1 00:00:00,477 --> 00:00:01,677 Лиз... 2 00:00:01,778 --> 00:00:02,678 Не може да излезем. 3 00:00:02,778 --> 00:00:05,372 - Защо не? - Оди избяга. 4 00:00:05,447 --> 00:00:08,211 - Какво? - Избягал е снощи. Чувствам се ужасно. 5 00:00:08,283 --> 00:00:10,217 Обадих се в приюта, разлепих обяви... 6 00:00:10,285 --> 00:00:12,276 търсих го навсякъде, но не мога да го намеря. 7 00:00:12,354 --> 00:00:14,982 - Защо просто не ми каза? - Мислех си... 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,753 че той е единствената причина да излизаш с мен. 9 00:00:17,826 --> 00:00:21,353 - Хайде... - Не, сериозно... мислех, че... 10 00:00:21,430 --> 00:00:23,898 Не, имам предвид, хайде да излезем да намерим Оди. 11 00:00:33,041 --> 00:00:38,138 Как може това куче да е такъв проблем, след като даже не е тук. 12 00:00:38,213 --> 00:00:40,374 Е, аз пък не се притеснявам за него. 13 00:00:40,449 --> 00:00:42,747 Мисля, че сте намерили кучето ми. 14 00:00:42,818 --> 00:00:45,946 - Отговаря на името Оди. - Оди? 15 00:00:46,021 --> 00:00:47,818 Семейно име. 16 00:00:49,892 --> 00:00:52,383 О, Оди! Ела тук! 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,555 Ето къде си бил. 18 00:00:59,835 --> 00:01:04,568 Отново мога да живея. 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,574 Как мога да ви се отплатя? 20 00:01:06,642 --> 00:01:08,906 Един автограф ще бъде достатъчен. 21 00:01:08,977 --> 00:01:11,070 Така да бъде. 22 00:01:15,017 --> 00:01:17,281 А, не. 23 00:01:27,195 --> 00:01:30,130 Това е нелепо. 24 00:01:30,198 --> 00:01:33,599 - Ей, дебелако, какво зяпаш? - Нищо. Просто си търся компания. 25 00:01:33,669 --> 00:01:35,261 Продължавай да търсиш, гадньо. 26 00:01:35,337 --> 00:01:38,170 - Какво става тук? - Знаем колко много мразеше Оди. 27 00:01:38,240 --> 00:01:40,640 - Знаем колко много искаше да си отиде. - Я чакайте малко. 28 00:01:40,709 --> 00:01:42,506 Всичко, което исках, беше да спя в собственото си легло. 29 00:01:42,578 --> 00:01:45,479 И за това го остави Оди навън, в големия и зъл град? 30 00:01:45,547 --> 00:01:47,777 Видяхме как го заключи навън снощи. 31 00:01:47,849 --> 00:01:51,683 Не мога да повярвам, момчета. Не знаех, че ще избяга. 32 00:01:51,753 --> 00:01:54,051 Той е тъпо куче. Без да се обиждаш Лука. 33 00:01:54,122 --> 00:01:56,317 - Какво? - Не може да ме обвинявате за това. 34 00:01:56,391 --> 00:01:58,985 - Всеки един от нас може да е следващия. - Да. 35 00:01:59,061 --> 00:02:02,155 Няма място за друг в света на Гарфийлд. 36 00:02:02,230 --> 00:02:04,289 Това е малко драматично. 37 00:02:04,366 --> 00:02:08,302 Е, може да съм бил малко строг, докато пазех територията си, 38 00:02:08,370 --> 00:02:12,500 но не го мразя. 39 00:02:12,608 --> 00:02:14,769 Разбрах, че Чапи има голяма изненада за нас. 40 00:02:14,843 --> 00:02:17,038 Нещо специално. Какво имаш за нас, Чап? 41 00:02:17,112 --> 00:02:19,046 Добро утро, Крис. 42 00:02:19,114 --> 00:02:22,641 Да, работя с много специален приятел... 43 00:02:22,718 --> 00:02:26,586 и бих искал да ви го представя. 44 00:02:26,655 --> 00:02:29,886 Кучето Оди. 45 00:02:31,660 --> 00:02:34,424 Я гледай, това е Оди. 46 00:02:34,496 --> 00:02:36,430 Той е добре. 47 00:02:36,498 --> 00:02:40,195 Малко е сменил дрешките. 48 00:02:40,268 --> 00:02:42,202 Все още не може да танцува. 49 00:02:42,270 --> 00:02:44,204 Е, това ме сдобрява с Джон и бандата. 50 00:02:44,272 --> 00:02:47,639 - Аз ще съм героят. - Това е едно талантливо куче. 51 00:02:47,709 --> 00:02:52,442 Радвам се, че мислиш така, Крис, защото имам да направя едно малко съобщение. 52 00:02:52,514 --> 00:02:54,607 Старият Чапман и кучето Оди... 53 00:02:54,683 --> 00:02:58,278 ще се качат на влака, 54 00:02:58,353 --> 00:03:01,117 за Ню Йорк, където ще имаме възможността 55 00:03:01,189 --> 00:03:04,750 да сме новите звезди на "Добро утро, Ню Йорк". 56 00:03:04,826 --> 00:03:07,761 Това ли му е фамилията? Шницел? 57 00:03:07,829 --> 00:03:11,026 Благодаря ти за помощта вчера. Беше страхотна. 58 00:03:11,099 --> 00:03:14,068 Джон, дават Оди по телевизията и носи някакви смешни дрехи. 59 00:03:14,136 --> 00:03:16,468 Съжалявам. Гарфийлд, не сега. 60 00:03:16,538 --> 00:03:19,598 Вдигнах наградата на $200... 