1 00:01:09,569 --> 00:01:10,729 Ето го. 2 00:01:11,271 --> 00:01:13,136 Прокълнатото число 29 3 00:01:15,075 --> 00:01:17,236 Отне ми извсетно време докато го намеря 4 00:01:17,977 --> 00:01:19,342 Всичко наред ли ще бъде? 5 00:01:19,979 --> 00:01:21,344 Нека да не го правим. 6 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 Защо? 7 00:01:24,050 --> 00:01:25,415 Уплашена ли си? 8 00:01:28,988 --> 00:01:32,048 Всички взехме решение, така че от какво се страхувате? 9 00:01:35,095 --> 00:01:36,653 Забравихте ли ги тези кучки... 10 00:01:38,298 --> 00:01:41,461 които ходят на училище само за да ни измъчват? 11 00:01:43,203 --> 00:01:44,966 Не мога да издържам повече. 12 00:01:47,707 --> 00:01:49,368 Вървете си вкъщи ако ви е страх. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,270 Но никога повече не искам 14 00:01:52,112 --> 00:01:54,376 да виждам лицата ви. 15 00:01:54,514 --> 00:01:55,879 Ю Джин 16 00:01:56,549 --> 00:01:57,743 Ти каза, че искаш 17 00:01:58,852 --> 00:02:01,013 те да бъдат мъртви. 18 00:02:05,492 --> 00:02:07,323 Така че ще им направим проклятие. 19 00:02:09,262 --> 00:02:11,253 Никога повече няма да ни притесняват. 20 00:02:17,704 --> 00:02:19,672 Аз съм медиум и мога да извикам духовете. 21 00:02:22,208 --> 00:02:25,075 Трябва да сте искрени, за да призовем духовете. 22 00:02:25,879 --> 00:02:27,039 Ясно? 23 00:02:29,516 --> 00:02:32,451 Ако се уплашите и си отворите очите по време на сеанса 24 00:02:33,486 --> 00:02:36,046 духът ще влезне във вас. 25 00:02:37,790 --> 00:02:40,452 Каквото и да става не си отваряйте очите 26 00:02:42,795 --> 00:02:43,955 Разбрахте ли? 27 00:02:51,804 --> 00:02:55,467 Буншинсаба, Буншинсаба-моля те ела при мен 28 00:02:55,808 --> 00:02:59,471 Буншинсаба, Буншинсаба-моля те ела при мен 29 00:02:59,612 --> 00:03:01,375 О призрако, о призрако! 30 00:03:02,015 --> 00:03:04,848 Моля те да се събудиш от твоя сън 31 00:03:05,285 --> 00:03:08,448 С твоята сила прокълни тези, чиито имена са в списъка. 32 00:03:09,189 --> 00:03:12,158 Моля те прокълни ги с повече страдание отколкото могат да поемат. 33 00:03:12,292 --> 00:03:15,557 Буншинсаба, Буншинсаба-моля те ела при мен 34 00:03:15,695 --> 00:03:17,754 Буншинсаба, Буншинсаба-моля те ела при мен... 35 00:03:24,404 --> 00:03:27,464 Буншинсаба, Буншинсаба-моля те ела при мен 36 00:03:27,607 --> 00:03:29,666 О призрако, о призрако! 37 00:03:32,011 --> 00:03:33,478 Тук ли си? 38 00:04:53,393 --> 00:05:00,094 БУНШИНСАБА 39 00:05:29,295 --> 00:05:30,455 Хю Джи 40 00:05:46,713 --> 00:05:48,874 Тя се е самозапалила? 41 00:05:49,015 --> 00:05:51,040 Сама ли си е поставила полиетиленовата чанта на главата? 42 00:05:51,184 --> 00:05:55,245 Удивително е на какво са способни децата в днешни дни. 43 00:05:57,256 --> 00:05:59,622 - От клас номер 7 ли си? - Да. 44 00:05:59,759 --> 00:06:01,021 Знаеш ли колко е часа? 45 00:06:01,761 --> 00:06:02,921 Последвай ме! 46 00:06:03,162 --> 00:06:04,322 Ще се видим скоро. 47 00:06:08,167 --> 00:06:13,537 Вие май се радвате, че Хю Джи е мъртва? 48 00:06:14,273 --> 00:06:15,831 Ние просто... 49 00:06:16,142 --> 00:06:18,702 Не правите нищо друго освен да се смеете. 50 00:06:21,681 --> 00:06:23,148 Слушайте ме... 51 00:06:23,483 --> 00:06:28,511 Ако продължавате да се навъртате около тази кучка от Сеул, Ю Джин, 52 00:06:29,455 --> 00:06:32,618 ще ви направя живота черен, разбрахте ли ме? 53 00:06:32,759 --> 00:06:34,624 Какво си мислите, че правите? 54 00:06:39,532 --> 00:06:42,000 Днес ще сте в една стая с клас номер 7 55 00:06:42,568 --> 00:06:46,129 Не мислете за глупости, а работете самостоятелно, ясно? 56 00:06:46,272 --> 00:06:49,537 Казаха че Хю Джи е загинала в класната стая на чин номер 29 57 00:06:52,478 --> 00:06:53,740 Господин Парк... 58 00:06:54,180 --> 00:06:56,341 И вие ли си мислите за това? 59 00:06:57,049 --> 00:06:58,812 Може да е просто съвпадение 60 00:06:59,652 --> 00:07:02,917 Може, но точно това място... 61 00:07:03,055 --> 00:07:05,717 мястото, на което е загинала наистина ме притеснява 62 00:07:05,858 --> 00:07:07,223 Какво се е случило? 63 00:07:07,360 --> 00:07:09,920 Бях неин домашен учител, а нищо не можах да направя! 64 00:07:10,563 --> 00:07:12,224 Не мога да разбера. 65 00:07:12,365 --> 00:07:15,732 Не беше добра ученичка, но не беше и човек, способен да се самоубие 66 00:07:16,369 --> 00:07:20,135 Съжалявам че това се случи точно когато вземаш нов пост 67 00:07:40,359 --> 00:07:42,327 От полицията казват, че 68 00:07:42,462 --> 00:07:45,522 вчерашната трагедия най-вероятно е самоубийство 69 00:07:45,665 --> 00:07:47,428 Надявам се, че ще можете да създадете условия, 70 00:07:47,567 --> 00:07:50,035 в които учениците ще успеят да се концентрират върху задачите си. 71 00:07:50,169 --> 00:07:54,833 И моля обръщайте повече внимание на по-чувствителните ученици 72 00:08:01,981 --> 00:08:03,505 Радвам се, че се срещам с вас. 73 00:08:04,050 --> 00:08:07,110 Нека първо да проверим за отсъстващи и 74 00:08:07,253 --> 00:08:08,914 ще се запознаем малко по-късно. 75 00:08:15,361 --> 00:08:16,828 Ще казвам имената ви. 76 00:08:17,363 --> 00:08:19,331 - Номер 1, Ким Ми Кьонг - Тук. 77 00:08:20,466 --> 00:08:22,434 - Номер 2, Риу Си Джин. - Тук. 78 00:08:23,469 --> 00:08:25,528 - Номер 3, Сео Джин Йонг. - Тук. 79 00:08:25,671 --> 00:08:27,536 - Номер 4, Хан Дже Хи. - Тук. 80 00:08:27,974 --> 00:08:29,032 Номер 5 Ю Джи Йон . 81 00:08:29,175 --> 00:08:31,234 - Номер 25, Канг Со Джунг. - Тук. 82 00:08:31,377 --> 00:08:33,538 - Номер 26, Им Джунг Хун. - Тук. 83 00:08:33,679 --> 00:08:35,647 - Номер 27, Чой Юун Сеон. - Тук. 84 00:08:36,182 --> 00:08:38,616 - Номер 28, Ли Ю Джин - Тук. 85 00:08:38,751 --> 00:08:41,914 -Номер 29, Ким Ин Шук? 86 00:08:49,562 --> 00:08:51,928 - Ким Ин Шук? - Тук. 87 00:08:54,934 --> 00:08:58,802 Ин Шук, не мога да те чувам като говориш толкова тихо. 88 00:08:58,871 --> 00:09:00,736 Говори по-високо следващия път. 89 00:09:11,250 --> 00:09:12,410 Учителко, 90 00:09:13,352 --> 00:09:14,819 тя не е тук. 91 00:09:16,455 --> 00:09:19,322 Няма номер 29, Ким Ин Шук в този клас 92 00:09:22,562 --> 00:09:23,927 Новобранка. 93 00:09:34,106 --> 00:09:35,266 Госпожице Лий 94 00:09:35,608 --> 00:09:38,168 Къде чухте името Ким Ин Шук? 95 00:09:40,279 --> 00:09:44,306 От никой не съм го чула- тя е в списъка 96 00:09:44,450 --> 00:09:46,213 Името й е в списъка? Къде? 97 00:09:46,352 --> 00:09:47,819 Нека да го видим! 