1
00:01:09,569 --> 00:01:10,729
Ето го.
2
00:01:11,271 --> 00:01:13,136
Прокълнатото число 29
3
00:01:15,075 --> 00:01:17,236
Отне ми извсетно време докато го намеря
4
00:01:17,977 --> 00:01:19,342
Всичко наред ли ще бъде?
5
00:01:19,979 --> 00:01:21,344
Нека да не го правим.
6
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
Защо?
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,415
Уплашена ли си?
8
00:01:28,988 --> 00:01:32,048
Всички взехме решение, така че от
какво се страхувате?
9
00:01:35,095 --> 00:01:36,653
Забравихте ли ги тези кучки...
10
00:01:38,298 --> 00:01:41,461
които ходят на училище само
за да ни измъчват?
11
00:01:43,203 --> 00:01:44,966
Не мога да издържам повече.
12
00:01:47,707 --> 00:01:49,368
Вървете си вкъщи ако ви е страх.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,270
Но никога повече не искам
14
00:01:52,112 --> 00:01:54,376
да виждам лицата ви.
15
00:01:54,514 --> 00:01:55,879
Ю Джин
16
00:01:56,549 --> 00:01:57,743
Ти каза, че искаш
17
00:01:58,852 --> 00:02:01,013
те да бъдат мъртви.
18
00:02:05,492 --> 00:02:07,323
Така че ще им направим проклятие.
19
00:02:09,262 --> 00:02:11,253
Никога повече няма да ни притесняват.
20
00:02:17,704 --> 00:02:19,672
Аз съм медиум и мога
да извикам духовете.
21
00:02:22,208 --> 00:02:25,075
Трябва да сте искрени, за да
призовем духовете.
22
00:02:25,879 --> 00:02:27,039
Ясно?
23
00:02:29,516 --> 00:02:32,451
Ако се уплашите и си отворите
очите по време на сеанса
24
00:02:33,486 --> 00:02:36,046
духът ще влезне във вас.
25
00:02:37,790 --> 00:02:40,452
Каквото и да става не си
отваряйте очите
26
00:02:42,795 --> 00:02:43,955
Разбрахте ли?
27
00:02:51,804 --> 00:02:55,467
Буншинсаба, Буншинсаба-моля те
ела при мен
28
00:02:55,808 --> 00:02:59,471
Буншинсаба, Буншинсаба-моля те
ела при мен
29
00:02:59,612 --> 00:03:01,375
О призрако, о призрако!
30
00:03:02,015 --> 00:03:04,848
Моля те да се
събудиш от твоя сън
31
00:03:05,285 --> 00:03:08,448
С твоята сила прокълни тези,
чиито имена са в списъка.
32
00:03:09,189 --> 00:03:12,158
Моля те прокълни ги с повече страдание
отколкото могат да поемат.
33
00:03:12,292 --> 00:03:15,557
Буншинсаба, Буншинсаба-моля те
ела при мен
34
00:03:15,695 --> 00:03:17,754
Буншинсаба, Буншинсаба-моля те
ела при мен...
35
00:03:24,404 --> 00:03:27,464
Буншинсаба, Буншинсаба-моля те
ела при мен
36
00:03:27,607 --> 00:03:29,666
О призрако, о призрако!
37
00:03:32,011 --> 00:03:33,478
Тук ли си?
38
00:04:53,393 --> 00:05:00,094
БУНШИНСАБА
39
00:05:29,295 --> 00:05:30,455
Хю Джи
40
00:05:46,713 --> 00:05:48,874
Тя се е самозапалила?
41
00:05:49,015 --> 00:05:51,040
Сама ли си е поставила полиетиленовата
чанта на главата?
42
00:05:51,184 --> 00:05:55,245
Удивително е на какво са
способни децата в днешни дни.
43
00:05:57,256 --> 00:05:59,622
- От клас номер 7 ли си?
- Да.
44
00:05:59,759 --> 00:06:01,021
Знаеш ли колко е часа?
45
00:06:01,761 --> 00:06:02,921
Последвай ме!
46
00:06:03,162 --> 00:06:04,322
Ще се видим скоро.
47
00:06:08,167 --> 00:06:13,537
Вие май се радвате, че
Хю Джи е мъртва?
48
00:06:14,273 --> 00:06:15,831
Ние просто...
49
00:06:16,142 --> 00:06:18,702
Не правите нищо друго освен
да се смеете.
50
00:06:21,681 --> 00:06:23,148
Слушайте ме...
51
00:06:23,483 --> 00:06:28,511
Ако продължавате да се навъртате около
тази кучка от Сеул, Ю Джин,
52
00:06:29,455 --> 00:06:32,618
ще ви направя живота черен,
разбрахте ли ме?
53
00:06:32,759 --> 00:06:34,624
Какво си мислите, че правите?
54
00:06:39,532 --> 00:06:42,000
Днес ще сте в една
стая с клас номер 7
55
00:06:42,568 --> 00:06:46,129
Не мислете за глупости, а работете
самостоятелно, ясно?
56
00:06:46,272 --> 00:06:49,537
Казаха че Хю Джи е загинала в класната
стая на чин номер 29
57
00:06:52,478 --> 00:06:53,740
Господин Парк...
58
00:06:54,180 --> 00:06:56,341
И вие ли си мислите за това?
59
00:06:57,049 --> 00:06:58,812
Може да е просто съвпадение
60
00:06:59,652 --> 00:07:02,917
Може, но точно това място...
61
00:07:03,055 --> 00:07:05,717
мястото, на което е загинала
наистина ме притеснява
62
00:07:05,858 --> 00:07:07,223
Какво се е случило?
63
00:07:07,360 --> 00:07:09,920
Бях неин домашен учител, а нищо
не можах да направя!
64
00:07:10,563 --> 00:07:12,224
Не мога да разбера.
65
00:07:12,365 --> 00:07:15,732
Не беше добра ученичка, но не беше
и човек, способен да се самоубие
66
00:07:16,369 --> 00:07:20,135
Съжалявам че това се случи
точно когато вземаш нов пост
67
00:07:40,359 --> 00:07:42,327
От полицията казват, че
68
00:07:42,462 --> 00:07:45,522
вчерашната трагедия
най-вероятно е самоубийство
69
00:07:45,665 --> 00:07:47,428
Надявам се, че ще можете да създадете условия,
70
00:07:47,567 --> 00:07:50,035
в които учениците ще успеят
да се концентрират върху задачите си.
71
00:07:50,169 --> 00:07:54,833
И моля обръщайте повече внимание на
по-чувствителните ученици
72
00:08:01,981 --> 00:08:03,505
Радвам се, че се срещам с вас.
73
00:08:04,050 --> 00:08:07,110
Нека първо да проверим
за отсъстващи и
74
00:08:07,253 --> 00:08:08,914
ще се запознаем малко
по-късно.
75
00:08:15,361 --> 00:08:16,828
Ще казвам имената ви.
76
00:08:17,363 --> 00:08:19,331
- Номер 1, Ким Ми Кьонг
- Тук.
77
00:08:20,466 --> 00:08:22,434
- Номер 2, Риу Си Джин.
- Тук.
78
00:08:23,469 --> 00:08:25,528
- Номер 3, Сео Джин Йонг.
- Тук.
79
00:08:25,671 --> 00:08:27,536
- Номер 4, Хан Дже Хи.
- Тук.
80
00:08:27,974 --> 00:08:29,032
Номер 5 Ю Джи Йон
.
81
00:08:29,175 --> 00:08:31,234
- Номер 25, Канг Со Джунг.
- Тук.
82
00:08:31,377 --> 00:08:33,538
- Номер 26, Им Джунг Хун.
- Тук.
83
00:08:33,679 --> 00:08:35,647
- Номер 27, Чой Юун Сеон.
- Тук.
84
00:08:36,182 --> 00:08:38,616
- Номер 28, Ли Ю Джин
- Тук.
85
00:08:38,751 --> 00:08:41,914
-Номер 29, Ким Ин Шук?
86
00:08:49,562 --> 00:08:51,928
- Ким Ин Шук?
- Тук.
87
00:08:54,934 --> 00:08:58,802
Ин Шук, не мога да те чувам като
говориш толкова тихо.
88
00:08:58,871 --> 00:09:00,736
Говори по-високо следващия път.
89
00:09:11,250 --> 00:09:12,410
Учителко,
90
00:09:13,352 --> 00:09:14,819
тя не е тук.
91
00:09:16,455 --> 00:09:19,322
Няма номер 29,
Ким Ин Шук в този клас
92
00:09:22,562 --> 00:09:23,927
Новобранка.
93
00:09:34,106 --> 00:09:35,266
Госпожице Лий
94
00:09:35,608 --> 00:09:38,168
Къде чухте името
Ким Ин Шук?
95
00:09:40,279 --> 00:09:44,306
От никой не съм го чула-
тя е в списъка
96
00:09:44,450 --> 00:09:46,213
Името й е в списъка?
Къде?
97
00:09:46,352 --> 00:09:47,819
Нека да го видим!
