1 00:00:58,700 --> 00:01:01,000 Направете нещо, бебето идва. 2 00:01:01,600 --> 00:01:04,700 Да, знам, че идва. Госпожо, дишайте дълбоко. 3 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 Вайра, трябва ми лекар веднага. - Знам, вече търся. 4 00:01:08,700 --> 00:01:10,700 Вие не сте доктор? - Не, аз съм сестра. 5 00:01:10,800 --> 00:01:13,700 Мъж-сестра? - Що за мъж е сестра?! 6 00:01:14,700 --> 00:01:17,600 Аз съм професионалист и знам какво правя. 7 00:01:18,600 --> 00:01:20,600 Доверете ми се и всичко ще бъде наред. 8 00:01:22,300 --> 00:01:25,200 Да. Определено ще раждате. Хей, докторът ми трябва веднага! 9 00:01:26,100 --> 00:01:29,100 Няма свободни лекари. Ще трябва да изродиш това бебе сам. 10 00:01:29,300 --> 00:01:32,100 Мога да видя главата! 11 00:01:32,300 --> 00:01:35,000 Мамка му! 12 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 Погледнете. У спяхме. 13 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Имате си момче. 14 00:01:47,300 --> 00:01:50,200 Момче. Вие сте моят герой. 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 Ще нарека детето на вас. - Не е нужно. 16 00:01:54,300 --> 00:01:58,200 Трябва. Това е латвийска традиция. Ще кръстим детето... 17 00:01:58,400 --> 00:02:01,200 Гейлорд Факър. 18 00:02:10,100 --> 00:02:12,200 Здравейте. Обаждате се на семейство Факър. Няма ни, 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,200 така че ни оставете съобщение. Довиждане. 20 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 Скъпа, как се изключва това? 21 00:02:18,300 --> 00:02:21,300 Нямам представа. Натисни копчето. - Добре. Мисля, че е изключено. 22 00:02:21,400 --> 00:02:25,000 Скъпа, искаш ли да си поиграем? - Мисля, че ти дадоха бензин. 23 00:02:25,300 --> 00:02:29,000 Малко, но е безполезен. - Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове. 24 00:02:29,300 --> 00:02:32,300 Скъпа, в настроение съм за игра. - Тогава... 25 00:02:33,200 --> 00:02:35,300 Хора, здравейте, аз съм. Татко, преди 6 месеца 26 00:02:36,200 --> 00:02:39,200 ти казах да смениш това съобщение. Просто се обаждам, за да проверя... 27 00:02:39,300 --> 00:02:43,100 Знаете, че с Пам ще пътуваме днес, 28 00:02:43,300 --> 00:02:46,100 а утре ще летим да Маями със семейство Бърнс. 29 00:02:46,200 --> 00:02:49,100 Полетът е в 7:30, така че ще пристигнем при вас около 9. 30 00:02:49,300 --> 00:02:52,200 Обадете ми се на мобилния телефон, за да уточним отново някои неща. 31 00:02:52,500 --> 00:02:55,300 За бащата на Пам и... 32 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 И някои други неща за уикенда. Обичам ви. Чао. 33 00:02:58,000 --> 00:03:00,300 Здравей. - Здравей, мили. Как беше смяната? 34 00:03:00,400 --> 00:03:03,800 Познай какво стана. Изродих първото си бебе. 35 00:03:04,000 --> 00:03:07,300 Няма начин. Скъпи, толкова се гордея с теб. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,300 Беше невероятно. Да издърпаш този нов живот 37 00:03:11,300 --> 00:03:14,300 от жената... Беше толкова... 38 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 Цялата тази работа с бебетата е толкова хубава... 39 00:03:17,600 --> 00:03:20,200 Това е чудесно, скъпи. 40 00:03:20,300 --> 00:03:23,200 Е, готова ли си? Искам да отидем на летището по-рано. 41 00:03:23,300 --> 00:03:26,200 Дай ми само секунда. - Нали знаеш как понякога нещата се объркват... 42 00:03:26,400 --> 00:03:29,200 Ще ми се да можехме да обмислим сватбата без родителите ни да се срещат. 43 00:03:29,500 --> 00:03:32,200 Скъпи, този уикенд ще мине добре. 44 00:03:32,300 --> 00:03:35,200 Твоите родители са чудесни. - Чудесни са, но в малки дози. 45 00:03:35,300 --> 00:03:38,000 Е, 48 часа е малка доза. 46 00:03:38,300 --> 00:03:42,100 Освен това ти вече ги предупреди за баща ми, а това е трудната част. 47 00:03:42,200 --> 00:03:46,000 Така е. Нали все още съм в кръга на доверието на семейство Бърнс? 48 00:03:46,200 --> 00:03:48,300 Твърдо си в кръга. 49 00:03:49,200 --> 00:03:51,100 Най-накрая. 50 00:03:51,200 --> 00:03:53,300 Такси. - Такси. 51 00:03:59,300 --> 00:04:02,200 На летището ли отивате? Вземете таксито. 52 00:04:03,200 --> 00:04:05,300 Чудесно. 53 00:04:09,400 --> 00:04:12,300 Приятен човек. - Да. 54 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Вие двамата. Елате. 55 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 ЗА ПОЗНА Й СЕ С НА ШИТЕ 2 56 00:04:47,300 --> 00:04:50,100 Чудесно. 57 00:04:55,400 --> 00:04:57,300 О, Боже. - Какво? 58 00:04:57,400 --> 00:05:00,200 Вашата класа вече е пълна. 59 00:05:01,300 --> 00:05:04,200 Е, изпускаме ли полета? - Ами... 60 00:05:05,300 --> 00:05:08,100 Ще трябва да ви дадем билети за първа класа. 61 00:05:08,300 --> 00:05:10,300 Наистина? 62 00:05:10,400 --> 00:05:13,300 Благодаря. 63 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 Г- не, дайте да се погрижа за това. 64 00:05:19,300 --> 00:05:22,100 Добре. Заповядайте. 65 00:05:22,400 --> 00:05:25,300 Е, ще го проверите ли? Или ще го пратите с друг самолет? Каквото кажете. 66 00:05:25,400 --> 00:05:28,300 Просто ще го сложа в гардероба на капитана. 67 00:05:30,500 --> 00:05:33,200 Това беше мило. - Да. 68 00:05:33,300 --> 00:05:36,300 Шампанско? - Благодаря. 69 00:05:37,300 --> 00:05:39,300 Благодаря. - Приятен полет. 70 00:05:48,300 --> 00:05:51,200 Ще желаете ли застраховка за колата под наем, г-н... Факър? 71 00:05:51,400 --> 00:05:54,200 Ами... Не. 72 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 Благодаря. - Не? 73 00:05:57,500 --> 00:06:00,200 Това е схемата им. Така си изкарват парите. 74 00:06:00,500 --> 00:06:03,200 Това е вярно. Не ви е нужна. 75 00:06:03,500 --> 00:06:06,200 Хайде, тръгвайте. 76 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Къщата на Бърнс. 77 00:06:22,300 --> 00:06:25,100 Много хубави спомени имам от тук. 78 00:06:25,500 --> 00:06:28,300 Мамо? Татко? 79 00:06:29,500 --> 00:06:32,200 Наблюдавам те. 80 00:06:33,300 --> 00:06:37,200 Почти. Но трябва до го направиш с два пръста. 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,300 По един пред всяко око. Ето така. 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 Наблюдавам те. 83 00:06:43,500 --> 00:06:46,200 Ще се върнем на това по-късно. Познай кой е тук. 84 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 Това е професор Айнщайн. 85 00:06:49,500 --> 00:06:52,200 Здравей, малки Джак. Ти си гений. 86 00:06:52,400 --> 00:06:54,300 Виждам Нобелова награда в бъдещето ти. 87 00:06:54,400 --> 00:06:58,200 Така е. - Междучасие, момчета. Компанията пристигна. 88 00:06:59,100 --> 00:07:01,900 Миличка. - Татенце. 89 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 Палачинка, палачинка в тиган. - Сложи сиропа на масата. 90 00:07:10,100 --> 00:07:12,900 Па-па-па-па. 91 00:07:14,100 --> 00:07:16,000 Близо бях, нали? 92 00:07:16,100 --> 00:07:18,900 Всичко е наред, Грег. - Да... 93 00:07:19,000 --> 00:07:21,800 Радвам се да те видя. - Да. 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Дядо. - Да, да. 95 00:07:25,000 --> 00:07:27,900 Боже, кога племенникът ми порасна толкова. Погледни се. 96 00:07:28,100 --> 00:07:31,000 Изглеждаш точно като майка си. - Нали? 97 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Хей, твоя е Грег. Помниш ли, че говорихме за него? 98 00:07:35,000 --> 00:07:37,800 Хей. 99 00:07:41,900 --> 00:07:44,900 Съжалявам, Грег. На картичката има само жена. 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,900 Е... Няма проблеми. 101 00:07:48,900 --> 00:07:52,900 Изучава те. Има много добро чувство за хората, Грег. 102 00:07:54,000 --> 00:07:58,700 Значи има добра наследственост. Може и той да стане агент на ЦРУ. 103 00:07:59,000 --> 00:08:01,700 Ако бях на твое място, щях да съм дискретен за професията ми. 104 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 Що се отнася до родителите ти, 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,700 все още се занимавам с растения. - Защо малкият Джак е тук? 106 00:08:07,000 --> 00:08:09,800 Не отиде ли с Деби и Боб във Флорида? - Не, те са в Тайланд. 107 00:08:10,000 --> 00:08:12,800 Проверяват клиниката, която откриха по време на медения си месец. 108 00:08:13,900 --> 00:08:17,800 А какво е всичко това? - След като Дани отиде във военно училище, 109 00:08:17,900 --> 00:08:21,700 баща ти превърна това в училищна стая за малкия. 110 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Можеш ли да говориш, господинчо? 111 00:08:31,000 --> 00:08:34,800 Грег, не издавай такива звуци. Говори му като на възрастен. 112 00:08:35,100 --> 00:08:37,900 Какво? - По-спокойно, Джак. 113 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Просто разбери, че той е малък човек. 114 00:08:41,100 --> 00:08:44,800 Още не може да комуникира чрез говор, но разбира. Гледай. 115 00:08:46,000 --> 00:08:48,800 Малък Джак, гладен ли си? 116 00:08:50,900 --> 00:08:53,000 Леле. 117 00:08:55,000 --> 00:08:58,600 Вижте това. - Бих искал да ям, 118 00:08:58,900 --> 00:09:01,800 още, моля. 119 00:09:02,100 --> 00:09:05,900 Ще си поспя, а после ще се изакам. 120 00:09:11,100 --> 00:09:13,800 Чувал съм за това. Сигнали за бебето. 121 00:09:14,100 --> 00:09:16,800 Това развивало мозъка... Да... 122 00:09:16,900 --> 00:09:18,900 На неговата възраст, Грег, мозъкът му е като гъба. 123 00:09:19,100 --> 00:09:21,800 Но, когато достигне твоята възраст, мозъкът му вече няма да може 124 00:09:21,900 --> 00:09:24,900 да приема толкова полезна информация. 125 00:09:25,100 --> 00:09:27,800 Толкова е сладък. Може ли да го подържа? 126 00:09:28,000 --> 00:09:31,800 Не мисля, че е много добра идея. - Хайде. 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,900 Добре, добре. 128 00:09:36,000 --> 00:09:38,900 Това е Грег. Той няма да те изпусне. 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,800 Разбра ли? Добре. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,100 Здравей. 131 00:09:48,000 --> 00:09:50,900 Мисля, че ме харесва. Не? 132 00:09:53,100 --> 00:09:55,800 Мамка му! - Факър! 133 00:09:56,000 --> 00:09:59,800 У мът му е като гъба. Не искам първата му дума да е ругатня. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Всичко е наред. 135 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Покрий си носа. У жасяваш го. 136 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Факър. 137 00:10:07,100 --> 00:10:10,900 На баща ти явно му харесва да е дядо. - Да. Говорих с мама за това. 138 00:10:11,000 --> 00:10:13,900 Казва, че прекарва с детето цялото си свободно време. 139 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 О, Господи. 140 00:10:19,100 --> 00:10:21,100 Татко. 141 00:10:22,100 --> 00:10:25,900 Татко, какво е това? - Специално проектиран автобус. 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,800 Джак го нарича "величието на залеза ни". 143 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Това е невероятно. - Нали? 144 00:10:36,000 --> 00:10:38,100 Като танк. 145 00:10:38,200 --> 00:10:42,900 В тези несигурни времена трябва да се предпазваме с... 146 00:10:43,200 --> 00:10:46,900 5- сантиметрови плексигласови стъкла. Точно като тези, които 147 00:10:47,100 --> 00:10:50,900 са имали руските ядрени подводници. Искам да проведеш едно изпитание, Грег. 148 00:10:51,200 --> 00:10:55,100 Искам да демонстрираш непробиваемостта на този автобус. 149 00:10:56,000 --> 00:10:58,100 Хвърли това по прозореца. 150 00:10:58,900 --> 00:11:01,800 Няма да хвърлям тухла по прозореца ти. 151 00:11:01,900 --> 00:11:04,900 Това е проста демонстрация. Хвърляй. - Аз... Е, добре. 152 00:11:05,100 --> 00:11:08,000 Просто... - С всичка сила. 153 00:11:16,100 --> 00:11:19,800 Не се тревожи. Застраховката ще покрие това. 154 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Хайде. Ще им се обадим по пътя. 155 00:11:23,900 --> 00:11:26,800 По пътя? - Да. Отиваме с това до Маями. 156 00:11:27,000 --> 00:11:29,800 Мислех, че ще летим утре. - Не, не. 157 00:11:30,000 --> 00:11:32,800 Полетите в днешно време са много несигурни. 158 00:11:33,100 --> 00:11:36,800 Ще се чувствам по-добре, знаейки, че имам собствена защита, 159 00:11:37,100 --> 00:11:39,800 Собствен термостат, собствена тоалетна. 160 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 Значи... Всички ще сме заедно там. 161 00:11:43,000 --> 00:11:46,700 Хващаме пътя точно след 7 минути и 27 секунди. 162 00:11:47,100 --> 00:11:50,000 Така ще пристигнем по-рано, ще прекараме половин ден повече с родителите ти. 163 00:11:50,100 --> 00:11:53,800 Ще ги опознаем. Не е ли чудесно? - Чудесно е. 164 00:11:54,000 --> 00:11:57,900 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 165 00:11:58,100 --> 00:12:00,000 Тогава... 166 00:12:00,100 --> 00:12:02,800 Здравейте, хора. Аз съм. 167 00:12:03,100 --> 00:12:06,000 Слушайте, малко се притеснявам, че не се обаждате. Дано сте чули съобщението. 168 00:12:06,100 --> 00:12:09,000 Има малка промяна в плана. Ще дойдем 169 00:12:09,100 --> 00:12:12,900 с автобуса на Джак. Така че ще пристигнем утре следобед, а не вечерта. 170 00:12:14,000 --> 00:12:18,700 Разбрахте ли? Следобед А те ще доведат и малкия си внук... 171 00:12:19,100 --> 00:12:21,900 Той е бебе и... 172 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Не знам. 173 00:12:24,200 --> 00:12:26,900 Добре дошли на борда. 174 00:12:27,000 --> 00:12:29,900 Това е невероятно. - Да, голямо е като апартамента ни. 175 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Доста е спретнато, а? 176 00:12:35,100 --> 00:12:38,100 Хей, г-н Джинкс се е научил да пуска водата в тоалетната. 177 00:12:38,900 --> 00:12:42,800 Джак инсталира специален бутон и той се научи за два дни. Нали, Джак? 178 00:12:43,200 --> 00:12:46,000 Здравей, Джинкси. Как си? 179 00:12:50,200 --> 00:12:53,800 Готов ли си да потегляме, помощник-капитане? 180 00:12:54,100 --> 00:12:57,000 Аз ли съм помощник-капитанът? - Да потегляме, моряко. 181 00:13:01,100 --> 00:13:04,900 Добър ден, дами и господа. Говори капитан Джак Бърнс. 182 00:13:06,100 --> 00:13:09,100 Имам едно съобщение. За удобство на спътниците ви, 183 00:13:10,100 --> 00:13:13,900 помнете, че тоалетната на борда трябва да се ползва само за малка нужда. 184 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Ако се почви голяма нужда, ще спрем при най-близката бензиностанция 185 00:13:17,200 --> 00:13:20,900 или в някоя гориста местност. Благодаря. Добре дошли. 186 00:13:21,000 --> 00:13:23,900 Браво, татко. - Това ми харесва. Имаш ли нещо против да... 187 00:13:24,100 --> 00:13:26,100 Да направя едно съобщение? 188 00:13:26,300 --> 00:13:29,200 Само капитанът може да прави съобщения, Грег. 189 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 Искаш ли да надуеш клаксона? 190 00:13:34,100 --> 00:13:37,000 Добре. - Само капитанът може да надува клаксона. 191 00:13:45,100 --> 00:13:48,100 Вижте. - Джинкси, виждаш ли това? 192 00:13:54,200 --> 00:13:57,000 Чудесен си. Искаш ли мляко? 193 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Хей, Джак. Тя май иска да надуеш клаксона. 194 00:14:06,000 --> 00:14:08,900 Разбрах я. - Хайде. Иска да го чуе. 195 00:14:10,200 --> 00:14:13,000 Хайде, Джак. Свирни. 