98 00:09:48,854 --> 00:09:50,014 Амиии... 99 00:09:52,658 --> 00:09:54,626 Трябва да съм го прочела грешно 100 00:09:55,261 --> 00:09:58,128 - Извинете. - Игрички ли си играете? 101 00:09:58,264 --> 00:10:01,324 Не може да стфе прочели името на Ким Ин Шук! 102 00:10:01,467 --> 00:10:02,934 Кой ви каза за нея? Отговорете ми! 103 00:10:03,069 --> 00:10:04,229 Господин Парк! 104 00:10:04,837 --> 00:10:06,304 Чуйте се какво говорите! 105 00:10:06,739 --> 00:10:08,798 Държите се като децата. 106 00:10:10,876 --> 00:10:12,241 Всички сме били изнервени... 107 00:10:12,378 --> 00:10:15,438 през първия ни ден в училище и сме правили грешки с имената при проверките. 108 00:10:15,581 --> 00:10:17,708 Така е когато преподаваш за първи път. 109 00:10:18,551 --> 00:10:22,317 Не се притеснявайте от това, което господин Парк каза. 110 00:10:23,055 --> 00:10:26,422 Пригответе се за следващия ви клас 111 00:10:26,559 --> 00:10:28,925 и не позволявайте щуротиите на децата да обхванат и вас 112 00:10:30,563 --> 00:10:31,791 Извинете ме. 113 00:10:31,864 --> 00:10:34,799 Защо мислиш,че Ю Джи спонтанно се е самоубила? 114 00:10:36,469 --> 00:10:38,835 Проклятието е започнало. 115 00:10:39,372 --> 00:10:43,741 Нима казваш,че самоубийството й е свързано с проклятието Булшинсаба? 116 00:10:45,578 --> 00:10:48,445 Ако не, защо ще се самоубива? 117 00:10:49,181 --> 00:10:50,705 Какво ще правим сега? 118 00:10:50,850 --> 00:10:52,818 А какво ще стане с другите момичета в списъка? 119 00:10:54,654 --> 00:10:55,814 Не знам, но не мисля, 120 00:10:56,756 --> 00:10:59,623 че всичко ще приключи просто така. 121 00:11:00,159 --> 00:11:02,423 Ами ако наистина не приключи така? 122 00:11:05,965 --> 00:11:09,833 На никой не трябва да казваш какво стана онази вечер. 123 00:11:09,969 --> 00:11:12,130 - Ясно? - Ясно! 124 00:11:12,271 --> 00:11:14,432 Или проклятието ще падне върху нас! 125 00:11:15,274 --> 00:11:16,434 Ехо! 126 00:11:17,376 --> 00:11:19,037 Тъпанарки! 127 00:11:19,178 --> 00:11:20,839 Знаех си, че ще ви намеря тук 128 00:11:21,380 --> 00:11:23,348 Сеулска кучка! 129 00:11:23,449 --> 00:11:25,417 Не ти ли казах, че ще се разправям с теб след училище? 130 00:11:26,152 --> 00:11:29,019 Какво си ме зяпнала? 131 00:11:31,857 --> 00:11:34,621 Този път ще ви пусна защото все пак сме в траур, 132 00:11:35,061 --> 00:11:37,928 но се пригответе 133 00:11:38,464 --> 00:11:41,024 за тежка ученическа година. 134 00:11:41,167 --> 00:11:44,330 Дори не си помисляй да ни изпортиш на учителя 135 00:11:45,171 --> 00:11:48,629 Той изцяло е зает с учителката по изобразително изкуство. 136 00:11:48,974 --> 00:11:51,238 Мислиш ли, че той може да те защити? 137 00:11:55,281 --> 00:11:56,714 Тъпа Сеулска кучка! 138 00:11:56,849 --> 00:11:58,111 Видяхте ли й очите? 139 00:11:58,250 --> 00:12:01,310 Сякаш щяха да изкокнат от орбитите си 140 00:12:10,262 --> 00:12:12,230 Собственичката тук е моя приятелка от началното училище. 141 00:12:12,364 --> 00:12:13,729 Малко е странна, 142 00:12:15,468 --> 00:12:17,231 но пък е много талантлива. 143 00:12:17,369 --> 00:12:20,634 Предсказва бъдещето много добре. Има здрав дух и може 144 00:12:20,773 --> 00:12:22,035 да предрича времето 145 00:12:22,174 --> 00:12:25,337 Тя ми каза да си взема чадър днес 146 00:12:25,478 --> 00:12:27,844 А синоптиците казваха, че ще е слънчево 147 00:12:29,849 --> 00:12:34,047 - Чудя се за едно нещо... - За какво? 148 00:12:34,553 --> 00:12:38,114 Този чин номер 29 149 00:12:40,159 --> 00:12:44,027 Чух, че преди 30 години на него е седяла Ким Ин Шук. 150 00:12:44,964 --> 00:12:48,331 Знаеш ли нещо за тази Ким Ин Шук? 151 00:12:48,768 --> 00:12:49,928 О,това ли било? 152 00:12:50,669 --> 00:12:53,934 Има легенди за духове във всяко едно училище 153 00:12:54,774 --> 00:12:57,436 По онова време баща ми е бил учител тук. 154 00:12:57,576 --> 00:13:00,739 - Баща ти? - Да,аз се преместих в последствие. 155 00:13:00,880 --> 00:13:02,939 Баща ми настояваше. 156 00:13:03,549 --> 00:13:07,315 В началото бях малко отегчен, но съм сигурен, че е по-добре от Сеул. 157 00:13:07,453 --> 00:13:10,718 Повечето учители са тукашни. 158 00:13:11,557 --> 00:13:14,025 Така ли? 159 00:13:14,460 --> 00:13:17,429 Както и да е, преди 30 години 160 00:13:17,863 --> 00:13:20,766 лоши неща започнали да се случват когато Ин Шук и майка й се преместили тук 161 00:13:20,766 --> 00:13:23,166 Никога не трябва да се вярва на синоптичните прогнози 162 00:13:23,269 --> 00:13:25,032 Слънчево време друг път! 163 00:13:25,671 --> 00:13:28,834 Ти си тази, която ми каза, че ще вали! 164 00:13:28,974 --> 00:13:30,032 Не мога да вярвам колко 165 00:13:30,176 --> 00:13:32,940 много забравям напоследък. 166 00:13:34,880 --> 00:13:38,316 Вия трябва да сте госпожица Лий. Новата учителка, нали така? 167 00:13:40,452 --> 00:13:44,218 Селското момче си намери градско момиче,а? 168 00:13:46,559 --> 00:13:49,426 Не се притеснявай за тези глупости около Ким Ин Шук! 169 00:13:49,562 --> 00:13:51,223 Това са просто истории. 170 00:13:52,264 --> 00:13:55,233 Нека да говорим за нещо друго. Кажи ми нещо за теб. 171 00:13:55,367 --> 00:13:56,834 По-добре да си тръгвам! 172 00:14:02,675 --> 00:14:04,142 Красива е 173 00:14:06,879 --> 00:14:09,245 но лицето и показва някакво тежко преживяване. 174 00:14:11,851 --> 00:14:14,615 Някой виждал ли е Ил Хо? 175 00:14:15,354 --> 00:14:16,821 Някой говорил ли е с нея? 176 00:14:18,257 --> 00:14:21,317 Канг Со Юнг,не беше ли вчера ти с нея? 177 00:14:21,460 --> 00:14:24,122 Не съм я виждала от предишната вечер 178 00:14:24,563 --> 00:14:25,723 Защо? 179 00:14:26,165 --> 00:14:27,325 Наистина ли? 180 00:14:28,767 --> 00:14:32,635 Не разпространявайте глупави слухове около смъртта на Хю Джи, а 181 00:14:32,771 --> 00:14:35,239 се концентрирайте върху уроците си? 182 00:14:35,374 --> 00:14:36,636 Добре. 183 00:14:40,179 --> 00:14:41,339 Ю Джин 184 00:14:43,182 --> 00:14:45,013 Ил Хо беше номер 2,нали така? 185 00:14:56,362 --> 00:14:57,420 - Детектив Юнг. - Да. 186 00:14:57,563 --> 00:14:59,121 Какви са резултатите от аутопсията? 187 00:14:59,265 --> 00:15:00,823 Поставила е полиетиленова чанта върху гхлавата й, 188 00:15:00,966 --> 00:15:03,833 заляла я е със запалима течност и след това е включила запалката в действие. 189 00:15:03,969 --> 00:15:07,336 Причината за смъртта е задушаване от отровния газ и освен това 190 00:15:07,473 --> 00:15:09,441 е получила пристъп причинен от големия страх. 