98
00:09:48,854 --> 00:09:50,014
Амиии...
99
00:09:52,658 --> 00:09:54,626
Трябва да съм го прочела грешно
100
00:09:55,261 --> 00:09:58,128
- Извинете.
- Игрички ли си играете?
101
00:09:58,264 --> 00:10:01,324
Не може да стфе прочели името
на Ким Ин Шук!
102
00:10:01,467 --> 00:10:02,934
Кой ви каза за нея?
Отговорете ми!
103
00:10:03,069 --> 00:10:04,229
Господин Парк!
104
00:10:04,837 --> 00:10:06,304
Чуйте се какво говорите!
105
00:10:06,739 --> 00:10:08,798
Държите се като децата.
106
00:10:10,876 --> 00:10:12,241
Всички сме били изнервени...
107
00:10:12,378 --> 00:10:15,438
през първия ни ден в училище и сме
правили грешки с имената при проверките.
108
00:10:15,581 --> 00:10:17,708
Така е когато преподаваш
за първи път.
109
00:10:18,551 --> 00:10:22,317
Не се притеснявайте от това,
което господин Парк каза.
110
00:10:23,055 --> 00:10:26,422
Пригответе се за следващия ви клас
111
00:10:26,559 --> 00:10:28,925
и не позволявайте щуротиите на
децата да обхванат и вас
112
00:10:30,563 --> 00:10:31,791
Извинете ме.
113
00:10:31,864 --> 00:10:34,799
Защо мислиш,че Ю Джи спонтанно
се е самоубила?
114
00:10:36,469 --> 00:10:38,835
Проклятието е започнало.
115
00:10:39,372 --> 00:10:43,741
Нима казваш,че самоубийството й е
свързано с проклятието Булшинсаба?
116
00:10:45,578 --> 00:10:48,445
Ако не, защо ще се самоубива?
117
00:10:49,181 --> 00:10:50,705
Какво ще правим сега?
118
00:10:50,850 --> 00:10:52,818
А какво ще стане с другите
момичета в списъка?
119
00:10:54,654 --> 00:10:55,814
Не знам, но не мисля,
120
00:10:56,756 --> 00:10:59,623
че всичко ще приключи просто така.
121
00:11:00,159 --> 00:11:02,423
Ами ако наистина не приключи така?
122
00:11:05,965 --> 00:11:09,833
На никой не трябва да казваш
какво стана онази вечер.
123
00:11:09,969 --> 00:11:12,130
- Ясно?
- Ясно!
124
00:11:12,271 --> 00:11:14,432
Или проклятието ще падне върху нас!
125
00:11:15,274 --> 00:11:16,434
Ехо!
126
00:11:17,376 --> 00:11:19,037
Тъпанарки!
127
00:11:19,178 --> 00:11:20,839
Знаех си, че ще ви намеря тук
128
00:11:21,380 --> 00:11:23,348
Сеулска кучка!
129
00:11:23,449 --> 00:11:25,417
Не ти ли казах, че ще се разправям
с теб след училище?
130
00:11:26,152 --> 00:11:29,019
Какво си ме зяпнала?
131
00:11:31,857 --> 00:11:34,621
Този път ще ви пусна защото
все пак сме в траур,
132
00:11:35,061 --> 00:11:37,928
но се пригответе
133
00:11:38,464 --> 00:11:41,024
за тежка ученическа година.
134
00:11:41,167 --> 00:11:44,330
Дори не си помисляй да ни
изпортиш на учителя
135
00:11:45,171 --> 00:11:48,629
Той изцяло е зает с учителката
по изобразително изкуство.
136
00:11:48,974 --> 00:11:51,238
Мислиш ли, че той може
да те защити?
137
00:11:55,281 --> 00:11:56,714
Тъпа Сеулска кучка!
138
00:11:56,849 --> 00:11:58,111
Видяхте ли й очите?
139
00:11:58,250 --> 00:12:01,310
Сякаш щяха да изкокнат от
орбитите си
140
00:12:10,262 --> 00:12:12,230
Собственичката тук е моя приятелка
от началното училище.
141
00:12:12,364 --> 00:12:13,729
Малко е странна,
142
00:12:15,468 --> 00:12:17,231
но пък е много талантлива.
143
00:12:17,369 --> 00:12:20,634
Предсказва бъдещето много добре.
Има здрав дух и може
144
00:12:20,773 --> 00:12:22,035
да предрича времето
145
00:12:22,174 --> 00:12:25,337
Тя ми каза да си взема
чадър днес
146
00:12:25,478 --> 00:12:27,844
А синоптиците казваха, че ще
е слънчево
147
00:12:29,849 --> 00:12:34,047
- Чудя се за едно нещо...
- За какво?
148
00:12:34,553 --> 00:12:38,114
Този чин номер 29
149
00:12:40,159 --> 00:12:44,027
Чух, че преди 30 години на него е
седяла Ким Ин Шук.
150
00:12:44,964 --> 00:12:48,331
Знаеш ли нещо за тази
Ким Ин Шук?
151
00:12:48,768 --> 00:12:49,928
О,това ли било?
152
00:12:50,669 --> 00:12:53,934
Има легенди за духове във
всяко едно училище
153
00:12:54,774 --> 00:12:57,436
По онова време баща ми
е бил учител тук.
154
00:12:57,576 --> 00:13:00,739
- Баща ти?
- Да,аз се преместих в последствие.
155
00:13:00,880 --> 00:13:02,939
Баща ми настояваше.
156
00:13:03,549 --> 00:13:07,315
В началото бях малко отегчен, но
съм сигурен, че е по-добре от Сеул.
157
00:13:07,453 --> 00:13:10,718
Повечето учители са тукашни.
158
00:13:11,557 --> 00:13:14,025
Така ли?
159
00:13:14,460 --> 00:13:17,429
Както и да е, преди 30 години
160
00:13:17,863 --> 00:13:20,766
лоши неща започнали да се случват когато
Ин Шук и майка й се преместили тук
161
00:13:20,766 --> 00:13:23,166
Никога не трябва да се вярва на
синоптичните прогнози
162
00:13:23,269 --> 00:13:25,032
Слънчево време друг път!
163
00:13:25,671 --> 00:13:28,834
Ти си тази, която ми каза,
че ще вали!
164
00:13:28,974 --> 00:13:30,032
Не мога да вярвам колко
165
00:13:30,176 --> 00:13:32,940
много забравям напоследък.
166
00:13:34,880 --> 00:13:38,316
Вия трябва да сте госпожица Лий.
Новата учителка, нали така?
167
00:13:40,452 --> 00:13:44,218
Селското момче си намери
градско момиче,а?
168
00:13:46,559 --> 00:13:49,426
Не се притеснявай за тези
глупости около Ким Ин Шук!
169
00:13:49,562 --> 00:13:51,223
Това са просто истории.
170
00:13:52,264 --> 00:13:55,233
Нека да говорим за нещо друго.
Кажи ми нещо за теб.
171
00:13:55,367 --> 00:13:56,834
По-добре да си тръгвам!
172
00:14:02,675 --> 00:14:04,142
Красива е
173
00:14:06,879 --> 00:14:09,245
но лицето и показва някакво
тежко преживяване.
174
00:14:11,851 --> 00:14:14,615
Някой виждал ли е Ил Хо?
175
00:14:15,354 --> 00:14:16,821
Някой говорил ли е с нея?
176
00:14:18,257 --> 00:14:21,317
Канг Со Юнг,не беше ли
вчера ти с нея?
177
00:14:21,460 --> 00:14:24,122
Не съм я виждала от предишната вечер
178
00:14:24,563 --> 00:14:25,723
Защо?
179
00:14:26,165 --> 00:14:27,325
Наистина ли?
180
00:14:28,767 --> 00:14:32,635
Не разпространявайте глупави
слухове около смъртта на Хю Джи, а
181
00:14:32,771 --> 00:14:35,239
се концентрирайте върху
уроците си?
182
00:14:35,374 --> 00:14:36,636
Добре.
183
00:14:40,179 --> 00:14:41,339
Ю Джин
184
00:14:43,182 --> 00:14:45,013
Ил Хо беше номер 2,нали така?
185
00:14:56,362 --> 00:14:57,420
- Детектив Юнг.
- Да.
186
00:14:57,563 --> 00:14:59,121
Какви са резултатите
от аутопсията?
187
00:14:59,265 --> 00:15:00,823
Поставила е полиетиленова чанта
върху гхлавата й,
188
00:15:00,966 --> 00:15:03,833
заляла я е със запалима течност и
след това е включила запалката в действие.
189
00:15:03,969 --> 00:15:07,336
Причината за смъртта е задушаване от
отровния газ и освен това
190
00:15:07,473 --> 00:15:09,441
е получила пристъп причинен
от големия страх.
191
00:15:09,575 --> 00:15:11,543
Отпечатъците върху запалката
са от нейните пръсти.
192
00:15:12,177 --> 00:15:14,441
Решихме че става въпрос за
самоубийство
193
00:15:14,580 --> 00:15:17,310
Днешният случай много прилича
на предишния
194
00:15:17,449 --> 00:15:18,916
- Самоубийство?