196 00:14:17,100 --> 00:14:20,700 На автобуса им пише нещо... "Направи би-бип"... 197 00:14:29,000 --> 00:14:31,900 Благодаря ти за това, Грег. 198 00:14:38,100 --> 00:14:42,000 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 199 00:14:48,900 --> 00:14:52,700 Здравей. Без лоши чувства, нали? 200 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Приятели? Какво? 201 00:14:56,200 --> 00:15:00,000 Какво казваш? Чакай, какво значи това? Знам какво означава... 202 00:15:01,200 --> 00:15:04,100 Стискане... О, ака ти се. 203 00:15:04,900 --> 00:15:07,100 Добре. Благодаря, че ме предупреди. И на мен ми се случва. 204 00:15:08,100 --> 00:15:10,200 Понякога боли. Просто го пусни... 205 00:15:13,200 --> 00:15:15,900 Какво направи, Факър? - Нищо. Мисля, че му се ака. 206 00:15:16,100 --> 00:15:20,000 Това не е знакът за акане, а за мляко. Това е знакът за акане. 207 00:15:20,200 --> 00:15:23,900 Какъв е знакът за кисело мляко? Защото това май е старичко. 208 00:15:24,200 --> 00:15:28,000 Защото е от лявата гърда на Деби, Грег. 209 00:15:30,200 --> 00:15:34,000 Ох... - За щастие тя ни даде достатъчно за пътуването. 210 00:15:35,000 --> 00:15:37,100 Добре. Време за хапване за малкия Джак. 211 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 Какво правиш? - По време на кърменето 212 00:15:40,200 --> 00:15:45,000 децата може да се объркат и разстроят, когато са отделени от майките си. 213 00:15:45,200 --> 00:15:48,100 Затова измислих нещо, за да улесня храненето на малкия Джак, 214 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 по време на пътуването. 215 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Нарекох го "мъжката жлеза". 216 00:15:55,100 --> 00:15:58,100 Направих го по отливка от лявата гърда на Деби. 217 00:16:01,200 --> 00:16:05,100 О, да... Добре... - Много е ефективно. Мисля да го патентовам. 218 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Искаш ли да пипнеш? - Не бих... 219 00:16:09,200 --> 00:16:12,900 Хайде, почувствай колко е мека. - Мога да видя това и оттук. 220 00:16:13,100 --> 00:16:16,200 Хайде, пипни я. - Изглежда доста... Добре. 221 00:16:21,100 --> 00:16:24,100 Внимавай със зърното. Пипай наоколо. Зърното е за малкия. 222 00:16:28,100 --> 00:16:31,100 Да, чудесно е. Много меко. 223 00:16:31,300 --> 00:16:35,000 Може би на пипане е точно като... 224 00:16:35,100 --> 00:16:38,000 Като гърдата на Деби... Не, че мога да знам... 225 00:16:44,000 --> 00:16:46,900 Грег. - Какво? 226 00:16:48,200 --> 00:16:51,900 Скъпи, обеща, че няма да показваш гърдата пред други хора. 227 00:16:52,200 --> 00:16:55,100 Няма от какво да се срамуваме. Кърменето е съвсем естествено. 228 00:16:55,200 --> 00:16:58,800 Татко, това не е естествено. Това е... Странно. 229 00:16:59,200 --> 00:17:02,100 Щом малкият Джак се нахрани, ще тръгваме. 230 00:17:04,300 --> 00:17:09,000 Джак, не можеш да караш повече тази вечер. Д-р Монро каза 231 00:17:09,300 --> 00:17:12,100 да не се претоварваш. - Скъпа, графикът ни е много стриктен. 232 00:17:13,100 --> 00:17:16,100 Ако останем тук тази вечер, ще попаднем в голямо задръстване сутринта. 233 00:17:18,200 --> 00:17:22,000 Грег, може би ти ще можеш да караш през нощта. 234 00:17:22,300 --> 00:17:25,100 Може. Аз съм помощник-капитанът. Значи... 235 00:17:25,300 --> 00:17:28,000 Това е сред отговорностите ми. 236 00:17:28,200 --> 00:17:31,000 Добре. - Не превишавай 90 километра и внимавай. 237 00:17:31,100 --> 00:17:33,900 Да, да. Ще се разберем с това голямо момче. 238 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Разбрах. Минавайте. 239 00:17:45,100 --> 00:17:48,100 Не мога да превишавам 90. Заповед на капитан Джак. 240 00:18:00,200 --> 00:18:02,900 О... 241 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Хей. Искаш ли малко компания, Грег? 242 00:18:09,100 --> 00:18:12,900 Добре. Щом не можеш да спиш. Сядай. 243 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 Какво ще кажеш за едно капучино? - Не е нужно да го правиш. 244 00:18:26,000 --> 00:18:28,100 Няма проблем. - Наистина ли? 245 00:18:28,300 --> 00:18:32,900 Добре. - Дина! Събуди се и направи капучино! 246 00:18:33,100 --> 00:18:35,900 По-бързо, жено! 247 00:18:36,100 --> 00:18:38,300 Боже, Джак, не съм толкова уморен. Наистина. 248 00:18:39,100 --> 00:18:43,100 Спокойно, Грег. Кабината е звукоизолирана. Трябваше да си видиш изражението. 249 00:18:45,200 --> 00:18:48,100 Добре... Хвана ме. Това беше добро. 250 00:18:48,200 --> 00:18:51,000 Да, така е. 251 00:18:52,200 --> 00:18:56,000 Но никога не трябва да говориш на жена по този начин. Знаеш това, нали? 252 00:18:56,100 --> 00:18:59,000 Неуважително е. - Правилно. 253 00:18:59,200 --> 00:19:01,100 Разбира се. Да. - Грег, 254 00:19:01,200 --> 00:19:04,200 мъжът достига определена възраст, когато осъзнава кое е истински важно. 255 00:19:05,300 --> 00:19:08,200 Знаеш ли кое е това? - Любовта? 256 00:19:10,200 --> 00:19:14,000 Приятелството? Да се насладиш на момента? 257 00:19:14,200 --> 00:19:17,100 Да раздаваш любов... 258 00:19:17,200 --> 00:19:19,900 Заветът. - Това също... Да... 259 00:19:20,100 --> 00:19:23,100 Внукът ми, малкият Джак, е част от този завет. 260 00:19:23,300 --> 00:19:28,000 След 6 месеца с Пам ще се ожените и след време ще си имате собствено семейство. 261 00:19:28,300 --> 00:19:32,100 Да... Всъщност, по този въпрос, размишлявах за сватбата... 262 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Ще го обсъдим след този уикенд. Сега да се върнем на въпроса. 263 00:19:36,300 --> 00:19:40,100 Ще го кажа просто. Твоят семеен кръг ще се присъедини към 264 00:19:41,100 --> 00:19:44,100 моя семеен кръг. Те ще формират верига. 265 00:19:45,100 --> 00:19:47,100 Не може да има слаби места в моята верига. 266 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 Да. Добре. Разбрах метафората. 267 00:19:50,200 --> 00:19:54,100 Никога не съм виждал родителите ти и няма да правя прибързани заключения. 268 00:19:55,200 --> 00:19:58,200 Но, като изучаването на пещерен човек, като видя от къде си тръгнал, 269 00:19:59,200 --> 00:20:01,300 ще имам по-добра представа, на къде си се запътил. 270 00:20:02,100 --> 00:20:05,100 Добре... Да не мислиш, че... 271 00:20:05,200 --> 00:20:08,100 Че родителите ми може да са слабо място във веригата? 272 00:20:08,200 --> 00:20:11,100 Лекар и адвокат. За какво да се тревожа? 273 00:20:31,100 --> 00:20:34,000 Остров Факър 274 00:20:38,100 --> 00:20:40,100 Изглежда много хубаво. 275 00:20:46,200 --> 00:20:49,100 Това баща ти ли е? 276 00:20:51,100 --> 00:20:53,200 Това е баща ми. 277 00:21:02,300 --> 00:21:06,900 Хей, Гейлорд. Какъв е тоя автобус? Мислех, че ще летите. 278 00:21:07,100 --> 00:21:10,100 Оставих ти съобщение за автобуса. - Не съм получил никакво съобщение. 279 00:21:10,200 --> 00:21:13,100 Какво говориш? Оставих ти 5 съобщения. - Няма ли да дойдеш да ме прегърнеш, 280 00:21:13,300 --> 00:21:17,100 вместо да говориш за съобщения? Толкова ми липсваше. 281 00:21:17,300 --> 00:21:20,200 Най-добрият ми приятел. Ела. - Радвам се да те видя. 282 00:21:21,200 --> 00:21:25,100 Толкова ми липсваше. Не е ли това най-красивият млад мъж, който сте 283 00:21:25,400 --> 00:21:29,000 виждали в живота си? Наричах го "млад еврейски красавец". 284 00:21:32,300 --> 00:21:34,200 Можете ли да повярвате, че съм го направил само с един тестис? 285 00:21:34,400 --> 00:21:36,300 О... - Наистина. 286 00:21:37,200 --> 00:21:40,200 Имам само един, защото другият не се е спуснал. Нарича се плаващ тестис. 287 00:21:41,200 --> 00:21:43,300 Не е необичайно. Но, вижте го. 288 00:21:43,400 --> 00:21:47,100 Представете си как щеше да изглежда, ако имах два. 289 00:21:49,100 --> 00:21:52,100 Това беше добре за разчупване на леда. 290 00:21:53,100 --> 00:21:57,000 Ето я най-сексапилната учителка на втори клас, която съм виждал. 291 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 Това беше добро. - Всеки път се хващат. Хората ги побиват тръпки. 292 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 Аз съм Дина Бърнс. Приятно ми е. 293 00:22:06,100 --> 00:22:08,100 У доволствието е изцяло мое, скъпа. 294 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Ти сигурно си цветарят. - Точно така. Джак Бърнс. Бащата на Пам. 295 00:22:14,200 --> 00:22:17,000 А аз съм Бърнард Факър, бащата на Гейлорд. 296 00:22:17,100 --> 00:22:20,100 Всички тук сме възрастни и си стискаме ръцете като мъже. 297 00:22:21,200 --> 00:22:25,000 Добре. - Просто си играя. 298 00:22:25,300 --> 00:22:28,100 Дай ми прегръдка. 299 00:22:29,200 --> 00:22:33,100 Сега сме семейство. От какво толкова се срамуваш? Ела тук. 300 00:22:36,200 --> 00:22:39,900 Вижте тези гърди. По-твърд си от скала. 301 00:22:40,100 --> 00:22:43,200 Кажи сериозно, тренираш с тежести, нали? - Правя някои упражнения с 302 00:22:43,400 --> 00:22:47,000 медицинска топка, играя малко футбол... 303 00:22:47,100 --> 00:22:51,000 О, фути-бол. Аз точно се упражнявах в капарера. 304 00:22:51,200 --> 00:22:54,300 О, капарера. Бразилското бойно изкуство на танца. Да. 305 00:22:55,200 --> 00:22:58,300 Той знае какво е. Вече се упражнявам 306 00:22:59,100 --> 00:23:02,200 от седмици. Наистина ми харесва. Поддържа ме във форма. 307 00:23:02,400 --> 00:23:06,200 Защото понякога се схващам като дърво. 308 00:23:06,300 --> 00:23:09,000 Нали ме разбираш? 309 00:23:09,300 --> 00:23:12,100 Какво е това? Това бебе ли е? 310 00:23:12,200 --> 00:23:14,300 Да, това е бебето. 311 00:23:15,100 --> 00:23:17,200 Споменах го в съобщението. 312 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 Мойсей, ела да поздравиш бъдещите си роднини. 313 00:23:21,300 --> 00:23:23,400 Няма страшно. Безобиден е. 314 00:23:24,200 --> 00:23:28,000 Разтърси го. - Не. Тръскането му харесва. 315 00:23:28,300 --> 00:23:31,100 Мойсей, махай се. - Не се безпокой. Розовата част не те докосна. 316 00:23:31,300 --> 00:23:34,300 Хайде, махай се. Отивай си в кошницата. 317 00:23:35,300 --> 00:23:38,200 Кое е това малко момче? - Това е внукът ни, малкият Джак. 318 00:23:38,400 --> 00:23:41,100 Малко бебче. 319 00:23:42,300 --> 00:23:44,300 Здравей, малки Джак. Как си? 320 00:23:44,400 --> 00:23:47,300 Татко, не се дръж така с него. Говори с него като с възрастен. 321 00:23:47,400 --> 00:23:50,300 Какво говориш? Той е бебе. Ще му говоря като на бебе. 322 00:23:56,300 --> 00:23:59,400 Харесва ме. Тогава му казах: 323 00:24:00,300 --> 00:24:02,300 "Хей, тук, в Детройт, замръзваме. 324 00:24:02,500 --> 00:24:06,200 Да отидем някъде на юг и да се печем на слънце. " 325 00:24:06,200 --> 00:24:08,300 Тази къща е на повече от 1 00 години. - Татко. 326 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Разведи ги, а аз ще кажа на мама, че сме тук. 327 00:24:11,200 --> 00:24:15,000 Тоалетната горе не работи, така че ще трябва да ползваме тази. 328 00:24:15,300 --> 00:24:19,000 Тъй като на острова има проблем с водата, имаме едно правило. 329 00:24:19,200 --> 00:24:22,100 Ако е жълта, нека стои. Ако е кафява, пускай я. 330 00:24:22,100 --> 00:24:24,200 Политика. 331 00:24:25,200 --> 00:24:28,200 Опа. Забравил съм собственото си правило. 332 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 Вече започвам да мисля, че не е наред. 333 00:24:33,300 --> 00:24:37,000 Добре, деца. Напред и назад. 334 00:24:38,100 --> 00:24:41,000 Въртете таза. 335 00:24:41,100 --> 00:24:43,100 Да повдигнем самочувствието ви. 336 00:24:43,300 --> 00:24:47,100 Сега е време дамите да застанат в обратната поза. 337 00:24:48,100 --> 00:24:50,200 Момчетата ще трябва да легнат на пода. 338 00:24:51,200 --> 00:24:54,200 Вижте как го прави Айра. 339 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Той е готов. Възбуден е и е готов за действие. 340 00:24:58,200 --> 00:25:01,100 Хайде, момичета. Да чуя как говорят телата ви. 341 00:25:04,200 --> 00:25:07,100 Тази поза е страхотна, ако имате остеопороза 342 00:25:07,300 --> 00:25:10,200 и други болести. Хайде, деца. Почти свършихме. 343 00:25:13,200 --> 00:25:16,100 Добре. Трябва да приключваме. 344 00:25:16,400 --> 00:25:19,300 Помнете да си правите упражненията и не забравяйте да се разтягате, 345 00:25:20,100 --> 00:25:23,200 преди да опитвате това у дома. Не искаме някой да се контузи. 346 00:25:24,300 --> 00:25:29,100 Здравей, миличък. Толкова те обичам. Не съм те виждала от месеци. 347 00:25:30,200 --> 00:25:32,300 Скъпи, отслабнал си. Не ядеш. Какво има? 348 00:25:32,400 --> 00:25:35,300 Не, мамо. Хайде. Какво ще кажем на семейство Бърнс за тези хора? 349 00:25:35,400 --> 00:25:38,200 Скъпи, те си тръгват. Бърнс дори няма да разберат, че са били тук. 350 00:25:39,200 --> 00:25:41,400 Слушай. Бъди дискретна за това, че си секс-терапевт. 351 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 Поне, докато не ги опознаеш малко по-добре. 352 00:25:44,300 --> 00:25:46,300 Не се тревожи. Ще бъда дискретна. Ще прибера всичките си играчки, 353 00:25:46,400 --> 00:25:49,200 а офисът ми вече е готов да спят там. - Не. Офисът ти? 354 00:25:49,300 --> 00:25:52,200 Не, ще ги настаним горе. - Баща ти реши, че ще им е по-добре 355 00:25:52,400 --> 00:25:56,100 тук, долу. Водопроводът горе... Не искаш да знаеш. Кажи ми нещо важно. 356 00:25:56,300 --> 00:25:58,300 Как върви между вас с Пам? - Чудесно. 357 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Чудесно? Защото след две-годишна връзка, нещата вече не вървят толкова 358 00:26:02,500 --> 00:26:05,300 добре. Тя все още ли се възбужда редовно? 359 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 Мамо, този уикенд не може да говориш така. - Скъпи, просто го споменах. 360 00:26:08,400 --> 00:26:11,100 Не съм те отгледала, за да си просто любовник. 361 00:26:11,200 --> 00:26:14,200 Добре. Какво прави той? - Какво? Не се тревожи за това. 362 00:26:14,400 --> 00:26:17,300 Мамо, мамо, трябва да ги махнеш оттук. 363 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 Добре... Обичам тези бузки. 364 00:26:20,300 --> 00:26:23,100 Добре, добре... - Добре. 365 00:26:23,300 --> 00:26:26,300 Елени ли ловиш, Бърнард? - Какво? Не, мразя това нещо. 366 00:26:26,500 --> 00:26:30,200 Бащата на Раз ни го даде. Падаше си по онези мъжкарски глупости. 367 00:26:30,500 --> 00:26:34,200 Звучи чудесно. А ние с Грег отидохме на лов за патици. Нали? 368 00:26:35,300 --> 00:26:37,800 Лов на патици. Ти и аз. - Лов на патици. Да. 369 00:26:37,900 --> 00:26:40,300 Какво? Гей, ти си ходил на лов за патици? 370 00:26:40,400 --> 00:26:45,100 С Джак? - Ами... Да. Направихме една ловна обиколка. 371 00:26:45,300 --> 00:26:48,200 Застрелял си патица. - Стрелях по патицата 372 00:26:48,500 --> 00:26:51,300 и... - Убил си невинно създание? 373 00:26:51,500 --> 00:26:55,200 Аз... Не знам... Мисля, че може да съм я одраскал... 374 00:26:55,300 --> 00:26:58,200 Така и не проверих. 375 00:27:18,300 --> 00:27:21,200 "Горещ секс", "Едночасов оргазъм" 376 00:27:25,300 --> 00:27:28,100 О, Боже. - А сега, 377 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 стената на славата. 378 00:27:31,400 --> 00:27:34,100 О, Боже. 379 00:27:34,300 --> 00:27:37,100 По това работех напоследък. - Разбирам. 