1 00:01:12,008 --> 00:01:15,480 Още от началото на света съществува война 2 00:01:15,513 --> 00:01:19,355 между доброто и злото. 3 00:01:20,523 --> 00:01:23,427 Тя се води или мащабно, 4 00:01:23,460 --> 00:01:26,467 или в сърцето на всеки индивид. 5 00:01:26,500 --> 00:01:29,439 Дори в това на дете. 6 00:01:30,475 --> 00:01:33,345 Злото приема много форми 7 00:01:33,379 --> 00:01:36,552 и използва най-тъмните похвати. 8 00:01:37,387 --> 00:01:41,795 В наши времена те се наричат Ръката. 9 00:01:42,564 --> 00:01:46,569 Добрите следват пътя на "кимагури". 10 00:01:46,602 --> 00:01:51,513 Най-добрите последователи могат да виждат бъдещето и да съживяват мъртви. 11 00:01:53,016 --> 00:01:57,523 Легендата разказва за уникален боец, загубена душа. 12 00:01:58,191 --> 00:02:02,500 Този воин е жена. Майка без деца. 13 00:02:02,533 --> 00:02:07,574 Нейната съдба е да поддържа баланса между доброто и злото. 14 00:02:08,409 --> 00:02:12,450 Тя е "съкровище" и двете страни се стремят към нея 15 00:02:12,484 --> 00:02:16,490 като към последно оръжие в една древна война. 16 00:02:18,494 --> 00:02:23,502 Е Л Е К Т Р А 17 00:02:28,045 --> 00:02:30,516 Какъв е статусът ви? - Делта, чисто. 18 00:02:30,550 --> 00:02:33,388 Алфа, чисто. 19 00:02:33,420 --> 00:02:35,591 Няма значение от това. 20 00:02:37,428 --> 00:02:39,965 Не можеш да я спреш. 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,470 Никой не може да я спре. 22 00:02:42,538 --> 00:02:44,541 Нея? 23 00:02:44,574 --> 00:02:48,514 Опасявах се, че ако ти кажа това няма да поемеш работата. 24 00:02:48,549 --> 00:02:51,520 Не трябваше да те наемам. 25 00:02:56,563 --> 00:02:58,633 Кой, мислиш, идва за теб? 26 00:02:59,401 --> 00:03:02,474 Може да си чувал за нея. Казва се 27 00:03:03,540 --> 00:03:06,479 Електра. 28 00:03:07,582 --> 00:03:09,286 Смешно ли ти е? 29 00:03:09,353 --> 00:03:13,427 Тя е легенда, сър. Умряла е преди години. 30 00:03:13,460 --> 00:03:17,466 Наистина ли? Значи някой я е съживил. 31 00:03:17,533 --> 00:03:22,610 Когато се занимаваш с това, което аз правя, си създаваш много врагове. 32 00:03:23,476 --> 00:03:26,015 Моята лична охрана. 33 00:03:26,048 --> 00:03:28,320 Най-добрата в света. 34 00:03:28,353 --> 00:03:30,557 Тази несъществуваща жена 35 00:03:30,590 --> 00:03:34,663 уби 14 от тях за 30 минути. Едва се измъкнах. 36 00:03:35,465 --> 00:03:39,640 Прекарах следващите два дни в Монтекарло, чудейки се защо ме остави жив. 37 00:03:39,673 --> 00:03:42,512 Но после се върна за мен. 38 00:03:42,546 --> 00:03:46,519 Бях под защитата на Ръката, 39 00:03:46,552 --> 00:03:51,462 въпреки че имаха по-голям интерес в убиването й, отколкото да ме пазят. 40 00:03:52,531 --> 00:03:57,506 Посичаше ги като трева. Трябваха й не повече от 15 минути. 41 00:03:57,639 --> 00:04:01,647 Така и не разбрах защо винаги се измъквам. 42 00:04:02,483 --> 00:04:04,617 И ето ме сега. 43 00:04:05,553 --> 00:04:08,526 Сега я разбирам. 