61 00:03:19,675 --> 00:03:21,609 и ще разлепя още обяви утре. 62 00:03:21,677 --> 00:03:23,872 Той танцува. 63 00:03:23,945 --> 00:03:26,971 Съжалявам. Гарфийлд, не сега. 64 00:03:27,049 --> 00:03:29,609 - О, ще го пропуснеш. - Извинявай Лиз, ще ти звънна по-късно. 65 00:03:29,685 --> 00:03:31,915 Гарфийлд се държи като... Гарфийлд. 66 00:03:31,987 --> 00:03:34,251 Трябва ли да лая като Ласи? 67 00:03:34,322 --> 00:03:36,290 Хайде, последвай ме де. 68 00:03:36,358 --> 00:03:38,849 Бързо! 69 00:03:38,927 --> 00:03:41,725 Хайде, докато сме млади. Днес! Ела! 70 00:03:41,797 --> 00:03:43,822 Бъдете щастливи. 71 00:03:43,899 --> 00:03:47,391 Ще го пропуснеш, той е онзи малкия, малкия в ръката на онзи човек. 72 00:03:49,705 --> 00:03:52,606 Гарфийлд, не съм в настроение. 73 00:03:54,309 --> 00:03:57,506 Знаеш ли, никога не ми е харесвало, когато ми изключиш телевизора, 74 00:03:57,579 --> 00:03:59,945 а този път май най не ми хареса. 75 00:04:00,015 --> 00:04:01,949 Оди не е готов. 76 00:04:02,017 --> 00:04:05,817 Трябват му месеци подготовка, за да може да се изявява, както трябва. 77 00:04:11,560 --> 00:04:15,087 Чапи, ти обеща никога да не използваш това. 78 00:04:15,163 --> 00:04:16,960 Този нашийник е нехуманен. 79 00:04:17,032 --> 00:04:20,058 Този нашийник... 80 00:04:20,135 --> 00:04:23,571 е бъдещето на кучето. 81 00:04:23,638 --> 00:04:26,630 Имаш ли проблем с това? 82 00:04:26,708 --> 00:04:28,903 Не. 83 00:04:28,977 --> 00:04:32,538 Сега ще видим колко си умен наистина. 84 00:04:36,451 --> 00:04:38,976 Веселия Чапман. Веселия Чапман. 85 00:04:39,054 --> 00:04:41,386 Не сега, Гарфийлд. 86 00:04:41,456 --> 00:04:43,924 Джон, по-тъп си от всякога. 87 00:04:43,992 --> 00:04:46,392 Трябва да мисля нестандартно. 88 00:04:46,461 --> 00:04:49,055 Хей, кутията! 89 00:04:49,131 --> 00:04:51,065 Чакай малко. 90 00:04:52,801 --> 00:04:56,601 Кутията ми... на кутията ми имаше нещо. 91 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 Да видим, КорниПопс, Чъкъл-Попс, Чокобалс. 92 00:04:59,374 --> 00:05:02,901 КиблиКат, да ето я. 93 00:05:02,978 --> 00:05:07,938 Телеграфната кула, там правят Шоуто на Веселия Чапман. 94 00:05:08,016 --> 00:05:10,883 Да, ама колко далече е тая кула? 95 00:05:10,952 --> 00:05:13,716 Може би... една лапа? 96 00:05:13,789 --> 00:05:17,691 Лапа и половина, май. Работата е опечена, мога да се справя. 97 00:05:17,759 --> 00:05:20,853 Не! 98 00:05:20,929 --> 00:05:24,888 Не мога да го направя, достигнах предела на физическите си възможности. 99 00:05:24,966 --> 00:05:27,264 Не трябваше да пробвам, без храна за из път. 100 00:05:28,336 --> 00:05:30,270 Трябва да се върна и да презаредя. 101 00:05:42,616 --> 00:05:45,312 Това е знак, че резервоарът е пълен. 102 00:05:45,452 --> 00:05:49,479 Мога да се справя, след тази пресечка има... още една пресечка. 103 00:05:49,556 --> 00:05:51,820 И после още една, и още една... 104 00:05:51,892 --> 00:05:55,328 От друга страна се чудя, дали са останали някакви шницели в хладилника. 105 00:05:55,395 --> 00:05:57,863 Не. Сега не е време за шницели. 106 00:05:57,931 --> 00:05:59,899 Сега е време за смелост. 107 00:05:59,967 --> 00:06:05,405 Дами и господа, Гарфийлд напусна сградата. 108 00:06:21,822 --> 00:06:24,950 Е, това повече ми подхожда на стила. 109 00:06:25,025 --> 00:06:26,788 О, такси. 110 00:06:26,860 --> 00:06:29,192 Шофьор, настъпи газта. 111 00:06:35,702 --> 00:06:39,399 Не, Оди не е ловджийско куче. Да, сигурен съм. 112 00:06:39,473 --> 00:06:42,203 Не, не искам друго куче. 113 00:06:42,276 --> 00:06:44,210 Благодаря ви все пак. 114 00:06:44,278 --> 00:06:46,803 Гарфийлд, време е за обяд. 115 00:06:48,081 --> 00:06:50,709 Приготвих ти любимата... лазаня. 116 00:06:54,988 --> 00:06:56,922 Гарфийлд! 117 00:06:58,125 --> 00:07:00,059 Гарфийлд! 118 00:07:01,128 --> 00:07:03,062 Гарфийлд, къде си? 119 00:07:07,634 --> 00:07:09,864 Някой може ли да ме упъти към розовата сграда, 120 00:07:09,937 --> 00:07:13,338 която е на гърба на опаковката на КибилиКат? 121 00:07:13,407 --> 00:07:17,503 Тази до сините и оранжевите дървета. 122 00:07:18,645 --> 00:07:21,978 Е, това не изглежда като розова сграда. 123 00:07:24,651 --> 00:07:27,279 Ехо? 124 00:07:27,354 --> 00:07:29,447 О, плъхове! 