191 00:15:09,575 --> 00:15:11,543 Отпечатъците върху запалката са от нейните пръсти. 192 00:15:12,177 --> 00:15:14,441 Решихме че става въпрос за самоубийство 193 00:15:14,580 --> 00:15:17,310 Днешният случай много прилича на предишния 194 00:15:17,449 --> 00:15:18,916 - Самоубийство? - Да. 195 00:15:19,051 --> 00:15:22,714 Защо се самоубиват? И всички те са от класа на Ин Шук... 196 00:15:22,855 --> 00:15:24,117 Комисарю! 197 00:15:24,757 --> 00:15:27,021 Нека да не свързваме това с Ким Ин Шук. 198 00:15:27,359 --> 00:15:29,725 Изминаха 30 години откакто това се случи. 199 00:15:31,363 --> 00:15:35,424 Детективе, продължавайте да работите по случая 200 00:15:35,567 --> 00:15:37,831 и нека всичко това да си остане между нас. 201 00:15:37,970 --> 00:15:40,131 Не трябва пресата да научава за това. 202 00:16:34,259 --> 00:16:36,921 Тук направихме проклятието Булшинсаба 203 00:16:38,464 --> 00:16:40,625 Ю Джин призова духовете 204 00:16:41,467 --> 00:16:44,231 и прокле онези деца. 205 00:16:45,871 --> 00:16:48,533 - И тогава Хю Джи... - Съжалявам 206 00:16:49,174 --> 00:16:52,041 Не знаех, че ви измъчват толкова много. 207 00:16:53,379 --> 00:16:56,644 Смъртта на Хю Джи и Ли Хо не е по твоя вина. 208 00:16:57,349 --> 00:16:59,317 Те не са единствените! 209 00:17:00,652 --> 00:17:03,120 Имаше още две имена в списъка! 210 00:17:03,255 --> 00:17:05,917 Вие сте единственият, който може да ги спаси. 211 00:17:47,266 --> 00:17:49,632 Да не би да те гони призрак? 212 00:17:50,969 --> 00:17:53,437 Не ме зяпай така! 213 00:17:53,572 --> 00:17:54,732 Стига! 214 00:17:55,374 --> 00:17:56,841 Искаш ли да свършиш като И Хо? 215 00:17:58,177 --> 00:18:00,941 Какво правеше с Ил Хо вчера? 216 00:18:01,080 --> 00:18:02,445 Не знам за какво горовиш. 217 00:18:04,049 --> 00:18:05,209 Не съм я виждала вчера. 218 00:18:06,051 --> 00:18:09,817 Аз чух че си срещнала и Хю Джи онзи ден, а тя се самоуби също. 219 00:18:10,756 --> 00:18:15,216 Защо са си запалили главите след като са те срещнали? 220 00:18:15,861 --> 00:18:17,624 Ти да не би да си онази кучка, която се е върнала от мъртвите? 221 00:18:19,264 --> 00:18:21,323 Всички ли ще умрем? 222 00:18:22,267 --> 00:18:27,432 Не говори с нас за в бъдеще, дори не ни поглеждай! 223 00:18:28,574 --> 00:18:31,236 Или ще ти запаля главата! 224 00:18:32,578 --> 00:18:33,738 Ясно? 225 00:18:41,753 --> 00:18:44,017 Къде беше? Защо се прибираш толкова късно? 226 00:18:44,156 --> 00:18:48,422 Знаеш, че снощи баща ти беше бесен за това че закъсня! 227 00:18:48,560 --> 00:18:50,027 Какво има? 228 00:18:50,162 --> 00:18:52,722 Не знаеш ли.. всички са полудели около тези смъртни случаи? 229 00:18:53,365 --> 00:18:57,426 Защо ми беше бесен снощи? 230 00:18:57,569 --> 00:19:00,129 Наистина ли не си спомняш? 231 00:19:06,578 --> 00:19:10,412 Прибра се около 1 часа след полунощ. 232 00:19:10,949 --> 00:19:12,416 Да, и? 233 00:19:12,551 --> 00:19:14,917 Не отговаряше на мобилния. 234 00:19:15,053 --> 00:19:17,021 А когато те попита къде си била... 235 00:19:17,156 --> 00:19:20,125 ти му каза, че не е негова работа. 236 00:19:21,360 --> 00:19:23,624 Прибра се след полунощ и предната вечер. 237 00:19:27,166 --> 00:19:28,531 И предната вечер ли? 238 00:19:29,168 --> 00:19:30,726 Какво става с теб? 239 00:19:31,870 --> 00:19:33,531 Разтревожена ли си за нещо? 240 00:19:38,977 --> 00:19:41,946 Не!Ще си лягам. 241 00:19:53,458 --> 00:19:55,926 Мамо познавала ли си Ким Ин Шук ? 242 00:19:56,061 --> 00:19:57,619 Ким Ин Шук? 243 00:19:57,763 --> 00:20:01,324 Мисля, че сте били съученички преди 30 години. 244 00:20:02,067 --> 00:20:03,728 Не мога да си спомня... 245 00:20:05,971 --> 00:20:07,131 Наистина?! 246 00:20:17,649 --> 00:20:22,518 Ходила съм на училище, вечеряла съм, 247 00:20:24,456 --> 00:20:26,117 влизала съм в интернет... 248 00:20:27,159 --> 00:20:32,426 Защо не мога да си спомня?! 249 00:21:27,753 --> 00:21:29,220 Добре 250 00:21:29,354 --> 00:21:33,848 Нека я оставим да си почине, но я искам тук утре. 251 00:21:34,760 --> 00:21:36,125 Благодаря! 252 00:21:44,469 --> 00:21:47,734 - Колко прави това? - Седем. 253 00:21:47,873 --> 00:21:50,535 Имаме 7 болни? 254 00:21:51,076 --> 00:21:54,341 Напиши номерата и имената им и ги остави на бюрото. 255 00:21:54,479 --> 00:21:56,913 -Ще се обадя на всички. -Ще им се обадиш? 256 00:21:57,049 --> 00:21:58,414 Аз съм им класен все пак. 257 00:21:58,550 --> 00:22:02,509 Има нещо с Джае Ун. 258 00:22:26,378 --> 00:22:27,538 Какво се е случило? 259 00:22:28,880 --> 00:22:30,006 Джае Ун! 260 00:23:14,559 --> 00:23:16,527 Джае Ун! 261 00:23:30,776 --> 00:23:32,437 Ще те попитам пак. 262 00:23:32,778 --> 00:23:34,746 Защо беше с Джае Ун? 263 00:23:35,380 --> 00:23:37,109 Помолила си я да си върви, нали? 264 00:23:39,050 --> 00:23:40,711 Не знам... 265 00:23:43,355 --> 00:23:46,119 Трябваше да й кажа нещо. 266 00:23:47,759 --> 00:23:49,021 И после? 267 00:23:53,465 --> 00:23:55,126 Не знам. 268 00:23:57,769 --> 00:23:59,327 Не мога да си спомня! 269 00:23:59,871 --> 00:24:01,532 Не можеш да си спомниш? 270 00:24:01,673 --> 00:24:05,040 Помниш ли да си срещала Хю Джи или Ил Хо в деня преди смъртта им? 271 00:24:05,677 --> 00:24:07,440 Не мога да си спомня и това. 272 00:24:12,350 --> 00:24:14,113 Не помня! 273 00:24:16,855 --> 00:24:18,322 Казват, че съм ги срещала. 274 00:24:18,457 --> 00:24:20,516 Играеш ли си с мен? 275 00:24:21,593 --> 00:24:23,720 Не си ли се мразела с мъртвите момичета? 276 00:24:23,862 --> 00:24:26,922 Има ли значение, че не си спомняш? 277 00:24:29,668 --> 00:24:30,930 Не знам. 278 00:24:31,570 --> 00:24:33,834 Наистина не помня! 279 00:24:34,906 --> 00:24:37,272 Не съм ги убивала. 280 00:24:37,409 --> 00:24:39,468 Това е проклятието на Ким Ин Шук. 281 00:24:40,278 --> 00:24:43,042 Значи духът от чин 29 е убил момичетата? 282 00:24:43,748 --> 00:24:45,215 Призак! 283 00:24:45,350 --> 00:24:49,411 Г-н Хан знаеше ли за проклятието над Джае Ун вчера? 284 00:24:50,655 --> 00:24:52,520 Кой е следващият? 285 00:24:57,362 --> 00:24:58,829 Со Юнг. 286 00:25:02,367 --> 00:25:03,732 Со Юнг! 287 00:25:09,474 --> 00:25:10,634 Кой е? 288 00:25:16,581 --> 00:25:17,912 Со Юнг. 289 00:25:19,284 --> 00:25:22,310 - Какво? - Излез... 290 00:25:22,954 --> 00:25:24,512 трябва да ти кажа нещо! 291 00:25:24,723 --> 00:25:27,191 Какво е? Кажи ми го оттук. 