44 00:04:09,494 --> 00:04:12,567 Искала е да опитам това. Какво е да 45 00:04:12,600 --> 00:04:16,606 няма къде да отида и към кого да се обърна. 46 00:04:26,625 --> 00:04:30,565 Как е сега районът ти? 47 00:04:30,632 --> 00:04:33,637 Губя сигнала. Кучи син. 48 00:04:33,670 --> 00:04:38,647 Колкото по-добър е убиецът, толкова по-близо може да дойде до теб. 49 00:04:38,680 --> 00:04:41,552 Браво, докладвайте. 50 00:04:42,722 --> 00:04:45,625 Мамка му. 51 00:04:46,561 --> 00:04:49,634 Казват, че Електра прошепва в ухото ти, преди да те убие. 52 00:04:49,700 --> 00:04:51,571 Алфа, Браво, докладвайте. 53 00:04:51,604 --> 00:04:54,508 Късно е за шефа ти, но ти все още имаш шанс. 54 00:04:54,541 --> 00:04:56,612 Божичко. 55 00:05:28,203 --> 00:05:30,707 Не можеш да се биеш с призрак, Боуър. 56 00:06:05,269 --> 00:06:07,774 Ето ни най-сетне. 57 00:06:11,614 --> 00:06:15,755 Изглежда всичко е вярно. Червеното облекло, камите. 58 00:06:17,624 --> 00:06:20,096 Какво следва сега? 59 00:06:20,164 --> 00:06:22,601 Ще ме убиеш ли? 60 00:06:22,635 --> 00:06:25,571 Не се тревожи. Не е толкова зле. 61 00:06:25,605 --> 00:06:27,810 Така ли? Откъде знаеш? 62 00:06:32,787 --> 00:06:36,759 Знам го. 63 00:07:03,375 --> 00:07:07,749 Искате да ми кажете, че с всичката сила на Ръката, 64 00:07:07,783 --> 00:07:09,853 съкровището все още съществува? 65 00:07:10,621 --> 00:07:14,159 Да. Може би, ако бяхме действали по-рано 66 00:07:14,193 --> 00:07:17,666 и по-агресивно? - Обвиняваш учителя Роши? 67 00:07:17,699 --> 00:07:20,773 Изглежда методите ни са прекалено неефективни за Кириги. 68 00:07:20,806 --> 00:07:22,710 Не е така, учителю. 69 00:07:22,743 --> 00:07:24,811 Но ако не успеем да се сдобием с оръжието, 70 00:07:24,845 --> 00:07:28,854 нека се погрижа да не попада и в ръцете на врага. 71 00:07:29,722 --> 00:07:31,793 Позволете на мен, учителю. 72 00:07:31,826 --> 00:07:35,798 Към подобни неща трябва да се подхожда деликатно и внимателно. 73 00:07:35,832 --> 00:07:39,840 Тогава действай деликатно Мезуми, но бързо. 74 00:07:49,825 --> 00:07:52,697 Кириги? 75 00:07:53,699 --> 00:07:55,768 Да, татко. 76 00:07:55,802 --> 00:07:57,872 Търпение. 77 00:09:08,801 --> 00:09:13,877 Защо е отключено? Някой може да ти пръсне главата така. 78 00:09:14,443 --> 00:09:16,781 Донесъл съм ти нещо. 79 00:09:17,883 --> 00:09:21,858 Спри, Макейб. Не го слагай там. Досега съм чистила. 80 00:09:23,762 --> 00:09:26,900 Защо го правиш винаги? - За да залича ДНК-та си. 81 00:09:26,933 --> 00:09:29,839 ДНК. Разбирам. 82 00:09:29,872 --> 00:09:32,945 Нося парите. Знам, че обичаш да гледаш. 83 00:09:32,978 --> 00:09:35,982 Всичко ли е там? - Без моите 10 процента. 84 00:09:44,832 --> 00:09:46,769 Половината за Барбадос? 85 00:09:46,802 --> 00:09:50,777 Ще печелиш добре, ако инвестираш. Познавам един човек, който... 