380 00:27:39,300 --> 00:27:42,100 Мама ще дойде след малко. Какво е това? 381 00:27:42,300 --> 00:27:45,300 Това си ти. Стената ма Гейлорд. 382 00:27:46,200 --> 00:27:50,100 Стената на Гейлорд? - Не е ли хубаво да покажем постиженията ти? 383 00:27:50,300 --> 00:27:53,100 Виж всичките си награди. Това е чудесно. 384 00:27:53,400 --> 00:27:56,300 Той е моят шампион. - Не знаех, че има лентички за 9-то място. 385 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Правят чак до 1 0-то място. 386 00:27:59,400 --> 00:28:03,100 Някой иска ли да пийне нещо при лагуната? - Това изглежда впечатляващо. 387 00:28:03,400 --> 00:28:06,300 Гейлорд Факър, най-добрата 388 00:28:06,400 --> 00:28:09,300 медицинска сестра на света. Много хубаво. 389 00:28:09,400 --> 00:28:13,200 Винаги сме искали Гейлорд да е пробивен, без да се стреми 390 00:28:14,200 --> 00:28:17,200 да побеждава на всяка цена. Не става дума за победа или загуба. 391 00:28:17,400 --> 00:28:20,100 Важна е страстта. 392 00:28:20,200 --> 00:28:24,000 Искахме да обича това, което прави. Разбираш ли ме, Джак? 393 00:28:24,300 --> 00:28:28,200 Не съвсем. Мисля, че конкурентността прави от Америка единствената 394 00:28:28,400 --> 00:28:31,300 супер сила в света днес. 395 00:28:32,300 --> 00:28:34,300 Е, както дойде. 396 00:28:34,400 --> 00:28:38,100 Добре. Не забравяйте онези пози. - Довиждане, д-р Раз. Вие спасявате животи. 397 00:28:38,400 --> 00:28:43,200 Благодаря ти. Довиждане, Сидел. Айра, по-спокойно. Вече не си на 7 8. 398 00:28:43,400 --> 00:28:46,800 Какво точно прави майка ти с тези пациенти, Грег? 399 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 Това прилича на упражнения по йога. Така ли е? 400 00:28:51,300 --> 00:28:53,300 Има нещо такова. Нещо като... 401 00:28:53,300 --> 00:28:55,300 Терапия за двойки. 402 00:28:55,400 --> 00:28:58,300 За духа и тялото. Нейни собствени... 403 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 Разела, мила. Холът. 404 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 Здравейте, здравейте. 405 00:29:04,400 --> 00:29:07,300 Как си, миличка? 406 00:29:08,300 --> 00:29:10,200 Виж се. Направо сияеш. - Благодаря. 407 00:29:10,500 --> 00:29:14,300 Здравейте. Аз съм Раз Факър. Вие сигурно сте Джак. 408 00:29:14,500 --> 00:29:17,200 А вие трябва да сте Дина. - Здравейте. 409 00:29:17,300 --> 00:29:19,400 Направо не мога да повярвам, че ни отне толкова време да се срещнем. 410 00:29:19,500 --> 00:29:23,300 А кое е това мъниче? - Това е малкият им внук. 411 00:29:23,400 --> 00:29:26,200 Бебето Джак. - Толкова е сладък. 412 00:29:26,400 --> 00:29:29,300 Направо мога да го изям. Бърни, показа ли им къде ще спят? 413 00:29:29,500 --> 00:29:33,200 Да, да. Понеже нямаме климатици, ви подредих 414 00:29:33,300 --> 00:29:37,200 офиса на Раз. Защото има чудесен бриз и е близо до тоалетната. 415 00:29:37,500 --> 00:29:41,100 Не. Всъщност ние ще спим в нашия дом на колела. 416 00:29:41,300 --> 00:29:43,300 В караваната? Хайде, Джак. 417 00:29:44,200 --> 00:29:46,300 Семейство сме. Ще спим под един покрив. - Всъщност офисът е малко претрупан, 418 00:29:47,200 --> 00:29:49,300 така че идеята не е лоша. 419 00:29:49,400 --> 00:29:52,300 Много по-лесно е с малкия Джак. Наистина, настояваме. 420 00:29:52,500 --> 00:29:55,300 Скъпи, щом искат да спят в караваната, нека да спят в караваната. 421 00:29:55,400 --> 00:29:58,800 Мамо, всъщност не е каравана, а по-скоро хотел на колела. 422 00:29:59,000 --> 00:30:02,300 Наистина е невероятно. - Ако искат хотел, мога да направя... 423 00:30:02,400 --> 00:30:06,100 Скъпи, знам, но това е техен избор. Където се чувствате най-удобно. 424 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 Да. - Добре. 425 00:30:09,300 --> 00:30:11,300 Така ли да го оставя? Добре. - Да, остави го. 426 00:30:11,400 --> 00:30:14,300 Толкова си красив. Вижте го. Омъжих се за тийнейджър. 427 00:30:15,300 --> 00:30:17,500 Сега поне имаш либидото на тийнейджър. 428 00:30:18,300 --> 00:30:21,300 Днес я ощастливих и... - Не казвай нищо. 429 00:30:22,400 --> 00:30:25,300 Какво ще кажеш за втори дубъл? 430 00:30:25,500 --> 00:30:28,300 Всичко е... - Лагуната. 431 00:30:28,600 --> 00:30:32,300 Защо не им покажем лагуната? - Лагуната. Елате да я видите. 432 00:30:32,400 --> 00:30:36,100 Елате. - Като се напием, ще пикаем там. 433 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 1 0-то място. Второ годишно състезание на подковата. 434 00:30:45,300 --> 00:30:48,200 Награда за правене на хляб за Гейлорд Факър. 435 00:30:49,300 --> 00:30:51,200 Господи. 436 00:30:51,300 --> 00:30:53,200 Хей, татко. - За сега върви добре, нали? 437 00:30:53,300 --> 00:30:55,800 Татко, трябва да махнеш онази странна стена на наградите. 438 00:30:55,900 --> 00:30:58,200 Много се гордея с теб, Гейлорд. Защо да не го покажа? 439 00:30:58,500 --> 00:31:02,100 Смешно е. Повечето хора не се гордеят с лентички за 6-то място. 440 00:31:02,200 --> 00:31:05,200 Повечето хора? От кога те интересуват повечето хора? 441 00:31:05,500 --> 00:31:08,300 Не, но... Джак наистина обича да побеждава... 442 00:31:08,400 --> 00:31:11,200 И състезанията, и спорта. Това е важно за него. 443 00:31:11,400 --> 00:31:15,100 Хей. Ти си победител тук, горе и тук, вътре. 444 00:31:15,300 --> 00:31:18,200 Само това има значение. - Добре, благодаря. 445 00:31:18,300 --> 00:31:20,200 Не знам какво значи това, но благодаря. 446 00:31:20,400 --> 00:31:24,100 За да реша този проблем, създадох дълготрайна, латексова лява гърда. 447 00:31:24,400 --> 00:31:28,200 По модел на истинската гърда на майка му. По този начин 448 00:31:28,300 --> 00:31:30,300 малкият Джак няма да се притеснява за зърното. 449 00:31:30,400 --> 00:31:34,100 Избягваш объркването, като слагаш гърда на мъж? 450 00:31:34,300 --> 00:31:37,300 Вярваш или не, това е по-малко объркващо заради формата 451 00:31:37,400 --> 00:31:40,300 на самата гърда... - Мамо. 452 00:31:40,500 --> 00:31:43,400 Е, предполагам, че е много... 453 00:31:43,600 --> 00:31:47,200 Изобретателно. Много е изобретателно. 454 00:31:48,400 --> 00:31:51,300 Едно птиче ми каза, че един от гостите ни 455 00:31:52,500 --> 00:31:55,400 харесва "Том Колинс". 456 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 Чудесно. Не е ли хубаво, Джак? 457 00:31:59,400 --> 00:32:03,200 Х убаво е. Благодаря. - Чакайте. Не пийте. Искам да вдигна тост. 458 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Сега. Направиха ми вазектомия през 1 97 4 година... 459 00:32:08,500 --> 00:32:11,200 През 7 3-та, скъпи. - Права си. През 7 3-та. 460 00:32:11,400 --> 00:32:13,400 Затова нямах възможност да създам дъщеря. 461 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Но, ако можех, наистина бих искал 462 00:32:17,400 --> 00:32:20,200 момиче, чувствително, умно 463 00:32:20,400 --> 00:32:23,400 и красиво като тази млада дама, 464 00:32:24,300 --> 00:32:27,200 седяща тук, пред нас. - Благодаря, Бърни. 465 00:32:28,300 --> 00:32:30,300 Тя е истинско чудо... - Грег. 466 00:32:30,500 --> 00:32:33,200 Да. - Мислех, че имаш сестра. 467 00:32:33,500 --> 00:32:36,800 Не. Нямам сестра. - Каза, че имаш сестра. 468 00:32:37,000 --> 00:32:40,300 Каза, че си издоявал козичката на сестра си. 469 00:32:44,300 --> 00:32:47,300 Добре. Още не съм приключил. Искам да кажа, че... 470 00:32:48,400 --> 00:32:50,900 Отне ни доста време, но... 471 00:32:51,000 --> 00:32:53,400 Най-накрая сме заедно. 472 00:32:54,400 --> 00:32:56,300 Това е хубаво, скъпи. 473 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Благодаря. 474 00:32:59,500 --> 00:33:03,300 Добре, достатъчно. Лахайем. - Лахайем. 475 00:33:03,500 --> 00:33:07,200 Лаха... Все едно нещо ви е заседнало в гърлото. 476 00:33:07,400 --> 00:33:10,200 Х... - Добре. За семейството. 477 00:33:13,600 --> 00:33:17,200 Имам да кажа още нещо за вазектомията. - Не, сядай. 478 00:33:17,500 --> 00:33:20,400 Скъпи, ела тук. - Прекалих ли? 479 00:33:20,500 --> 00:33:23,500 Малко. Но те са мили и ти прощават. 480 00:33:24,400 --> 00:33:26,500 Толкова си красива. 481 00:33:27,400 --> 00:33:30,300 Най-сексапилната жена на света. 482 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 Просто искаш пак да ме вкараш в леглото. - Или в хамака... 483 00:33:33,500 --> 00:33:36,400 Бърнард, това е чудесен "Том Колинс" 484 00:33:36,600 --> 00:33:39,200 Аз използвам истински лимонов сок. 485 00:33:39,400 --> 00:33:43,200 От нашите дървета. - Цял следобед изстискваше. 486 00:33:43,500 --> 00:33:46,300 Джак, междувременно успях и да изцедя малко лимонов сок. 487 00:33:48,500 --> 00:33:51,300 Гей, добре ли си? - Добре ли си? 488 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 Сигурен ли си? 489 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Мисля, че Раз и Бърни са... 490 00:34:03,300 --> 00:34:06,200 Много мили хора. - Много мили. 491 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 Малко странни, но много мили. 492 00:34:09,400 --> 00:34:13,300 Не е ли чудесно, че след всичкото това време децата най-после ще се оженят? 493 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Толкова съм щастлива. - Чакай малко. 494 00:34:16,300 --> 00:34:20,200 Мисля, че току-що проговори. Малък Джак, щеше ли да проговориш? 495 00:34:23,400 --> 00:34:25,500 Не, само малко газове. Какво казваше, скъпа? 496 00:34:26,400 --> 00:34:28,300 Нищо, скъпи. 497 00:34:29,400 --> 00:34:32,200 Хора. Къде отивате? 498 00:34:32,400 --> 00:34:34,500 Че погледнем мъжкарската каравана на Джак. 499 00:34:35,300 --> 00:34:38,300 Да. Искам да видя онази гърда. - Скъпи, може ли да поговорим за малко? 500 00:34:38,500 --> 00:34:41,300 Да. Не водете Мойсей там. Те имат котка. 501 00:34:41,400 --> 00:34:44,500 Мойсей е отлично дресиран. - Татко, той чука всичко, което се движи. 502 00:34:44,500 --> 00:34:47,200 Също като баща ти. - Не съм чак такъв. 503 00:34:47,500 --> 00:34:50,200 Слушам те. 504 00:34:52,400 --> 00:34:55,200 Какво има? - Доста добре се разбират. Не мислиш ли? 505 00:34:55,300 --> 00:34:58,200 Да, така е. Чувствам се по-добре. Доста се притеснявах. 506 00:34:58,400 --> 00:35:01,300 Да, добре. - Какво има? 507 00:35:03,300 --> 00:35:06,100 Бременна съм. - Бременна си? 508 00:35:06,600 --> 00:35:10,400 Закъснява ми с 2 седмици. Гърдите ме болят, мога да надуша всичко... 509 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 Скъпа, ще си имаме бебе. - Да, бебе. 510 00:35:14,000 --> 00:35:16,300 Ще си имаме малко бебче. - Бременна съм. 511 00:35:17,300 --> 00:35:19,300 Това... Аз... 512 00:35:21,400 --> 00:35:23,400 Да. 513 00:35:24,500 --> 00:35:26,500 О, мамка му. 514 00:35:27,500 --> 00:35:30,300 Нали осъзнаваш, че баща ти ще ме убие? 515 00:35:31,400 --> 00:35:33,400 Не, не, не. Той няма да разбере. 516 00:35:33,400 --> 00:35:36,200 Защото няма да му казваме. - Не, не, не. 517 00:35:36,400 --> 00:35:39,300 Хайде. Той е ходещ детектор на лъжата. Живее, за да надушва такива неща. 518 00:35:39,400 --> 00:35:41,500 Този уикенд ще мине. Утре ще се държим нормално. 519 00:35:41,600 --> 00:35:45,200 Ще му кажем в неделя, преди да тръгнем. Ще кажем на всички. 520 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Не ми харесва идеята да имам тайни от баща си. 521 00:35:47,600 --> 00:35:50,300 Това е само една малка тайна. 522 00:35:50,400 --> 00:35:53,300 О, здравейте, съседи. - Здравей. 523 00:35:53,400 --> 00:35:56,300 Семейство Факър, скъпи. - Тук е хубаво. 524 00:35:56,400 --> 00:35:59,400 Добре дошли в шатото. - Нищо чудно, че искат да спят тук. 525 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 Виж това място. 526 00:36:02,600 --> 00:36:06,400 Не мисля, че кучето е много добра идея. - Спокойно. Мойсей е любовник, а не боец. 527 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 Джинкс! - Винаги е искал първо да е сватбата. 528 00:36:10,600 --> 00:36:13,500 Не знаеш колко ще се разстрои. - Напротив, знам. 529 00:36:14,400 --> 00:36:16,500 Мойсей! 530 00:36:17,400 --> 00:36:20,300 Мойсей. - Казах ви да не го водите. 531 00:36:20,500 --> 00:36:23,400 Не му хареса автобусът. Мойсей. 532 00:36:23,500 --> 00:36:26,400 Разкарайте това куче оттук! 533 00:36:29,500 --> 00:36:32,300 Мо... 534 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 О, Боже. - Татко... 535 00:36:35,600 --> 00:36:39,400 Не. Джинкс. - Джинкси, не го прави. 536 00:36:39,600 --> 00:36:42,300 Не! - Не! 537 00:36:42,500 --> 00:36:46,500 Господи! Мойсей! - Дръж се! 538 00:36:49,400 --> 00:36:52,300 Мойсей, дръж се! Ще те спася! - Котката може да пуска водата? 539 00:36:52,600 --> 00:36:55,500 О, Боже! Мойсей! - Всичко е наред. 540 00:36:55,700 --> 00:36:59,300 Дръпни се! - Хей! Какво правиш? Това е тоалетната ми! 541 00:36:59,500 --> 00:37:01,600 Трябва да си извадя кучето! - Забрави кучето! Ами тоалетната ми? 542 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 Мойсей! 543 00:37:08,500 --> 00:37:12,300 Вземи бебето! 544 00:37:20,400 --> 00:37:22,500 Той е жив! 545 00:37:23,300 --> 00:37:26,300 Добре е. До тук със защитата на дома ни на колела. 546 00:37:26,400 --> 00:37:29,200 Скъпи, той просто се опитваше да спаси животинчето си. 547 00:37:29,400 --> 00:37:32,200 Ами ако Джинкси беше паднал в тоалетната? 548 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 Г- н Джинкс има добра подготовка. 549 00:37:34,500 --> 00:37:37,400 Щеше да знае точно какво да направи. 550 00:37:42,400 --> 00:37:44,400 Вечерята е след 20 минути. 551 00:37:45,300 --> 00:37:48,300 Съжалявам за караваната, Джак. - Извинение. 552 00:37:51,500 --> 00:37:54,300 Няма нищо, Бърнард. 553 00:37:55,500 --> 00:37:58,300 Няма как да кажеш на баща си този уикенд. - Знам. Това казвах. 554 00:37:58,500 --> 00:38:02,300 Какво ще правим? - Не знам. Никога не съм мислила, 555 00:38:02,500 --> 00:38:05,400 че ще забременея преди да се оженим. - Хей. 556 00:38:06,500 --> 00:38:09,300 Ами, ако преместим сватбата за следващия месец? 557 00:38:09,400 --> 00:38:12,300 Какво? - Ще кажем, че си забременяла на медения месец. 558 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 О, Господи. Да, това може да проработи. 559 00:38:15,500 --> 00:38:19,200 Да. Чудесно е, нали? - Да. 560 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 Добре. 561 00:38:22,600 --> 00:38:25,600 Без повече забавяне, известното фондю Факър. 562 00:38:28,400 --> 00:38:31,300 Това е много впечатляващо, Бърни. Сам ли го приготви? 563 00:38:31,400 --> 00:38:33,300 Разбира се. 564 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 Обичам да готвя. - Аз не мога дори яйце да изпържа. 565 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Така е. - Винаги изгаря. 566 00:38:38,500 --> 00:38:42,200 У чудвам се, че имаш време за готвене, при кариерата ти на успяващ адвокат. 567 00:38:42,500 --> 00:38:45,400 Преуспяващ? Не бих използвал точно тази... Ох. 568 00:38:45,500 --> 00:38:48,400 Ти ме ритна. Защо ме ритна? - Ритнах те, защото 569 00:38:48,600 --> 00:38:52,400 си твърде скромен, а трябва да кажеш, че си добър адвокат. 570 00:38:52,500 --> 00:38:56,400 Водил е много тежки правни битки. 571 00:38:56,600 --> 00:39:00,400 Всъщност, когато Гей се роди, спрях да работя, за да си стоя вкъщи. 