292 00:25:27,259 --> 00:25:29,921 Майка ми няма да ме пусне. 293 00:25:30,061 --> 00:25:31,323 Уплашена ли си? 294 00:25:32,664 --> 00:25:37,033 - Страх те е от мен, нали? - От теб? Чуваш ли се какво говориш?! 295 00:25:39,971 --> 00:25:41,939 Бих те убила сега ако я нямаше майка ми. 296 00:25:42,073 --> 00:25:43,631 Ще си поговорим в училище. 297 00:25:44,276 --> 00:25:46,540 Ще ти запаля главата! 298 00:25:46,678 --> 00:25:47,838 Разбра ли ме?! 299 00:26:21,079 --> 00:26:24,913 Провинция Ин Уа Елате отново! 300 00:26:31,156 --> 00:26:34,717 Какво побъркано село! Няма да се върна тук повече. 301 00:26:36,261 --> 00:26:38,320 Няма да се върна! 302 00:27:23,575 --> 00:27:25,042 Какво мислиш, че правиш? 303 00:27:25,176 --> 00:27:26,438 Какво става? 304 00:27:27,479 --> 00:27:28,741 Махай се от пътя. 305 00:27:36,421 --> 00:27:37,581 Извинявай. 306 00:27:38,123 --> 00:27:40,489 Не мислех, че всичко ще отиде толкова далеч. 307 00:27:40,825 --> 00:27:42,383 Нещо странно 308 00:27:43,328 --> 00:27:45,489 е вътре в мен. 309 00:27:46,431 --> 00:27:50,800 И прави необясними и страшни неща против волята ми. 310 00:27:52,270 --> 00:27:54,534 Мисля, че е и нещо по-лошо, 311 00:27:54,706 --> 00:27:57,869 от смъртта на момичетата. 312 00:28:02,847 --> 00:28:04,781 Уплашена съм до смърт. 313 00:28:05,917 --> 00:28:07,282 Господине. 314 00:28:08,420 --> 00:28:09,978 Какво има в мен? 315 00:28:10,121 --> 00:28:14,581 Просто се чувстваш виновна за смрътта на момичетата. 316 00:28:16,728 --> 00:28:19,094 Нищо не можеш да направиш за тяхната смърт. 317 00:28:20,532 --> 00:28:23,501 Дано да не си единствения, който мисли така.. 318 00:28:25,036 --> 00:28:27,800 Чу ли новината за смъртта на Со Юнг тази сутрин? 319 00:28:29,641 --> 00:28:30,903 Не? 320 00:28:32,944 --> 00:28:34,707 Мислиш ли, че ще спре дотук? 321 00:28:38,216 --> 00:28:41,083 Всички прокълнати са мъртви. 322 00:28:42,420 --> 00:28:44,888 Духът ще напусне ли тялото ми? 323 00:28:45,323 --> 00:28:46,585 Ю Джин. 324 00:28:48,226 --> 00:28:50,387 Харесвате госпожицата по рисуване, нали? 325 00:28:51,129 --> 00:28:52,391 Какво? 326 00:28:52,831 --> 00:28:54,594 Не се сближавайте с нея 327 00:28:56,034 --> 00:28:57,695 Тя е прекалено... 328 00:29:04,042 --> 00:29:06,101 Г-н Парк иска да говори с теб. 329 00:29:09,347 --> 00:29:10,871 Ще я наглеждам. 330 00:29:12,217 --> 00:29:13,479 Благодаря. 331 00:29:25,930 --> 00:29:27,397 Знам, че не спиш. 332 00:29:30,735 --> 00:29:33,295 Проследи ме онзи ден,нали? 333 00:29:35,640 --> 00:29:36,902 Защо го направи? 334 00:29:38,143 --> 00:29:40,008 Аз не те следя. 335 00:29:40,845 --> 00:29:42,904 Просто искам да знам. 336 00:29:43,815 --> 00:29:46,579 И защо ме гледаше така в часа? 337 00:29:48,319 --> 00:29:50,287 Наистина ли не знаете? 338 00:29:54,526 --> 00:29:55,993 Видях... 339 00:29:57,428 --> 00:30:00,295 нещо около вас, 340 00:30:01,933 --> 00:30:05,596 когато казахте номерът на Ин Шук. 341 00:30:08,139 --> 00:30:09,800 Какво видя? 342 00:30:12,644 --> 00:30:14,305 Призрак. 343 00:30:16,548 --> 00:30:18,482 Наистина ли си мислиш, 344 00:30:19,317 --> 00:30:21,581 че тези деца умират от проклятието на Ким Ин Шук? 345 00:30:24,222 --> 00:30:25,780 Знаеш ли 346 00:30:25,924 --> 00:30:29,587 какво каза баща ми преди да почине в психиатрична клиника? 347 00:30:30,929 --> 00:30:32,089 Чун Хи. 348 00:30:33,031 --> 00:30:37,400 Той каза името й със страхопочитание, а после ми каза 349 00:30:38,336 --> 00:30:41,305 да дойда тук и никога да не се сръщам. 350 00:30:44,342 --> 00:30:48,506 Чун Хи и дъщеря й Ким Ин Шук са най-съкровената тайна на селото. 351 00:30:48,646 --> 00:30:51,171 Те са се самозапалили и изгоряли живи, нали? 352 00:30:51,316 --> 00:30:53,181 Не мисля, че се е случило точно така. 353 00:30:53,918 --> 00:30:57,376 Но оттогава всеки в селото 354 00:30:57,522 --> 00:31:01,083 живее в страх заради тази тайна. 355 00:31:02,227 --> 00:31:05,890 Ю Джин може би ще успее да ни разкрие тайната. 356 00:31:06,030 --> 00:31:09,295 Хората от селото не приемат тези смъртхи случаи като самоубийства. 357 00:31:09,434 --> 00:31:12,597 Те са неспокойни, защото мислят, че Ю Джин носи проклятието 358 00:31:12,737 --> 00:31:14,398 на духа на Ким Ин Шук. 359 00:31:14,539 --> 00:31:16,700 Кои са родителите на Ю Джин? 360 00:31:16,841 --> 00:31:21,005 Майка й, Юнг Хий Су, е била съученичка с Ким Ин Шук. 361 00:31:22,146 --> 00:31:25,479 Ако всичко е вярно, то Ю Джин е призовавала духове 362 00:31:25,617 --> 00:31:28,279 а щом е така трябва да ги отпратим далеч оттук. 363 00:31:28,419 --> 00:31:31,081 Трябва ли да жертваме друга майка и дъщеря? 364 00:31:31,222 --> 00:31:32,484 Г-н Хан 365 00:31:32,624 --> 00:31:34,592 Какво искате да кажете 366 00:31:34,726 --> 00:31:38,093 Не го правя за себе си, а за останалите. 367 00:31:38,229 --> 00:31:40,390 За селото? 368 00:31:41,432 --> 00:31:43,696 Искате да си намерите жертва, 369 00:31:43,835 --> 00:31:45,598 за да ви спаси задника. 370 00:31:45,737 --> 00:31:47,602 Не мога да повярвам, че казвате това. 371 00:31:47,739 --> 00:31:50,606 Спрете да се препирате! 372 00:31:51,042 --> 00:31:55,706 Всички сме изнервени в края на краищата. 373 00:31:59,517 --> 00:32:01,985 Трябва да си изясним нещо. 374 00:32:02,620 --> 00:32:06,579 Аз, вие и всички от селото. 375 00:32:06,724 --> 00:32:08,885 Всички сме в кюпа. 376 00:32:09,327 --> 00:32:11,795 Нямаме изход. 377 00:32:11,930 --> 00:32:13,989 За какво говорите? 378 00:32:15,633 --> 00:32:16,793 Няма да се местим. 379 00:32:17,635 --> 00:32:20,001 Ние зарязахме всичко, за да се преместим тук. 380 00:32:21,139 --> 00:32:23,107 Това ще убие нас и дъщеря ни. 381 00:32:24,943 --> 00:32:27,912 Добре, прибирай се. 382 00:32:28,346 --> 00:32:29,608 Довиждане. 383 00:32:36,721 --> 00:32:38,689 Мамо била си съученичка 384 00:32:41,025 --> 00:32:43,687 с Ким Ин Шук, нали? 385 00:32:45,029 --> 00:32:46,291 Кой ти каза? 386 00:32:47,231 --> 00:32:49,597 Била е измъчвана като мен. 387 00:32:51,936 --> 00:32:53,597 Била е като мен, нали? 388 00:32:54,939 --> 00:32:56,406 Какво имаш предвид? 389 00:32:57,241 --> 00:32:59,709 Тя е носела смърт наоколо. 390 00:33:01,045 --> 00:33:02,603 Кой ти го е казал? 391 00:33:03,715 --> 00:33:04,875 Мамо! 392 00:33:06,217 --> 00:33:08,082 Можеш ли да ме пратиш далеч от училище? 