- Да.
195
00:15:19,051 --> 00:15:22,714
Защо се самоубиват?
И всички те са от класа на Ин Шук...
196
00:15:22,855 --> 00:15:24,117
Комисарю!
197
00:15:24,757 --> 00:15:27,021
Нека да не свързваме това
с Ким Ин Шук.
198
00:15:27,359 --> 00:15:29,725
Изминаха 30 години откакто това се случи.
199
00:15:31,363 --> 00:15:35,424
Детективе, продължавайте да
работите по случая
200
00:15:35,567 --> 00:15:37,831
и нека всичко това да си
остане между нас.
201
00:15:37,970 --> 00:15:40,131
Не трябва пресата да научава за това.
202
00:16:34,259 --> 00:16:36,921
Тук направихме проклятието
Булшинсаба
203
00:16:38,464 --> 00:16:40,625
Ю Джин призова духовете
204
00:16:41,467 --> 00:16:44,231
и прокле онези деца.
205
00:16:45,871 --> 00:16:48,533
- И тогава Хю Джи...
- Съжалявам
206
00:16:49,174 --> 00:16:52,041
Не знаех, че ви измъчват
толкова много.
207
00:16:53,379 --> 00:16:56,644
Смъртта на Хю Джи и Ли Хо не
е по твоя вина.
208
00:16:57,349 --> 00:16:59,317
Те не са единствените!
209
00:17:00,652 --> 00:17:03,120
Имаше още две имена в списъка!
210
00:17:03,255 --> 00:17:05,917
Вие сте единственият,
който може да ги спаси.
211
00:17:47,266 --> 00:17:49,632
Да не би да те гони призрак?
212
00:17:50,969 --> 00:17:53,437
Не ме зяпай така!
213
00:17:53,572 --> 00:17:54,732
Стига!
214
00:17:55,374 --> 00:17:56,841
Искаш ли да свършиш като И Хо?
215
00:17:58,177 --> 00:18:00,941
Какво правеше с Ил Хо вчера?
216
00:18:01,080 --> 00:18:02,445
Не знам за какво горовиш.
217
00:18:04,049 --> 00:18:05,209
Не съм я виждала вчера.
218
00:18:06,051 --> 00:18:09,817
Аз чух че си срещнала и Хю Джи онзи ден,
а тя се самоуби също.
219
00:18:10,756 --> 00:18:15,216
Защо са си запалили главите
след като са те срещнали?
220
00:18:15,861 --> 00:18:17,624
Ти да не би да си онази кучка,
която се е върнала от мъртвите?
221
00:18:19,264 --> 00:18:21,323
Всички ли ще умрем?
222
00:18:22,267 --> 00:18:27,432
Не говори с нас за в бъдеще,
дори не ни поглеждай!
223
00:18:28,574 --> 00:18:31,236
Или ще ти запаля главата!
224
00:18:32,578 --> 00:18:33,738
Ясно?
225
00:18:41,753 --> 00:18:44,017
Къде беше? Защо се
прибираш толкова късно?
226
00:18:44,156 --> 00:18:48,422
Знаеш, че снощи баща ти
беше бесен за това че закъсня!
227
00:18:48,560 --> 00:18:50,027
Какво има?
228
00:18:50,162 --> 00:18:52,722
Не знаеш ли.. всички са полудели
около тези смъртни случаи?
229
00:18:53,365 --> 00:18:57,426
Защо ми беше бесен снощи?
230
00:18:57,569 --> 00:19:00,129
Наистина ли не си спомняш?
231
00:19:06,578 --> 00:19:10,412
Прибра се около 1 часа след полунощ.
232
00:19:10,949 --> 00:19:12,416
Да, и?
233
00:19:12,551 --> 00:19:14,917
Не отговаряше на мобилния.
234
00:19:15,053 --> 00:19:17,021
А когато те попита къде си била...
235
00:19:17,156 --> 00:19:20,125
ти му каза, че не е негова работа.
236
00:19:21,360 --> 00:19:23,624
Прибра се след полунощ и предната вечер.
237
00:19:27,166 --> 00:19:28,531
И предната вечер ли?
238
00:19:29,168 --> 00:19:30,726
Какво става с теб?
239
00:19:31,870 --> 00:19:33,531
Разтревожена ли си за нещо?
240
00:19:38,977 --> 00:19:41,946
Не!Ще си лягам.
241
00:19:53,458 --> 00:19:55,926
Мамо познавала ли си Ким Ин Шук ?
242
00:19:56,061 --> 00:19:57,619
Ким Ин Шук?
243
00:19:57,763 --> 00:20:01,324
Мисля, че сте били
съученички преди 30 години.
244
00:20:02,067 --> 00:20:03,728
Не мога да си спомня...
245
00:20:05,971 --> 00:20:07,131
Наистина?!
246
00:20:17,649 --> 00:20:22,518
Ходила съм на училище, вечеряла съм,
247
00:20:24,456 --> 00:20:26,117
влизала съм в интернет...
248
00:20:27,159 --> 00:20:32,426
Защо не мога да си спомня?!
249
00:21:27,753 --> 00:21:29,220
Добре
250
00:21:29,354 --> 00:21:33,848
Нека я оставим да си почине,
но я искам тук утре.
251
00:21:34,760 --> 00:21:36,125
Благодаря!
252
00:21:44,469 --> 00:21:47,734
- Колко прави това?
- Седем.
253
00:21:47,873 --> 00:21:50,535
Имаме 7 болни?
254
00:21:51,076 --> 00:21:54,341
Напиши номерата и имената им
и ги остави на бюрото.
255
00:21:54,479 --> 00:21:56,913
-Ще се обадя на всички.
-Ще им се обадиш?
256
00:21:57,049 --> 00:21:58,414
Аз съм им класен все пак.
257
00:21:58,550 --> 00:22:02,509
Има нещо с Джае Ун.
258
00:22:26,378 --> 00:22:27,538
Какво се е случило?
259
00:22:28,880 --> 00:22:30,006
Джае Ун!
260
00:23:14,559 --> 00:23:16,527
Джае Ун!
261
00:23:30,776 --> 00:23:32,437
Ще те попитам пак.
262
00:23:32,778 --> 00:23:34,746
Защо беше с Джае Ун?
263
00:23:35,380 --> 00:23:37,109
Помолила си я да си върви, нали?
264
00:23:39,050 --> 00:23:40,711
Не знам...
265
00:23:43,355 --> 00:23:46,119
Трябваше да й кажа нещо.
266
00:23:47,759 --> 00:23:49,021
И после?
267
00:23:53,465 --> 00:23:55,126
Не знам.
268
00:23:57,769 --> 00:23:59,327
Не мога да си спомня!
269
00:23:59,871 --> 00:24:01,532
Не можеш да си спомниш?
270
00:24:01,673 --> 00:24:05,040
Помниш ли да си срещала Хю Джи или Ил Хо
в деня преди смъртта им?
271
00:24:05,677 --> 00:24:07,440
Не мога да си спомня и това.
272
00:24:12,350 --> 00:24:14,113
Не помня!
273
00:24:16,855 --> 00:24:18,322
Казват, че съм ги срещала.
274
00:24:18,457 --> 00:24:20,516
Играеш ли си с мен?
275
00:24:21,593 --> 00:24:23,720
Не си ли се мразела с мъртвите момичета?
276
00:24:23,862 --> 00:24:26,922
Има ли значение, че не си спомняш?
277
00:24:29,668 --> 00:24:30,930
Не знам.
278
00:24:31,570 --> 00:24:33,834
Наистина не помня!
279
00:24:34,906 --> 00:24:37,272
Не съм ги убивала.
280
00:24:37,409 --> 00:24:39,468
Това е проклятието на Ким Ин Шук.
281
00:24:40,278 --> 00:24:43,042
Значи духът от чин 29 е убил момичетата?
282
00:24:43,748 --> 00:24:45,215
Призак!
283
00:24:45,350 --> 00:24:49,411
Г-н Хан знаеше ли за проклятието над Джае Ун вчера?
284
00:24:50,655 --> 00:24:52,520
Кой е следващият?
285
00:24:57,362 --> 00:24:58,829
Со Юнг.
286
00:25:02,367 --> 00:25:03,732
Со Юнг!
287
00:25:09,474 --> 00:25:10,634
Кой е?
288
00:25:16,581 --> 00:25:17,912
Со Юнг.
289
00:25:19,284 --> 00:25:22,310
- Какво?
- Излез...
290
00:25:22,954 --> 00:25:24,512
трябва да ти кажа нещо!
291
00:25:24,723 --> 00:25:27,191
Какво е? Кажи ми го оттук.
292
00:25:27,259 --> 00:25:29,921
Майка ми няма да ме пусне.
293
00:25:30,061 --> 00:25:31,323
Уплашена ли си?
294
00:25:32,664 --> 00:25:37,033
- Страх те е от мен, нали?
- От теб? Чуваш ли се какво говориш?!
