911
01:09:04,765 --> 01:09:06,835
Изглеждаш... Изглеждаш страхотно.
912
01:09:07,045 --> 01:09:09,513
Благодаря. Ти също.
И ти изглеждаш добре.
913
01:09:10,645 --> 01:09:12,875
В момента съм малко настинал.
914
01:09:13,125 --> 01:09:16,800
- Но иначе си добре?
- Добре съм. Винаги съм добре.
915
01:09:19,645 --> 01:09:21,203
Радвам се да те видя.
916
01:09:22,485 --> 01:09:24,043
И аз теб.
917
01:09:29,485 --> 01:09:31,521
Хей, знаеш ли, аз...
918
01:09:33,405 --> 01:09:36,238
Съжалявам за това, което
се случи между нас.
919
01:09:37,045 --> 01:09:40,594
Съжелявам, че всичко свърши така.
Не беше...
920
01:09:40,805 --> 01:09:43,160
Не беше добре.
921
01:09:46,565 --> 01:09:51,798
Почувствах се зле за това,че не виждах Макс
и че и теб не те виждах.
922
01:09:55,605 --> 01:09:58,642
- Всичко е преминало вече.
- Добре.
923
01:10:01,405 --> 01:10:02,838
Знаеш ли...
924
01:10:04,165 --> 01:10:05,644
...чудя се...
925
01:10:10,525 --> 01:10:12,595
Може би ние...
926
01:10:12,805 --> 01:10:15,877
Знаеш, че никога не мога
да обещая нещо.
927
01:10:16,765 --> 01:10:18,676
Но ако искаш, ако желаеш,
928
01:10:18,885 --> 01:10:20,238
може да се виждаме
отново.
929
01:10:20,685 --> 01:10:22,641
За мен ще е добре.
930
01:10:22,845 --> 01:10:25,564
Ще бъде повече от добре,
ще бъде страхотно.
931
01:10:25,765 --> 01:10:28,404
- Алфи, аз...
- Да?
932
01:10:29,285 --> 01:10:31,515
Това е Адам.
933
01:10:34,485 --> 01:10:36,476
Здрасти,как си?
934
01:10:36,685 --> 01:10:38,357
- Здрасти,ти как си,Адам?
- Доста добре.
935
01:10:38,565 --> 01:10:40,237
- Адам.
- Да.
936
01:10:46,365 --> 01:10:48,276
Беше супер да те видя.
937
01:10:50,285 --> 01:10:53,516
-Изглеждаш фантастично.
-Благодаря.
938
01:10:56,645 --> 01:10:58,840
Колко стана часа? Трябва да тръгвам.
939
01:10:59,365 --> 01:11:01,799
Закъснявам за среща.
Радвам се,че се запознахме,Адам.
940
01:11:12,445 --> 01:11:13,195
Джули?
941
01:11:13,245 --> 01:11:13,802
Джули?
942
01:11:15,845 --> 01:11:18,757
- Как е Макс?
- О,много добре.
943
01:11:19,205 --> 01:11:21,400
Ще му кажеш ли
здрасти от мен?
944
01:11:21,605 --> 01:11:24,358
- Разбира се.
- Или по-добре не.
945
01:11:26,045 --> 01:11:27,797
Бъдете живи и здрави.
946
01:12:12,965 --> 01:12:14,557
Ехо.
947
01:12:16,805 --> 01:12:18,841
Ехооо.
948
01:12:23,765 --> 01:12:26,404
Госпожо Уинг, всичко...?
949
01:12:26,605 --> 01:12:28,323
Уинг.
950
01:12:30,605 --> 01:12:32,277
Защо плачеш?
951
01:12:32,485 --> 01:12:34,077
Не плача. Махни се.
952
01:12:34,805 --> 01:12:38,320
- Сигурен ли си?
-Добре съм. Тръгни си, Алфи.
953
01:12:38,565 --> 01:12:42,114
Съжелявам. Просто исках да видя
дали може да заема една кола.
954
01:12:42,325 --> 01:12:44,361
Тя ме напусна.
955
01:12:44,565 --> 01:12:46,521
Не те разбирам?
956
01:12:46,725 --> 01:12:49,114
Блосъм ме напусна.