393 00:33:12,023 --> 00:33:13,684 Ако остана тук двамата с татко 394 00:33:14,726 --> 00:33:17,388 ще сте в опасност. 395 00:33:21,632 --> 00:33:22,894 Ю Джин 396 00:33:25,036 --> 00:33:26,503 Запомни 397 00:33:28,639 --> 00:33:30,698 без начение какво ще се случи 398 00:33:31,943 --> 00:33:34,207 никога няма да можеш да напуснеш селото. 399 00:33:35,747 --> 00:33:36,975 Разбираш ли? 400 00:33:48,826 --> 00:33:50,589 Нямаше ли приятели 401 00:33:51,229 --> 00:33:54,289 преди да се преместиш тук? -Не. 402 00:33:54,932 --> 00:33:57,492 Ти си първата, която ме заговаря. 403 00:33:59,137 --> 00:34:00,502 Искаш да си сама? 404 00:34:01,539 --> 00:34:02,699 Не. 405 00:34:03,641 --> 00:34:05,302 Всеки се страхува от мен. 406 00:34:06,644 --> 00:34:08,111 Да се страхувам от теб? 407 00:34:08,646 --> 00:34:09,908 Защо? 408 00:34:11,315 --> 00:34:12,680 Защото съм различна. 409 00:34:13,484 --> 00:34:16,749 Хората се страхуват от различното. 410 00:34:17,121 --> 00:34:20,989 Те се страхуват и го мразят 411 00:34:22,126 --> 00:34:23,787 дори и да не ги наранява. 412 00:34:25,730 --> 00:34:30,690 Страхуват се щом е около тях. 413 00:34:34,739 --> 00:34:38,607 И го карат да си отиде... 414 00:34:39,343 --> 00:34:40,708 без причина. 415 00:34:43,614 --> 00:34:45,878 Това е шестото ми училище. 416 00:34:49,420 --> 00:34:50,682 Следващата 417 00:34:56,427 --> 00:34:59,089 3...6 418 00:35:00,731 --> 00:35:02,596 - 9 - Следващата 419 00:35:17,115 --> 00:35:18,275 Пеперуда. 420 00:35:19,217 --> 00:35:20,582 А сега дясната. 421 00:35:33,030 --> 00:35:34,190 Следващата. 422 00:35:35,633 --> 00:35:39,194 Само минута. 423 00:35:41,339 --> 00:35:46,504 Можеш ли да видиш всичко това? 424 00:35:46,644 --> 00:35:47,508 Да. 425 00:35:48,646 --> 00:35:49,908 Повдигни си главата. 426 00:35:50,815 --> 00:35:52,680 Погледни тук. 427 00:35:53,117 --> 00:35:56,086 Следи химикалката с очите си. 428 00:36:06,297 --> 00:36:09,164 Мисля, че имаш частична слепота. 429 00:36:12,303 --> 00:36:14,271 Значи, виждаш всичко това? 430 00:36:15,306 --> 00:36:17,365 Била ли си в болница? 431 00:36:21,279 --> 00:36:23,713 Не би трабвало да виждаш нищо. 432 00:36:25,650 --> 00:36:28,414 Трябва да отидеш при специалист. 433 00:36:28,553 --> 00:36:29,713 Следващия! 434 00:36:33,658 --> 00:36:37,424 Ти дяволска кучка! Махай се оттук! 435 00:36:38,262 --> 00:36:42,631 Тоалетна. 436 00:36:48,573 --> 00:36:50,040 Майка ти е вещица, нали? 437 00:36:51,776 --> 00:36:53,141 Дъщерята на мръсна курва! 438 00:36:54,879 --> 00:36:57,814 Имаш очи на гърба си, нали? 439 00:37:31,349 --> 00:37:34,216 Да, само това ли мислиш, че имам? 440 00:37:34,352 --> 00:37:36,718 Мога да те убия и да те разкъсам на парчета. 441 00:37:36,854 --> 00:37:40,813 Мога да ти направя вуду кукла и да направя проклятие. 442 00:38:32,276 --> 00:38:33,436 Парк Мин Джин! 443 00:38:36,080 --> 00:38:37,206 Какво правиш? 444 00:38:38,349 --> 00:38:39,509 Мин Джин! 445 00:39:09,980 --> 00:39:11,106 Ю Джин? 446 00:39:23,661 --> 00:39:24,923 Недей! 447 00:39:26,864 --> 00:39:28,422 Казах да престанеш! 448 00:39:30,067 --> 00:39:31,227 Страх ме е. 449 00:39:38,976 --> 00:39:40,637 -Недей - Ю Джин! 450 00:39:43,180 --> 00:39:44,408 Какво има? 451 00:39:45,549 --> 00:39:47,016 Добре ли си? 452 00:39:56,560 --> 00:39:57,720 Ю Джин! 453 00:41:03,828 --> 00:41:07,787 Какво по-добро ще стане, ако прогоним семейството на Йо Джин от селото? 454 00:41:07,932 --> 00:41:10,492 - Не се намесвай! - Татко! 455 00:41:11,235 --> 00:41:14,295 Всички се боят, че 456 00:41:14,438 --> 00:41:16,702 смъртта на учениците е свързана 457 00:41:16,841 --> 00:41:19,309 със смъртта на майката и дъщерята преди 30 години. 458 00:41:20,444 --> 00:41:22,810 Каква е тайната на Чун Хи и дъщеря й? 459 00:41:27,117 --> 00:41:28,379 Достатъчно! 460 00:41:30,120 --> 00:41:33,089 Това е минало! 461 00:41:43,534 --> 00:41:44,694 Ю Джин! 462 00:41:46,737 --> 00:41:48,602 Ти си убиец! Няма да учим с теб! 463 00:41:52,343 --> 00:41:55,210 Кой направи това? Кой го направи? 464 00:41:57,715 --> 00:41:59,876 Ще продължавате ли? 465 00:42:00,317 --> 00:42:02,478 - Трябва да ви кажа нещо. - Какво има? 466 00:42:02,620 --> 00:42:05,282 Защо така защитавате Ю Джин? 467 00:42:06,323 --> 00:42:07,790 Огледайте се наоколо. 468 00:42:08,526 --> 00:42:10,391 Виждате ли колко много празни места има? 469 00:42:10,528 --> 00:42:12,894 Колко още ще бъдат изпразнени... 470 00:42:13,230 --> 00:42:15,391 Вие даже не сте й класния ръководител. 471 00:42:15,533 --> 00:42:17,398 Вие отговаряш за клас номер 7. 472 00:42:17,535 --> 00:42:18,695 Да. 473 00:42:20,538 --> 00:42:23,803 Майка ми е в болница в Сеул заради мен 474 00:42:25,743 --> 00:42:27,608 Казва, че нещо не е наред с очите й. 475 00:42:27,745 --> 00:42:29,212 Беше ли наранена? 476 00:42:32,416 --> 00:42:34,976 Тя ми каза да не напускам селото. 477 00:42:37,121 --> 00:42:38,782 Независимо какво се случи...! 478 00:43:03,814 --> 00:43:05,076 Ю Джин! 479 00:43:16,527 --> 00:43:23,399 Ти... да... запомниш...! 480 00:44:13,384 --> 00:44:15,750 Казват, че си обсебена. 481 00:44:17,021 --> 00:44:18,181 Истина ли е? 482 00:44:22,526 --> 00:44:26,292 Може ли да те попитам за духовете, 483 00:44:26,430 --> 00:44:28,990 които са те обсебали? - Какво щенаправиш? 484 00:44:30,434 --> 00:44:34,803 Отпусни се, повярвай ми. 485 00:44:44,915 --> 00:44:48,282 Гледай лампата 486 00:44:50,521 --> 00:44:53,888 и слушай, как дишаш. 487 00:44:56,727 --> 00:44:59,890 Бавно издишай, 488 00:45:01,131 --> 00:45:02,598 а сега вдишай. 489 00:45:04,334 --> 00:45:06,894 Все повече и повече се отпускаш. 490 00:45:09,540 --> 00:45:12,407 Сега потъваш в дълбок сън. 491 00:45:15,446 --> 00:45:19,974 Влизаш в по-дълбок свят, съзнание, което не помниш. 492 00:45:22,119 --> 00:45:24,986 Отпусни се сега 493 00:45:26,123 --> 00:45:30,082 и си спомни деня, в който се запозна с онези деца. 494 00:47:09,426 --> 00:47:11,485 Какво има? Добре ли си? 495 00:47:18,335 --> 00:47:19,700 Това е хипнотизиране? 496 00:47:20,737 --> 00:47:21,999 Не съм го очаквала. 497 00:47:23,140 --> 00:47:24,801 Чрез хипнотизиране...! 498 00:47:27,044 --> 00:47:28,602 Това е много... 499 00:47:29,646 --> 00:47:31,773 силна и страшна сила. 500 00:47:31,915 --> 00:47:33,473 Значи казваш, че 501 00:47:35,018 --> 00:47:37,486 призрaка на Ин Шук може да убива хора чрез хипнотизиране? 