295
00:25:39,971 --> 00:25:41,939
Бих те убила сега
ако я нямаше майка ми.
296
00:25:42,073 --> 00:25:43,631
Ще си поговорим в училище.
297
00:25:44,276 --> 00:25:46,540
Ще ти запаля главата!
298
00:25:46,678 --> 00:25:47,838
Разбра ли ме?!
299
00:26:21,079 --> 00:26:24,913
Провинция Ин Уа
Елате отново!
300
00:26:31,156 --> 00:26:34,717
Какво побъркано село!
Няма да се върна тук повече.
301
00:26:36,261 --> 00:26:38,320
Няма да се върна!
302
00:27:23,575 --> 00:27:25,042
Какво мислиш, че правиш?
303
00:27:25,176 --> 00:27:26,438
Какво става?
304
00:27:27,479 --> 00:27:28,741
Махай се от пътя.
305
00:27:36,421 --> 00:27:37,581
Извинявай.
306
00:27:38,123 --> 00:27:40,489
Не мислех, че всичко ще отиде
толкова далеч.
307
00:27:40,825 --> 00:27:42,383
Нещо странно
308
00:27:43,328 --> 00:27:45,489
е вътре в мен.
309
00:27:46,431 --> 00:27:50,800
И прави необясними и страшни
неща против волята ми.
310
00:27:52,270 --> 00:27:54,534
Мисля, че е и нещо по-лошо,
311
00:27:54,706 --> 00:27:57,869
от смъртта на момичетата.
312
00:28:02,847 --> 00:28:04,781
Уплашена съм до смърт.
313
00:28:05,917 --> 00:28:07,282
Господине.
314
00:28:08,420 --> 00:28:09,978
Какво има в мен?
315
00:28:10,121 --> 00:28:14,581
Просто се чувстваш виновна
за смрътта на момичетата.
316
00:28:16,728 --> 00:28:19,094
Нищо не можеш да направиш за тяхната смърт.
317
00:28:20,532 --> 00:28:23,501
Дано да не си единствения,
който мисли така..
318
00:28:25,036 --> 00:28:27,800
Чу ли новината за смъртта
на Со Юнг тази сутрин?
319
00:28:29,641 --> 00:28:30,903
Не?
320
00:28:32,944 --> 00:28:34,707
Мислиш ли, че ще спре дотук?
321
00:28:38,216 --> 00:28:41,083
Всички прокълнати са мъртви.
322
00:28:42,420 --> 00:28:44,888
Духът ще напусне ли тялото ми?
323
00:28:45,323 --> 00:28:46,585
Ю Джин.
324
00:28:48,226 --> 00:28:50,387
Харесвате госпожицата по рисуване, нали?
325
00:28:51,129 --> 00:28:52,391
Какво?
326
00:28:52,831 --> 00:28:54,594
Не се сближавайте с нея
327
00:28:56,034 --> 00:28:57,695
Тя е прекалено...
328
00:29:04,042 --> 00:29:06,101
Г-н Парк иска да говори с теб.
329
00:29:09,347 --> 00:29:10,871
Ще я наглеждам.
330
00:29:12,217 --> 00:29:13,479
Благодаря.
331
00:29:25,930 --> 00:29:27,397
Знам, че не спиш.
332
00:29:30,735 --> 00:29:33,295
Проследи ме онзи ден,нали?
333
00:29:35,640 --> 00:29:36,902
Защо го направи?
334
00:29:38,143 --> 00:29:40,008
Аз не те следя.
335
00:29:40,845 --> 00:29:42,904
Просто искам да знам.
336
00:29:43,815 --> 00:29:46,579
И защо ме гледаше така в часа?
337
00:29:48,319 --> 00:29:50,287
Наистина ли не знаете?
338
00:29:54,526 --> 00:29:55,993
Видях...
339
00:29:57,428 --> 00:30:00,295
нещо около вас,
340
00:30:01,933 --> 00:30:05,596
когато казахте номерът на Ин Шук.
341
00:30:08,139 --> 00:30:09,800
Какво видя?
342
00:30:12,644 --> 00:30:14,305
Призрак.
343
00:30:16,548 --> 00:30:18,482
Наистина ли си мислиш,
344
00:30:19,317 --> 00:30:21,581
че тези деца умират от
проклятието на Ким Ин Шук?
345
00:30:24,222 --> 00:30:25,780
Знаеш ли
346
00:30:25,924 --> 00:30:29,587
какво каза баща ми преди да почине
в психиатрична клиника?
347
00:30:30,929 --> 00:30:32,089
Чун Хи.
348
00:30:33,031 --> 00:30:37,400
Той каза името й със
страхопочитание, а после ми каза
349
00:30:38,336 --> 00:30:41,305
да дойда тук и никога да не се сръщам.
350
00:30:44,342 --> 00:30:48,506
Чун Хи и дъщеря й Ким Ин Шук
са най-съкровената тайна на селото.
351
00:30:48,646 --> 00:30:51,171
Те са се самозапалили и
изгоряли живи, нали?
352
00:30:51,316 --> 00:30:53,181
Не мисля, че се е случило точно така.
353
00:30:53,918 --> 00:30:57,376
Но оттогава всеки в селото
354
00:30:57,522 --> 00:31:01,083
живее в страх заради тази тайна.
355
00:31:02,227 --> 00:31:05,890
Ю Джин може би ще
успее да ни разкрие тайната.
356
00:31:06,030 --> 00:31:09,295
Хората от селото не приемат тези
смъртхи случаи като самоубийства.
357
00:31:09,434 --> 00:31:12,597
Те са неспокойни, защото мислят, че
Ю Джин носи проклятието
358
00:31:12,737 --> 00:31:14,398
на духа на Ким Ин Шук.
359
00:31:14,539 --> 00:31:16,700
Кои са родителите на Ю Джин?
360
00:31:16,841 --> 00:31:21,005
Майка й, Юнг Хий Су, е била
съученичка с Ким Ин Шук.
361
00:31:22,146 --> 00:31:25,479
Ако всичко е вярно, то Ю Джин
е призовавала духове
362
00:31:25,617 --> 00:31:28,279
а щом е така трябва да ги
отпратим далеч оттук.
363
00:31:28,419 --> 00:31:31,081
Трябва ли да жертваме
друга майка и дъщеря?
364
00:31:31,222 --> 00:31:32,484
Г-н Хан
365
00:31:32,624 --> 00:31:34,592
Какво искате да кажете
366
00:31:34,726 --> 00:31:38,093
Не го правя за себе си,
а за останалите.
367
00:31:38,229 --> 00:31:40,390
За селото?
368
00:31:41,432 --> 00:31:43,696
Искате да си намерите жертва,
369
00:31:43,835 --> 00:31:45,598
за да ви спаси задника.
370
00:31:45,737 --> 00:31:47,602
Не мога да повярвам,
че казвате това.
371
00:31:47,739 --> 00:31:50,606
Спрете да се препирате!
372
00:31:51,042 --> 00:31:55,706
Всички сме изнервени в края на краищата.
373
00:31:59,517 --> 00:32:01,985
Трябва да си изясним нещо.
374
00:32:02,620 --> 00:32:06,579
Аз, вие и всички от селото.
375
00:32:06,724 --> 00:32:08,885
Всички сме в кюпа.
376
00:32:09,327 --> 00:32:11,795
Нямаме изход.
377
00:32:11,930 --> 00:32:13,989
За какво говорите?
378
00:32:15,633 --> 00:32:16,793
Няма да се местим.
379
00:32:17,635 --> 00:32:20,001
Ние зарязахме всичко,
за да се преместим тук.
380
00:32:21,139 --> 00:32:23,107
Това ще убие нас и дъщеря ни.
381
00:32:24,943 --> 00:32:27,912
Добре, прибирай се.
382
00:32:28,346 --> 00:32:29,608
Довиждане.
383
00:32:36,721 --> 00:32:38,689
Мамо била си съученичка
384
00:32:41,025 --> 00:32:43,687
с Ким Ин Шук, нали?
385
00:32:45,029 --> 00:32:46,291
Кой ти каза?
386
00:32:47,231 --> 00:32:49,597
Била е измъчвана като мен.
387
00:32:51,936 --> 00:32:53,597
Била е като мен, нали?
388
00:32:54,939 --> 00:32:56,406
Какво имаш предвид?
389
00:32:57,241 --> 00:32:59,709
Тя е носела смърт наоколо.
390
00:33:01,045 --> 00:33:02,603
Кой ти го е казал?
391
00:33:03,715 --> 00:33:04,875
Мамо!
392
00:33:06,217 --> 00:33:08,082
Можеш ли да ме пратиш далеч от училище?
393
00:33:12,023 --> 00:33:13,684
Ако остана тук двамата с татко
394
00:33:14,726 --> 00:33:17,388
ще сте в опасност.
395
00:33:21,632 --> 00:33:22,894
Ю Джин
396
00:33:25,036 --> 00:33:26,503
Запомни
397
00:33:28,639 --> 00:33:30,698
без начение какво ще се случи
398
00:33:31,943 --> 00:33:34,207
никога няма да можеш
да напуснеш селото.