86 00:09:50,811 --> 00:09:53,882 Не, благодаря. - Добре. 87 00:09:56,921 --> 00:10:02,833 Не искам да ти се бъркам, но добра бройка има този път. 88 00:10:07,840 --> 00:10:09,945 Платиха ти само за Демарко. 89 00:10:09,978 --> 00:10:12,983 Необходимо ли беше? 90 00:10:15,821 --> 00:10:17,958 Трябваше да го направя. 91 00:10:18,827 --> 00:10:21,332 И стана ли? 92 00:10:21,399 --> 00:10:23,870 Електра. 93 00:10:25,805 --> 00:10:28,844 Стана ли? 94 00:10:30,415 --> 00:10:32,920 Добре. 95 00:10:33,954 --> 00:10:38,795 Плюс това разпространява легендата, пък и иначе те щяха да ме убият. 96 00:10:38,830 --> 00:10:40,901 Разбира се. 97 00:10:40,934 --> 00:10:45,841 Говорейки за това, като твой агент трябва да ти кажа, 98 00:10:45,875 --> 00:10:47,812 че има нова работа, но след последното... 99 00:10:47,845 --> 00:10:49,882 Ще го прескочим. Искам да си почина малко. 100 00:10:49,916 --> 00:10:52,956 Чудесна идея. - Само споменавам, че са доста пари. 101 00:10:52,989 --> 00:10:57,864 По-добре да се наспиш, защото знаеш, че си много изтощена. 102 00:10:57,930 --> 00:11:01,036 Правиш ли секс изобщо? 103 00:11:06,513 --> 00:11:09,852 Много пари са. Тази новата оферта. 104 00:11:09,886 --> 00:11:15,028 Щом искаш да си починеш, добре. Обади ми се като решиш. 105 00:11:16,864 --> 00:11:19,369 Колко? 106 00:11:19,403 --> 00:11:21,841 Два. 107 00:11:21,941 --> 00:11:24,043 Ще го дадат на някой друг. 108 00:11:24,845 --> 00:11:26,983 Няма да платят толкова на другиго. 109 00:11:27,016 --> 00:11:29,855 Права си. 110 00:11:32,026 --> 00:11:35,832 Те са специално за теб. 111 00:11:37,869 --> 00:11:42,945 Тук е мястото. Ще ти звънна като получа целите. 112 00:11:42,979 --> 00:11:45,950 Може да се отпуснеш малко. 113 00:11:56,035 --> 00:11:58,941 Отново! - Чисто! 114 00:12:02,047 --> 00:12:04,984 Знаеш ли пътя, Електра? 115 00:12:09,026 --> 00:12:13,033 Кимагури, способността да контролираш времето, 116 00:12:13,100 --> 00:12:16,973 бъдещето, дори живота и смъртта. 117 00:12:17,073 --> 00:12:20,045 Знам, че съм най-добрата ученичка тук. 118 00:12:21,014 --> 00:12:24,986 Не най-добрата. Най-силната. 119 00:12:29,963 --> 00:12:33,036 Ти разбираш насилието и болката, 120 00:12:34,972 --> 00:12:37,108 но не знаеш пътя. 121 00:12:37,910 --> 00:12:40,115 Научи ме тогава. - Това искам да кажа. 122 00:12:40,884 --> 00:12:43,120 Не мога да те науча. 123 00:12:43,956 --> 00:12:45,992 Искам да си вървиш. 124 00:12:47,060 --> 00:12:49,064 Това тест ли е? 125 00:12:49,097 --> 00:12:52,070 Не е. 126 00:12:53,908 --> 00:12:56,009 Просто тръгвай. 127 00:12:58,882 --> 00:13:01,086 Няма къде да отида. 128 00:13:38,019 --> 00:13:41,994 Клиентът те иска там няколко дни по-рано. Каза, че е част от сделката. 129 00:13:42,027 --> 00:13:45,098 Защо? - Нямам идея. Иска да стоиш там. 130 00:13:45,132 --> 00:13:47,102 Искам да приключа с това. 131 00:13:47,135 --> 00:13:51,177 Аз също. Разкажи ми за гледката. Разбрах, че била страхотна. 