957
01:12:49,325 --> 01:12:53,637
Блосъм?Това да не е името на жена ти,
Блосъм?
958
01:12:53,845 --> 01:12:57,520
Къде греша ,Алфи? В любовта си?
959
01:12:59,245 --> 01:13:03,079
Слушай, приятел. Успокой се,
можеш да си я вернеш.
960
01:13:03,285 --> 01:13:05,401
Примами я.Изпрати й цветя
и бомбони.
961
01:13:05,605 --> 01:13:08,199
Напиши стихотворение.
962
01:13:08,365 --> 01:13:10,799
- Така ли правиш ти?
- Еми, всъщност не.Никога не съм правил така,
963
01:13:11,005 --> 01:13:14,122
но може би това е начина.
964
01:13:15,765 --> 01:13:17,801
Какво се римува с Блосъм?
965
01:13:19,965 --> 01:13:23,514
Аз бих написал "великолепна"/awesome/
966
01:13:27,285 --> 01:13:29,003
Добре.
967
01:14:25,325 --> 01:14:28,158
Никога не спираш да изимяваш хората.
968
01:14:28,365 --> 01:14:30,481
Здрасти.
969
01:14:30,965 --> 01:14:33,877
И аз се радвам се да те видя, Лон.
970
01:14:34,645 --> 01:14:38,081
Предполагам, че трябваше да се обадя.
Здрасти, Сам.
971
01:14:38,285 --> 01:14:40,640
Е,това щеше да е план.
972
01:14:41,725 --> 01:14:44,398
Е,ами, извинявай,
просто...
973
01:14:45,165 --> 01:14:47,076
Хубаво е.
974
01:14:55,445 --> 01:14:58,403
Слушай, Лонет...
975
01:15:00,005 --> 01:15:03,042
Знам, че е много неудобно.
Защото...
976
01:15:03,245 --> 01:15:06,317
Не ти трябва да шепнеш.
Марлон не е тук.
977
01:15:12,925 --> 01:15:14,324
Наистина ми липсвате и двамата.
978
01:15:14,685 --> 01:15:17,597
Просто се удех дали...
979
01:15:18,285 --> 01:15:20,355
Може би ти и аз трябва да
забравим всичко,
980
01:15:20,605 --> 01:15:24,518
сякаш никога не се е случвало
и да продължим напред, разбираш ли?
981
01:15:25,365 --> 01:15:27,401
Просто...
982
01:15:28,365 --> 01:15:30,959
Знаеш ли, Алфи...
983
01:15:31,645 --> 01:15:33,636
...не беше добра идея да се отбиеш.
984
01:15:41,365 --> 01:15:43,401
Вие двамата нямахте бебе.
985
01:15:46,205 --> 01:15:48,275
Имали сте бебе.
986
01:15:49,205 --> 01:15:52,675
Не,първото ти преположение
беше правилно.
987
01:16:19,445 --> 01:16:23,279
Като се замисля за онзи ден в болницата,
си спомням
988
01:16:23,485 --> 01:16:26,079
как се опитвах да погледна в очите на Лон,
за да видя дали може да разбера
989
01:16:26,245 --> 01:16:31,114
през какво преминаваше тя
и как не би ме погледнала.
990
01:16:31,725 --> 01:16:33,795
И мисля че тогава разбрах.
991
01:16:34,045 --> 01:16:37,162
Просто не исках да го приема.
992
01:16:39,285 --> 01:16:41,719
Толкова банално...
993
01:16:43,205 --> 01:16:45,400
... нищо не казах.
994
01:16:46,605 --> 01:16:49,324
Знаех, че имаше голяма
вероятност бебето
995
01:16:49,565 --> 01:16:51,795
да е на Марлон.
996
01:16:54,685 --> 01:16:57,324
Или поне се надявах.
997
01:16:58,645 --> 01:17:00,522
Това е много...
998
01:17:02,885 --> 01:17:05,001
...за мен също, Лон.
999
01:17:32,605 --> 01:17:34,800
Марлон е останал.
1000
01:17:35,245 --> 01:17:36,837
За сега.
1001
01:17:45,045 --> 01:17:47,639
Има ли нещо, което мога да направя?