125 00:07:29,523 --> 00:07:31,582 - Плъхове с размерите на... плъхове. - Хайде, деца. 126 00:07:31,658 --> 00:07:33,592 Тази голяма оранжева топка, котка ли е? 127 00:07:33,660 --> 00:07:36,151 Хей, защо ме обграждате? 128 00:07:36,230 --> 00:07:39,097 Някои от най-добрите ми приятели са гризачи. 129 00:07:39,166 --> 00:07:40,963 Най-накрая някакво месо. 130 00:07:41,034 --> 00:07:43,662 Месо ли? Не, това не е месо. Аз съм... Мериха ме, 131 00:07:43,737 --> 00:07:46,831 това е 100% телесна мазнина. Няма никаква хранителна стойност. 132 00:07:46,907 --> 00:07:48,670 Е, и мазнина ни устройва. 133 00:07:48,742 --> 00:07:50,801 Луис! 134 00:07:50,878 --> 00:07:54,143 Гарфийлд, пич, къде си бе? Какво става тук? Той ми е приятел. 135 00:07:54,214 --> 00:07:57,149 Хайде бе, Луис, имам 3000 гърла да храня. 136 00:07:57,217 --> 00:07:59,685 Махайте се! Гарфийлд, какво правиш тук? 137 00:07:59,753 --> 00:08:03,382 Освен да защитавам живота си? Джон имаше куче... 138 00:08:03,457 --> 00:08:06,324 открадна го една телевизионна звезда и сега се опитвам да го спася. 139 00:08:06,393 --> 00:08:08,486 Изглежда, че здраво си загазил, а? 140 00:08:08,562 --> 00:08:10,655 Искаше ми се да можех да ти помогна с нещо. 141 00:08:10,731 --> 00:08:13,666 Луис, мисля, че ти и аз още имаме неуредени сметки. Спомняш ли си? 142 00:08:13,734 --> 00:08:16,828 - Хубавите бисквитки? - Много ги обичам тия бисквитки. 143 00:08:16,904 --> 00:08:19,429 - Извинявайте, хора, тази котка е с мен. - Айде, стига бе! 144 00:08:19,506 --> 00:08:21,906 Трябва да си вървите. Хайде, тръгвайте си. 145 00:08:21,975 --> 00:08:25,342 Кой иска да отидем до алеята на Червения Рак? 146 00:08:25,412 --> 00:08:28,176 Е, може би следващия път, малки гризачи такива. 147 00:08:28,248 --> 00:08:30,341 Късмет с чумата, бяса и другите там. 148 00:08:30,417 --> 00:08:32,214 Не си насилвай късмета, дебела котко. 149 00:08:33,720 --> 00:08:36,553 Гарфийлд, не може просто да се скиташ из града. 150 00:08:36,623 --> 00:08:38,853 Навсякъде дебнат опасности. 151 00:08:38,926 --> 00:08:41,520 Канавки, метро, контрола по животните. 152 00:08:41,595 --> 00:08:43,859 Мислиш ли, че можеш да ме заведеш до телеграфната кула? 153 00:08:43,931 --> 00:08:47,298 Добави още 2 бисквитки и ще мога. Ама ще трябва да си намерим прикритие. 154 00:08:47,367 --> 00:08:49,528 Колко трябва да сме прикрити? 155 00:08:49,603 --> 00:08:51,833 Ей, Гарфийлд, с мен ли си? 156 00:08:51,905 --> 00:08:54,840 Луис, това е малко повече, отколкото очаквах. 157 00:08:54,908 --> 00:08:58,036 Ако нямах кутия на главата си, щях да се чувствам унижен. 158 00:08:59,846 --> 00:09:03,043 Добре. Чакай. Почти стигнахме. 159 00:09:03,116 --> 00:09:06,779 Когато ти дам сигнал, трябва да пресечем улицата. 160 00:09:06,853 --> 00:09:10,619 - Чак ей там на хоризонта. - Хайде, Гарфийлд. Да вървим! 161 00:09:10,691 --> 00:09:12,591 Чакай. Чакай бе! 162 00:09:17,864 --> 00:09:21,459 - Мъртъв ли съм? - Гарфийлд, не мърдай! 163 00:09:21,535 --> 00:09:23,628 Не мърдай? Нямаш проблеми. 164 00:09:23,704 --> 00:09:25,934 Чакай за зеленото. 165 00:09:27,641 --> 00:09:31,543 О, не, крака навсякъде! Крака! 166 00:09:31,611 --> 00:09:34,045 - Само да се измъкна от това. - Гарфийлд! 167 00:09:35,449 --> 00:09:37,417 Гарфийлд! 168 00:09:37,484 --> 00:09:39,975 Гарфийлд, къде си? 169 00:09:40,053 --> 00:09:42,419 Гарфийлд, слезни бе, човек. 170 00:09:42,489 --> 00:09:44,957 Не, няма да сляза. 171 00:09:45,025 --> 00:09:47,960 Ще се радвам да изживея остатъка от живота си тук горе. Благодаря ти. 172 00:09:53,033 --> 00:09:55,433 Лиз, Лиз! 173 00:09:55,502 --> 00:09:58,369 - Какво става? - Гарфийлд го няма. Мисля, че и той е избягал. 174 00:09:58,438 --> 00:10:01,430 Първо Оди, а сега и Гарфийлд. Лиз аз съм най-лошия притежател на животни на планетата. 175 00:10:01,508 --> 00:10:03,669 - Чакай, какво стана? - Не мога да го намеря. Трябва да ми помогнеш. 176 00:10:03,744 --> 00:10:05,678 Не мога да живея без Гарфийлд. 177 00:10:05,746 --> 00:10:07,113 Да започнем от парка. 178 00:10:07,148 --> 00:10:08,480 Да започнем от парка. 179 00:10:08,548 --> 00:10:11,540 Пристигнахме ли? Пристигнахме ли? Пристигнахме ли? 180 00:10:11,618 --> 00:10:14,086 Пристигнахме ли? Пристигнахме ли? Пристигнахме ли? 181 00:10:14,154 --> 00:10:16,679 Гарфийлд, спокойно бе. Ето, пристигнахме. 182 00:10:16,757 --> 00:10:18,691 Пристигнахме? 