572 00:39:01,400 --> 00:39:04,400 Повярвайте, на младини и той имаше каравана. 573 00:39:04,700 --> 00:39:07,600 Беше много хубава. - Истински пътешественик. 574 00:39:08,400 --> 00:39:10,500 Предполагам, че си мързелувал, щом си нямал работа. 575 00:39:11,600 --> 00:39:15,500 Татко... - Скъпи, той е поел най-тежката работа. 576 00:39:15,600 --> 00:39:18,400 Той просто се шегува. - Разбира се... 577 00:39:18,600 --> 00:39:22,400 Защо не отидем на важната тема? Голямата сватба. 578 00:39:22,500 --> 00:39:26,400 Да, добре. - Знам, че говорехме за сватбата... 579 00:39:26,600 --> 00:39:30,400 Исабел, къде са зеленчуците? - Един момент, Бърни. 580 00:39:30,700 --> 00:39:33,500 Това Исабел ли е? - Да. Бившата ни икономка Исабел. 581 00:39:33,600 --> 00:39:36,500 Сега работи в общественото хранене 582 00:39:36,700 --> 00:39:39,600 и я помолих да дойде да помогне на Бърни в кухнята този уикенд. 583 00:39:39,800 --> 00:39:42,600 Можехте да ми кажете, че е тук. - Гей страшно си падаше по нея. 584 00:39:43,500 --> 00:39:46,400 Наистина? - Не е вярно. 585 00:39:46,700 --> 00:39:48,600 Не си ми казвал за това. - Да, защото не е вярно. 586 00:39:48,700 --> 00:39:53,300 Не е ли вярно, че мастурбираше на снимката в паспорта й, когато беше на 1 3? 587 00:39:53,500 --> 00:39:56,400 Влизам в стаята и... 588 00:39:57,500 --> 00:40:01,300 Заповядайте, милички. 589 00:40:04,600 --> 00:40:07,400 Как си? - Радвам се да те видя. 590 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 Не съм те виждала от години. - Знам. 591 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 Да... Виж се... Изглеждаш... 592 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 Да, изглеждаш... - Направих си операция на гърдите. 593 00:40:18,700 --> 00:40:21,400 Да, да... 594 00:40:21,600 --> 00:40:24,400 Това са Дина и Джак Бърнс. 595 00:40:24,500 --> 00:40:27,300 Много ми е приятно. - Здравей. 596 00:40:27,700 --> 00:40:31,400 А това е Пам Бърнс, годеницата ми. - Очарована съм. 597 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Приятно ми е. 598 00:40:34,700 --> 00:40:37,600 Още не сте женени, а вече имате бебе? 599 00:40:38,400 --> 00:40:41,300 Той е прекрасен, малък Факър. 600 00:40:41,600 --> 00:40:44,500 Вижте го. - Не, той не е Факър. 601 00:40:44,600 --> 00:40:48,300 Да. Не е мой. - Тя иска да отгледаш детето й? 602 00:40:48,600 --> 00:40:53,300 Браво на теб. - Той е племенник на Пам. Няма връзка с Грег. 603 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 Какво искаш? 604 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 И аз те обичам. - О, иска мляко. 605 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 Тези не са за теб. 606 00:41:13,400 --> 00:41:16,400 Мисля да го заведа в автобуса. - Добра идея. 607 00:41:20,500 --> 00:41:22,400 Ти си голяма късметлийка, Пам. 608 00:41:22,600 --> 00:41:25,500 Той е много специален. 609 00:41:26,700 --> 00:41:30,400 И аз така мисля. - Мога да ти разкажа разни неща за него. 610 00:41:30,600 --> 00:41:34,400 Наистина? - Просто е прави на интересна. 611 00:41:34,700 --> 00:41:37,500 Приятно ми беше. - И на нас. 612 00:41:37,700 --> 00:41:40,500 Толкова е сладка. 613 00:41:42,600 --> 00:41:45,500 Хей, искате ли още вино? 614 00:41:45,600 --> 00:41:48,300 Да. Още вино за мама. 615 00:41:50,500 --> 00:41:55,300 Добър избор си направил. Много е красива. - Да. Наистина е чудесна. 616 00:41:55,700 --> 00:42:00,400 Чудесна е. - Можеш ли да повярваш, че минаха 1 5 години? 617 00:42:00,700 --> 00:42:05,300 О, Боже. Толкова хубави спомени имам от онези дни. 618 00:42:05,600 --> 00:42:10,000 Да, да. Много хубави. И малко лични... Спомени. 619 00:42:10,200 --> 00:42:14,500 Значи... Не си казвал на годеницата си за нас? 620 00:42:15,600 --> 00:42:19,400 Ами... Не мисля. Просто не е ставало на въпрос... Не, че не искам... 621 00:42:19,600 --> 00:42:21,600 Просто никога... Да... 622 00:42:21,700 --> 00:42:24,400 Да... Не, че не беше чудесно... 623 00:42:24,600 --> 00:42:27,600 Сещаш се... За мен беше много... Ти беше толкова... 624 00:42:28,600 --> 00:42:31,500 Помагаща. - Не се тревожи, мили. 625 00:42:31,500 --> 00:42:33,600 Ще пазя тази тайна. - Добре. 626 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 Няма тайна... Но, да... Може би не трябва да казваме 627 00:42:36,700 --> 00:42:39,500 този уикенд... На Пам може да й стане неудобно... 628 00:42:39,700 --> 00:42:42,500 А после, като стане официално... Може да... 629 00:42:43,400 --> 00:42:45,600 Да, добре... 630 00:42:46,500 --> 00:42:49,500 Да. И... Фондюто... 631 00:42:49,700 --> 00:42:53,600 Фондюто свършва. - Гей. Точно ще разказвам как загуби 632 00:42:54,500 --> 00:42:56,600 девствеността си с Исабел. 633 00:42:57,600 --> 00:43:00,400 Беше на 1 9 години. 634 00:43:00,700 --> 00:43:04,400 Ти... Спал си с Исабел? - Толкова се успокоихме. 635 00:43:04,600 --> 00:43:07,500 Защо... Защо разказваш това? 636 00:43:07,700 --> 00:43:10,600 Какво толкова? Беше преди 1 5 години. - Скъпи, баща ти реши, 637 00:43:10,700 --> 00:43:13,500 че ще е забавно да си разкажем за първия път. 638 00:43:13,700 --> 00:43:17,300 Наистина? Звучи забавно. Да... 639 00:43:17,500 --> 00:43:20,500 Хайде, кажи ни как стана при теб, Джак. 640 00:43:20,700 --> 00:43:23,500 Хайде. - Не ми е удобно да обсъждам това с 641 00:43:23,700 --> 00:43:26,700 теб, Бърнард. - Нека се върнем към сватбата. 642 00:43:27,500 --> 00:43:30,400 Благодаря. - Е... 643 00:43:30,700 --> 00:43:34,000 Какво? Мамо, ти не прибра ли малкия Джак? 644 00:43:34,100 --> 00:43:36,800 Слушам го чрез многофункционален микрофон, 645 00:43:36,900 --> 00:43:39,600 сложен в креватчето му. - Бебешки микрофони, 646 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 скрити камери... Какво стана с личния живот? 647 00:43:42,800 --> 00:43:48,500 Бърни, технологиите са ни осигурили много от нещата, които днес ползваме. 648 00:43:52,600 --> 00:43:54,700 Прав е. Добри са... 649 00:43:56,500 --> 00:43:58,600 Сине, това са глупости. 650 00:43:59,500 --> 00:44:03,500 Джак, кажи ми едно умно нещо, което ЦБРУ е направило. 651 00:44:04,600 --> 00:44:08,400 ЦБРУ? - Централно безмозъчно разузнавателно... 652 00:44:17,700 --> 00:44:21,300 Мисля, че бебето иска изкуствената гърда, Джак. 653 00:44:24,600 --> 00:44:26,600 Няма проблеми. Каляваме го. - Какво? 654 00:44:27,500 --> 00:44:30,500 Методът на каляването. Оставяме го да плаче. Така става независим. 655 00:44:30,800 --> 00:44:34,400 От друга страна опитът показва, че бебето се развива по-добре 656 00:44:34,600 --> 00:44:37,400 при постоянен физически контакт. 657 00:44:39,600 --> 00:44:42,400 Използваме метода на каляването. - А ние метода на Факър. 658 00:44:43,500 --> 00:44:45,600 Целуваме малкото същество, сякаш няма да има утре. 659 00:44:45,700 --> 00:44:48,500 Методът на Факър. 660 00:44:48,600 --> 00:44:52,500 Така е. Грег спеше в леглото ни, докато стана на 1 0. 661 00:44:52,700 --> 00:44:55,400 О, Боже. - Не мисля, че беше толкова дълго. 662 00:44:55,600 --> 00:44:58,400 Не бях на 1 0. - Поне на 9 и половина. 663 00:44:58,700 --> 00:45:01,700 Мамо, не мисля така. Не съм спал в леглото им толкова време. 664 00:45:02,600 --> 00:45:05,500 Скъпи, дай албума със снимките. - Веднага, мила моя. 665 00:45:05,600 --> 00:45:08,400 Не, не. В момента вечеряме. - Хайде. 666 00:45:09,400 --> 00:45:12,300 Това са къдриците от първата му подстрижка. 667 00:45:12,600 --> 00:45:15,400 Никой не иска да слуша това. - Толкова е сладко. 668 00:45:15,500 --> 00:45:18,400 Джак, виж малките му зъбки. 669 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 Не е ли сладко? - Наистина. 670 00:45:20,700 --> 00:45:23,500 Някой се е нацупил. - Да. 671 00:45:23,700 --> 00:45:25,600 Това е Гей при обрязващия. - Обрязващия? 672 00:45:25,700 --> 00:45:28,500 Не... - Той премахва малката кожичка на бебето. 673 00:45:29,500 --> 00:45:33,400 Вижте как са му се събрали очите на Грег. - Церемонията беше в къщата 674 00:45:33,600 --> 00:45:37,400 на родителите ми беше... Разкажи им. - Не можеше да хване кожичката. 675 00:45:37,600 --> 00:45:42,500 Колкото и да опитваше, обрязващият не можеше да хване малкото костенурче. 676 00:45:42,800 --> 00:45:45,500 Хайде да не говорим за малкото костенурче. 677 00:45:45,700 --> 00:45:47,500 Все пак вечеряме. - Скъпи, 678 00:45:47,700 --> 00:45:51,400 половината хора тук имат пениси. - Мамо, контролирай се. 679 00:45:52,500 --> 00:45:54,600 Той е прав. Смущаваш го. 680 00:45:54,700 --> 00:45:57,500 Добре. Съжалявам. - Казано накратко, Джак, 681 00:45:57,700 --> 00:46:00,400 той не искаше да отвори полу-кръга. 682 00:46:01,700 --> 00:46:04,500 Какво е това? - Нямам търпение да го чуя. 683 00:46:04,700 --> 00:46:07,400 Това е кръстоска между мравояд и... 684 00:46:07,700 --> 00:46:09,700 Немска военна каска. 685 00:46:12,700 --> 00:46:16,500 Но, скъпи... Искаше да говорим за сватбата. 686 00:46:16,600 --> 00:46:19,500 Нали? 687 00:46:19,700 --> 00:46:22,600 А какво е това? - Това е акото на Грег. 688 00:46:25,700 --> 00:46:28,500 Добре. Стига толкова. Достатъчно. - Хайде, скъпи... 689 00:46:28,800 --> 00:46:32,500 Просто се забавляваме. - Не се забавляваме. Приключихме! 690 00:46:40,800 --> 00:46:43,600 Някой да иска китайска храна? 691 00:46:45,700 --> 00:46:48,600 Каза ми, че първият ти път е бил с ученичка от чужбина в гимназията. 692 00:46:48,700 --> 00:46:51,700 Да. И ти не бързаше да ми кажеш за годежа си с Кевин. 693 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 Той не ми беше бавачка. - Добре. 694 00:46:54,700 --> 00:46:57,600 Трябваше да ти кажа. Може ли вече да го забравим, моля? 695 00:46:57,800 --> 00:47:00,500 Достатъчно работа си имаме този уикенд. 696 00:47:05,900 --> 00:47:08,600 Здравей, Джак. - Здравей, Грег. 697 00:47:08,800 --> 00:47:10,800 Интересна вечеря, а? 698 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Какво искаш да кажеш? - Знам, че изучаваш семейството ми. 699 00:47:14,800 --> 00:47:18,500 Просто не искам да се тревожиш. Знам, че са малко странни, 700 00:47:18,600 --> 00:47:21,500 но... Наистина са под напрежение 701 00:47:21,700 --> 00:47:24,500 и мисля, че просто са изнервени. - Грег, 702 00:47:24,700 --> 00:47:26,700 сигурен съм, че утре денят ще е по-добър. 703 00:47:27,600 --> 00:47:31,500 Извинете, мислех, че искате почистване в дълбочина. 704 00:47:31,700 --> 00:47:35,500 С голямата четка. - Престани. 705 00:47:35,800 --> 00:47:38,700 Сега ще взема сапуна. - Не. Правихме това 706 00:47:38,800 --> 00:47:42,600 миналия уикенд. Измисли друго. - Няма логика. Защо чистачът да носи сметана? 707 00:47:43,500 --> 00:47:47,300 Импровизирай, скъпи. - Добър вечер. Дошъл съм да почистя килима. 708 00:47:49,600 --> 00:47:51,700 Извинете, че ще трябва да използвам твърдата четка. 709 00:47:52,500 --> 00:47:55,500 Лека нощ, Грег. - Добре, ще се видим. 710 00:47:56,600 --> 00:47:58,600 Какво ще правите с това? 711 00:47:59,500 --> 00:48:02,600 Сега ще сложа това тук. 712 00:48:05,800 --> 00:48:08,500 Хора? - Ела сутринта. 713 00:48:08,700 --> 00:48:11,600 Виждаш ли шапката на вратата? - Няма шапка на вратата. 714 00:48:11,700 --> 00:48:15,400 Няма шапка този уикенд. Влизам. Каквото и да правите, спрете. 715 00:48:15,600 --> 00:48:21,400 О, не. - Знаеш какво означава тази шапка. 716 00:48:21,600 --> 00:48:25,500 Бихте ли ми помогнали малко? - Просто сме естествени. 717 00:48:25,700 --> 00:48:28,500 Мамо, покрий... Моля те... - Мисля, че той не иска да сме естествени. 718 00:48:28,800 --> 00:48:33,500 Бъдете естествени, но не чак толкова естествени. 719 00:48:33,700 --> 00:48:37,400 Не разбирам, скъпи. Защо толкова се страхуваш от този Джак? 720 00:48:37,600 --> 00:48:40,500 Целуваш му задника, откакто е тук. - Не ме е страх от него. 721 00:48:40,700 --> 00:48:43,500 Това не е вярно. - Не мога да повярвам, че си ловил патици с него. 722 00:48:43,700 --> 00:48:46,400 Нашите хора не стрелят по патици. - Направете ми услуга. 723 00:48:46,600 --> 00:48:48,500 Накарайте го да се чувства по-добре. 724 00:48:48,700 --> 00:48:51,600 Значи не искаш да сме естествени? - Просто не искам да правите такива неща. 725 00:48:51,700 --> 00:48:55,400 Да играете някакви странни секс игрички, които 726 00:48:55,600 --> 00:48:59,400 всички в къщата да чуват. Мамо, покрий... Моля те... 727 00:48:59,700 --> 00:49:01,700 Ако питаш мен, не е лошо бъдещите ти роднини да чуят това. 728 00:49:01,800 --> 00:49:05,500 Направи ми услуга. Не прилагай терапия на Бърнс този уикенд. 729 00:49:05,600 --> 00:49:08,500 Само казвам, че няколко минути работа с него и Дина 730 00:49:08,800 --> 00:49:11,600 е тя ще го накара да избухне като динамит. 731 00:49:11,700 --> 00:49:14,600 Да. Добре. Знаете ли какво? Един ден. 732 00:49:14,800 --> 00:49:17,700 Дайте ми само един ден. Без никакви усложнения. Приключваме, 733 00:49:18,600 --> 00:49:21,500 разотиваме се и животът си продължава. Става ли? 734 00:49:21,600 --> 00:49:23,700 Добре. - Благодаря. 735 00:49:24,700 --> 00:49:26,700 Скъпи, сложи шапката на вратата. 736 00:49:26,900 --> 00:49:29,600 Не, мамо, никакви шапки, този уикенд. 737 00:49:29,700 --> 00:49:31,700 Добре, но тази нощ не се брои. 738 00:49:33,700 --> 00:49:36,600 Това гъделичка. 739 00:49:45,700 --> 00:49:48,600 Добро утро, партньоре. 740 00:49:49,800 --> 00:49:51,800 Добро утро. 741 00:49:51,800 --> 00:49:55,500 Добре ли спа? - Добре спах, благодаря. 742 00:50:01,800 --> 00:50:05,600 Х убаво е, че всички сме тук заедно. Не мислиш ли? 743 00:50:06,000 --> 00:50:08,800 Бърнард, ще ме оставиш ли сам за малко? 744 00:50:08,900 --> 00:50:11,700 Почти свърших. 745 00:50:18,700 --> 00:50:21,500 Бърни, това е чудесно. Какво има в него? 746 00:50:21,600 --> 00:50:23,600 Много от ароматите идват от този тиган. 747 00:50:23,700 --> 00:50:27,400 Никога не го мия. - Хора, ще ми обърнете ли внимание? 748 00:50:27,700 --> 00:50:32,600 Гей. Връщам се след секунда. - Добре. 749 00:50:33,800 --> 00:50:38,500 Значи... Мамо. Знам, че мислехме да направим сватбата 750 00:50:38,700 --> 00:50:41,500 през октомври, но с Пам обмислихме няколко идеи, 751 00:50:43,700 --> 00:50:45,600 Решихме да я направим през юни. - Х убаво. 752 00:50:45,700 --> 00:50:48,500 Този юни? - Да. 753 00:50:48,700 --> 00:50:52,400 Това е след месец. - Винаги съм искала сватба през пролетта. 754 00:50:52,600 --> 00:50:55,600 Значи ще можем да го обявим на партито довечера. 755 00:50:55,700 --> 00:50:57,700 Добра идея. - Чакайте. Какво парти? 756 00:50:59,600 --> 00:51:03,400 Джак, футбол. - С баща ти планираме парти за годежа. 757 00:51:03,700 --> 00:51:06,700 За вас двамата, влюбени птички. 758 00:51:07,800 --> 00:51:11,600 Много е мило. Благодаря. - Мислех, че просто ще вечеряме тихо и спокойно. 759 00:51:11,800 --> 00:51:14,600 Трябваше да е изненада. - Телефонът звъни, 760 00:51:14,800 --> 00:51:18,500 списъкът нараства. - Да. Ще дойдат 50 души от семейството. 761 00:51:18,700 --> 00:51:20,700 Кога щяхте да ни кажете? 762 00:51:20,800 --> 00:51:24,500 50 души от семейство Факър. Какво по-хубаво? 763 00:51:25,700 --> 00:51:28,600 Какво правиш? Никога не играем футбол. - Опитвам се да създам връзки. 