1002
01:17:49,005 --> 01:17:51,519
Какво ще направиш, Алфи?
1003
01:18:31,605 --> 01:18:32,594
Здравей.
1004
01:18:38,405 --> 01:18:41,954
Знаеш ли, аз никога...
1005
01:18:42,525 --> 01:18:45,756
- Никога не съм искал...
- Никога не искаш да нараниш който и да било.
1006
01:18:50,005 --> 01:18:52,121
Само че го правиш, Алфи.
1007
01:20:19,605 --> 01:20:22,244
Усетих, че имам нужда да
поговоря с приятел.
1008
01:20:22,445 --> 01:20:25,835
Проблемът беше, че изведнъж те
рязко намаляха.
1009
01:20:26,045 --> 01:20:31,278
И не си спомням да съм бил в колата.
Аз просто... просто... бях спрял.
1010
01:20:31,485 --> 01:20:33,077
И плачех.
1011
01:20:33,285 --> 01:20:37,642
- Плачеше за малката?
- Не знам точно.
1012
01:20:38,445 --> 01:20:40,401
Може би за него.
1013
01:20:41,765 --> 01:20:43,960
Преди всичко мисля за себе си.
1014
01:20:45,845 --> 01:20:47,915
И Марлон
1015
01:20:49,325 --> 01:20:52,795
Никой никога не ме е гледал
както той тогава.
1016
01:20:54,765 --> 01:20:57,996
А повярвай ми,гледали са ме с поглед,
който може да те убие.
1017
01:21:01,325 --> 01:21:05,716
Той стоеше до Лонет.
Аз никога не бих могъл...
1018
01:21:05,925 --> 01:21:09,235
Никога няма да разбереш на какво си способен
докато наистина не заобичаш някого.
1019
01:21:12,445 --> 01:21:13,798
Е, сега какво?
1020
01:21:15,165 --> 01:21:17,440
Ще се заковеш в тази ситуация?
1021
01:21:17,645 --> 01:21:18,998
Не.
1022
01:21:19,205 --> 01:21:22,914
Направил си единственото,което си могъл.
Държал си се като джентълмен.
1023
01:21:23,165 --> 01:21:25,042
Поне за това никога не
съм бил обвиняван.
1024
01:21:25,245 --> 01:21:28,601
Не се възгордявай. Ти също си се държал като,
1025
01:21:28,805 --> 01:21:32,684
твърдоглаво, и самонадеяно копеленце.
1026
01:21:32,885 --> 01:21:36,400
Следващия път мисли преди да действаш.
1027
01:21:38,325 --> 01:21:41,715
Всичко е наред. Провалил си се.
1028
01:21:41,925 --> 01:21:44,075
И какво ще правиш сега?
1029
01:21:44,405 --> 01:21:46,714
Ще се хвърлиш от моста?
1030
01:21:47,365 --> 01:21:49,515
Въпросът е...
1031
01:21:51,725 --> 01:21:54,956
...какво ще стане с остатъка
от живота ти?
1032
01:22:20,885 --> 01:22:23,558
Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че
събитията от последните няколко седмици
1033
01:22:23,765 --> 01:22:26,359
бяха обърнали живота ми.
1034
01:22:32,925 --> 01:22:35,644
Добре,добре,добре.
1035
01:22:45,805 --> 01:22:47,158
Здравей,приятел.
1036
01:22:47,365 --> 01:22:48,878
Какво можем да направим
за Вас тази вечер?
1037
01:22:49,085 --> 01:22:50,837
- Колко струват тези?
- Пет и петдесет.
1038
01:22:51,045 --> 01:22:53,639
И ще трябва да ги поставите
във вода веднага.
1039
01:22:53,805 --> 01:22:55,875
Добре, ще го взема.
1040
01:23:00,725 --> 01:23:02,283
Размислих.
1041
01:23:02,485 --> 01:23:04,760
Всъщност, това е
нещо специално.
1042
01:23:05,205 --> 01:23:07,799
- Какъв е случая?
- Моля?
1043
01:23:08,045 --> 01:23:12,482
- Предложение за брак?
- Не,не,не.