183 00:10:19,793 --> 00:10:23,456 Телеграфната кула в цялото си величие. 184 00:10:26,533 --> 00:10:29,058 Изглежда доста по-малка на кутията. 185 00:10:29,136 --> 00:10:31,627 Трябва да се изкачиш чак до там? Късмет, пич. 186 00:10:31,705 --> 00:10:34,037 Ще се видим по-късно. Аз не обичам тия вертикалните неща. 187 00:10:34,107 --> 00:10:36,439 - Благодаря ти, партньоре! - Внимавай за контрола. 188 00:10:36,510 --> 00:10:39,070 - Какво? - Внимавай за животните 189 00:10:39,146 --> 00:10:42,013 - Животните по контрола. - Какво? 190 00:10:42,082 --> 00:10:44,812 - Контрол по животните, човече. - О, това ли. 191 00:10:44,885 --> 00:10:47,445 - Пази се. - Благодаря ти, партньоре. 192 00:10:50,023 --> 00:10:53,618 Не мога да мина през вратата. Няма да издържа още едно стадо крака. 193 00:11:04,071 --> 00:11:06,198 Първото нещо, което ще направя понеделник сутринта... 194 00:11:06,273 --> 00:11:09,970 е да поработя върху свалянето на последните 7 килца. 195 00:11:15,348 --> 00:11:18,806 Добре, всичко изглежда наред. 196 00:11:18,885 --> 00:11:20,910 Изглежда нещо препречва. 197 00:11:29,129 --> 00:11:32,189 Ами май ще трябва да продухаме системата. 198 00:11:41,241 --> 00:11:43,801 Извинете ме. 199 00:11:43,877 --> 00:11:46,107 Това не беше моя стомах, нали? 200 00:11:46,179 --> 00:11:49,671 О, хубавия, студен летен бриз. 201 00:12:10,237 --> 00:12:14,105 О, горкият ми нос! 202 00:12:15,909 --> 00:12:17,843 Джон, спри колата. 203 00:12:23,950 --> 00:12:26,009 - Какво? - Това е Оди. 204 00:12:26,086 --> 00:12:29,283 Някой го е намерил. Улица "Еуклид" 52903. 205 00:12:29,356 --> 00:12:31,722 Да вървим. 206 00:12:31,791 --> 00:12:32,491 Оди! 207 00:12:32,526 --> 00:12:34,118 Оди! 208 00:12:34,194 --> 00:12:36,890 Оди! 209 00:12:38,198 --> 00:12:40,325 Одстер! 210 00:12:40,400 --> 00:12:42,766 Оди. 211 00:12:42,836 --> 00:12:45,737 Тази работа със спасяването е много изтощителна. 212 00:12:45,805 --> 00:12:47,739 Кога ядат героите? 213 00:12:47,807 --> 00:12:49,832 Боже мой! 214 00:12:49,910 --> 00:12:52,071 Това е Оди! 215 00:12:52,145 --> 00:12:56,912 О-о-о-о... 216 00:12:56,983 --> 00:13:00,578 Оди, намерих те. 217 00:13:00,654 --> 00:13:03,020 Съжалявам, че те забърках в това. 218 00:13:03,089 --> 00:13:05,751 Вярно, че не се разбирахме много добре... 219 00:13:05,825 --> 00:13:09,261 Ама и ти можеш да бъдеш наистина досаден понякога. 220 00:13:09,329 --> 00:13:11,160 И не ми даваш достатъчно място. 221 00:13:11,231 --> 00:13:13,791 И си голям подмазвач. 222 00:13:13,867 --> 00:13:18,133 Но имаме еднаква цел. Ние си делим Джон. 223 00:13:18,205 --> 00:13:20,230 Джон се нуждае от нас дори повече. 224 00:13:20,307 --> 00:13:23,572 А и аз искам да се върнеш у дома. 225 00:13:23,643 --> 00:13:26,168 Така че, отдръпни се! 226 00:13:26,246 --> 00:13:28,180 Почти успях. 227 00:13:28,248 --> 00:13:32,878 Побързай, щастието не чака никой. 228 00:13:34,921 --> 00:13:36,855 Мислиш ли, че е готов за прослушването? 229 00:13:36,923 --> 00:13:40,689 Ами защо сам не се убедиш? 230 00:13:40,760 --> 00:13:44,662 Хайде, Оди, време е за шоу. 231 00:13:48,134 --> 00:13:51,797 Добро утро, Ню Йорк. 232 00:13:51,871 --> 00:13:55,637 Не знам дали ще подскочите за Оди, но той със сигурност ще подскочи за вас. 233 00:14:00,146 --> 00:14:04,048 Шокова каишка? Това е нехуманно. 234 00:14:04,117 --> 00:14:07,746 О, Господи, страхотно куче. 235 00:14:07,821 --> 00:14:10,312 Кога тръгва влакът? 236 00:14:10,390 --> 00:14:13,154 След два часа. 237 00:14:18,765 --> 00:14:22,997 Горкият Оди. Той е изправен пред бъдеще пълно с мъчения... 238 00:14:23,069 --> 00:14:25,537 и деградация. 239 00:14:25,605 --> 00:14:28,938 Хей, никой не може да се държи така зле с кучето ми, освен мен. 240 00:14:34,714 --> 00:14:38,410 Ще бъда зад теб, малки приятелю. 241 00:14:51,831 --> 00:14:54,391 Време е за сърфиране! 242 00:14:54,467 --> 00:14:58,096 Гравитацията ще си свърши работата. 243 00:15:08,114 --> 00:15:12,141 Препятствие на 12 часа. 244 00:15:12,218 --> 00:15:14,448 Знаете ли... 245 00:15:14,521 --> 00:15:17,547 мисля, че имах подобен кошмар веднъж. 246 00:15:31,971 --> 00:15:37,807 За пореден път животът ми е спасен от чудото на лазанята. 247 00:15:37,877 --> 00:15:42,109 Казах лимузина, не такси. Знаеш ли каква е разликата? 