764 00:51:28,800 --> 00:51:32,500 Джак каза, че харесва фути-бол. Да му покажем как играем ние. 765 00:51:32,700 --> 00:51:36,400 Фути-бол? - Хайде, да играем. 766 00:51:36,700 --> 00:51:38,800 Малко съм уморена. Ще поседя тук с малкия Джак. 767 00:51:39,700 --> 00:51:41,700 Искаш ли да ти правя компания? - Не, Дина, 768 00:51:41,800 --> 00:51:44,600 ние с теб ще играем срещу Джак и Раз. 769 00:51:44,800 --> 00:51:47,500 Хайде, Джак, ще е забавно. Ще си сменим съпругите. 770 00:51:48,700 --> 00:51:51,700 Не се тревожи. Ще си я върнеш след мача. 771 00:51:51,800 --> 00:51:54,600 Добре. Ще играем трима на двама. Но някой трябва да е куотърбег. 772 00:51:54,900 --> 00:51:57,700 Гей ще е от двете страни. - Обзалагам се. 773 00:52:00,700 --> 00:52:04,600 Едно. Две. Три. 774 00:52:05,700 --> 00:52:10,500 Хайде. Подай. - Дина. 775 00:52:10,900 --> 00:52:14,700 Давай. 776 00:52:23,800 --> 00:52:26,700 Как ще играем? - Пас в дълбочина, зад защитата. 777 00:52:27,000 --> 00:52:28,800 Ще подадеш на Раз в Н-зоната. За тъчдаун. 778 00:52:28,800 --> 00:52:31,800 Какво казва? Къде ще ми подаде? 779 00:52:32,700 --> 00:52:34,800 Аз хвърлям топката, а ти опитваш да я хванеш. 780 00:52:35,000 --> 00:52:38,700 Искате аз да я хвана? - Да. На две. Готови? 781 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 Едно. Две. Давай. 782 00:52:43,800 --> 00:52:46,700 Насам, насам. - Не, натам. 783 00:52:46,900 --> 00:52:49,800 Свърши, свърши. - Не, не... 784 00:52:49,900 --> 00:52:54,500 Ела тук. Помниш ли онзи път в парка? - Не, не... 785 00:52:54,900 --> 00:52:57,800 Хора, хайде, престанете. - Толкова се гордея с теб. 786 00:52:58,600 --> 00:53:00,700 Хванах топката. - Хайде... 787 00:53:00,800 --> 00:53:04,700 Хванах топката. - Хайде, да играем. 788 00:53:05,700 --> 00:53:08,600 Омръзна ми. Дина, хайде. Искаш ли шприц? 789 00:53:08,900 --> 00:53:11,700 Какво е шприц? Звучи вкусно. 790 00:53:11,800 --> 00:53:14,700 Добре. Татко, трябва да се концентрираш. До сега те надиграва. 791 00:53:14,900 --> 00:53:18,700 Искаш ли да се правя на мъжкар? - Не... Кога съм искал такова нещо? 792 00:53:19,700 --> 00:53:22,500 Добре. Гей, няма да те разочаровам. 793 00:53:23,800 --> 00:53:26,800 Добре, да пробваме пак. Ще спра и пак ще тръгна. 794 00:53:26,900 --> 00:53:29,700 Ще го заобиколя, а ти ще ми подадеш в Н-зоната. Разбра ли? 795 00:53:29,900 --> 00:53:33,200 Да... Не искаш ли да го променим малко. Одеве направихме същото... 796 00:53:33,300 --> 00:53:36,500 Не, не искам. Открих слабото място на Бърни и искам да се възползвам. 797 00:53:36,900 --> 00:53:39,700 Слабото място. Добре. Да почваме. 798 00:53:52,700 --> 00:53:55,600 Само ти и аз, Джак. Един срещу друг. 799 00:53:55,800 --> 00:53:59,500 Мислиш ли, че ще ме биеш, цветарче? - Сигурен съм, че мога. 800 00:53:59,800 --> 00:54:02,800 Да почваме. - Ще загубиш, момче. 801 00:54:03,600 --> 00:54:08,500 Ще ти пренаредя букета. - Внимавай, Грег. 802 00:54:09,700 --> 00:54:11,700 Този е настървен. 803 00:54:22,900 --> 00:54:28,500 Едно. Две. Три. Четири. 804 00:54:53,900 --> 00:54:58,700 О, Боже! - Татко, добре ли си? 805 00:55:02,900 --> 00:55:06,600 Джак, добре ли си? - Добре съм, Грег, благодаря. 806 00:55:06,800 --> 00:55:09,800 В болницата постоянно виждам такива контузии. Мога да те прегледам. 807 00:55:10,800 --> 00:55:12,900 Не, добре съм. 808 00:55:13,000 --> 00:55:14,700 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. Не, добре съм. 809 00:55:14,800 --> 00:55:16,900 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. 810 00:55:19,000 --> 00:55:22,800 Добре. - Невероятно е как баща ти усети 811 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 какво ще направя. Сякаш... Знаеше предварително. 812 00:55:28,100 --> 00:55:31,800 Той определено приема състезанията сериозно. 813 00:55:33,800 --> 00:55:36,900 От поведението на игрището може да се каже много за характера на човека. 814 00:55:38,000 --> 00:55:40,800 Разбираш ли ме? 815 00:55:41,000 --> 00:55:43,900 Добре. 816 00:55:46,100 --> 00:55:48,900 Хей. - Хей. Хванахме го, нали? 817 00:55:50,000 --> 00:55:54,700 Впечатлен ли е?- Не. Това беше тежък удар. Можеше да го нараниш. 818 00:55:55,000 --> 00:55:58,300 Исках да стане забавна игра, но ти искаше да спечелим 819 00:55:58,500 --> 00:56:01,700 и това ме стимулира. - Казах ти да играеш в защита, 820 00:56:01,900 --> 00:56:03,900 а не да го превръщаш в кръвопролитие. 821 00:56:04,900 --> 00:56:07,900 Играя много леко, играя твърде грубо... Какво всъщност искаш? 822 00:56:09,900 --> 00:56:12,800 Не искам нищо. Просто отиди долу да му се извиниш. 823 00:56:13,000 --> 00:56:14,800 Мисли, че е било измама. 824 00:56:15,000 --> 00:56:17,800 Добре. Както кажеш. 825 00:56:20,000 --> 00:56:23,700 Не мога да се разбера с това дете. 826 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Здравей, мили. 827 00:56:27,600 --> 00:56:30,400 Колко е напреднала бременността на Пам? - Какво? 828 00:56:30,600 --> 00:56:33,300 Хайде, скъпи. Разбрах още щом я видях. 829 00:56:33,400 --> 00:56:36,400 Гърдите й са наедряли. Пращи от хормони. Никакво вино, никакъв футбол. 830 00:56:37,600 --> 00:56:40,500 Каза ми вчера. 831 00:56:41,600 --> 00:56:45,300 Скъпи. Малкият ми ще си има бебче. 832 00:56:45,400 --> 00:56:47,400 Ще става баща. О, Боже. 833 00:56:47,500 --> 00:56:50,400 Разкажи ми, това е толкова вълнуващо. 834 00:56:51,500 --> 00:56:54,400 Не си казала на татко, нали? - Още не. Направо ще полудее. 835 00:56:54,500 --> 00:56:57,500 Не, мамо, не може да му казваш. Защото не може да пази тайна. 836 00:56:58,400 --> 00:57:02,300 Мислиш ли, че Джак знае? - Шегуваш ли се. Той отрича всичко естествено. 837 00:57:02,600 --> 00:57:05,400 Мисли, че дъщеря му още е девствена. - Знам. Той е много старомоден. 838 00:57:05,600 --> 00:57:07,500 Затова Пам не иска да му казваме преди сватбата. 839 00:57:07,500 --> 00:57:10,400 Това е смешно. - Не е. Повярвай ми. Не го познаваш. 840 00:57:11,200 --> 00:57:14,200 Добре. У стните ми са запечатани. Толкова се вълнувам 841 00:57:14,400 --> 00:57:17,300 и се радвам за вас. Толкова съм щастлива 842 00:57:17,400 --> 00:57:19,400 за вас двамата. 843 00:57:19,500 --> 00:57:22,400 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 844 00:57:22,500 --> 00:57:26,200 Как се случи? - Как? Просто се случи... 845 00:57:26,400 --> 00:57:29,300 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 846 00:57:29,400 --> 00:57:32,400 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 847 00:57:33,500 --> 00:57:37,300 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 848 00:57:37,500 --> 00:57:41,200 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 849 00:57:41,400 --> 00:57:45,300 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 850 00:57:46,500 --> 00:57:49,300 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 851 00:57:49,400 --> 00:57:52,300 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 . 852 00:57:52,400 --> 00:57:55,300 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 853 00:57:56,500 --> 00:58:01,300 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 854 00:58:01,600 --> 00:58:04,400 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 855 00:58:04,500 --> 00:58:07,400 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 856 00:58:08,300 --> 00:58:11,200 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 857 00:58:11,300 --> 00:58:13,400 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 858 00:58:14,400 --> 00:58:17,200 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 859 00:58:17,400 --> 00:58:21,200 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 860 00:58:21,400 --> 00:58:23,900 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 861 00:58:24,000 --> 00:58:26,400 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 862 00:58:29,300 --> 00:58:32,300 Защо някой би те наричал така? 863 00:58:36,400 --> 00:58:38,400 Не биха. 864 00:59:03,400 --> 00:59:07,200 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 865 00:59:07,500 --> 00:59:11,300 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 866 00:59:11,600 --> 00:59:14,300 Добре. - У чи се на самоконтрол. 867 00:59:14,600 --> 00:59:17,400 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 868 00:59:17,600 --> 00:59:20,300 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 869 00:59:21,400 --> 00:59:23,500 Никакви маймунджилъци - Джак. 870 00:59:23,600 --> 00:59:26,500 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 871 00:59:37,600 --> 00:59:40,300 Това ми харесва, много е хубаво. 872 00:59:40,500 --> 00:59:43,600 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 873 00:59:45,700 --> 00:59:49,200 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 874 00:59:49,500 --> 00:59:53,500 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 875 00:59:53,700 --> 00:59:56,400 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 876 00:59:56,600 --> 01:00:00,500 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 877 01:00:00,700 --> 01:00:05,300 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 878 01:00:05,700 --> 01:00:08,400 По-скоро ще получи удар. 879 01:00:08,500 --> 01:00:10,500 И аз така си помислих. О, Дина. 880 01:00:11,500 --> 01:00:15,300 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 881 01:00:15,600 --> 01:00:17,500 Изглежда много неспокоен. 882 01:00:17,600 --> 01:00:20,000 Джак винаги си е бил малко див. 883 01:00:20,100 --> 01:00:22,400 Работата му беше доста стресираща. 884 01:00:22,600 --> 01:00:26,300 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 885 01:00:27,400 --> 01:00:30,300 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 886 01:00:31,600 --> 01:00:35,300 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 887 01:00:35,600 --> 01:00:39,400 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 888 01:00:39,400 --> 01:00:42,700 Знам за онези йога-неща. 889 01:00:43,000 --> 01:00:46,200 Вече не сме на 25 години. 890 01:00:47,300 --> 01:00:51,200 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 891 01:00:51,400 --> 01:00:54,300 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 892 01:00:54,500 --> 01:00:57,300 Годишнини и... 893 01:00:57,400 --> 01:01:01,300 И още годишнини... - Нихт гид. 894 01:01:01,600 --> 01:01:04,400 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 895 01:01:04,500 --> 01:01:07,200 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 896 01:01:07,500 --> 01:01:11,300 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 897 01:01:12,400 --> 01:01:14,500 Интимен контакт. 898 01:01:14,600 --> 01:01:17,400 Така ли? У шите ми направо горят. 899 01:01:17,500 --> 01:01:22,200 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 900 01:01:23,300 --> 01:01:25,400 Ще пробвам с Джак довечера. 901 01:01:25,600 --> 01:01:29,300 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 902 01:01:31,600 --> 01:01:34,400 Да. 903 01:02:00,700 --> 01:02:04,400 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 904 01:02:04,500 --> 01:02:07,400 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 905 01:02:08,500 --> 01:02:11,300 Добре. Чудесно. 906 01:02:13,500 --> 01:02:16,400 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 907 01:02:17,700 --> 01:02:22,300 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 908 01:02:22,700 --> 01:02:26,400 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 909 01:02:28,600 --> 01:02:31,600 Одобрени играчки. 910 01:02:34,700 --> 01:02:40,200 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 911 01:02:40,700 --> 01:02:44,300 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 912 01:02:45,500 --> 01:02:48,400 Не обичаш ли рибки? 913 01:02:50,500 --> 01:02:53,400 Добре... 914 01:03:00,700 --> 01:03:05,300 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 915 01:03:05,700 --> 01:03:08,600 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 916 01:03:08,700 --> 01:03:12,600 Това е... Сметало. Сметалото е... 917 01:03:13,600 --> 01:03:16,600 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 918 01:03:17,500 --> 01:03:21,300 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 919 01:03:21,700 --> 01:03:24,500 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 920 01:03:25,500 --> 01:03:29,300 Хей. Едно малко птиченце. 921 01:03:29,700 --> 01:03:34,300 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 922 01:03:34,700 --> 01:03:38,500 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 923 01:03:38,700 --> 01:03:43,300 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 924 01:03:43,500 --> 01:03:48,200 Грег ще се чувства като голям идиот. " 925 01:03:49,600 --> 01:03:52,400 Идиот. 926 01:03:52,600 --> 01:03:56,400 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 927 01:03:56,700 --> 01:03:59,500 Идиот. - Не, не. 928 01:04:03,500 --> 01:04:05,600 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 929 01:04:06,400 --> 01:04:09,400 Това там е синът на Исабел. На 1 5 години е, а може да поправи всичко. 930 01:04:09,600 --> 01:04:12,400 Хей, Бърни, приятел. Как си? 931 01:04:12,600 --> 01:04:17,400 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 932 01:04:17,600 --> 01:04:20,300 На 1 5, а? - Гений. 933 01:04:21,400 --> 01:04:24,400 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 934 01:04:24,600 --> 01:04:27,500 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 935 01:04:29,600 --> 01:04:33,300 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 936 01:04:33,500 --> 01:04:37,300 Рахит. И каза да не го правя, докато 937 01:04:37,500 --> 01:04:41,400 не оздравее. И... - Боже. 938 01:04:41,600 --> 01:04:44,400 Кой знае дали някога казва истината? 939 01:04:44,500 --> 01:04:47,400 Бърни, ще ти направя миджанга. 940 01:04:47,700 --> 01:04:50,600 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 941 01:04:51,500 --> 01:04:54,400 Джак, оставям те тук. 942 01:04:58,600 --> 01:05:02,400 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 943 01:05:02,600 --> 01:05:05,400 Просто ми напомняш на един познат. 944 01:05:05,600 --> 01:05:09,400 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 945 01:05:09,600 --> 01:05:12,400 Тати... - Идиот. 946 01:05:12,500 --> 01:05:15,400 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 947 01:05:16,600 --> 01:05:19,400 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 948 01:05:19,500 --> 01:05:22,300 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 949 01:05:22,700 --> 01:05:24,600 Но е много интересно. 950 01:05:24,700 --> 01:05:28,400 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 951 01:05:28,600 --> 01:05:31,500 Добре. 952 01:05:33,700 --> 01:05:37,600 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 953 01:05:38,600 --> 01:05:40,700 лоши думи. - Идиот. 954 01:05:41,600 --> 01:05:44,500 Добре. Изчакай малко. 955 01:05:45,600 --> 01:05:47,700 Идиот. 956 01:05:49,600 --> 01:05:52,400 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 957 01:05:52,600 --> 01:05:55,500 У жасно. Плаче и крещи. 