399
00:33:35,747 --> 00:33:36,975
Разбираш ли?
400
00:33:48,826 --> 00:33:50,589
Нямаше ли приятели
401
00:33:51,229 --> 00:33:54,289
преди да се преместиш тук?
-Не.
402
00:33:54,932 --> 00:33:57,492
Ти си първата, която ме заговаря.
403
00:33:59,137 --> 00:34:00,502
Искаш да си сама?
404
00:34:01,539 --> 00:34:02,699
Не.
405
00:34:03,641 --> 00:34:05,302
Всеки се страхува от мен.
406
00:34:06,644 --> 00:34:08,111
Да се страхувам от теб?
407
00:34:08,646 --> 00:34:09,908
Защо?
408
00:34:11,315 --> 00:34:12,680
Защото съм различна.
409
00:34:13,484 --> 00:34:16,749
Хората се страхуват от различното.
410
00:34:17,121 --> 00:34:20,989
Те се страхуват и го мразят
411
00:34:22,126 --> 00:34:23,787
дори и да не ги наранява.
412
00:34:25,730 --> 00:34:30,690
Страхуват се щом е около тях.
413
00:34:34,739 --> 00:34:38,607
И го карат да си отиде...
414
00:34:39,343 --> 00:34:40,708
без причина.
415
00:34:43,614 --> 00:34:45,878
Това е шестото ми училище.
416
00:34:49,420 --> 00:34:50,682
Следващата
417
00:34:56,427 --> 00:34:59,089
3...6
418
00:35:00,731 --> 00:35:02,596
- 9
- Следващата
419
00:35:17,115 --> 00:35:18,275
Пеперуда.
420
00:35:19,217 --> 00:35:20,582
А сега дясната.
421
00:35:33,030 --> 00:35:34,190
Следващата.
422
00:35:35,633 --> 00:35:39,194
Само минута.
423
00:35:41,339 --> 00:35:46,504
Можеш ли да видиш всичко това?
424
00:35:46,644 --> 00:35:47,508
Да.
425
00:35:48,646 --> 00:35:49,908
Повдигни си главата.
426
00:35:50,815 --> 00:35:52,680
Погледни тук.
427
00:35:53,117 --> 00:35:56,086
Следи химикалката
с очите си.
428
00:36:06,297 --> 00:36:09,164
Мисля, че имаш частична слепота.
429
00:36:12,303 --> 00:36:14,271
Значи, виждаш всичко
това?
430
00:36:15,306 --> 00:36:17,365
Била ли си в болница?
431
00:36:21,279 --> 00:36:23,713
Не би трабвало да
виждаш нищо.
432
00:36:25,650 --> 00:36:28,414
Трябва да отидеш при
специалист.
433
00:36:28,553 --> 00:36:29,713
Следващия!
434
00:36:33,658 --> 00:36:37,424
Ти дяволска кучка!
Махай се оттук!
435
00:36:38,262 --> 00:36:42,631
Тоалетна.
436
00:36:48,573 --> 00:36:50,040
Майка ти е вещица, нали?
437
00:36:51,776 --> 00:36:53,141
Дъщерята на мръсна курва!
438
00:36:54,879 --> 00:36:57,814
Имаш очи на гърба
си, нали?
439
00:37:31,349 --> 00:37:34,216
Да, само това ли мислиш, че имам?
440
00:37:34,352 --> 00:37:36,718
Мога да те убия и да
те разкъсам на парчета.
441
00:37:36,854 --> 00:37:40,813
Мога да ти направя вуду кукла
и да направя проклятие.
442
00:38:32,276 --> 00:38:33,436
Парк Мин Джин!
443
00:38:36,080 --> 00:38:37,206
Какво правиш?
444
00:38:38,349 --> 00:38:39,509
Мин Джин!
445
00:39:09,980 --> 00:39:11,106
Ю Джин?
446
00:39:23,661 --> 00:39:24,923
Недей!
447
00:39:26,864 --> 00:39:28,422
Казах да престанеш!
448
00:39:30,067 --> 00:39:31,227
Страх ме е.
449
00:39:38,976 --> 00:39:40,637
-Недей
- Ю Джин!
450
00:39:43,180 --> 00:39:44,408
Какво има?
451
00:39:45,549 --> 00:39:47,016
Добре ли си?
452
00:39:56,560 --> 00:39:57,720
Ю Джин!
453
00:41:03,828 --> 00:41:07,787
Какво по-добро ще стане, ако
прогоним семейството на Йо Джин от селото?
454
00:41:07,932 --> 00:41:10,492
- Не се намесвай!
- Татко!
455
00:41:11,235 --> 00:41:14,295
Всички се боят, че
456
00:41:14,438 --> 00:41:16,702
смъртта на учениците е
свързана
457
00:41:16,841 --> 00:41:19,309
със смъртта на майката
и дъщерята преди 30 години.
458
00:41:20,444 --> 00:41:22,810
Каква е тайната на
Чун Хи и дъщеря й?
459
00:41:27,117 --> 00:41:28,379
Достатъчно!
460
00:41:30,120 --> 00:41:33,089
Това е минало!
461
00:41:43,534 --> 00:41:44,694
Ю Джин!
462
00:41:46,737 --> 00:41:48,602
Ти си убиец!
Няма да учим с теб!
463
00:41:52,343 --> 00:41:55,210
Кой направи това?
Кой го направи?
464
00:41:57,715 --> 00:41:59,876
Ще продължавате ли?
465
00:42:00,317 --> 00:42:02,478
- Трябва да ви кажа нещо.
- Какво има?
466
00:42:02,620 --> 00:42:05,282
Защо така защитавате Ю Джин?
467
00:42:06,323 --> 00:42:07,790
Огледайте се наоколо.
468
00:42:08,526 --> 00:42:10,391
Виждате ли колко много празни места има?
469
00:42:10,528 --> 00:42:12,894
Колко още ще бъдат изпразнени...
470
00:42:13,230 --> 00:42:15,391
Вие даже не сте й класния
ръководител.
471
00:42:15,533 --> 00:42:17,398
Вие отговаряш за
клас номер 7.
472
00:42:17,535 --> 00:42:18,695
Да.
473
00:42:20,538 --> 00:42:23,803
Майка ми е в болница
в Сеул заради мен
474
00:42:25,743 --> 00:42:27,608
Казва, че нещо не е наред
с очите й.
475
00:42:27,745 --> 00:42:29,212
Беше ли наранена?
476
00:42:32,416 --> 00:42:34,976
Тя ми каза да не
напускам селото.
477
00:42:37,121 --> 00:42:38,782
Независимо какво се случи...!
478
00:43:03,814 --> 00:43:05,076
Ю Джин!
479
00:43:16,527 --> 00:43:23,399
Ти... да... запомниш...!
480
00:44:13,384 --> 00:44:15,750
Казват, че си обсебена.
481
00:44:17,021 --> 00:44:18,181
Истина ли е?
482
00:44:22,526 --> 00:44:26,292
Може ли да те
попитам за духовете,
483
00:44:26,430 --> 00:44:28,990
които са те обсебали?
- Какво щенаправиш?
484
00:44:30,434 --> 00:44:34,803
Отпусни се, повярвай ми.
485
00:44:44,915 --> 00:44:48,282
Гледай лампата
486
00:44:50,521 --> 00:44:53,888
и слушай, как дишаш.
487
00:44:56,727 --> 00:44:59,890
Бавно издишай,
488
00:45:01,131 --> 00:45:02,598
а сега вдишай.
489
00:45:04,334 --> 00:45:06,894
Все повече и повече
се отпускаш.
490
00:45:09,540 --> 00:45:12,407
Сега потъваш в дълбок сън.
491
00:45:15,446 --> 00:45:19,974
Влизаш в по-дълбок свят,
съзнание, което не помниш.
492
00:45:22,119 --> 00:45:24,986
Отпусни се сега
493
00:45:26,123 --> 00:45:30,082
и си спомни деня,
в който се запозна с онези деца.
494
00:47:09,426 --> 00:47:11,485
Какво има?
Добре ли си?
495
00:47:18,335 --> 00:47:19,700
Това е хипнотизиране?
496
00:47:20,737 --> 00:47:21,999
Не съм го очаквала.
497
00:47:23,140 --> 00:47:24,801
Чрез хипнотизиране...!
498
00:47:27,044 --> 00:47:28,602
Това е много...
499
00:47:29,646 --> 00:47:31,773
силна и страшна сила.
500
00:47:31,915 --> 00:47:33,473
Значи казваш, че
501
00:47:35,018 --> 00:47:37,486
призрaка на Ин Шук
може да убива хора чрез хипнотизиране?
502
00:47:38,422 --> 00:47:39,582
В Ю Джин...
503
00:47:41,225 --> 00:47:43,989
почива
духа на Ин Шук.
504
00:47:46,430 --> 00:47:47,692
Следователно
505
00:47:49,233 --> 00:47:51,997
Ин Шук няма пълен контрол
над нейното тяло.