248 00:15:42,182 --> 00:15:45,242 Оди, идвам. Не се притеснявай, приятелю. 249 00:15:45,318 --> 00:15:48,810 Ще те спася! 250 00:15:50,924 --> 00:15:53,256 Я, какво имаме тук. 251 00:15:53,326 --> 00:15:56,261 Изглежда, че имаме котка без каишка. 252 00:15:56,329 --> 00:15:58,627 Стига бе, човек. Става животинско престъпление... 253 00:15:58,698 --> 00:16:00,825 ето там, точно зад теб. 254 00:16:00,900 --> 00:16:04,199 Опитвам се да си върша спасителната работа бе, човек. 255 00:16:06,272 --> 00:16:08,968 - Добре дошъл в моя свят, приятел. - Ще се обадя на някой заради това. 256 00:16:09,042 --> 00:16:11,272 Това е полицейско насилие. 257 00:16:11,344 --> 00:16:15,110 Имам каишка, просто я оставих в другата си козина. 258 00:16:15,181 --> 00:16:17,376 Това е злоупотреба вече. Това е злоупотреба. 259 00:16:17,450 --> 00:16:19,384 Хайде, приятел. 260 00:16:19,452 --> 00:16:23,479 - Защо в клетка? - Заключвай. 261 00:16:23,556 --> 00:16:27,083 Това е обидно, знаете че съм домашна котка. 262 00:16:27,160 --> 00:16:29,094 - Ще ми дадете ли вестник? - Успокойте се всички. 263 00:16:31,965 --> 00:16:35,059 Правите огромна грешка. 264 00:16:35,135 --> 00:16:37,797 Опитвах се да спася приятеля си, 265 00:16:37,871 --> 00:16:40,203 който не е много умен и имаше нужда от помощта ми. 266 00:16:40,273 --> 00:16:42,741 Аз не съм за тук. Имам си собственик. 267 00:16:42,809 --> 00:16:44,902 Не съм бездомен. 268 00:16:45,979 --> 00:16:48,038 - Здравейте, аз съм Джон Арбъкъл. - Здравейте. 269 00:16:48,114 --> 00:16:50,048 Мисля, че кучето ми Оди е у вас. 270 00:16:50,116 --> 00:16:53,381 - Мисля, че имате грешка. - Оди е моето куче. 271 00:16:53,453 --> 00:16:56,479 Не, той е кучето на Веселия Чапман. 272 00:16:56,556 --> 00:16:59,150 Веселия Чапман? 273 00:16:59,225 --> 00:17:03,321 Човекът с котката от канал 37. 274 00:17:03,396 --> 00:17:05,921 Той дойде и отведе Оди вкъщи. 275 00:17:05,999 --> 00:17:09,400 Знаете ли, Оди е фамилно име. 276 00:17:10,737 --> 00:17:12,898 - Е, приятен ден. - Чакайте. Чакайте. 277 00:17:14,774 --> 00:17:18,471 Веселия Чапман е взел Оди? Мислиш, че е взел и Гарфийлд ли? 278 00:17:18,545 --> 00:17:21,776 Не знам, но със сигурност ще разберем. 279 00:17:26,686 --> 00:17:28,620 Вземи млъкни бе! 280 00:17:36,996 --> 00:17:40,193 Ще млъкнеш ли, ако обичаш? Охрана! Охрана! 281 00:17:40,266 --> 00:17:42,257 Това вече е прекалено. 282 00:17:42,335 --> 00:17:47,034 Ей, Пърсникити, котката на Веселия Чапман, какво правиш тук? 283 00:17:47,106 --> 00:17:51,975 Бях неговата котка, докато не му писна от мен. 284 00:17:52,045 --> 00:17:56,072 Смени ме с куче и ме захвърли в тази дупка. 285 00:17:56,149 --> 00:17:59,550 - Всички хора са еднакви. - Не и моя собственик - Джон. 286 00:17:59,619 --> 00:18:03,146 Няма начин, той винаги прави каквото е най-добро за мен. 287 00:18:03,223 --> 00:18:05,714 Той ме гледа и ме храни. 288 00:18:05,792 --> 00:18:08,727 И те изпрати на почивка в този прекрасен приют? Ехо, събуди се! 289 00:18:08,795 --> 00:18:10,660 Не, не за дълго, Персникити. 290 00:18:10,730 --> 00:18:12,857 Ще престанеш ли да ме наричаш така? 291 00:18:12,932 --> 00:18:15,560 Истинското ми име не е Персникити. 292 00:18:15,635 --> 00:18:18,160 - Истинското ми име е Сър Роланд. - Сър Роланд? 293 00:18:18,238 --> 00:18:21,139 Да. Това е поредната жестокост на Веселия Чапман. 294 00:18:21,207 --> 00:18:23,903 Знаеш ли, бях тренирана в класическия театър, 295 00:18:23,977 --> 00:18:27,674 а сега съм известна котка, която я дават по кабелната телевизия. 296 00:18:27,747 --> 00:18:30,238 С име, което не мога да понасям. 297 00:18:30,316 --> 00:18:32,250 Това сигурно е тежко. 298 00:18:32,318 --> 00:18:35,481 Аз се опитвам да спася кучето, което те замени, Персникити. 299 00:18:35,555 --> 00:18:40,151 Имам предвид Роланд. Оди и Чапман се качават на влака след по-малко от 2 часа, 300 00:18:40,226 --> 00:18:42,694 за да отидат в Ню Йорк и да бъдат участници в "Добър ден, Ню Йорк" 301 00:18:42,762 --> 00:18:45,959 Чакай малко. Правилно ли чух? 302 00:18:46,032 --> 00:18:49,490 Ти си котка, която се опитва да спаси куче? 303 00:18:49,569 --> 00:18:52,629 Вярно е. Знам, това е престъпление срещу природата. 304 00:18:52,705 --> 00:18:56,163 Първо си мислех, че е досаден, но ме е обсебил... 