958 01:05:55,600 --> 01:05:58,500 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 959 01:05:58,600 --> 01:06:02,300 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 960 01:06:02,600 --> 01:06:05,500 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 961 01:06:16,500 --> 01:06:18,500 Всички животни имат бебета. 962 01:06:21,600 --> 01:06:24,500 Обясни това на оръжието ми! 963 01:06:26,700 --> 01:06:31,400 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 964 01:06:31,600 --> 01:06:33,600 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 965 01:06:33,800 --> 01:06:36,400 Говоря за съвсем малко. 966 01:06:36,600 --> 01:06:39,500 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 967 01:06:47,800 --> 01:06:51,500 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 968 01:06:59,700 --> 01:07:03,400 Малък Джак, имам изненада за теб. 969 01:07:05,400 --> 01:07:09,300 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 970 01:07:09,600 --> 01:07:12,500 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 971 01:07:12,700 --> 01:07:15,400 Малък Джак? Малък Джак? 972 01:07:20,500 --> 01:07:22,600 Малък Джак, къде си? 973 01:07:24,600 --> 01:07:26,600 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 974 01:07:27,600 --> 01:07:29,500 На никой. 975 01:07:39,600 --> 01:07:43,400 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 976 01:07:44,600 --> 01:07:47,500 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 977 01:07:47,600 --> 01:07:51,300 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 978 01:07:51,500 --> 01:07:56,400 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 979 01:07:56,600 --> 01:07:59,400 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 980 01:07:59,700 --> 01:08:02,500 Здравейте. - Дай ми бутилката. 981 01:08:02,600 --> 01:08:04,700 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 982 01:08:05,500 --> 01:08:07,500 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 983 01:08:07,700 --> 01:08:10,500 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 984 01:08:10,700 --> 01:08:14,300 И защо носиш рога? - Много е сложно... 985 01:08:14,600 --> 01:08:17,500 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 986 01:08:17,800 --> 01:08:20,600 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 987 01:08:21,600 --> 01:08:24,000 Миличък, добре ли си? 988 01:08:24,100 --> 01:08:26,500 Грег... - Дина, Пам. 989 01:08:27,600 --> 01:08:30,400 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 990 01:08:34,600 --> 01:08:36,700 О, Грег. - Здравейте. 991 01:08:37,600 --> 01:08:40,500 Как е малкият? - Вече е като нов. 992 01:08:41,600 --> 01:08:44,600 Така ли? - Татко, хайде. 993 01:08:52,700 --> 01:08:56,400 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 994 01:08:56,500 --> 01:08:59,400 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 995 01:08:59,600 --> 01:09:01,600 Какви ли внуци ще имам от теб? 996 01:09:01,700 --> 01:09:04,500 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 997 01:09:04,700 --> 01:09:06,600 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 998 01:09:06,700 --> 01:09:09,600 Да. - Какво ви има, бе, хора? 999 01:09:09,800 --> 01:09:12,500 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 1000 01:09:12,700 --> 01:09:14,700 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 1001 01:09:15,600 --> 01:09:17,600 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 1002 01:09:17,700 --> 01:09:21,500 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 1003 01:09:21,800 --> 01:09:25,600 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 1004 01:09:26,500 --> 01:09:29,500 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 1 5 пъти 1005 01:09:29,700 --> 01:09:33,000 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 1006 01:09:33,200 --> 01:09:36,400 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 1007 01:09:36,700 --> 01:09:38,700 Гениите не завършват всеки път на 1 0-то място. 1008 01:09:38,800 --> 01:09:41,700 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 1009 01:09:41,900 --> 01:09:44,600 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 1010 01:09:44,700 --> 01:09:47,500 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 1011 01:09:47,700 --> 01:09:50,500 се правиш на загрижен за малкия Джак, 1012 01:09:50,800 --> 01:09:54,500 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 1013 01:09:55,600 --> 01:09:57,800 Малкият Джак в мен? 1014 01:09:58,700 --> 01:10:02,600 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 1015 01:10:02,800 --> 01:10:06,100 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 1016 01:10:06,300 --> 01:10:09,500 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 1017 01:10:09,800 --> 01:10:12,500 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 1018 01:10:12,700 --> 01:10:15,500 Всички просто спрете! 1019 01:10:15,600 --> 01:10:17,700 Джак, няма да се извинявам. 1020 01:10:17,800 --> 01:10:20,600 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 1021 01:10:20,800 --> 01:10:25,300 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 1022 01:10:25,600 --> 01:10:28,700 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 1023 01:10:30,600 --> 01:10:32,600 Разбра ли? 1024 01:10:33,700 --> 01:10:36,600 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 1025 01:10:37,600 --> 01:10:39,700 Сега ми е много по-добре. Това е. 1026 01:10:39,800 --> 01:10:43,100 Скъпи, стига. - Татко... 1027 01:10:43,200 --> 01:10:46,400 Сега той е добре. Заспал е... 1028 01:10:47,700 --> 01:10:51,500 Проговори. - Идиот. 1029 01:10:52,600 --> 01:10:55,600 Какво? - Не знам. Да видим. 1030 01:10:55,800 --> 01:10:58,500 Мисля, че каза идиот. 1031 01:10:58,600 --> 01:11:01,500 Малки Джак, какво каза току-що? 1032 01:11:02,500 --> 01:11:04,600 Идиот. 1033 01:11:06,800 --> 01:11:09,600 Първата му дума? 1034 01:11:12,700 --> 01:11:17,400 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 1035 01:11:17,600 --> 01:11:20,400 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 1036 01:11:20,700 --> 01:11:22,700 Да обсъдим проблемите ти. 1037 01:11:23,600 --> 01:11:26,600 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 1038 01:11:27,600 --> 01:11:29,700 Разбира се. Не бързайте. 1039 01:11:30,700 --> 01:11:33,600 Хайде, скъпи. 1040 01:11:34,800 --> 01:11:37,500 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 1041 01:11:37,600 --> 01:11:39,600 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 1042 01:11:39,800 --> 01:11:42,600 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 1043 01:11:42,800 --> 01:11:45,400 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 1044 01:11:45,600 --> 01:11:49,600 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 1045 01:11:50,600 --> 01:11:52,600 А тайните не могат да останат скрити. 1046 01:11:52,600 --> 01:11:54,600 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 1047 01:11:54,700 --> 01:11:57,600 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 1048 01:11:57,900 --> 01:12:00,700 Има. - Няма. Знам. 1049 01:12:01,600 --> 01:12:04,900 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 1050 01:12:05,200 --> 01:12:08,500 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 1051 01:12:08,600 --> 01:12:11,500 Чакай малко, миличка. 1052 01:12:11,700 --> 01:12:15,500 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 1053 01:12:15,600 --> 01:12:17,600 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 1054 01:12:17,800 --> 01:12:20,600 а това, което каза, беше наистина неприятно. 1055 01:12:20,900 --> 01:12:23,600 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 1056 01:12:23,700 --> 01:12:25,600 Няма да им се извинявам. 1057 01:12:26,700 --> 01:12:29,500 Джак. 1058 01:12:31,700 --> 01:12:36,400 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 1059 01:12:36,700 --> 01:12:39,600 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 1060 01:12:39,900 --> 01:12:43,500 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 1061 01:12:43,700 --> 01:12:46,600 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 1062 01:12:46,800 --> 01:12:49,700 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 1063 01:12:49,900 --> 01:12:51,700 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 1064 01:12:51,900 --> 01:12:54,700 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 1065 01:12:54,800 --> 01:12:57,600 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 1066 01:12:57,800 --> 01:13:00,600 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 1067 01:13:00,700 --> 01:13:03,800 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 1068 01:13:03,900 --> 01:13:06,700 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 1069 01:13:06,800 --> 01:13:09,600 защото те живеят в отрицание! 1070 01:13:09,900 --> 01:13:12,600 Сериозно! 1071 01:13:13,900 --> 01:13:17,700 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 1072 01:13:17,800 --> 01:13:20,600 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 1073 01:13:20,700 --> 01:13:24,500 Женени или не, бащинството не е срамно. 1074 01:13:24,800 --> 01:13:26,900 Това е плодът на твоето тяло. 1075 01:13:27,800 --> 01:13:29,800 Това беше много красиво. Кажи го пак. 1076 01:13:29,900 --> 01:13:33,600 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 1077 01:13:34,000 --> 01:13:37,600 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 1078 01:13:38,600 --> 01:13:42,400 Джак Бърнс, какво правиш? 1079 01:13:42,600 --> 01:13:46,500 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 1080 01:13:47,600 --> 01:13:50,400 А... Един момент... 1081 01:13:50,500 --> 01:13:53,500 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 1082 01:13:54,600 --> 01:13:56,600 След футболния инцидент стана много чувствителен. 1083 01:13:56,700 --> 01:13:59,500 У сещам го. Боже, схванат си като дърво. 1084 01:13:59,600 --> 01:14:02,600 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. У ча се от нея. 1085 01:14:02,800 --> 01:14:06,500 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 1086 01:14:07,600 --> 01:14:09,600 Да, това е чудесно предложение, Джак. 1087 01:14:09,700 --> 01:14:13,500 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 1088 01:14:13,700 --> 01:14:17,400 Не мисля, че му трябва. 1089 01:14:20,700 --> 01:14:23,600 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 1090 01:14:24,600 --> 01:14:27,600 О, не. Трябва да се махне. 1091 01:14:27,900 --> 01:14:30,500 Така. Чудесно. 1092 01:14:30,600 --> 01:14:33,700 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 1093 01:14:34,600 --> 01:14:38,500 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 1094 01:14:40,600 --> 01:14:43,700 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 1095 01:14:44,700 --> 01:14:47,600 Ти си много чувствен мъж. 1096 01:14:47,800 --> 01:14:51,500 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 1097 01:14:51,800 --> 01:14:54,500 Това е техника, която научих на Хавайте. 1098 01:14:54,600 --> 01:14:57,700 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 1099 01:14:58,600 --> 01:15:02,500 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 1100 01:15:02,700 --> 01:15:05,800 а после излизат навън. Отиват навътре... 1101 01:15:06,800 --> 01:15:09,600 Опа. Наводнение. 1102 01:15:11,700 --> 01:15:14,600 Джак, ти си като лъв в клетка. 1103 01:15:15,700 --> 01:15:17,700 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 1104 01:15:17,900 --> 01:15:20,700 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 1105 01:15:20,800 --> 01:15:23,600 и диви. Жена ти е сексапилна 1106 01:15:23,800 --> 01:15:26,700 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 1107 01:15:26,900 --> 01:15:29,700 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 1108 01:15:29,900 --> 01:15:32,700 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 1109 01:15:33,700 --> 01:15:36,700 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 1110 01:15:36,800 --> 01:15:39,700 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 1111 01:15:39,900 --> 01:15:42,700 а му помагам. - Просто недей... 1112 01:15:42,900 --> 01:15:45,600 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 1113 01:15:45,800 --> 01:15:48,600 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 1114 01:15:48,900 --> 01:15:51,800 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 1115 01:15:52,000 --> 01:15:56,600 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 1116 01:15:56,800 --> 01:15:59,700 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 1117 01:15:59,900 --> 01:16:03,500 Яздеше го като кон, мамо. 1118 01:16:50,800 --> 01:16:53,600 Набери "Фокстрот" 1 1119 01:16:56,700 --> 01:16:59,600 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 1120 01:16:59,700 --> 01:17:02,600 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 1121 01:17:02,700 --> 01:17:05,700 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 1122 01:17:05,900 --> 01:17:08,700 В превод Джордж къщата на вълците. 1123 01:17:08,800 --> 01:17:11,600 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 1124 01:17:11,700 --> 01:17:14,700 Трябва ми 1 2-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 1125 01:17:14,900 --> 01:17:18,700 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 1126 01:17:18,800 --> 01:17:21,700 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1127 01:17:22,800 --> 01:17:24,800 Тра-ла-ла... Ало? 1128 01:17:25,600 --> 01:17:28,600 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 1129 01:17:28,800 --> 01:17:31,800 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 1130 01:17:31,900 --> 01:17:35,600 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 1131 01:17:37,800 --> 01:17:40,600 Гейлорд. Джак иска да отидеш 1132 01:17:40,800 --> 01:17:43,700 в караваната му точно след 3 минути. 1133 01:17:43,800 --> 01:17:48,500 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 1134 01:17:48,900 --> 01:17:51,700 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 1135 01:17:52,700 --> 01:17:55,700 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 1136 01:17:55,900 --> 01:17:59,500 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 1137 01:17:59,900 --> 01:18:02,600 Защото притиска тухлена стена. 1138 01:18:04,800 --> 01:18:07,700 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 1139 01:18:07,900 --> 01:18:10,700 О, Джак, какви са тези свещи? 1140 01:18:10,800 --> 01:18:13,800 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 1141 01:18:13,900 --> 01:18:17,700 О! Да, да! 1142 01:18:18,700 --> 01:18:20,800 О, Джак... - Чудесно, Дина. 1143 01:18:21,900 --> 01:18:24,900 Джак? - Под леглото съм. 1144 01:18:32,800 --> 01:18:35,600 Тук, долу, Грег. 1145 01:18:36,900 --> 01:18:39,700 Леле. - Сядай. 1146 01:18:41,800 --> 01:18:44,600 Внимавай с пулта. 1147 01:18:44,900 --> 01:18:47,700 Това е невероятно. 1148 01:18:57,700 --> 01:19:00,600 Значи това е... Подвижният ти команден център. 1149 01:19:01,800 --> 01:19:06,600 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 1150 01:19:06,800 --> 01:19:09,600 времето си и да мисля. 