132 00:13:55,984 --> 00:13:58,958 Едно, две, три, четири, пет, шест... 133 00:14:33,720 --> 00:14:37,126 Да се разведриш малко! Макейб. 134 00:15:36,633 --> 00:15:40,173 Хайде, Електра. Продължавай. Още 5 минути. 135 00:15:41,242 --> 00:15:45,215 Не ползвай ръцете. Само с крака. 136 00:15:45,248 --> 00:15:47,118 Давай, давай. 137 00:15:47,152 --> 00:15:51,227 Никълъс, скъпи, моля те. Тя е още само дете. 138 00:15:52,029 --> 00:15:54,199 Давай, Електра. 139 00:15:55,065 --> 00:15:58,105 Давай. 140 00:17:04,259 --> 00:17:08,131 Ти нормална ли си? Можеше да ме убиеш. 141 00:17:08,264 --> 00:17:12,206 Какво правиш тук? - Нищо. Аз съм приятелка на семейство Уилрайт. 142 00:17:14,177 --> 00:17:16,346 Сряза ми блузата. 143 00:17:19,118 --> 00:17:20,220 Как влезе? 144 00:17:20,253 --> 00:17:22,725 Вратата беше отключена. 145 00:17:22,758 --> 00:17:25,162 Не е била. - Беше. 146 00:17:26,130 --> 00:17:29,270 Хората, живеещи тук, ми позволяват да идвам, когато пожелая. 147 00:17:33,511 --> 00:17:36,282 Счупено е. 148 00:17:36,315 --> 00:17:38,620 Коя си ти? Аз съм Аби? 149 00:17:38,687 --> 00:17:40,290 Какво открадна? 150 00:17:40,323 --> 00:17:43,262 Нищо. За каква ме мислиш? 151 00:17:51,276 --> 00:17:54,183 Само не викай полицията. 152 00:17:54,283 --> 00:17:59,158 Баща ми ще ме убие. - В някои страни за това режат ръцете. 153 00:18:06,303 --> 00:18:08,306 Как го направи? 154 00:18:08,373 --> 00:18:10,344 Изчезвай от тук. 155 00:18:31,382 --> 00:18:34,187 Мамо! 156 00:19:17,297 --> 00:19:19,668 Мамка му. 157 00:19:19,702 --> 00:19:22,073 Против безсъние - ЗАЛПИДЕМ 158 00:20:21,948 --> 00:20:24,353 Не обичам да бездействам, кажи ми име. 159 00:20:24,386 --> 00:20:26,756 Клиентът те иска няколко дни по-рано там. 160 00:20:26,823 --> 00:20:28,426 Няма къде да отида. 161 00:20:28,459 --> 00:20:31,432 Не е толкова зле. - Няма към кого да се обърна. 162 00:20:31,465 --> 00:20:33,435 Сега ще ме убиеш ли? 163 00:20:33,469 --> 00:20:35,405 Иска да чакаш там. 164 00:20:59,649 --> 00:21:02,554 Мен ли търсите? 165 00:21:03,691 --> 00:21:06,461 Здравейте. 166 00:21:09,233 --> 00:21:12,506 Вие ли сте новата наемателка? Хазаинът каза, 167 00:21:12,539 --> 00:21:14,642 че млада жена го е наела за месец. 168 00:21:14,676 --> 00:21:16,612 Какво искате? 169 00:21:16,646 --> 00:21:19,485 Съжалявам, малко е странно, но да сте виждали 170 00:21:19,518 --> 00:21:23,593 едно момиче на 13 години. С руса коса дотук. 171 00:21:23,626 --> 00:21:25,661 Дъщеря ми, Аби. 172 00:21:25,694 --> 00:21:28,601 Малко се скарахме. - Видях я следобед. 173 00:21:28,668 --> 00:21:31,673 Наистина? - Тършуваше в къщата ми. 174 00:21:32,709 --> 00:21:35,546 Мамка му. Наистина ли? 175 00:21:35,580 --> 00:21:38,485 Тя познава семейство Уилрайт, които... 176 00:21:38,519 --> 00:21:41,592 Не е взела нещо, нали? 177 00:21:42,527 --> 00:21:44,663 Не. - Добре. 