305 00:18:56,242 --> 00:18:59,507 като нещо, което искаш да премахнеш, докато не осъзнаеш, 306 00:18:59,579 --> 00:19:02,377 че то те определя. 307 00:19:02,448 --> 00:19:05,349 Знаеш ли, че това е много мило? 308 00:19:05,418 --> 00:19:08,285 Нека те питам нещо, приятел. 309 00:19:08,354 --> 00:19:10,288 За какво говориш? 310 00:19:10,356 --> 00:19:14,452 Как може да разбереш, той ми е приятел. 311 00:19:14,527 --> 00:19:17,394 О, Господи, колко ниско съм паднал! 312 00:19:17,463 --> 00:19:20,057 Охрана, може ли да ми дадете нещо, с което да се обеся, моля ви. 313 00:19:21,467 --> 00:19:25,062 Добър ден. Точно навреме. 314 00:19:25,138 --> 00:19:27,470 Извадете няколко котки, хайде размърдайте се. 315 00:19:27,540 --> 00:19:29,508 - По-бързо. По-бързо. - Какво става? 316 00:19:29,576 --> 00:19:32,545 Осиновяване. Значи, че един от нас си тръгва. 317 00:19:32,612 --> 00:19:35,172 Значи търсите котка? 318 00:19:35,248 --> 00:19:37,216 Е, ще видим дали ще можете да си харесате някоя от нашите. 319 00:19:37,283 --> 00:19:39,751 - Внимателно. - Хайде, момчета, побързайте. 320 00:19:39,819 --> 00:19:42,014 Мога ли само да кажа, че ръцете ти са страшно студени? 321 00:19:42,088 --> 00:19:46,286 Хайде, коте, днес може да е щастливия ти ден. 322 00:19:46,359 --> 00:19:48,293 Хайде ела. 323 00:19:48,361 --> 00:19:50,852 О, доста си тежък. 324 00:19:50,930 --> 00:19:53,831 Ами да, мускулна маса, нали знаеш. Прави те да изглеждаш дебел. 325 00:19:53,900 --> 00:19:56,460 Виж това. 326 00:19:59,238 --> 00:20:02,002 Хайде наредете се. 327 00:20:02,075 --> 00:20:04,373 Лапите на бялата линия, опашките горе. 328 00:20:04,444 --> 00:20:08,315 Няма нужда да бъда осиновяван. Джон ще дойде да ме вземе, сигурен съм. 329 00:20:08,448 --> 00:20:10,916 - Тази. - Наистина ли? 330 00:20:10,984 --> 00:20:12,952 Тя ме избра! Тя ме избра! 331 00:20:13,019 --> 00:20:16,250 - Избра мен, избра мен! - Не тази. 332 00:20:16,323 --> 00:20:19,292 Тази. Тази, която прилича на котката от телевизията. 333 00:20:21,494 --> 00:20:23,462 Съжалявам. 334 00:20:23,530 --> 00:20:25,760 Повече късмет следващия път. Бъди внимателен. 335 00:20:25,832 --> 00:20:28,699 Ето. 336 00:20:28,768 --> 00:20:31,236 Джон и без това ще е тук след 5 минути. 337 00:20:31,905 --> 00:20:34,066 Когато дам сигнал, тичай като луда крава. 338 00:20:34,140 --> 00:20:36,370 - Какво? - Не искаш ли да спасиш приятеля си? 339 00:20:36,443 --> 00:20:38,809 - Наистина ли трябва да тичам? - Сега! 340 00:20:38,878 --> 00:20:41,472 Ще видиш ти, Весел Чапман! 341 00:20:41,548 --> 00:20:43,573 Не и червеният бутон! 342 00:20:43,650 --> 00:20:48,485 Отново свободен. 343 00:20:53,860 --> 00:20:55,885 - Бягай, бягай! 344 00:20:55,962 --> 00:20:58,487 Към вратата! 345 00:21:02,702 --> 00:21:05,170 Не спирайте! Не спирайте! 346 00:21:12,379 --> 00:21:14,813 Тревога, тревога. Имаме бегълци. 347 00:21:14,881 --> 00:21:18,977 Чакайте, спрете! 348 00:21:48,681 --> 00:21:50,615 Гарфийлд е бил тук. 349 00:21:50,683 --> 00:21:54,050 - Мога ли да ви помогна с нещо? - Търсим Веселия Чапман. 350 00:21:54,120 --> 00:21:56,850 Той е на път към гарата, отива в Ню Йорк. 351 00:21:56,923 --> 00:21:58,823 Разрешено ли ви е да влизате тук? 352 00:21:58,892 --> 00:22:00,985 - Ще трябва да ви помоля да напуснете. - Благодаря ви. 353 00:22:01,060 --> 00:22:02,994 Благодаря и на вас. 354 00:22:07,600 --> 00:22:09,534 Извинете ме. 355 00:22:17,977 --> 00:22:21,071 Всички да се качват! 356 00:22:21,147 --> 00:22:23,877 Всички да се качват! 357 00:22:29,823 --> 00:22:34,192 Добър ден, господа, какво ще поръчате: сьомга, пържола или лазаня? 358 00:22:34,260 --> 00:22:37,354 Пържола, мразя лазаня. 359 00:22:37,430 --> 00:22:41,992 Пазете се. Котка минава. Котка минава. 360 00:22:42,068 --> 00:22:44,195 - Просто трябваше да го направя. - Това е котка! 361 00:22:44,270 --> 00:22:47,706 Последно повикване. 362 00:22:47,774 --> 00:22:53,679 Последно повикване, влакът за Ню Йорк заминава от перон 12. 363 00:22:53,746 --> 00:22:56,579 Не! Спрете, моля ви! Спрете! 364 00:22:56,649 --> 00:22:59,914 Чакайте! Трябва да спрете. 365 00:22:59,986 --> 00:23:02,216 Ти си чудовище, Чапман! 366 00:23:02,288 --> 00:23:06,554 Не мога да надбягам влак. 367 00:23:06,626 --> 00:23:08,560 Внимавай бе, приятел. 