502 00:47:38,422 --> 00:47:39,582 В Ю Джин... 503 00:47:41,225 --> 00:47:43,989 почива духа на Ин Шук. 504 00:47:46,430 --> 00:47:47,692 Следователно 505 00:47:49,233 --> 00:47:51,997 Ин Шук няма пълен контрол над нейното тяло. 506 00:47:52,536 --> 00:47:55,505 Не можем ли да накараме духа на Ин Шук да я напусне? 507 00:47:57,741 --> 00:48:02,201 Първо трябва да разберем как е била убита Ин Шук. 508 00:48:14,024 --> 00:48:15,184 Ти си 509 00:48:19,429 --> 00:48:20,896 Ким Ин Шук, нали? 510 00:48:30,841 --> 00:48:32,206 Не бягай! 511 00:48:34,044 --> 00:48:35,602 Опитвам се да ти помогна. 512 00:48:45,522 --> 00:48:47,683 Прокълната кучка! 513 00:48:47,824 --> 00:48:49,291 Дяволска кучка! 514 00:48:50,027 --> 00:48:51,494 Напусни! Махай се от тук! 515 00:48:52,930 --> 00:48:54,295 Юнг Хи Су! 516 00:48:54,431 --> 00:48:57,696 Не мислеше, че ще те разнозная в този облик. 517 00:48:57,834 --> 00:49:00,200 Значи съм дяволско дете. 518 00:49:00,337 --> 00:49:01,804 Как искаш да умреш? 519 00:49:01,939 --> 00:49:04,499 Да те разкъсам ли на малки парчета? 520 00:49:04,641 --> 00:49:08,202 Ще те убия! 521 00:49:08,745 --> 00:49:09,905 Остави го! 522 00:49:15,218 --> 00:49:17,083 Създание на Сатаната! Умри! 523 00:51:10,667 --> 00:51:12,532 Тя е била изгорена. 524 00:51:14,071 --> 00:51:16,437 Как е успяла сляпата Ким Ин Шук 525 00:51:18,375 --> 00:51:21,037 да види през маскировката й? 526 00:51:21,978 --> 00:51:23,502 Не знам. 527 00:51:26,349 --> 00:51:28,510 Явно е имала някякви сили... 528 00:51:33,256 --> 00:51:34,518 Здравей! 529 00:51:36,660 --> 00:51:39,220 Г-н Хан! Помогнете ми! 530 00:51:39,362 --> 00:51:40,522 Госпожо Ли! 531 00:51:42,666 --> 00:51:44,930 Ало... Ало? 532 00:51:53,477 --> 00:51:54,739 Госпожо Ли! 533 00:52:01,251 --> 00:52:02,411 Госпожо Ли! 534 00:52:11,461 --> 00:52:13,827 Добре ли сте? Какво има? 535 00:52:15,165 --> 00:52:17,030 Не се приближавайте! 536 00:52:18,368 --> 00:52:20,131 Само лоши неща ще се 537 00:52:21,071 --> 00:52:22,834 случат, ако го направите. 538 00:52:23,974 --> 00:52:25,236 За какво говорите? 539 00:52:52,169 --> 00:52:53,431 Госпожо Ли? 540 00:53:14,057 --> 00:53:15,922 Дано успея. 541 00:53:16,560 --> 00:53:19,120 - Да видим... - Мога ли да ви помогна? 542 00:53:21,264 --> 00:53:22,629 Ю Джин идвала ли е днес? 543 00:53:22,766 --> 00:53:25,234 Тук е, защо? 544 00:53:26,670 --> 00:53:28,035 Мястото й е празно. 545 00:53:28,171 --> 00:53:30,230 Тя отиде до художествената стая. 546 00:53:31,074 --> 00:53:32,541 Художествената стая? 547 00:53:32,976 --> 00:53:37,003 Ако искате да я изключите, недейте! 548 00:53:37,647 --> 00:53:39,308 Казах ли нещо? 549 00:53:41,451 --> 00:53:43,214 Смъртта на Ким Ин Шук не е била инцидент. 550 00:53:43,753 --> 00:53:45,721 Тя е била убита преди 30 години... 551 00:53:46,256 --> 00:53:48,622 по същия начин, по който тези деца бяха убити. 552 00:53:51,261 --> 00:53:52,421 И... 553 00:53:53,363 --> 00:53:55,126 И ти беше там. 554 00:53:55,265 --> 00:53:58,029 Кой ти каза това? Не са добре. 555 00:53:58,768 --> 00:54:01,635 Омразния дух на Ин Шук Е в тялото но Ю Джин. 556 00:54:01,771 --> 00:54:05,229 Татко, трябва да спрем жертвоприношението! 557 00:54:11,948 --> 00:54:13,506 Сигурно не съм бил на ума си. 558 00:54:14,851 --> 00:54:20,619 Цялото село не е било на ума си. 559 00:54:22,359 --> 00:54:27,524 Никакви пришълците не са живели тук от поколения. 560 00:54:27,964 --> 00:54:31,923 Защото местните хора изобщо не харесват пришълците. 561 00:54:33,069 --> 00:54:36,835 Деня, в който дойде Чун Хи да живее тук с неговата дъщеря. 562 00:54:37,574 --> 00:54:41,340 Те бяха много недружелюбни. 563 00:54:42,279 --> 00:54:45,612 Решихме да го прогиним. 564 00:54:46,650 --> 00:54:51,519 Използвамхме глупави оправдания от рода на: контролното на Ин Шук не е достатъчно добро... 565 00:54:52,856 --> 00:54:56,223 Като измина известно време 566 00:54:56,359 --> 00:54:58,827 си променихме отношението. 567 00:54:58,962 --> 00:55:01,123 Какво ви накара да го направите? 568 00:55:01,765 --> 00:55:04,632 Чун Хи... заради Чун Хи. 569 00:55:04,768 --> 00:55:07,328 Президент Парк Юн Хи 570 00:55:07,470 --> 00:55:10,030 пусна заповед да се затворят всички работни места 571 00:55:10,173 --> 00:55:14,041 де се забранят всякакви занимания с екзорсизъм. 572 00:55:32,162 --> 00:55:34,528 Какво ви води насам в този час? 573 00:55:35,465 --> 00:55:37,626 Мен ли търсите? 574 00:55:38,368 --> 00:55:41,531 Дъщеря ми не е добре. 575 00:55:42,539 --> 00:55:47,943 Разбира се. Знам, че е зашеметена заради мен. 576 00:55:48,478 --> 00:55:52,107 Искам да ви помоля за услуга. 577 00:55:52,849 --> 00:55:54,009 Г-н Хан. 578 00:55:55,452 --> 00:55:59,855 Моля ви, помислете за дъщеря ми. 579 00:56:00,757 --> 00:56:04,853 Държите се все едно знаете какво мисля. 580 00:56:05,161 --> 00:56:06,321 Моля ви! 581 00:56:17,674 --> 00:56:19,437 Кажете ми. 582 00:56:20,377 --> 00:56:21,844 За какво мисля сега. 583 00:56:42,499 --> 00:56:44,592 Не дойдохте ли, за да искате услуга? 584 00:56:46,569 --> 00:56:50,335 Не мислете, че някой в училището или селото може да й помогне. 585 00:56:51,775 --> 00:56:53,936 Без мен, ще й е тежко. 586 00:56:55,078 --> 00:56:56,909 Не е заради дъщеря ви, 587 00:56:58,248 --> 00:57:00,910 кажете ми, какво мисля. 588 00:57:05,255 --> 00:57:06,415 Г-н Хан. 589 00:57:09,959 --> 00:57:12,018 Има ли някой? 590 00:57:12,662 --> 00:57:14,220 Г-н Хан, там ли сте? 591 00:57:14,364 --> 00:57:16,628 Г-н Хан излезе за малко. 592 00:57:16,966 --> 00:57:18,126 Така ли? 593 00:57:25,375 --> 00:57:27,036 След като тя напусна разбрах 594 00:57:27,177 --> 00:57:31,204 какъв ужасен човек съм. 595 00:57:31,948 --> 00:57:34,712 Учител използващ нечия дъщеря 596 00:57:34,851 --> 00:57:37,615 за примамка, за да изчука майка й. 597 00:57:39,456 --> 00:57:42,220 Нито за миг 598 00:57:42,358 --> 00:57:44,724 не съм забравил моите 599 00:57:46,062 --> 00:57:47,825 ужасни постъпки онзи ден. 600 00:57:49,766 --> 00:57:52,530 Значи и други в селото са направили 601 00:57:53,570 --> 00:57:56,038 същите ужасни неща на Чун Хи? 602 00:57:56,773 --> 00:58:01,642 Ето така им бе разрешено да останат в селото. 603 00:58:03,179 --> 00:58:04,908 Тогава, защо селяните 604 00:58:05,048 --> 00:58:08,711 промениха мнението си и решиха да ги прогонят? 605 00:58:09,252 --> 00:58:11,516 Истината не можеше да бъда скрита. 