178 00:21:46,500 --> 00:21:48,637 Ако е счупила нещо, ще ви платя. 179 00:21:48,670 --> 00:21:52,579 Аз съм Марк Милък. В една къща малко по-надолу сме. 180 00:21:56,617 --> 00:21:59,524 Добре, благодаря. 181 00:22:04,733 --> 00:22:09,541 Здравейте, аз съм Макейб. Оставете само името си. Не оставяйте съобщение. 182 00:22:09,709 --> 00:22:13,750 Макейб, писна ми да стоя тук. 183 00:22:14,684 --> 00:22:17,656 Ако не получа имена си тръгвам утре. 184 00:22:33,552 --> 00:22:35,622 От колко време стоиш там? 185 00:22:35,655 --> 00:22:37,725 Около минута. 186 00:22:38,727 --> 00:22:42,769 Какво си казала на баща ми? Казала ли си му, че съм влизала в къщата ти? 187 00:22:43,571 --> 00:22:44,705 Да, защото беше така. 188 00:22:44,738 --> 00:22:48,612 Но не трябваше да му казваш. Мислех, че си печена. 189 00:22:48,645 --> 00:22:49,714 Не съм. 190 00:22:49,747 --> 00:22:54,723 Сериозно? Каза ми да те поканя за Коледа. 191 00:22:54,756 --> 00:22:56,726 На какво? 192 00:22:56,759 --> 00:22:58,664 Коледа. 193 00:22:58,697 --> 00:23:01,669 Вечеря. 25-ти декември. 194 00:23:02,605 --> 00:23:05,174 Не знаеш ли, че днес е Коледа. 195 00:23:05,208 --> 00:23:07,746 Благодаря, но имам работа. 196 00:23:07,779 --> 00:23:09,751 Какво? 197 00:23:09,784 --> 00:23:12,656 Всичко е затворено, намираш се на остров. 198 00:23:13,592 --> 00:23:15,560 Моля те. 199 00:23:15,593 --> 00:23:17,731 Всяка вечер сме само аз и той. 200 00:23:17,764 --> 00:23:20,637 Адски скучно ми е. 201 00:23:26,713 --> 00:23:28,785 Какво правиш? 202 00:23:28,818 --> 00:23:31,657 Нищо, защо? 203 00:23:33,393 --> 00:23:35,830 Броиш ли? - Не. 204 00:23:38,736 --> 00:23:41,107 Ще дойдеш ли? Моля те. 205 00:23:41,174 --> 00:23:44,614 Ако не дойдеш ще продължа да влизам у вас. 206 00:23:48,587 --> 00:23:51,592 Трябва да се преоблека. - Супер. 207 00:23:52,729 --> 00:23:55,598 Аз съм Аби. 208 00:23:55,766 --> 00:23:58,706 Електра. 209 00:23:58,739 --> 00:24:01,677 Електра. Готино. 210 00:24:08,790 --> 00:24:10,761 Казах ти да не излизаш. 211 00:24:10,794 --> 00:24:13,233 Дори не знаеше, че ме няма. 212 00:24:13,266 --> 00:24:15,668 Аби. - Спокойно, татко. 213 00:24:15,701 --> 00:24:17,706 Имаме гостенка. 214 00:24:23,684 --> 00:24:25,853 Тя ми каза, че вие сте ме поканили. 215 00:24:27,723 --> 00:24:30,228 Не искам да... 216 00:24:30,262 --> 00:24:32,733 Просто ще... 217 00:24:33,735 --> 00:24:36,773 Не. Моля ви. Останете. Радвам се, че сте тук. 218 00:24:43,821 --> 00:24:46,758 Искате ли бира, вино? 219 00:24:46,791 --> 00:24:48,728 Вода. 220 00:24:48,762 --> 00:24:51,701 Казва се Електра, татко. 221 00:24:54,807 --> 00:25:00,684 Електра. Като трагедията. Родителите ти са имали чувство за хумор. 222 00:25:00,717 --> 00:25:02,821 Не съвсем. 223 00:25:08,498 --> 00:25:11,771 Когато видя всички момчета, които ме харесват... като приятели, 224 00:25:11,804 --> 00:25:15,877 съвсем "случайно" разсипва боя върху модела ми на Тадж Махал. 