1044
01:23:13,605 --> 01:23:18,633
Е, бих искал да направя едно предложение
което да ни активизира малко,
1045
01:23:18,845 --> 01:23:20,642
да промени нещата или нещо от този род.
1046
01:23:20,845 --> 01:23:24,042
Разбирам. Имате някаква делова работа.
1047
01:23:25,045 --> 01:23:28,242
Кажете ми как изглежда тя или той,
1048
01:23:28,445 --> 01:23:30,242
и ще открия най-подходащото
цвете.
1049
01:23:30,805 --> 01:23:33,877
Ами,тя е...
1050
01:23:37,365 --> 01:23:40,994
Знаете ли, тя е с приключенски характер.
1051
01:23:42,565 --> 01:23:47,116
- Frivole.
- И много секси.
1052
01:23:47,685 --> 01:23:50,153
Сещам се за Долче Вита.
1053
01:23:50,365 --> 01:23:53,835
Малко пакостлива.
Разбирате ли, дръзка?
1054
01:23:54,085 --> 01:23:57,157
Avalanche, със малко от
1055
01:23:57,565 --> 01:24:00,875
от mio amore.
1056
01:24:01,765 --> 01:24:04,802
И в общи линии, тя е просто...
1057
01:24:05,005 --> 01:24:08,918
Тя е просто една сладурана.
1058
01:24:32,525 --> 01:24:34,083
Лиз?
1059
01:24:34,285 --> 01:24:37,277
-Ехо?
- Аз съм,любов моя.
1060
01:24:39,045 --> 01:24:43,084
Здравей, не очаквах да те видя тази вечер.
Мислех си, че си на работа.
1061
01:24:43,285 --> 01:24:45,924
Ами отмених я,
и сега съм в почивка.
1062
01:24:46,125 --> 01:24:48,593
Слушай,мисля, че трябва да станем рано
другата сутрин и да се махнем от града,
1063
01:24:48,845 --> 01:24:50,881
да отидем на село
и да видим дали можем да живеем
1064
01:24:51,085 --> 01:24:53,679
- в онова B & B, за което винаги говориш.
- С удоволствие, но не мога.
1065
01:24:53,845 --> 01:24:55,563
Ще закусвам с инвеститори
на сутринта.
1066
01:24:55,765 --> 01:24:58,598
- Какво ще кажеш за края на седмицата?
- Перфектно. Много по-добре.
1067
01:24:58,805 --> 01:25:01,478
Добре. Мислех си,че може да...
1068
01:25:02,365 --> 01:25:05,084
Оу,мили Боже.
1069
01:25:05,845 --> 01:25:08,882
Не. Алфи.
1070
01:25:09,085 --> 01:25:13,363
- Какъв мил жест.
- Милейди.
1071
01:25:13,565 --> 01:25:17,683
Не са някакъв си обикновен букет.
Специално ги подбрах.
1072
01:25:17,885 --> 01:25:20,524
- Да,виждам.
- И очевидно имам нюх
1073
01:25:20,725 --> 01:25:22,317
в подреждането на цветя.
1074
01:25:23,005 --> 01:25:25,473
Впечатлена съм.
1075
01:25:25,685 --> 01:25:28,279
- Направо ме шокира.
- Добре. Мисията е изпълнена.
1076
01:25:30,885 --> 01:25:33,080
Харесва ми да те изненадвам.
1077
01:25:34,245 --> 01:25:36,315
Е, определено успя.
1078
01:25:37,725 --> 01:25:41,638
Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре,
така че аз ще тръгвам.
1079
01:25:41,885 --> 01:25:45,321
- Ще те видя ли утре вечер?
- Да.
1080
01:25:45,525 --> 01:25:48,198
Когато си говориме,
има едни неща...
1081
01:25:48,405 --> 01:25:50,873
Едно нещо, за което наистина бих
искал да си поговорим.
1082
01:25:51,085 --> 01:25:52,916
Какво,миличък?
1083
01:25:53,125 --> 01:25:57,596
Ще изчакам за точно подходящ
момент и само това ще ти кажа.
1084
01:25:59,805 --> 01:26:01,523
Ще ти звънна на сутринта.