1151 01:19:09,800 --> 01:19:12,700 Много готино. - Грег. 1152 01:19:13,800 --> 01:19:17,700 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 1153 01:19:17,900 --> 01:19:21,700 децата и така нататък? - Да, спомням си. 1154 01:19:23,700 --> 01:19:26,600 Ще те попитам само веднъж. 1155 01:19:26,900 --> 01:19:30,600 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 1156 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 Непланирани неща. 1157 01:19:34,000 --> 01:19:37,700 Неща, включващи плода на тялото ти. 1158 01:19:40,900 --> 01:19:43,700 Не. 1159 01:19:51,000 --> 01:19:54,700 Е, щом няма да признае сам... 1160 01:20:04,800 --> 01:20:07,700 Обаждане. Х. Вилалобос. 1161 01:20:08,800 --> 01:20:11,700 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 1162 01:20:11,800 --> 01:20:14,800 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 1163 01:20:15,000 --> 01:20:18,600 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 1164 01:20:18,700 --> 01:20:20,800 Имаш ли планове за довечера? 1165 01:20:21,900 --> 01:20:24,700 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 1166 01:20:43,800 --> 01:20:45,800 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 1167 01:20:46,000 --> 01:20:48,700 Не. Не много. - Не? 1168 01:20:48,900 --> 01:20:52,800 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 1169 01:20:53,700 --> 01:20:56,800 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 1170 01:20:57,700 --> 01:20:59,900 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 1171 01:21:02,000 --> 01:21:04,700 Бърни... Бърни, спри. 1172 01:21:04,800 --> 01:21:07,700 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 1173 01:21:07,800 --> 01:21:09,800 Какво? - Да... 1174 01:21:10,000 --> 01:21:13,700 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 1175 01:21:13,900 --> 01:21:17,700 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 1176 01:21:18,000 --> 01:21:22,700 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 1177 01:21:23,900 --> 01:21:26,600 Ще се видим после. 1178 01:21:29,800 --> 01:21:33,100 Х убаво... Х убаво парти. Нали? - Да. 1179 01:21:33,200 --> 01:21:36,500 Х убаво е. Има дух за празнуване. 1180 01:21:36,900 --> 01:21:40,800 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 1181 01:21:42,900 --> 01:21:46,800 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 1182 01:21:47,800 --> 01:21:49,900 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 1183 01:21:50,800 --> 01:21:53,600 Запознах се с тях. Да. 1184 01:21:53,800 --> 01:21:56,700 Ела. Искам да те запозная с един човек. 1185 01:21:58,800 --> 01:22:02,600 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 1186 01:22:02,900 --> 01:22:06,600 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 1187 01:22:06,900 --> 01:22:10,700 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 1188 01:22:11,000 --> 01:22:14,800 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 1189 01:22:16,800 --> 01:22:20,700 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 1190 01:22:22,900 --> 01:22:26,800 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 1191 01:22:27,000 --> 01:22:29,800 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 1192 01:22:29,900 --> 01:22:33,700 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 1193 01:22:34,000 --> 01:22:35,900 Така че... Да... 1194 01:22:36,000 --> 01:22:39,700 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 1195 01:22:39,900 --> 01:22:43,600 И е само на 1 5. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 1 5? 1196 01:22:43,800 --> 01:22:46,800 Да. - Това е впечатляващо. 1197 01:22:46,900 --> 01:22:52,600 Х убаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 1198 01:22:55,100 --> 01:22:58,800 Е, ще ви оставя да си поговорите. 1199 01:22:58,900 --> 01:23:01,900 Сигурно имате много общи неща. 1200 01:23:08,900 --> 01:23:10,900 Е... 1201 01:23:12,000 --> 01:23:14,900 Значи си... На 1 5. 1202 01:23:37,000 --> 01:23:39,800 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 1203 01:23:40,000 --> 01:23:43,700 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 1204 01:23:44,000 --> 01:23:46,900 Аз лично изстисках лимоните. 1205 01:23:50,100 --> 01:23:52,900 Приятна вечер, сър. 1206 01:23:54,000 --> 01:23:57,800 Давай, Бърни. 1207 01:24:13,800 --> 01:24:16,700 Много е романтично тук, не мислиш ли? 1208 01:24:16,800 --> 01:24:21,600 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 1209 01:24:23,900 --> 01:24:26,700 Тази вечер си много красив, Джак. 1210 01:24:26,800 --> 01:24:30,600 Благодаря, мила. 1211 01:24:32,800 --> 01:24:34,900 Какво правиш с ушите ми? 1212 01:24:35,000 --> 01:24:37,800 Нищо. 1213 01:24:40,000 --> 01:24:44,600 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 1214 01:24:44,900 --> 01:24:48,800 Добре. 1215 01:24:55,800 --> 01:24:57,900 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 1216 01:25:02,100 --> 01:25:04,500 Добре ли си поговори със сина си? 1217 01:25:04,600 --> 01:25:07,000 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 1218 01:25:07,900 --> 01:25:10,000 Факър, криеш това от самото начало. 1219 01:25:10,800 --> 01:25:12,900 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 1220 01:25:13,000 --> 01:25:15,900 Откачена теория. - Грег, 1221 01:25:16,100 --> 01:25:19,800 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 1222 01:25:20,900 --> 01:25:23,900 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 1223 01:25:24,900 --> 01:25:27,800 Не, не съм. - Не криеш нищо? 1224 01:25:27,900 --> 01:25:30,000 Не. 1225 01:25:31,900 --> 01:25:33,900 О, Грег. 1226 01:25:34,000 --> 01:25:36,800 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 1227 01:25:37,100 --> 01:25:41,000 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 1228 01:25:41,900 --> 01:25:44,000 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 1229 01:25:45,000 --> 01:25:46,900 Да. 1230 01:25:47,800 --> 01:25:50,000 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 1231 01:25:51,000 --> 01:25:53,900 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 1232 01:25:56,000 --> 01:25:57,900 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 1233 01:25:58,100 --> 01:26:01,900 Сос тартар? 1234 01:26:03,900 --> 01:26:05,900 Защо? 1235 01:26:06,000 --> 01:26:08,900 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 1236 01:26:09,200 --> 01:26:13,000 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 1237 01:26:14,000 --> 01:26:17,800 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 1238 01:26:20,100 --> 01:26:22,900 Продължавай да го притискаш. 1239 01:26:23,900 --> 01:26:26,000 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 1240 01:26:28,100 --> 01:26:31,800 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 1241 01:26:32,900 --> 01:26:35,900 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 1242 01:26:36,000 --> 01:26:38,800 а сега си говоря с теб, моята годеница, 1243 01:26:39,100 --> 01:26:42,000 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 1244 01:26:44,900 --> 01:26:47,700 Какво? - Какво? 1245 01:26:48,000 --> 01:26:51,800 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 1246 01:26:51,900 --> 01:26:54,600 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 1247 01:26:54,800 --> 01:26:58,700 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 1248 01:26:58,900 --> 01:27:02,700 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 1249 01:27:02,900 --> 01:27:05,800 че не мога да ти разбера и другите знаци. 1250 01:27:06,000 --> 01:27:08,700 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 1251 01:27:08,800 --> 01:27:11,600 Какво ще кажеш за това? 1252 01:27:14,000 --> 01:27:17,800 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 1253 01:27:18,000 --> 01:27:21,600 една от най-добрите 1254 01:27:21,900 --> 01:27:24,900 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 1255 01:27:26,000 --> 01:27:28,800 Хайде, да аплодираме Гей. 1256 01:27:33,100 --> 01:27:36,000 Бърни Факър. 1257 01:27:36,900 --> 01:27:38,900 Тази риза ми харесва, татко. 1258 01:27:39,100 --> 01:27:41,900 Благодаря. Добре. 1259 01:27:42,000 --> 01:27:44,900 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 1260 01:27:46,900 --> 01:27:49,900 ще опъна платната на моя кораб на живота, 1261 01:27:50,900 --> 01:27:52,800 с моята дама, 1262 01:27:53,000 --> 01:27:55,900 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 1263 01:27:56,900 --> 01:27:59,800 Обичам те, скъпи. 1264 01:28:01,900 --> 01:28:04,700 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 1265 01:28:05,000 --> 01:28:08,800 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 1266 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Вижте тези гърди. Боже. 1267 01:28:11,900 --> 01:28:15,900 Искам... Искам да ги насапунисам и... 1268 01:28:16,200 --> 01:28:18,900 Обожавам ги! Искам... 1269 01:28:19,100 --> 01:28:23,700 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 1270 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Скъпи. - Скъпа, какво? 1271 01:28:27,100 --> 01:28:30,000 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 1272 01:28:30,900 --> 01:28:34,000 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 1273 01:28:35,000 --> 01:28:37,800 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 1274 01:28:38,000 --> 01:28:40,900 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 1275 01:28:45,100 --> 01:28:48,000 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 1276 01:28:48,100 --> 01:28:51,000 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 1277 01:28:51,200 --> 01:28:54,000 и ми харесва. 1278 01:28:54,200 --> 01:28:57,000 Вижте я. Красавица. 1279 01:28:58,000 --> 01:29:01,900 Добри гени има при Бърнс. 1280 01:29:03,200 --> 01:29:05,900 Хей, ти. Да, ти. 1281 01:29:07,100 --> 01:29:10,000 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 1282 01:29:10,100 --> 01:29:13,000 За онова момче. При моето първо 1283 01:29:13,100 --> 01:29:15,800 истинско сексуално преживяване, 1284 01:29:15,900 --> 01:29:17,900 когато всъщност загубих девствеността си, 1285 01:29:18,100 --> 01:29:20,800 с нашата красива икономка Исабел... 1286 01:29:21,100 --> 01:29:23,800 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 1287 01:29:23,900 --> 01:29:26,000 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 1288 01:29:26,100 --> 01:29:28,800 Седни... 1289 01:29:29,900 --> 01:29:32,700 Тогава сме създали дете. 1290 01:29:33,900 --> 01:29:36,800 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 1291 01:29:38,100 --> 01:29:40,900 Да повдигнем булото на мистерията. 1292 01:29:41,000 --> 01:29:43,900 Плодът на моето тяло е тук. 1293 01:29:44,200 --> 01:29:47,000 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 1294 01:29:49,100 --> 01:29:52,800 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 1295 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 Аз съм твоят татко. 1296 01:30:00,200 --> 01:30:04,000 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 1297 01:30:04,100 --> 01:30:08,000 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 1298 01:30:10,900 --> 01:30:12,900 О, Джак. 1299 01:30:13,900 --> 01:30:16,800 Пам е бременна. 1300 01:30:17,900 --> 01:30:20,800 Факър приключи. 1301 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Здравей. - Здравей. 1302 01:30:56,100 --> 01:30:58,100 Какво е станало снощи? 1303 01:30:58,900 --> 01:31:01,800 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 1304 01:31:02,000 --> 01:31:04,800 Разкри, че имаш 1 5-годишен син на име Хорхе. 1305 01:31:05,000 --> 01:31:07,900 И очевидно си падаш по майка ми. 1306 01:31:08,000 --> 01:31:10,400 О, Господи. Аз... 1307 01:31:10,600 --> 01:31:12,900 Това вярно ли е? 1308 01:31:13,200 --> 01:31:17,900 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 1309 01:31:19,100 --> 01:31:22,900 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 1310 01:31:23,000 --> 01:31:25,900 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 1311 01:31:26,200 --> 01:31:29,000 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 1312 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 1313 01:31:33,900 --> 01:31:36,800 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 1314 01:31:42,200 --> 01:31:45,100 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 1315 01:31:47,000 --> 01:31:49,800 ще се оправим някак. 1316 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Добре. Аз... 1317 01:31:54,900 --> 01:31:57,900 Как реагира баща ти на новината за бременността 1318 01:31:59,900 --> 01:32:03,300 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 1319 01:32:03,500 --> 01:32:06,800 Не е проговорил на никого от снощи. 1320 01:32:08,900 --> 01:32:11,900 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 1321 01:32:12,200 --> 01:32:16,900 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 1322 01:32:17,100 --> 01:32:19,900 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 1323 01:32:20,000 --> 01:32:23,800 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 1324 01:32:24,100 --> 01:32:26,000 Татко, стани. Това е смешно. 1325 01:32:26,200 --> 01:32:29,100 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 1326 01:32:30,000 --> 01:32:32,900 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 1327 01:32:33,100 --> 01:32:37,900 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 1328 01:32:43,100 --> 01:32:46,800 Да! Точно така, Джак. 1329 01:32:47,000 --> 01:32:49,900 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 1330 01:32:50,100 --> 01:32:53,100 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 1331 01:32:54,000 --> 01:32:56,100 Той е пренебрегван като собствения си син, от 1 5 години. 1332 01:32:56,300 --> 01:32:59,000 Джак, дори не знаех, че той съществува. 1333 01:32:59,200 --> 01:33:01,900 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 1334 01:33:02,100 --> 01:33:05,900 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 1335 01:33:06,200 --> 01:33:09,900 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 1336 01:33:10,200 --> 01:33:14,000 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 1337 01:33:14,100 --> 01:33:17,800 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 1338 01:33:18,100 --> 01:33:21,100 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 1339 01:33:22,100 --> 01:33:24,100 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 1340 01:33:24,200 --> 01:33:27,000 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 1341 01:33:27,000 --> 01:33:30,900 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 1342 01:33:31,200 --> 01:33:34,900 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 1343 01:33:35,100 --> 01:33:37,900 да опитва да впечатли нас. - Джак. 1344 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 1345 01:33:42,100 --> 01:33:45,800 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 1346 01:33:46,100 --> 01:33:48,100 И ще ти сритам задника. 1347 01:33:48,900 --> 01:33:53,800 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 1348 01:33:54,100 --> 01:33:57,000 У спокой се. - Само да се разтегна. 