506
00:47:52,536 --> 00:47:55,505
Не можем ли да накараме
духа на Ин Шук да я напусне?
507
00:47:57,741 --> 00:48:02,201
Първо трябва да разберем
как е била убита Ин Шук.
508
00:48:14,024 --> 00:48:15,184
Ти си
509
00:48:19,429 --> 00:48:20,896
Ким Ин Шук, нали?
510
00:48:30,841 --> 00:48:32,206
Не бягай!
511
00:48:34,044 --> 00:48:35,602
Опитвам се да ти помогна.
512
00:48:45,522 --> 00:48:47,683
Прокълната кучка!
513
00:48:47,824 --> 00:48:49,291
Дяволска кучка!
514
00:48:50,027 --> 00:48:51,494
Напусни! Махай се
от тук!
515
00:48:52,930 --> 00:48:54,295
Юнг Хи Су!
516
00:48:54,431 --> 00:48:57,696
Не мислеше, че ще те разнозная
в този облик.
517
00:48:57,834 --> 00:49:00,200
Значи съм дяволско дете.
518
00:49:00,337 --> 00:49:01,804
Как искаш да умреш?
519
00:49:01,939 --> 00:49:04,499
Да те разкъсам ли на малки парчета?
520
00:49:04,641 --> 00:49:08,202
Ще те убия!
521
00:49:08,745 --> 00:49:09,905
Остави го!
522
00:49:15,218 --> 00:49:17,083
Създание на Сатаната!
Умри!
523
00:51:10,667 --> 00:51:12,532
Тя е била изгорена.
524
00:51:14,071 --> 00:51:16,437
Как е успяла сляпата
Ким Ин Шук
525
00:51:18,375 --> 00:51:21,037
да види през маскировката й?
526
00:51:21,978 --> 00:51:23,502
Не знам.
527
00:51:26,349 --> 00:51:28,510
Явно е имала някякви
сили...
528
00:51:33,256 --> 00:51:34,518
Здравей!
529
00:51:36,660 --> 00:51:39,220
Г-н Хан! Помогнете ми!
530
00:51:39,362 --> 00:51:40,522
Госпожо Ли!
531
00:51:42,666 --> 00:51:44,930
Ало... Ало?
532
00:51:53,477 --> 00:51:54,739
Госпожо Ли!
533
00:52:01,251 --> 00:52:02,411
Госпожо Ли!
534
00:52:11,461 --> 00:52:13,827
Добре ли сте?
Какво има?
535
00:52:15,165 --> 00:52:17,030
Не се приближавайте!
536
00:52:18,368 --> 00:52:20,131
Само лоши неща ще се
537
00:52:21,071 --> 00:52:22,834
случат, ако го направите.
538
00:52:23,974 --> 00:52:25,236
За какво говорите?
539
00:52:52,169 --> 00:52:53,431
Госпожо Ли?
540
00:53:14,057 --> 00:53:15,922
Дано успея.
541
00:53:16,560 --> 00:53:19,120
- Да видим...
- Мога ли да ви помогна?
542
00:53:21,264 --> 00:53:22,629
Ю Джин идвала ли е днес?
543
00:53:22,766 --> 00:53:25,234
Тук е, защо?
544
00:53:26,670 --> 00:53:28,035
Мястото й е празно.
545
00:53:28,171 --> 00:53:30,230
Тя отиде до
художествената стая.
546
00:53:31,074 --> 00:53:32,541
Художествената стая?
547
00:53:32,976 --> 00:53:37,003
Ако искате да я
изключите, недейте!
548
00:53:37,647 --> 00:53:39,308
Казах ли нещо?
549
00:53:41,451 --> 00:53:43,214
Смъртта на Ким Ин Шук
не е била инцидент.
550
00:53:43,753 --> 00:53:45,721
Тя е била убита преди 30 години...
551
00:53:46,256 --> 00:53:48,622
по същия начин, по който
тези деца бяха убити.
552
00:53:51,261 --> 00:53:52,421
И...
553
00:53:53,363 --> 00:53:55,126
И ти беше там.
554
00:53:55,265 --> 00:53:58,029
Кой ти каза това?
Не са добре.
555
00:53:58,768 --> 00:54:01,635
Омразния дух на Ин Шук
Е в тялото но Ю Джин.
556
00:54:01,771 --> 00:54:05,229
Татко, трябва да спрем
жертвоприношението!
557
00:54:11,948 --> 00:54:13,506
Сигурно не съм бил
на ума си.
558
00:54:14,851 --> 00:54:20,619
Цялото село не е
било на ума си.
559
00:54:22,359 --> 00:54:27,524
Никакви пришълците не са
живели тук от поколения.
560
00:54:27,964 --> 00:54:31,923
Защото местните хора
изобщо не харесват пришълците.
561
00:54:33,069 --> 00:54:36,835
Деня, в който дойде Чун Хи
да живее тук с неговата дъщеря.
562
00:54:37,574 --> 00:54:41,340
Те бяха много недружелюбни.
563
00:54:42,279 --> 00:54:45,612
Решихме да го прогиним.
564
00:54:46,650 --> 00:54:51,519
Използвамхме глупави оправдания от рода на:
контролното на Ин Шук не е достатъчно добро...
565
00:54:52,856 --> 00:54:56,223
Като измина известно време
566
00:54:56,359 --> 00:54:58,827
си променихме отношението.
567
00:54:58,962 --> 00:55:01,123
Какво ви накара да го направите?
568
00:55:01,765 --> 00:55:04,632
Чун Хи...
заради Чун Хи.
569
00:55:04,768 --> 00:55:07,328
Президент Парк Юн Хи
570
00:55:07,470 --> 00:55:10,030
пусна заповед да се
затворят всички работни места
571
00:55:10,173 --> 00:55:14,041
де се забранят всякакви
занимания с екзорсизъм.
572
00:55:32,162 --> 00:55:34,528
Какво ви води насам
в този час?
573
00:55:35,465 --> 00:55:37,626
Мен ли търсите?
574
00:55:38,368 --> 00:55:41,531
Дъщеря ми не е добре.
575
00:55:42,539 --> 00:55:47,943
Разбира се. Знам, че е
зашеметена заради мен.
576
00:55:48,478 --> 00:55:52,107
Искам да ви помоля за
услуга.
577
00:55:52,849 --> 00:55:54,009
Г-н Хан.
578
00:55:55,452 --> 00:55:59,855
Моля ви, помислете
за дъщеря ми.
579
00:56:00,757 --> 00:56:04,853
Държите се все едно
знаете какво мисля.
580
00:56:05,161 --> 00:56:06,321
Моля ви!
581
00:56:17,674 --> 00:56:19,437
Кажете ми.
582
00:56:20,377 --> 00:56:21,844
За какво мисля сега.
583
00:56:42,499 --> 00:56:44,592
Не дойдохте ли, за да
искате услуга?
584
00:56:46,569 --> 00:56:50,335
Не мислете, че някой в училището или
селото може да й помогне.
585
00:56:51,775 --> 00:56:53,936
Без мен, ще й е тежко.
586
00:56:55,078 --> 00:56:56,909
Не е заради дъщеря ви,
587
00:56:58,248 --> 00:57:00,910
кажете ми,
какво мисля.
588
00:57:05,255 --> 00:57:06,415
Г-н Хан.
589
00:57:09,959 --> 00:57:12,018
Има ли някой?
590
00:57:12,662 --> 00:57:14,220
Г-н Хан, там ли сте?
591
00:57:14,364 --> 00:57:16,628
Г-н Хан излезе за малко.
592
00:57:16,966 --> 00:57:18,126
Така ли?
593
00:57:25,375 --> 00:57:27,036
След като тя напусна разбрах
594
00:57:27,177 --> 00:57:31,204
какъв ужасен човек съм.
595
00:57:31,948 --> 00:57:34,712
Учител използващ нечия
дъщеря
596
00:57:34,851 --> 00:57:37,615
за примамка, за да изчука
майка й.
597
00:57:39,456 --> 00:57:42,220
Нито за миг
598
00:57:42,358 --> 00:57:44,724
не съм забравил моите
599
00:57:46,062 --> 00:57:47,825
ужасни постъпки онзи ден.
600
00:57:49,766 --> 00:57:52,530
Значи и други
в селото са направили
601
00:57:53,570 --> 00:57:56,038
същите ужасни неща
на Чун Хи?
602
00:57:56,773 --> 00:58:01,642
Ето така им бе разрешено да
останат в селото.
603
00:58:03,179 --> 00:58:04,908
Тогава, защо селяните
604
00:58:05,048 --> 00:58:08,711
промениха мнението си
и решиха да ги прогонят?
605
00:58:09,252 --> 00:58:11,516
Истината не можеше да бъда скрита.
606
00:58:15,558 --> 00:58:16,718
Кой е?
607
00:58:17,961 --> 00:58:19,223
Кой е там?
608
00:58:19,662 --> 00:58:23,029
Огън!
Къщата на Чун Хи гори!
609
00:58:23,666 --> 00:58:26,430
Учителю!