368 00:23:11,297 --> 00:23:15,859 Ей, сетих се. Това е като влак играчка. Просто по-голям. 369 00:23:17,837 --> 00:23:19,771 - О, не, закъсняхме! - Не. 370 00:23:19,839 --> 00:23:23,935 Ще спрем влака, хайде. 371 00:23:24,010 --> 00:23:26,240 Някъде тук... 372 00:23:26,312 --> 00:23:28,507 трябва да има голяма маса... 373 00:23:28,581 --> 00:23:30,879 с всички влакове на нея. 374 00:23:37,891 --> 00:23:40,257 Този изглежда подходящ. 375 00:23:40,326 --> 00:23:44,194 А тук трябва да е мястото, където си държи масата. 376 00:23:46,399 --> 00:23:49,300 Много съжалявам, господине. Няма начин да спрем влака. 377 00:23:49,369 --> 00:23:52,338 Вие не разбирате. Трябва да спрете този влак. 378 00:23:52,405 --> 00:23:55,340 Кучето ми и котката ми са на този влак. 379 00:23:55,408 --> 00:23:58,502 Предполагам, че щом Джон може да направи това, значи и аз мога. 380 00:24:03,216 --> 00:24:05,980 Така, трябва да намерим нашия влак. Да видим какво ще стане, като направя това. 381 00:24:09,889 --> 00:24:13,290 Експресът до Бостън, тръгва по релси номер 18. 382 00:24:13,359 --> 00:24:16,419 Съжалявам, но експреса до Бостън ще позакъснее днес. 383 00:24:19,899 --> 00:24:22,697 Да видим какво ще стане, ако направя така. 384 00:24:22,769 --> 00:24:26,102 - Внимание влакът от Сиатъл... - Не, не ми трябва влака от Сиатъл. 385 00:24:27,507 --> 00:24:29,270 Внимание: сблъскване. 386 00:24:29,342 --> 00:24:31,970 Не, търся един определен влак. 387 00:24:32,045 --> 00:24:35,503 Само секунда, опитвам се да намеря моя приятел. 388 00:24:35,582 --> 00:24:39,450 Само секунда, опитвам се да намеря влака ми. 389 00:24:39,519 --> 00:24:43,956 Внимание: сблъсък след 20 секунди. 390 00:24:44,023 --> 00:24:47,015 Господи, звучиш като майка ми. 391 00:24:47,093 --> 00:24:49,653 Добре, чакайте, всички спрете. 392 00:24:49,729 --> 00:24:54,029 Внимание... 393 00:24:54,100 --> 00:24:57,160 - 5, 4... - Спрете де! 394 00:24:57,236 --> 00:24:59,796 Спрете. Спрете. Спрете. 395 00:25:06,679 --> 00:25:09,307 Добре, да започнем отначало. 396 00:25:13,920 --> 00:25:15,888 - Трябва да спрете този влак. - Чакайте малко. 397 00:25:18,057 --> 00:25:21,083 Ще се видим на перона, Оди. 398 00:25:21,160 --> 00:25:25,688 Всъщност, този влак е спрял. Връща се на перона. 399 00:25:27,100 --> 00:25:29,591 На правилният влак ли се качихме? 400 00:25:38,244 --> 00:25:42,237 Къде си? 401 00:25:42,315 --> 00:25:44,749 Мисля, че познавам това скимтене. 402 00:25:49,856 --> 00:25:51,790 Хайде стига де. 403 00:25:51,858 --> 00:25:54,850 Ами такива места получаваш, 404 00:25:54,927 --> 00:25:57,725 като си купиш билет в последния момент. 405 00:25:58,798 --> 00:26:01,961 Радвам се да те видя, партньоре. 406 00:26:06,005 --> 00:26:07,939 Хайде, да се махаме. 407 00:26:08,007 --> 00:26:09,956 Внимание, влакът за Ню Йорк... 408 00:26:11,978 --> 00:26:14,913 е спрял на перон 12 поради авария. 409 00:26:14,981 --> 00:26:16,972 Господине, моля седнете си на мястото. 410 00:26:17,050 --> 00:26:20,213 Не, кучето ми е избягало. 411 00:26:49,015 --> 00:26:52,849 Може ли да забавиш темпото, цял ден тичам... 412 00:26:52,919 --> 00:26:56,252 ...и съм скапан. Сега сме в безопасност. 413 00:26:56,322 --> 00:26:58,517 Свободни сме. 414 00:26:58,591 --> 00:27:01,856 - И това, ако не е Невеселия Чапман. - Отивате ли някъде? 415 00:27:04,330 --> 00:27:07,265 Хубав аксесоар, но не мисля, че ми се играе с теб точно сега. 416 00:27:07,333 --> 00:27:09,665 Да се махаме! 417 00:27:14,207 --> 00:27:16,437 Не, не пак носът ми! 418 00:27:20,313 --> 00:27:24,215 Наистина ли си помислихте, че можете просто да избягате от Веселия Чапман? 419 00:27:24,283 --> 00:27:26,217 Това риторичен въпрос ли е? 420 00:27:26,285 --> 00:27:29,379 Никое малко, тъпо животно няма да ме надхитри. 421 00:27:29,455 --> 00:27:32,788 Хайде да видим как ще изглеждаш, когато 200 волта минат... 422 00:27:32,859 --> 00:27:35,487 през малкия ти кучешки череп. 423 00:27:35,561 --> 00:27:40,191 - Ела тук. - Махни си ръцете от моя приятел! 424 00:27:47,874 --> 00:27:50,900 - Здрасти, Бумър. Какво става? - Радвам се да те видя, приятел. 425 00:27:50,977 --> 00:27:53,377 - Тук сме, за да помогнем. - Сър Роланд? 426 00:27:53,446 --> 00:27:55,573 В цялото си величие. 427 00:28:21,741 --> 00:28:26,440 Плъховее! 