1349 01:33:57,200 --> 01:34:01,800 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 1350 01:34:02,000 --> 01:34:04,100 Татко, не. Не танцувай. 1351 01:34:04,200 --> 01:34:07,100 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 1352 01:34:07,200 --> 01:34:11,900 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 1353 01:34:12,100 --> 01:34:14,900 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 1354 01:34:15,100 --> 01:34:19,000 Хайде. Давай. 1355 01:34:19,200 --> 01:34:22,900 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 1356 01:34:23,000 --> 01:34:26,800 Грег. - Какво? 1357 01:34:27,000 --> 01:34:29,800 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 1358 01:34:29,900 --> 01:34:33,800 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 1359 01:34:34,100 --> 01:34:37,900 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 1360 01:34:38,200 --> 01:34:42,800 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 1361 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 1362 01:34:45,200 --> 01:34:48,900 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 1363 01:34:49,000 --> 01:34:51,800 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 1364 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 1365 01:34:54,200 --> 01:34:59,000 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 1366 01:35:00,100 --> 01:35:03,900 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 1367 01:35:06,000 --> 01:35:09,000 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 1368 01:35:11,100 --> 01:35:13,000 Заради това създадох кръга на доверието. 1369 01:35:13,200 --> 01:35:15,900 За да можем да обсъждаме тези неща. 1370 01:35:16,000 --> 01:35:19,900 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 1371 01:35:27,200 --> 01:35:30,900 Татко. Не... - Джак, недей. 1372 01:35:31,200 --> 01:35:34,900 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 1373 01:35:35,100 --> 01:35:38,000 Хайде, Джак. - Не си отивай. 1374 01:35:38,200 --> 01:35:41,100 Джак, правиш глупости. 1375 01:35:41,300 --> 01:35:44,500 Татко, върни се, моля те. 1376 01:35:44,700 --> 01:35:47,900 Недей... - Защо го правиш? 1377 01:35:49,100 --> 01:35:52,000 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 1378 01:35:59,300 --> 01:36:02,900 Обаждане от Б. Факър. 1379 01:36:08,300 --> 01:36:11,200 Звъни ли? - Не вдига. 1380 01:36:11,300 --> 01:36:14,000 Да му дадем малко време. Може би се калява. 1381 01:36:14,200 --> 01:36:17,100 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 1382 01:36:17,400 --> 01:36:21,200 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 1383 01:36:24,300 --> 01:36:27,200 Хайде, да съберем отново това семейство. 1384 01:36:28,100 --> 01:36:32,000 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 1385 01:36:33,300 --> 01:36:36,200 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 1386 01:36:36,400 --> 01:36:39,200 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 1387 01:36:39,300 --> 01:36:42,000 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 1388 01:36:42,200 --> 01:36:44,200 Татко. Това е карта на Детройт. 1389 01:36:45,100 --> 01:36:47,200 Това обяснява всичко. - Татко... 1390 01:36:47,200 --> 01:36:50,100 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 1391 01:36:53,200 --> 01:36:55,900 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 1392 01:36:56,100 --> 01:36:58,200 Татко, това е ченге. 1393 01:36:59,000 --> 01:37:02,100 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 1394 01:37:02,200 --> 01:37:05,000 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 1395 01:37:05,100 --> 01:37:08,500 Просто... - Знам как да се измъкнем. 1396 01:37:08,700 --> 01:37:12,000 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 1397 01:37:12,100 --> 01:37:14,900 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 1398 01:37:16,600 --> 01:37:19,400 Сър, казах да останете в колата. 1399 01:37:19,700 --> 01:37:22,400 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 1400 01:37:22,500 --> 01:37:25,900 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 1401 01:37:26,100 --> 01:37:27,500 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 1402 01:37:27,600 --> 01:37:30,400 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 1403 01:37:30,500 --> 01:37:33,200 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 1404 01:37:33,400 --> 01:37:36,300 Знаеш си правата?! 1405 01:37:36,600 --> 01:37:40,300 Извинете. - Върнете се в колата. 1406 01:37:40,600 --> 01:37:43,400 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 1407 01:37:43,600 --> 01:37:46,500 По корем? - Проблем ли има? 1408 01:37:46,600 --> 01:37:49,400 Не изпълнявате заповедите ми! 1409 01:37:49,600 --> 01:37:53,400 От вас искам да останете 1410 01:37:53,700 --> 01:37:57,300 върху капака. 1411 01:37:59,500 --> 01:38:01,500 Добре. Ето плана. 1412 01:38:01,600 --> 01:38:05,500 План? Не, татко. - Шегувам се. 1413 01:38:07,600 --> 01:38:11,500 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 1414 01:38:12,100 --> 01:38:15,800 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 1415 01:38:19,100 --> 01:38:23,800 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 1416 01:38:24,100 --> 01:38:26,800 Факър не е баща на хлапето, Джак. 1417 01:38:27,100 --> 01:38:29,900 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 1418 01:38:30,100 --> 01:38:32,100 Изпращам ти картина. 1419 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 1420 01:38:35,100 --> 01:38:38,000 Казва се Ръсти Бриджис. 1421 01:38:40,000 --> 01:38:42,800 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1422 01:38:53,100 --> 01:38:55,900 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 1423 01:38:57,100 --> 01:38:59,100 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 1424 01:38:59,100 --> 01:39:01,800 Дъщеря ми пази тайни от мен. 1425 01:39:02,100 --> 01:39:05,100 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 1426 01:39:07,000 --> 01:39:10,000 Идиот. 1427 01:39:16,100 --> 01:39:18,900 Знам. 1428 01:39:34,100 --> 01:39:37,100 Ф, А, К, Ъ, Р 1429 01:39:38,100 --> 01:39:41,900 Хей, това е Джак. - Джак. 1430 01:39:44,000 --> 01:39:47,900 Спри! - Джак! 1431 01:39:48,200 --> 01:39:51,100 Джак! - Стой на място! 1432 01:39:54,100 --> 01:39:57,000 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 1433 01:39:57,200 --> 01:40:00,900 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 1434 01:40:04,100 --> 01:40:08,900 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 1435 01:40:09,900 --> 01:40:12,000 Централната ви нервна система е неутрализирана. 1436 01:40:12,100 --> 01:40:15,000 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 1437 01:40:16,100 --> 01:40:17,000 О... 1438 01:40:19,900 --> 01:40:22,700 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 1439 01:40:23,000 --> 01:40:25,900 О, Боже. Става все по-хубаво. 1440 01:40:26,000 --> 01:40:30,000 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 1441 01:40:30,900 --> 01:40:33,900 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 1442 01:40:34,200 --> 01:40:37,100 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 1443 01:40:37,200 --> 01:40:40,000 Какво ще ми покажеш сега, старче? 1444 01:40:40,100 --> 01:40:42,600 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 1445 01:40:42,700 --> 01:40:45,100 Слушай внимателно. - Какво прави той? 1446 01:40:46,000 --> 01:40:48,800 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 1447 01:40:49,000 --> 01:40:51,100 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 1448 01:40:51,900 --> 01:40:55,900 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 1449 01:40:57,200 --> 01:41:01,100 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 1450 01:41:02,000 --> 01:41:03,900 Разбира се, скъпа. 1451 01:41:04,000 --> 01:41:06,000 Ако познавам Бърни добре, в момента 1452 01:41:06,200 --> 01:41:09,800 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 1453 01:41:20,000 --> 01:41:23,000 Погледнете. Има гумена цица. 1454 01:41:37,200 --> 01:41:40,000 Какво става? - Говорих със съдията. 1455 01:41:40,200 --> 01:41:43,100 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 1456 01:41:44,100 --> 01:41:47,100 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 1457 01:41:49,100 --> 01:41:52,500 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 1458 01:41:52,600 --> 01:41:55,800 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 1459 01:41:56,100 --> 01:41:59,100 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 1460 01:41:59,200 --> 01:42:02,100 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 1461 01:42:03,000 --> 01:42:05,100 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 1462 01:42:05,200 --> 01:42:07,600 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 1463 01:42:07,700 --> 01:42:10,000 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 1464 01:42:10,100 --> 01:42:12,000 Ти нарани чувствата ми там, 1465 01:42:12,100 --> 01:42:14,100 а нямаше причина за това. - Спрете. 1466 01:42:15,000 --> 01:42:18,000 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 1467 01:42:18,300 --> 01:42:21,000 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 1468 01:42:21,200 --> 01:42:23,100 Ще се женим. Това е. 1469 01:42:24,000 --> 01:42:27,400 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 1470 01:42:27,600 --> 01:42:30,900 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 1471 01:42:31,000 --> 01:42:33,800 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 1472 01:42:34,000 --> 01:42:38,800 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 1473 01:42:40,100 --> 01:42:42,900 А аз в чии кръг съм? 1474 01:42:44,300 --> 01:42:47,100 В ничии. 1475 01:42:54,000 --> 01:42:56,900 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 1476 01:42:57,100 --> 01:43:01,000 Имам 1 5-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 1477 01:43:01,200 --> 01:43:04,000 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 1478 01:43:05,200 --> 01:43:08,100 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 1479 01:43:08,200 --> 01:43:12,000 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 1480 01:43:13,100 --> 01:43:15,900 Направил си грешка? - Да, грешка. 1481 01:43:16,100 --> 01:43:19,200 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 1482 01:43:19,300 --> 01:43:23,000 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 1483 01:43:23,300 --> 01:43:26,000 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 1484 01:43:26,100 --> 01:43:29,000 Е, добре. Сега вече има смисъл. 1485 01:43:32,300 --> 01:43:36,100 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 1486 01:43:36,200 --> 01:43:39,800 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 1487 01:43:40,200 --> 01:43:43,900 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 1488 01:43:44,200 --> 01:43:49,000 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 1489 01:43:49,200 --> 01:43:52,000 Ще го направя, Айра. Благодаря. 1490 01:43:52,200 --> 01:43:55,900 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 1491 01:43:56,100 --> 01:43:59,000 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 1492 01:43:59,100 --> 01:44:02,100 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 1493 01:44:04,100 --> 01:44:07,000 Какво? - Какво мислите? 1494 01:44:08,200 --> 01:44:11,000 Можем ли да изгладим нещата или не? 1495 01:44:12,200 --> 01:44:15,000 Добре. - Джак? 1496 01:44:19,100 --> 01:44:23,000 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 1497 01:44:23,200 --> 01:44:26,100 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 1498 01:44:26,300 --> 01:44:31,000 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 1499 01:44:37,300 --> 01:44:40,100 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 1500 01:44:40,300 --> 01:44:45,000 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 1501 01:45:01,100 --> 01:45:05,100 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 1502 01:45:05,300 --> 01:45:10,000 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 1503 01:45:10,300 --> 01:45:15,800 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 1504 01:45:16,100 --> 01:45:19,900 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 1505 01:45:24,200 --> 01:45:28,000 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 1506 01:45:28,300 --> 01:45:31,200 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 1507 01:45:32,000 --> 01:45:35,100 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 1508 01:45:36,100 --> 01:45:38,100 Разбирам това. 1509 01:45:38,300 --> 01:45:41,000 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 1510 01:45:49,100 --> 01:45:52,200 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 1511 01:45:53,300 --> 01:45:56,200 Благодаря, татко. 1512 01:46:19,300 --> 01:46:22,200 Кой предава тази жена на този мъж? 1513 01:46:22,300 --> 01:46:25,200 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 1514 01:46:35,400 --> 01:46:38,200 Татко. 1515 01:46:40,300 --> 01:46:44,000 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 1516 01:46:52,200 --> 01:46:54,200 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 1517 01:46:55,000 --> 01:46:58,100 Шалом на всички. - Шалом. 1518 01:46:59,200 --> 01:47:02,100 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 1519 01:47:05,200 --> 01:47:07,200 Да започнем с благословията на виното. 1520 01:47:34,200 --> 01:47:37,100 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 1521 01:47:49,300 --> 01:47:52,900 Толкова са красиви. Още вино за мама. 1522 01:47:53,100 --> 01:47:55,000 Благодаря. 1523 01:47:56,200 --> 01:47:59,000 Здравей. - Раз. 1524 01:47:59,100 --> 01:48:02,100 Искам да кажа, че те подцених. 1525 01:48:03,100 --> 01:48:07,100 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 1526 01:48:10,100 --> 01:48:12,200 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 1527 01:48:13,100 --> 01:48:16,000 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 1528 01:48:16,100 --> 01:48:18,200 Това... 1529 01:48:19,200 --> 01:48:22,200 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 1530 01:48:23,100 --> 01:48:25,200 Ще ти дам един бърз урок. 1531 01:48:25,300 --> 01:48:28,100 Ела тук. 1532 01:48:31,200 --> 01:48:33,300 Наистина? 1533 01:48:37,200 --> 01:48:40,100 И колко минути да го правя? 1534 01:48:41,300 --> 01:48:44,200 Ето го моя брат от друга майка. 1535 01:48:45,200 --> 01:48:48,200 Поздравления, Джак. Ти успя. 1536 01:48:49,200 --> 01:48:51,300 Махни тази ръка. 1537 01:48:54,200 --> 01:48:57,200 Сега сме семейство. 1538 01:49:00,300 --> 01:49:06,000 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 1539 01:49:11,200 --> 01:49:14,200 Хвани я, тигре. 1540 01:49:15,400 --> 01:49:18,100 Направихме от него Факър. - Определено. 1541 01:49:18,300 --> 01:49:21,100 Искам и с теб да поработя. 1542 01:49:42,500 --> 01:49:46,200 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 1543 01:49:46,300 --> 01:49:50,000 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 1544 01:49:56,000 --> 01:49:59,200 Джак, какво правиш? - Един номер, на който ме научиха.