Къщата на Чун Хи гори!
610
00:58:32,775 --> 00:58:35,039
Чун Хи, излез!
Напусни селото!
611
00:58:41,951 --> 00:58:43,919
Ин Шук е мъртва.
612
00:58:45,455 --> 00:58:51,223
Вие деца убихте
бедната ми дъщеря!
613
00:58:51,661 --> 00:58:54,630
Комисар Юн!
Директор Ким
614
00:58:54,764 --> 00:58:58,131
И всичи останали,
ще прокълна всички ви!
615
00:59:01,170 --> 00:59:04,936
Ще прокълна всичко, което
напусне това село!
616
00:59:07,277 --> 00:59:08,744
Никога не напускайте селото,
617
00:59:09,279 --> 00:59:10,803
ако искате да живеете!
618
00:59:11,447 --> 00:59:15,315
Никога!
619
00:59:32,969 --> 00:59:35,335
Госпожо Лии,
какво мислите за
620
00:59:35,471 --> 00:59:37,132
за тази Ю Джи?
621
00:59:38,274 --> 00:59:41,141
Не мисля, че е добра идея
622
00:59:41,277 --> 00:59:43,040
да я изключим от училище.
623
00:59:46,749 --> 00:59:50,412
Тя причини доста неприятности,
624
00:59:51,154 --> 00:59:54,419
а и живота на другите ученици
също е в опасност.
625
00:59:55,258 --> 00:59:59,319
Ние само предполагаме, че е обладана
от духа на Ин Шук.
626
00:59:59,963 --> 01:00:02,727
Нима тя не би разбрала?!
627
01:00:02,865 --> 01:00:04,423
защото не си оттук
628
01:00:05,368 --> 01:00:07,233
не знаеш...
629
01:00:08,071 --> 01:00:12,030
Важното е, че другите не могат
да учат с нея.
630
01:00:12,775 --> 01:00:15,539
Помисли кое е най-добре за класа.
631
01:00:15,678 --> 01:00:17,202
Това е, което гради обществото.
632
01:00:17,847 --> 01:00:20,315
Не оставяй Ю Джи да се навърта около
кабинета по рисуване.
633
01:00:20,450 --> 01:00:22,714
Това са моите принципи.
634
01:00:22,852 --> 01:00:24,217
Разбираш ли ме?
635
01:00:24,854 --> 01:00:27,414
Г-це Лии?
Какво има?
636
01:00:31,060 --> 01:00:32,618
Г-це Лии!
637
01:00:36,766 --> 01:00:38,028
Съжалявам.
638
01:00:39,068 --> 01:00:40,626
Не се чувствам много добре.
639
01:00:44,374 --> 01:00:47,832
Буншисаба, Буншисаба
появи се
640
01:00:48,978 --> 01:00:51,913
Буншисаба, Буншисаба
появи се
641
01:00:55,852 --> 01:00:57,615
Отговори ми, ако си тук.
642
01:01:10,867 --> 01:01:12,732
Ти си, нали Ким Ин Шук?
643
01:01:19,475 --> 01:01:20,942
Всъщност не ме интересува!
644
01:01:23,446 --> 01:01:25,311
Излез от тялото ми.
645
01:01:50,573 --> 01:01:51,733
Стига!
646
01:01:53,376 --> 01:01:55,537
Казах стига!
647
01:01:56,679 --> 01:01:59,011
Не е това, което исках!
648
01:02:02,251 --> 01:02:04,014
Сега напусни тялото ми.
649
01:02:04,754 --> 01:02:07,917
Искам го, няма да го напусна
650
01:02:08,458 --> 01:02:09,823
Няма да го напуснеш ли?
651
01:02:12,061 --> 01:02:13,426
Мразя те!
652
01:02:14,864 --> 01:02:17,424
Не искам да си в мен!
653
01:02:27,176 --> 01:02:29,235
Все още не можеш да умреш.
654
01:02:30,646 --> 01:02:32,511
Трябва да направиш още нещо
655
01:02:36,753 --> 01:02:38,015
Спри!
656
01:03:03,179 --> 01:03:05,511
Радвам се, че беше с нея.
657
01:03:08,151 --> 01:03:10,415
Трябва да я пазим,
658
01:03:11,954 --> 01:03:13,922
но не и да я притискаме.
659
01:03:14,857 --> 01:03:16,620
- Превъплъщение?
- Да
660
01:03:16,759 --> 01:03:19,023
Тя дойде с мен на училище преди 2 години
661
01:03:19,162 --> 01:03:22,222
От моето село бяхме седмина в това училище.
662
01:03:22,365 --> 01:03:24,128
Петима са мъртви.
663
01:03:24,267 --> 01:03:26,132
Всичките от ужасни катастрофи.
664
01:03:26,569 --> 01:03:30,232
- И какво от това
- Познаваш ли Йонг Чонг?
665
01:03:30,373 --> 01:03:31,635
Синът на пивоваря?
666
01:03:31,774 --> 01:03:33,537
Да, той каза името на Йен Джу и после
667
01:03:33,676 --> 01:03:35,644
падна в езерото край училището и се одави
668
01:03:35,778 --> 01:03:37,803
Сякаш беше хипнотизиран...
669
01:03:37,947 --> 01:03:40,916
Тя как е пристигнала в училището?
670
01:03:41,050 --> 01:03:43,109
- Тя беше доброволец.
- Какво?
671
01:03:43,252 --> 01:03:47,916
Еум Джу познаваше ли хората,
които умряха?
672
01:03:48,057 --> 01:03:51,618
Естествено, защо да не
би там да става нещо?
673
01:03:51,761 --> 01:03:53,524
О не!Нищо.
674
01:03:54,063 --> 01:03:55,325
Ще ти се обадя по-късно
675
01:04:05,775 --> 01:04:06,935
Г-це Лии!
676
01:04:09,078 --> 01:04:11,911
- Прибирате ли се?
- Да
677
01:04:12,048 --> 01:04:15,609
Директора би искал да си
поговори с вас утре вечер.
678
01:04:16,853 --> 01:04:18,013
Добре.
679
01:04:20,156 --> 01:04:24,320
Знаеш ли, че ти и Ю Джин
изглеждате еднакво?
680
01:04:32,468 --> 01:04:35,665
Сигурна съм, че не е духа на Ин Шук
681
01:04:36,839 --> 01:04:38,670
Тогава какво е?
682
01:04:50,653 --> 01:04:53,816
Както Ю Джин каза...
Усетих, че нещо става
683
01:04:54,757 --> 01:04:56,224
около мен.
684
01:05:03,266 --> 01:05:04,927
Не помня нищо,
685
01:05:08,271 --> 01:05:10,933
но всеки път нещо се случва.
686
01:05:15,478 --> 01:05:17,605
Чувствам се сякаш съм обладана
от някаква сила.
687
01:05:18,648 --> 01:05:21,310
Може ли да те хипнотизирам, за да разберем
какво те е обладало
688
01:05:23,052 --> 01:05:26,317
Но може да има ужасни последствия.
689
01:05:28,157 --> 01:05:29,419
Това не е от значение сега.
690
01:05:31,060 --> 01:05:36,327
Писна ми от това в мен.
691
01:05:42,571 --> 01:05:44,232
Какво виждаш?
692
01:05:46,776 --> 01:05:48,835
Ю Джин ме наблюдава.
693
01:05:58,154 --> 01:05:59,815
Но това не е Ю Джин.
694
01:06:09,765 --> 01:06:10,925
Класната стая.
695
01:06:14,870 --> 01:06:17,031
Момиче е.
Видях я на празното място.
696
01:06:32,755 --> 01:06:34,120
Тя непрекъснато ми повтаря
697
01:06:37,960 --> 01:06:39,518
да запомня нещо.
698
01:06:47,770 --> 01:06:51,536
Но не мога да запомня това, което ми казва?
699
01:07:01,550 --> 01:07:05,316
Тя ми е позната.
700
01:07:10,559 --> 01:07:11,924
Опитай се да се сетиш
701
01:07:13,662 --> 01:07:15,823
какво иска да запомниш.
702
01:07:22,872 --> 01:07:24,430
Това момиче..
703
01:07:33,249 --> 01:07:34,614
Познаваш ли я?
704
01:07:38,354 --> 01:07:42,518
Тя е около мен от доста време.
705
01:07:49,465 --> 01:07:50,932
Изглежда уплашена.
706
01:07:55,171 --> 01:07:57,139
Изглежда много уплашена
707
01:08:04,447 --> 01:08:05,709
Не се доближавай до мен
708
01:08:08,084 --> 01:08:09,244
Моля те!
709
01:08:26,669 --> 01:08:27,829
Какво има?
710
01:08:50,793 --> 01:08:51,953
Хо Кьонг!
711
01:08:52,595 --> 01:08:53,653
Хо Кьонг!
712
01:08:53,796 --> 01:08:54,956
Какво ти е?
713
01:09:04,507 --> 01:09:08,773
Ен Джу е Чун Хи от предишния си живот?