428 00:28:28,915 --> 00:28:33,318 Добре, ето какво ще направим: котки дерете, както никога досега. 429 00:28:33,386 --> 00:28:35,581 Кучета хапете, но не дъвчете и плъхове... 430 00:28:35,655 --> 00:28:38,954 вижте дали може да сложите този хубав гердан на врата му. 431 00:28:41,994 --> 00:28:46,124 Кучета, котки и плъхове... 432 00:28:46,199 --> 00:28:49,362 време е за шоу. 433 00:28:54,774 --> 00:28:58,107 Благодаря, момчета, ние ще поемем от тук. 434 00:28:58,177 --> 00:29:00,372 по-добре тръгвайте, преди контролът по животните да е дошъл. 435 00:29:00,446 --> 00:29:03,882 До скоро, Гарфийлд. Довиждане Гарфийлд. 436 00:29:06,052 --> 00:29:08,316 Оди, би ли ми подал дистанционното, моля те. 437 00:29:11,991 --> 00:29:14,755 Всяко куче си има своя ден, Чапи. 438 00:29:16,295 --> 00:29:19,093 - Добро коте. - Да видим какво дават по новините. 439 00:29:23,369 --> 00:29:25,633 Нека ти кажа нещо, Чапман. 440 00:29:25,705 --> 00:29:29,766 За теб Оди може да е само тъпо, миришещо куче, 441 00:29:29,842 --> 00:29:32,140 но за мен, той е всичко това и много повече. 442 00:29:33,913 --> 00:29:36,677 Той ми е приятел. 443 00:29:36,749 --> 00:29:39,946 Оди, виж какво друго дават. Може би дават мач. 444 00:29:46,993 --> 00:29:48,927 Добър завършек, приятел. 445 00:29:49,929 --> 00:29:51,988 Оди? Гарфийлд? 446 00:29:52,064 --> 00:29:54,760 Оди? Оди? 447 00:29:57,303 --> 00:30:01,103 - Бъдете щастливи. - Това е за дето ми открадна кучето и котката. 448 00:30:04,377 --> 00:30:06,311 Той не ме е откраднал, Аз спасявах кучето. 449 00:30:06,379 --> 00:30:08,711 Гарфийлд! Оди! 450 00:30:08,781 --> 00:30:11,147 Елате. 451 00:30:11,217 --> 00:30:14,653 Толкова ми липсвахте Притеснявах за вас. 452 00:30:14,720 --> 00:30:16,654 Никога повече няма да ви изпусна от погледа си. 453 00:30:16,722 --> 00:30:20,590 Никога. Вие сте най-добрите ми приятели. 454 00:30:24,797 --> 00:30:27,698 Аз съм Уолтър Чапман... 455 00:30:27,767 --> 00:30:29,701 с извънредни новини от гарата. 456 00:30:29,769 --> 00:30:32,465 Аби Шийлдс е там в момента, какво имаш за нас Аби? 457 00:30:32,538 --> 00:30:36,702 Детайлите се изясняват, но изглежда, че странен мъж... 458 00:30:36,776 --> 00:30:38,710 може би е причинил тревогата тук. 459 00:30:38,778 --> 00:30:40,837 Странен мъж? Какво става? 460 00:30:40,913 --> 00:30:44,349 Полиция извежда заподозрения в момента. 461 00:30:44,417 --> 00:30:46,817 Я, това е моя брат, идиота. 462 00:30:46,886 --> 00:30:49,855 Ей, това е Веселия Чапман. 463 00:30:49,922 --> 00:30:52,789 Ще се повози в патрулката. 464 00:30:52,858 --> 00:30:55,349 Информатори споделят, че в този инцидент... 465 00:30:55,428 --> 00:30:59,558 са замесени куче и много смела котка. 466 00:30:59,632 --> 00:31:03,261 - Гарфийлд! - Той е спасил Оди! 467 00:31:03,336 --> 00:31:06,305 - Сега той е герой. - О, не го осъзнах. 468 00:31:06,372 --> 00:31:08,670 Дават Гарфийлд по телевизията, той е герой. 469 00:31:11,210 --> 00:31:13,735 Гарфийлд! Това е Гарфийлд. 470 00:31:13,813 --> 00:31:16,111 - Гарфийлд е герой! - Благодаря на всички. 471 00:31:16,182 --> 00:31:18,412 Герой! 472 00:31:18,484 --> 00:31:21,749 Звучи искрено. Благодаря. 473 00:31:28,327 --> 00:31:32,354 Приятно е да бъдеш разпознаван. 474 00:31:32,431 --> 00:31:36,629 Нямаше да се справя без теб. 475 00:31:36,702 --> 00:31:38,761 Ние... 476 00:31:38,838 --> 00:31:41,534 Ти си наистина добър приятел. 477 00:31:41,607 --> 00:31:45,373 Джон, искам да бъда повече от приятел. 478 00:31:46,645 --> 00:31:49,205 - Така ли? - Да. 479 00:31:52,418 --> 00:31:54,579 Откъде я намират тая енергия? 480 00:32:14,103 --> 00:32:18,836 Да, просто едно голямо щастливо семейство. 481 00:32:18,908 --> 00:32:22,435 Да бе, да. Отивай на пода! 482 00:32:22,512 --> 00:32:24,844 Шегувам се, приятел. Можеш да дойдеш. 483 00:32:24,914 --> 00:32:27,576 Ела де. Сериозно, ела. 484 00:32:29,452 --> 00:32:32,216 Хайде долу. Разбираме се така добре, 485 00:32:32,288 --> 00:32:35,052 защото и двамата харесваме едно и също нещо и то е... 486 00:32:35,124 --> 00:32:37,319 ...мен! 487 00:33:15,265 --> 00:33:20,498 Ей, Оди, помогни ми. Не мога да стана. 488 00:33:21,604 --> 00:33:26,041 Оди, приятелю, донеси ми малко лед. 489 00:33:26,109 --> 00:33:29,806 Ще побързаш ли бе, тъпо куче? Боли ме!