1085
01:26:01,765 --> 01:26:04,199
И Алфи, благодаря ти за цветята.
Оправиха ми вечерта.
1086
01:26:04,405 --> 01:26:05,884
Наистина ли?
1087
01:26:07,885 --> 01:26:12,117
В такъв случай може би ще остана.
1088
01:26:15,965 --> 01:26:17,557
Не мисля...
1089
01:26:19,725 --> 01:26:21,875
Не, не е добра идея.
1090
01:26:26,725 --> 01:26:28,761
Има друг мъж вътре, нали?
1091
01:26:32,605 --> 01:26:33,799
Боже...
1092
01:26:42,365 --> 01:26:43,957
Върви си.
1093
01:26:48,565 --> 01:26:50,237
Не го прави.
1094
01:26:54,965 --> 01:26:56,159
Какво има той?
1095
01:26:58,125 --> 01:27:00,480
- По-добро от мен?
- Алфи, моля те.
1096
01:27:00,725 --> 01:27:02,955
Кажи ми. Моля те?
1097
01:27:05,845 --> 01:27:09,884
Наистина бих искал да знам.
Какво има той? Кажи ми.
1098
01:27:10,085 --> 01:27:13,998
Искам да знам какво има той.
Моля те, кажи ми.
1099
01:27:14,205 --> 01:27:17,800
Хайде.Хайде.
Хайде, просто ми кажи.
1100
01:27:18,005 --> 01:27:19,882
Просто ми кажи, хайде.
1101
01:27:21,765 --> 01:27:24,279
Какво му е по-доброто от мен?!
1102
01:27:33,245 --> 01:27:35,440
По-млад е от теб.
1103
01:28:02,125 --> 01:28:04,719
"По млад е от теб."
1104
01:28:06,205 --> 01:28:09,436
Трябва да призная,
Не усетих как дойде.
1105
01:28:11,045 --> 01:28:13,798
Тя ме хвана неподготвен.
1106
01:28:15,605 --> 01:28:19,200
Не можеш да го отречеш, нали?
1107
01:28:21,325 --> 01:28:27,002
Както сигурно си научил досега, аз умея
да прикривам чувствата си много добре.
1108
01:28:31,125 --> 01:28:33,002
Разбираш ли, специфичното при
чувствата е, че те имат способността
1109
01:28:33,205 --> 01:28:37,960
тихо да се промъкват към теб точно когато
най-малко ги очакваш.
1110
01:28:39,925 --> 01:28:42,041
Сещаш ли се какво имам предвид?
1111
01:28:42,285 --> 01:28:44,196
Да.
1112
01:28:45,485 --> 01:28:47,077
Като с Лиз.
1113
01:28:47,525 --> 01:28:51,438
Кой би си помислил,
че от всички жени,които познавам...
1114
01:28:53,685 --> 01:28:57,314
...точно тази, пред която си отпуснах гарда
ще ми поднесе силният удар.
1115
01:29:00,125 --> 01:29:01,683
Ирония.
1116
01:29:04,325 --> 01:29:06,634
Банална дума.
1117
01:29:14,445 --> 01:29:15,958
Дори.
1118
01:29:19,925 --> 01:29:23,156
- Здрасти.
- Здравей, Алфи.
1119
01:29:24,685 --> 01:29:28,564
- Не съм те виждал от векове.
- Може би защото спря да се обаждаш.
1120
01:29:29,605 --> 01:29:32,358
Знам. Нещата станаха
много...
1121
01:29:32,565 --> 01:29:35,079
Не се обяснявай. Вече не
ми трябват извинения.
1122
01:29:35,325 --> 01:29:39,000
Добре.Не,знаеш ли какво?
Искам да обясня.
1123
01:29:39,205 --> 01:29:41,435
Какво? Насити лими се?
1124
01:29:41,645 --> 01:29:44,557
Някоя по-сладка ли намери?
Не искам да слушам, Алфи.
1125
01:29:44,925 --> 01:29:46,074
- Виж,Дори...
- Наистина.
1126
01:29:46,285 --> 01:29:47,604
Изслушай ме,Дори...
1127
01:29:50,125 --> 01:29:51,683
Това,което се случва с мен...