606 00:58:15,558 --> 00:58:16,718 Кой е? 607 00:58:17,961 --> 00:58:19,223 Кой е там? 608 00:58:19,662 --> 00:58:23,029 Огън! Къщата на Чун Хи гори! 609 00:58:23,666 --> 00:58:26,430 Учителю! Къщата на Чун Хи гори! 610 00:58:32,775 --> 00:58:35,039 Чун Хи, излез! Напусни селото! 611 00:58:41,951 --> 00:58:43,919 Ин Шук е мъртва. 612 00:58:45,455 --> 00:58:51,223 Вие деца убихте бедната ми дъщеря! 613 00:58:51,661 --> 00:58:54,630 Комисар Юн! Директор Ким 614 00:58:54,764 --> 00:58:58,131 И всичи останали, ще прокълна всички ви! 615 00:59:01,170 --> 00:59:04,936 Ще прокълна всичко, което напусне това село! 616 00:59:07,277 --> 00:59:08,744 Никога не напускайте селото, 617 00:59:09,279 --> 00:59:10,803 ако искате да живеете! 618 00:59:11,447 --> 00:59:15,315 Никога! 619 00:59:32,969 --> 00:59:35,335 Госпожо Лии, какво мислите за 620 00:59:35,471 --> 00:59:37,132 за тази Ю Джи? 621 00:59:38,274 --> 00:59:41,141 Не мисля, че е добра идея 622 00:59:41,277 --> 00:59:43,040 да я изключим от училище. 623 00:59:46,749 --> 00:59:50,412 Тя причини доста неприятности, 624 00:59:51,154 --> 00:59:54,419 а и живота на другите ученици също е в опасност. 625 00:59:55,258 --> 00:59:59,319 Ние само предполагаме, че е обладана от духа на Ин Шук. 626 00:59:59,963 --> 01:00:02,727 Нима тя не би разбрала?! 627 01:00:02,865 --> 01:00:04,423 защото не си оттук 628 01:00:05,368 --> 01:00:07,233 не знаеш... 629 01:00:08,071 --> 01:00:12,030 Важното е, че другите не могат да учат с нея. 630 01:00:12,775 --> 01:00:15,539 Помисли кое е най-добре за класа. 631 01:00:15,678 --> 01:00:17,202 Това е, което гради обществото. 632 01:00:17,847 --> 01:00:20,315 Не оставяй Ю Джи да се навърта около кабинета по рисуване. 633 01:00:20,450 --> 01:00:22,714 Това са моите принципи. 634 01:00:22,852 --> 01:00:24,217 Разбираш ли ме? 635 01:00:24,854 --> 01:00:27,414 Г-це Лии? Какво има? 636 01:00:31,060 --> 01:00:32,618 Г-це Лии! 637 01:00:36,766 --> 01:00:38,028 Съжалявам. 638 01:00:39,068 --> 01:00:40,626 Не се чувствам много добре. 639 01:00:44,374 --> 01:00:47,832 Буншисаба, Буншисаба появи се 640 01:00:48,978 --> 01:00:51,913 Буншисаба, Буншисаба появи се 641 01:00:55,852 --> 01:00:57,615 Отговори ми, ако си тук. 642 01:01:10,867 --> 01:01:12,732 Ти си, нали Ким Ин Шук? 643 01:01:19,475 --> 01:01:20,942 Всъщност не ме интересува! 644 01:01:23,446 --> 01:01:25,311 Излез от тялото ми. 645 01:01:50,573 --> 01:01:51,733 Стига! 646 01:01:53,376 --> 01:01:55,537 Казах стига! 647 01:01:56,679 --> 01:01:59,011 Не е това, което исках! 648 01:02:02,251 --> 01:02:04,014 Сега напусни тялото ми. 649 01:02:04,754 --> 01:02:07,917 Искам го, няма да го напусна 650 01:02:08,458 --> 01:02:09,823 Няма да го напуснеш ли? 651 01:02:12,061 --> 01:02:13,426 Мразя те! 652 01:02:14,864 --> 01:02:17,424 Не искам да си в мен! 653 01:02:27,176 --> 01:02:29,235 Все още не можеш да умреш. 654 01:02:30,646 --> 01:02:32,511 Трябва да направиш още нещо 655 01:02:36,753 --> 01:02:38,015 Спри! 656 01:03:03,179 --> 01:03:05,511 Радвам се, че беше с нея. 657 01:03:08,151 --> 01:03:10,415 Трябва да я пазим, 658 01:03:11,954 --> 01:03:13,922 но не и да я притискаме. 659 01:03:14,857 --> 01:03:16,620 - Превъплъщение? - Да 660 01:03:16,759 --> 01:03:19,023 Тя дойде с мен на училище преди 2 години 661 01:03:19,162 --> 01:03:22,222 От моето село бяхме седмина в това училище. 662 01:03:22,365 --> 01:03:24,128 Петима са мъртви. 663 01:03:24,267 --> 01:03:26,132 Всичките от ужасни катастрофи. 664 01:03:26,569 --> 01:03:30,232 - И какво от това - Познаваш ли Йонг Чонг? 665 01:03:30,373 --> 01:03:31,635 Синът на пивоваря? 666 01:03:31,774 --> 01:03:33,537 Да, той каза името на Йен Джу и после 667 01:03:33,676 --> 01:03:35,644 падна в езерото край училището и се одави 668 01:03:35,778 --> 01:03:37,803 Сякаш беше хипнотизиран... 669 01:03:37,947 --> 01:03:40,916 Тя как е пристигнала в училището? 670 01:03:41,050 --> 01:03:43,109 - Тя беше доброволец. - Какво? 671 01:03:43,252 --> 01:03:47,916 Еум Джу познаваше ли хората, които умряха? 672 01:03:48,057 --> 01:03:51,618 Естествено, защо да не би там да става нещо? 673 01:03:51,761 --> 01:03:53,524 О не!Нищо. 674 01:03:54,063 --> 01:03:55,325 Ще ти се обадя по-късно 675 01:04:05,775 --> 01:04:06,935 Г-це Лии! 676 01:04:09,078 --> 01:04:11,911 - Прибирате ли се? - Да 677 01:04:12,048 --> 01:04:15,609 Директора би искал да си поговори с вас утре вечер. 678 01:04:16,853 --> 01:04:18,013 Добре. 679 01:04:20,156 --> 01:04:24,320 Знаеш ли, че ти и Ю Джин изглеждате еднакво? 680 01:04:32,468 --> 01:04:35,665 Сигурна съм, че не е духа на Ин Шук 681 01:04:36,839 --> 01:04:38,670 Тогава какво е? 682 01:04:50,653 --> 01:04:53,816 Както Ю Джин каза... Усетих, че нещо става 683 01:04:54,757 --> 01:04:56,224 около мен. 684 01:05:03,266 --> 01:05:04,927 Не помня нищо, 685 01:05:08,271 --> 01:05:10,933 но всеки път нещо се случва. 686 01:05:15,478 --> 01:05:17,605 Чувствам се сякаш съм обладана от някаква сила. 687 01:05:18,648 --> 01:05:21,310 Може ли да те хипнотизирам, за да разберем какво те е обладало 688 01:05:23,052 --> 01:05:26,317 Но може да има ужасни последствия. 689 01:05:28,157 --> 01:05:29,419 Това не е от значение сега. 690 01:05:31,060 --> 01:05:36,327 Писна ми от това в мен. 691 01:05:42,571 --> 01:05:44,232 Какво виждаш? 692 01:05:46,776 --> 01:05:48,835 Ю Джин ме наблюдава. 693 01:05:58,154 --> 01:05:59,815 Но това не е Ю Джин. 694 01:06:09,765 --> 01:06:10,925 Класната стая. 695 01:06:14,870 --> 01:06:17,031 Момиче е. Видях я на празното място. 696 01:06:32,755 --> 01:06:34,120 Тя непрекъснато ми повтаря 697 01:06:37,960 --> 01:06:39,518 да запомня нещо. 698 01:06:47,770 --> 01:06:51,536 Но не мога да запомня това, което ми казва? 699 01:07:01,550 --> 01:07:05,316 Тя ми е позната. 700 01:07:10,559 --> 01:07:11,924 Опитай се да се сетиш 701 01:07:13,662 --> 01:07:15,823 какво иска да запомниш. 702 01:07:22,872 --> 01:07:24,430 Това момиче.. 703 01:07:33,249 --> 01:07:34,614 Познаваш ли я? 704 01:07:38,354 --> 01:07:42,518 Тя е около мен от доста време. 705 01:07:49,465 --> 01:07:50,932 Изглежда уплашена. 706 01:07:55,171 --> 01:07:57,139 Изглежда много уплашена 707 01:08:04,447 --> 01:08:05,709 Не се доближавай до мен 708 01:08:08,084 --> 01:08:09,244 Моля те! 709 01:08:26,669 --> 01:08:27,829 Какво има? 710 01:08:50,793 --> 01:08:51,953 Хо Кьонг! 711 01:08:52,595 --> 01:08:53,653 Хо Кьонг! 712 01:08:53,796 --> 01:08:54,956 Какво ти е? 713 01:09:04,507 --> 01:09:08,773 Ен Джу е Чун Хи от предишния си живот? 