225 00:25:16,645 --> 00:25:18,649 След това й сложих лепило в обувките. 226 00:25:18,683 --> 00:25:22,691 Наказаха ме за това, а после ме изключиха, но това беше отдавна. 227 00:25:26,763 --> 00:25:28,868 Още в Балтимор. 228 00:25:29,670 --> 00:25:32,775 Малко се изненадах, че сте се нанесли в къщата на Уилрайт. 229 00:25:32,808 --> 00:25:36,815 Няма много желаещи за нея. - Само за един месец е. 230 00:25:36,848 --> 00:25:39,687 С какво се занимаваш всъщност? 231 00:25:40,723 --> 00:25:43,895 Безработица, назначаване. Такива неща. 232 00:25:44,830 --> 00:25:46,833 Звучи скучно. - Аби. 233 00:25:46,866 --> 00:25:49,939 Скучно е, наистина. Харесва ми гривната ти. 234 00:25:50,039 --> 00:25:52,779 Знаеш ли какви са тези? 235 00:25:53,814 --> 00:25:57,052 Това са воини от Индонезия. 236 00:25:57,119 --> 00:26:00,726 Преди векове е трябвало да си най-добрият воин в селото, за да носиш такъв. 237 00:26:03,731 --> 00:26:05,834 Купих си я от eBay. 238 00:26:07,871 --> 00:26:09,909 Има ли училище на острова? 239 00:26:09,942 --> 00:26:12,914 Опитваме с домашно училище. 240 00:26:12,948 --> 00:26:16,720 Чета за ниво колеж и уча алгебра сама. 241 00:26:16,754 --> 00:26:18,691 Добра ученичка е. 242 00:26:18,724 --> 00:26:21,964 Проблемът идва от поведението. 243 00:26:22,799 --> 00:26:25,770 Просто не ми дреме за другите. 244 00:26:25,803 --> 00:26:28,742 Не говори така. - Аби! 245 00:26:31,481 --> 00:26:33,852 Няма проблеми. 246 00:27:33,927 --> 00:27:36,865 Изведнъж имам тийнейджър на плещите си. 247 00:27:39,871 --> 00:27:41,808 Тя се опитва да се контролира. 248 00:27:41,842 --> 00:27:43,879 Мислиш ли? 249 00:27:43,912 --> 00:27:46,950 Повечето я мислят за отрепка. 250 00:27:46,983 --> 00:27:49,989 Не е така. - Весела Коледа. 251 00:27:57,635 --> 00:28:00,007 Къде е майка й? 252 00:28:00,809 --> 00:28:03,847 Почина преди няколко години. 253 00:28:03,882 --> 00:28:05,984 В Балтимор ли? 254 00:28:06,017 --> 00:28:09,958 Да. Пиян шофьор. 255 00:28:14,834 --> 00:28:17,038 Майка ми е умряла, като съм била малка. 256 00:28:19,843 --> 00:28:21,880 Трябва да тръгвам. Имам работа. 257 00:28:21,913 --> 00:28:24,886 Още е рано. - Благодаря за вечерята. 258 00:29:09,031 --> 00:29:13,006 Какво? - Добро утро. Имаш доставка. 259 00:29:31,940 --> 00:29:34,912 Двойно е. - Което прави двойно повече пари. 260 00:29:34,945 --> 00:29:37,883 Затова са толкова парите. 261 00:29:39,118 --> 00:29:41,858 Какво има? - Нищо. 262 00:29:41,892 --> 00:29:44,028 Добре. Значи няма проблеми. 263 00:29:52,042 --> 00:29:55,082 Ще ти звънна като съм готова. 264 00:30:21,897 --> 00:30:24,736 ЕЛИМИНАЦИЯ 265 00:30:29,510 --> 00:30:32,415 ГОДИНИ - 13 266 00:30:42,534 --> 00:30:45,572 ЕЛИМИНАЦИЯ 267 00:30:49,612 --> 00:30:51,550 Как върви математиката? 268 00:30:51,584 --> 00:30:53,654 Как мислиш? 