1128
01:29:52,685 --> 01:29:54,721
Не знам, когато стане...
1129
01:29:54,925 --> 01:29:58,804
Когато станеме много... не точно близки,
но нещо от този род,
1130
01:29:59,005 --> 01:30:03,954
Започвам да се чувствам... не съм доволен,
1131
01:30:04,165 --> 01:30:07,760
не точно хванат в капан,но нещо подобно.
1132
01:30:07,965 --> 01:30:10,604
И аз... Аз...
1133
01:30:11,725 --> 01:30:14,000
Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид?
1134
01:30:17,365 --> 01:30:20,516
Това...?
Това има ли някакъв смисъл?
1135
01:30:21,285 --> 01:30:24,880
Мисля,че в това положение, трябва да
можеш да го разбереш ти.
1136
01:30:27,245 --> 01:30:29,076
Да, така е.
1137
01:30:29,285 --> 01:30:32,118
Трябва да вървя. Той ще ме чака.
1138
01:30:32,325 --> 01:30:33,883
Дори.
1139
01:30:39,205 --> 01:30:40,797
Съжалявам.
1140
01:30:56,365 --> 01:30:58,196
Късмет, Алфи.
1141
01:31:14,045 --> 01:31:16,354
Предупредих ги всички от
самото начало.
1142
01:31:16,565 --> 01:31:20,114
Винаги казвах нещо измежу редовете.
1143
01:31:20,325 --> 01:31:22,202
"Трябва да ви посъветвам,
1144
01:31:22,405 --> 01:31:26,603
Покрит съм с невидимо
предопреждение.
1145
01:31:26,805 --> 01:31:31,276
Няма да се предам. Никога няма да се оженя."
1146
01:31:37,645 --> 01:31:41,604
Въпреки всичките ми усилия, усещам да
започвам усещам малки пукнатини
1147
01:31:41,805 --> 01:31:46,242
в този мой смешен край
1148
01:31:47,845 --> 01:31:50,917
Знаете ли,когато се загледам
в дребния ми живот,
1149
01:31:51,125 --> 01:31:53,559
и всички жени, които съм познавал...
1150
01:31:55,325 --> 01:31:58,237
... не мога да мисля за нищо друго освен...
1151
01:32:00,085 --> 01:32:02,838
... за всичко,което те са направили за мен...
1152
01:32:03,565 --> 01:32:05,999
... и колко малко аз направих за тях.
1153
01:32:06,205 --> 01:32:09,834
Как те се грижеха за мен,
глезеха ме...
1154
01:32:10,285 --> 01:32:13,595
... а аз им се отплатих като
никога не им върнах услугата.
1155
01:32:16,045 --> 01:32:17,763
Да.
1156
01:32:17,965 --> 01:32:21,082
Все си мислех, че извличах най-доброто
от всичко.
1157
01:32:25,365 --> 01:32:27,401
А какво имам?
1158
01:32:27,605 --> 01:32:29,800
Наистина?
1159
01:32:30,725 --> 01:32:33,239
Малко пари в джоба ми.
1160
01:32:33,725 --> 01:32:37,240
Малко хубави дрешки.
Готина кола на мое разположение.
1161
01:32:37,445 --> 01:32:39,720
И съм сам.
1162
01:32:42,525 --> 01:32:46,200
Независим. Свободен като птичка.
1163
01:32:48,485 --> 01:32:50,760
От никого не завися.
1164
01:32:50,965 --> 01:32:53,081
И никой не зависи от мен.
1165
01:32:54,205 --> 01:32:56,321
Животът ми си е мой.
1166
01:33:02,285 --> 01:33:05,118
Но не намирам душевен покой
1167
01:33:11,645 --> 01:33:14,523
А ако го нямаш това,
значи нищо нямаш.
1168
01:33:17,485 --> 01:33:18,884
И така...
1169
01:33:20,405 --> 01:33:23,715
Какъв е отговора?
Това се питам непрекъснато.
1170
01:33:28,365 --> 01:33:30,515
За какво е всичкото това?
1171
01:33:32,525 --> 01:33:34,595
Разбирате ли ме?
1172
01:33:35,525 --> 01:34:35,525
Преведено от: -=BUBU Team=-