714 01:09:12,081 --> 01:09:13,343 Не вярвам на това! 715 01:09:15,084 --> 01:09:16,949 Вярваш или не това е истината. 716 01:09:20,489 --> 01:09:24,755 Чун Хи имала невероятни сили. 717 01:09:28,597 --> 01:09:31,157 Ин Шук е била сляпа. 718 01:09:33,711 --> 01:09:35,544 Чун Хи никога не излизала от къщи. 719 01:09:39,482 --> 01:09:41,042 Когато Ин Шук отивала на училище или била сама 720 01:09:43,985 --> 01:09:45,749 Тя виждала през очите на Ин Шук 721 01:09:46,889 --> 01:09:48,449 Гледала е през очите й. 722 01:09:50,193 --> 01:09:52,253 И е могла да почувства всичко ставащо с нея. 723 01:10:00,396 --> 01:10:01,954 Това възможно ли е? 724 01:10:04,700 --> 01:10:07,863 През Ю Джин видях Чун Хий 725 01:10:10,206 --> 01:10:11,867 Когато видях как Ин Шук умира 726 01:10:13,409 --> 01:10:16,173 Чун Хи си е била вкъщи 727 01:10:16,979 --> 01:10:18,947 Тогава селяните подпалили къщата й 728 01:10:20,783 --> 01:10:23,547 Не е могла да се измъкне, 729 01:10:24,587 --> 01:10:27,454 Защото са изгаряли Ин Шук по същото време 730 01:10:33,095 --> 01:10:36,758 Опитвала се е да помогне на дъщеря си 731 01:10:43,105 --> 01:10:47,269 Не...не! 732 01:10:49,311 --> 01:10:51,438 Не! 733 01:11:52,541 --> 01:11:54,065 Тогава жертвите не са убити... 734 01:11:54,710 --> 01:11:57,178 - От Ин Шук! - Обърках се. 735 01:11:57,913 --> 01:11:59,778 Дори когато Чун Хи е умирала е мислела 736 01:12:00,716 --> 01:12:04,482 как да спаси живота на Ин Шук 737 01:12:04,620 --> 01:12:07,282 Как така тя ще се върне от смъртта? 738 01:12:09,725 --> 01:12:12,592 Г-ца Лии чувства убийствата 739 01:12:14,430 --> 01:12:18,389 и как точно са умирали. Тя дойде като доброволец тук. 740 01:12:23,138 --> 01:12:25,800 Каква ли може да е нейната подбуда? 741 01:12:30,813 --> 01:12:35,477 Имало ли е нещо между вас? 742 01:12:37,319 --> 01:12:38,479 Какво?!Не! 743 01:12:47,529 --> 01:12:48,689 Спри! 744 01:12:49,832 --> 01:12:51,390 Моля те спри! 745 01:12:53,135 --> 01:12:55,103 Спри да ме използваш 746 01:12:56,238 --> 01:12:58,206 за отмъщението си. 747 01:13:06,515 --> 01:13:08,073 Не мога да направя това! 748 01:13:10,018 --> 01:13:13,681 Ти си аз и аз съм ти. 749 01:13:21,230 --> 01:13:24,290 Чудя се, как Чун Хи е щяла да върне дъщеря си към живота? 750 01:15:13,542 --> 01:15:14,770 Обстановката в селото не е добра. 751 01:15:14,910 --> 01:15:16,878 Мисля, че ще е по-добре да изляза отвън, 752 01:15:17,012 --> 01:15:19,071 Стой с Ю Джин! 753 01:15:19,214 --> 01:15:20,476 Добре. 754 01:16:10,232 --> 01:16:11,597 Госпожице... 755 01:16:13,368 --> 01:16:15,632 Какво правите? 756 01:16:15,771 --> 01:16:16,931 Гримирам се. 757 01:16:27,149 --> 01:16:28,707 Имам намерение да направя 758 01:16:39,761 --> 01:16:44,221 днешният ден специален. 759 01:16:46,768 --> 01:16:47,928 Ти какво мислиш? 760 01:16:49,671 --> 01:16:52,435 -Хубава ли съм? -Да. 761 01:16:59,247 --> 01:17:01,215 Ти си малка, и още не знаеш, 762 01:17:05,153 --> 01:17:07,018 но мъжете харесват това. 763 01:17:08,256 --> 01:17:09,518 Наистина ли? 764 01:17:43,125 --> 01:17:44,888 Да. 765 01:17:45,027 --> 01:17:46,392 Не се страхувай! 766 01:17:58,340 --> 01:18:01,366 Няма от какво да се страхуваш. 767 01:18:10,419 --> 01:18:12,785 Мога да те съживя. 768 01:18:24,733 --> 01:18:26,200 Какво ще правим? 769 01:18:26,334 --> 01:18:28,097 Какво можем да направим? 770 01:19:02,037 --> 01:19:02,799 Господине... 771 01:19:02,938 --> 01:19:04,496 Нещо става с Ю Джин 772 01:19:04,639 --> 01:19:07,107 Как така? Та тя е в училище! 773 01:19:07,409 --> 01:19:08,671 Ето там. 774 01:19:09,311 --> 01:19:11,677 Преди 30 години се случи същото! 775 01:19:11,813 --> 01:19:13,872 Не си взехме поука. 776 01:19:17,919 --> 01:19:19,887 Истината трябва да излезе наяве. 777 01:19:20,822 --> 01:19:23,188 Време е да платим за греховете си 778 01:19:25,527 --> 01:19:28,690 и да махнем проклятието от тази майка и дъщеря.. 779 01:19:28,830 --> 01:19:33,494 А кой ще ни пази? 780 01:19:33,635 --> 01:19:36,297 Могат ли законите да спрат проклятието? 781 01:19:36,438 --> 01:19:37,996 Може ли полицията да спре проклятието? 782 01:19:44,112 --> 01:19:47,673 Ю Джин е много опасна. 783 01:19:48,817 --> 01:19:51,877 Заради нея умряха доста деца. 784 01:19:52,521 --> 01:19:55,183 Самата тя го знае... 785 01:19:56,324 --> 01:20:01,193 Всичко може да се очаква на нейната възраст. 786 01:20:02,430 --> 01:20:04,898 Видях как тя ги кара да се самоубиват. 787 01:20:05,433 --> 01:20:07,196 Това ли е правилното нещо, което трябва да направи? 788 01:20:07,335 --> 01:20:08,597 Ти... 789 01:20:09,437 --> 01:20:11,200 Ти не си човек? 790 01:20:12,741 --> 01:20:15,972 Няма да направя това. 791 01:20:16,111 --> 01:20:18,079 Няма да направя това! 792 01:20:20,715 --> 01:20:22,774 Г-н Хан слушате ли ме? 793 01:20:23,518 --> 01:20:30,356 Трябва да жертваме някого, за да спасим селото! 794 01:20:31,126 --> 01:20:35,085 Затваряй си устата и прави това, което ти казвам! 795 01:20:35,630 --> 01:20:37,598 Негодник! 796 01:20:41,236 --> 01:20:42,498 Коя си ти? 797 01:20:51,913 --> 01:20:54,074 Какво правиш? Спри! 798 01:21:38,827 --> 01:21:40,089 Г-це Лии! 799 01:21:56,511 --> 01:21:57,876 Г-це Лии! 800 01:22:10,225 --> 01:22:11,385 Чун Хи. 801 01:24:05,640 --> 01:24:07,471 Г-це Лии? 802 01:27:19,033 --> 01:27:20,500 Пак ще те попитам 803 01:27:20,635 --> 01:27:22,796 И искам честен отговор! 804 01:27:23,438 --> 01:27:25,599 Кой уби директора? 805 01:27:28,209 --> 01:27:29,471 Чун Хи. 806 01:27:30,812 --> 01:27:32,279 Чун Хи го уби. 807 01:27:32,413 --> 01:27:33,573 - Виж това. - Добре. 808 01:27:33,715 --> 01:27:36,275 Тази жена, Чун Хи, е мъртва от 30 години. 809 01:27:36,417 --> 01:27:39,079 Тя умря преди ти да се родиш. Как я разпозна? 810 01:27:39,220 --> 01:27:40,778 - Детектив Юн - Какво? 811 01:27:40,922 --> 01:27:44,289 Резултатите от отпечатъците пристигнаха. 812 01:27:44,425 --> 01:27:47,087 - Да, и... - Показват, че този човек е прав. 813 01:27:47,528 --> 01:27:50,190 Това са отпечатъците на Чун Хи която е умряла преди 30 години. 814 01:27:56,537 --> 01:27:57,697 Мамо... 815 01:27:59,240 --> 01:28:01,265 Виж мога да танцувам. 816 01:28:21,829 --> 01:28:25,492 Толкова съм щастлива, мамо! 817 01:28:36,210 --> 01:28:38,371 Мамо ела! 818 01:28:48,122 --> 01:28:49,987 Хвани ме ако можеш... 819 01:28:50,122 --> 01:31:50,122 Преведено от: -=BUBU Team=-