269 00:31:09,314 --> 00:31:11,520 Как така няма да го правиш? Сега, или изобщо? 270 00:31:11,553 --> 00:31:13,557 Нямат подходящо минало. 271 00:31:13,590 --> 00:31:15,659 Минало? 272 00:31:15,692 --> 00:31:19,500 Ще пратим някой друг. 273 00:32:38,475 --> 00:32:41,682 Бурята, която чакаме толкова време. 274 00:32:41,716 --> 00:32:43,719 Донеси пясък от гаража. 275 00:32:43,754 --> 00:32:48,727 Звучи толкова вълнуващо, но е просто един дъжд. 276 00:32:48,761 --> 00:32:52,668 Ако не си много заета, затвори всички прозорци. 277 00:32:53,637 --> 00:32:56,540 Веднага! 278 00:33:19,683 --> 00:33:21,754 Марк! 279 00:33:22,556 --> 00:33:24,626 Можем ли да поговорим. 280 00:33:29,601 --> 00:33:31,638 Да влезем вътре. 281 00:33:31,672 --> 00:33:33,776 Добре. 282 00:34:03,697 --> 00:34:05,732 Какво става? 283 00:34:05,765 --> 00:34:08,671 Отиди в стаята си за малко, Аби. 284 00:34:08,704 --> 00:34:11,811 Веднага. - Върви, Аби. 285 00:34:18,789 --> 00:34:20,827 Кой си ти? Не ме лъжи. 286 00:34:21,696 --> 00:34:24,801 Няма да убият само теб, но и Аби. 287 00:34:28,608 --> 00:34:31,613 Мамка му. - Татко! 288 00:34:32,783 --> 00:34:35,686 Насам. Давай! 289 00:34:38,659 --> 00:34:40,763 Стой с Аби. - Добре. 290 00:35:03,839 --> 00:35:07,644 Електра! - Аби! 291 00:35:46,882 --> 00:35:49,821 Кой те праща? 292 00:35:49,887 --> 00:35:52,894 След секунда ще разбереш сама. 293 00:35:57,334 --> 00:35:59,872 Мамка му. 294 00:36:01,509 --> 00:36:04,783 Назад. Скрийте се. 295 00:36:11,828 --> 00:36:15,700 Идват още. Следващите ще са по-опасни. 296 00:37:28,933 --> 00:37:33,810 Предполагам, че Кириги иска да се обърне към нас. 297 00:37:33,976 --> 00:37:35,944 Учителю, 298 00:37:35,978 --> 00:37:39,986 въпреки деликатността и прецизността ви, 299 00:37:40,755 --> 00:37:43,860 не сте успели да разрешите проблема със съкровището. 300 00:37:45,930 --> 00:37:48,802 Учителят Роши повери задачата на мен. 301 00:37:48,835 --> 00:37:49,970 Да, именно. 302 00:37:50,037 --> 00:37:52,943 И хората ми се грижат... - Хората ви са мъртви. 303 00:37:52,977 --> 00:37:56,882 Убити са от Електра. 304 00:38:12,979 --> 00:38:16,786 Твоите сили са истинско бедствие. 305 00:38:25,802 --> 00:38:30,010 Ръката не може да си позволи да загуби съкровището за още едно поколение. 306 00:38:30,845 --> 00:38:33,817 Затова настоявам да ми поверите тази задача. 307 00:38:33,850 --> 00:38:38,825 Може би с малко по-малко деликатност, няма да ни победи една жена. 308 00:38:38,859 --> 00:38:40,897 Задачата е твоя. 309 00:38:40,930 --> 00:38:46,038 Ако я изпълниш, ще бъдеш достоен да ръководиш този пакт. 310 00:38:48,844 --> 00:38:51,014 Аз ще се оттегля. 311 00:39:15,025 --> 00:39:20,000 Това е супер. От всички възможни, точно Ръката. Кой ще ти помогне? 312 00:39:20,033 --> 00:39:22,038 Стик? - Само ми дай местонахождението му. 313 00:39:22,071 --> 00:39:24,910 Нямаш проблеми. 