714
01:09:12,081 --> 01:09:13,343
Не вярвам на това!
715
01:09:15,084 --> 01:09:16,949
Вярваш или не това е истината.
716
01:09:20,489 --> 01:09:24,755
Чун Хи имала невероятни сили.
717
01:09:28,597 --> 01:09:31,157
Ин Шук е била сляпа.
718
01:09:33,711 --> 01:09:35,544
Чун Хи никога не излизала от къщи.
719
01:09:39,482 --> 01:09:41,042
Когато Ин Шук отивала на училище
или била сама
720
01:09:43,985 --> 01:09:45,749
Тя виждала през очите на Ин Шук
721
01:09:46,889 --> 01:09:48,449
Гледала е през очите й.
722
01:09:50,193 --> 01:09:52,253
И е могла да почувства
всичко ставащо с нея.
723
01:10:00,396 --> 01:10:01,954
Това възможно ли е?
724
01:10:04,700 --> 01:10:07,863
През Ю Джин видях Чун Хий
725
01:10:10,206 --> 01:10:11,867
Когато видях как Ин Шук умира
726
01:10:13,409 --> 01:10:16,173
Чун Хи си е била вкъщи
727
01:10:16,979 --> 01:10:18,947
Тогава селяните подпалили къщата й
728
01:10:20,783 --> 01:10:23,547
Не е могла да се измъкне,
729
01:10:24,587 --> 01:10:27,454
Защото са изгаряли Ин Шук
по същото време
730
01:10:33,095 --> 01:10:36,758
Опитвала се е да помогне на дъщеря си
731
01:10:43,105 --> 01:10:47,269
Не...не!
732
01:10:49,311 --> 01:10:51,438
Не!
733
01:11:52,541 --> 01:11:54,065
Тогава жертвите не са убити...
734
01:11:54,710 --> 01:11:57,178
- От Ин Шук!
- Обърках се.
735
01:11:57,913 --> 01:11:59,778
Дори когато Чун Хи е умирала е мислела
736
01:12:00,716 --> 01:12:04,482
как да спаси живота на Ин Шук
737
01:12:04,620 --> 01:12:07,282
Как така тя ще се върне от смъртта?
738
01:12:09,725 --> 01:12:12,592
Г-ца Лии чувства убийствата
739
01:12:14,430 --> 01:12:18,389
и как точно са умирали.
Тя дойде като доброволец тук.
740
01:12:23,138 --> 01:12:25,800
Каква ли може да е нейната подбуда?
741
01:12:30,813 --> 01:12:35,477
Имало ли е нещо между вас?
742
01:12:37,319 --> 01:12:38,479
Какво?!Не!
743
01:12:47,529 --> 01:12:48,689
Спри!
744
01:12:49,832 --> 01:12:51,390
Моля те спри!
745
01:12:53,135 --> 01:12:55,103
Спри да ме използваш
746
01:12:56,238 --> 01:12:58,206
за отмъщението си.
747
01:13:06,515 --> 01:13:08,073
Не мога да направя това!
748
01:13:10,018 --> 01:13:13,681
Ти си аз и аз съм ти.
749
01:13:21,230 --> 01:13:24,290
Чудя се, как Чун Хи е щяла
да върне дъщеря си към живота?
750
01:15:13,542 --> 01:15:14,770
Обстановката в селото не е добра.
751
01:15:14,910 --> 01:15:16,878
Мисля, че ще е по-добре да изляза отвън,
752
01:15:17,012 --> 01:15:19,071
Стой с Ю Джин!
753
01:15:19,214 --> 01:15:20,476
Добре.
754
01:16:10,232 --> 01:16:11,597
Госпожице...
755
01:16:13,368 --> 01:16:15,632
Какво правите?
756
01:16:15,771 --> 01:16:16,931
Гримирам се.
757
01:16:27,149 --> 01:16:28,707
Имам намерение да направя
758
01:16:39,761 --> 01:16:44,221
днешният ден специален.
759
01:16:46,768 --> 01:16:47,928
Ти какво мислиш?
760
01:16:49,671 --> 01:16:52,435
-Хубава ли съм?
-Да.
761
01:16:59,247 --> 01:17:01,215
Ти си малка, и още не знаеш,
762
01:17:05,153 --> 01:17:07,018
но мъжете харесват това.
763
01:17:08,256 --> 01:17:09,518
Наистина ли?
764
01:17:43,125 --> 01:17:44,888
Да.
765
01:17:45,027 --> 01:17:46,392
Не се страхувай!
766
01:17:58,340 --> 01:18:01,366
Няма от какво да се страхуваш.
767
01:18:10,419 --> 01:18:12,785
Мога да те съживя.
768
01:18:24,733 --> 01:18:26,200
Какво ще правим?
769
01:18:26,334 --> 01:18:28,097
Какво можем да направим?
770
01:19:02,037 --> 01:19:02,799
Господине...
771
01:19:02,938 --> 01:19:04,496
Нещо става с Ю Джин
772
01:19:04,639 --> 01:19:07,107
Как така? Та тя е в училище!
773
01:19:07,409 --> 01:19:08,671
Ето там.
774
01:19:09,311 --> 01:19:11,677
Преди 30 години се случи същото!
775
01:19:11,813 --> 01:19:13,872
Не си взехме поука.
776
01:19:17,919 --> 01:19:19,887
Истината трябва да излезе наяве.
777
01:19:20,822 --> 01:19:23,188
Време е да платим за греховете си
778
01:19:25,527 --> 01:19:28,690
и да махнем проклятието
от тази майка и дъщеря..
779
01:19:28,830 --> 01:19:33,494
А кой ще ни пази?
780
01:19:33,635 --> 01:19:36,297
Могат ли законите да спрат проклятието?
781
01:19:36,438 --> 01:19:37,996
Може ли полицията да спре проклятието?
782
01:19:44,112 --> 01:19:47,673
Ю Джин е много опасна.
783
01:19:48,817 --> 01:19:51,877
Заради нея умряха доста деца.
784
01:19:52,521 --> 01:19:55,183
Самата тя го знае...
785
01:19:56,324 --> 01:20:01,193
Всичко може да се очаква на нейната възраст.
786
01:20:02,430 --> 01:20:04,898
Видях как тя ги кара да се самоубиват.
787
01:20:05,433 --> 01:20:07,196
Това ли е правилното нещо,
което трябва да направи?
788
01:20:07,335 --> 01:20:08,597
Ти...
789
01:20:09,437 --> 01:20:11,200
Ти не си човек?
790
01:20:12,741 --> 01:20:15,972
Няма да направя това.
791
01:20:16,111 --> 01:20:18,079
Няма да направя това!
792
01:20:20,715 --> 01:20:22,774
Г-н Хан слушате ли ме?
793
01:20:23,518 --> 01:20:30,356
Трябва да жертваме някого,
за да спасим селото!
794
01:20:31,126 --> 01:20:35,085
Затваряй си устата и прави
това, което ти казвам!
795
01:20:35,630 --> 01:20:37,598
Негодник!
796
01:20:41,236 --> 01:20:42,498
Коя си ти?
797
01:20:51,913 --> 01:20:54,074
Какво правиш?
Спри!
798
01:21:38,827 --> 01:21:40,089
Г-це Лии!
799
01:21:56,511 --> 01:21:57,876
Г-це Лии!
800
01:22:10,225 --> 01:22:11,385
Чун Хи.
801
01:24:05,640 --> 01:24:07,471
Г-це Лии?
802
01:27:19,033 --> 01:27:20,500
Пак ще те попитам
803
01:27:20,635 --> 01:27:22,796
И искам честен отговор!
804
01:27:23,438 --> 01:27:25,599
Кой уби директора?
805
01:27:28,209 --> 01:27:29,471
Чун Хи.
806
01:27:30,812 --> 01:27:32,279
Чун Хи го уби.
807
01:27:32,413 --> 01:27:33,573
- Виж това.
- Добре.
808
01:27:33,715 --> 01:27:36,275
Тази жена, Чун Хи,
е мъртва от 30 години.
809
01:27:36,417 --> 01:27:39,079
Тя умря преди ти да се родиш.
Как я разпозна?
810
01:27:39,220 --> 01:27:40,778
- Детектив Юн
- Какво?
811
01:27:40,922 --> 01:27:44,289
Резултатите от отпечатъците пристигнаха.
812
01:27:44,425 --> 01:27:47,087
- Да, и...
- Показват, че този човек е прав.
813
01:27:47,528 --> 01:27:50,190
Това са отпечатъците на Чун Хи
която е умряла преди 30 години.
814
01:27:56,537 --> 01:27:57,697
Мамо...
815
01:27:59,240 --> 01:28:01,265
Виж мога да танцувам.
816
01:28:21,829 --> 01:28:25,492
Толкова съм щастлива, мамо!
817
01:28:36,210 --> 01:28:38,371
Мамо ела!
818
01:28:48,122 --> 01:28:49,987
Хвани ме ако можеш...
819
01:28:50,122 --> 01:31:50,122
Преведено от: -=BUBU Team=-