314 00:39:25,844 --> 00:39:27,981 Мамка му. 315 00:39:44,912 --> 00:39:46,547 Ти си. 316 00:39:46,580 --> 00:39:50,855 Двойна комбинация на 4-3-2-1-6 в тази поредица. 317 00:39:50,888 --> 00:39:53,060 Няма нужда да съобщаваш всичките си удари. Само първият е достатъчен. 318 00:39:53,094 --> 00:39:55,932 Това е първият. 319 00:40:02,277 --> 00:40:04,281 Това не е истина. 320 00:40:12,996 --> 00:40:15,968 Осмицата в ъгъла. 321 00:40:24,083 --> 00:40:27,921 Сляп, друг път. - Остави парите на масата. 322 00:40:36,503 --> 00:40:39,042 Ето ти един долар да поиграеш на пинбол. 323 00:40:39,075 --> 00:40:42,916 Защо винаги пропускам интересното. - Просто върви. 324 00:40:47,991 --> 00:40:49,928 Електра. 325 00:40:49,962 --> 00:40:53,102 Същата походка, същият парфюм. 326 00:40:53,970 --> 00:40:55,939 Те имат нужда от помощта ти. 327 00:40:55,973 --> 00:40:58,076 Насам. 328 00:41:07,025 --> 00:41:11,936 Това са Марк Милър и дъщеря му. Ръката ги преследва 329 00:41:11,969 --> 00:41:16,076 и имат нужда от помощта ти. Ръката е твоя работа. 330 00:41:16,109 --> 00:41:20,083 Защо си ги спасила? Какво, мислиш, ще стане след това? 331 00:41:20,951 --> 00:41:23,056 Нямах време да мисля за това. 332 00:41:23,089 --> 00:41:27,930 Сляп инстинкт. Значи отново сме там, където започнахме. 333 00:41:27,996 --> 00:41:31,069 Попита ли ги защо Ръката е по петите им. 334 00:41:31,971 --> 00:41:34,042 Не знаят. - Наистина ли? 335 00:41:34,076 --> 00:41:37,146 Г-н Милър не знае? 336 00:41:38,115 --> 00:41:40,086 Знам. 337 00:41:43,092 --> 00:41:47,031 Ръката иска нещо, което той не му дава. 338 00:41:47,065 --> 00:41:49,135 Затова бяга. 339 00:41:49,168 --> 00:41:51,139 И какво? 340 00:41:51,172 --> 00:41:54,012 Убиха жена ми. 341 00:41:54,045 --> 00:41:56,180 Нямаше пиян шофьор. Излъгах те. 342 00:41:56,213 --> 00:41:59,153 Вече сте сами. 343 00:41:59,187 --> 00:42:04,029 Наистина, защо ги спаси, Електра? Съчувствие? 344 00:42:04,096 --> 00:42:07,001 Изкупваш греховете си? 345 00:42:07,167 --> 00:42:10,106 Казвала ли ви е какво работи? 346 00:42:10,140 --> 00:42:13,681 Тя спаси живота ми и този на дъщеря ми. Това ми е достатъчно. 347 00:42:13,714 --> 00:42:18,388 Просто сте извадили късмет. - Кучи син! 348 00:42:32,213 --> 00:42:34,985 Електра, 349 00:42:35,020 --> 00:42:37,188 съвсем не си се променила. 350 00:42:47,073 --> 00:42:49,044 Ние какво да правим? 351 00:42:49,077 --> 00:42:51,147 Електра, какво да правим? 352 00:42:51,180 --> 00:42:54,020 Трябва да бягате. Бързо и надалеч. 353 00:42:54,054 --> 00:42:57,191 Южна Америка, Африка. Сменете имената си и външния си вид. 354 00:42:59,028 --> 00:43:01,166 Няма ли да дойдеш с нас? - Не. 355 00:43:04,171 --> 00:43:06,008 Не мога. 356 00:43:06,042 --> 00:43:09,380 Някакви правила ли има? - Никакви правила не знам. 357 00:43:09,447 --> 00:43:13,088 Как ще се защитаваме. - Ще се справим, Аби. 358 00:43:14,156 --> 00:43:17,261 Няма. Събуди се, тате. Няма да можем! 359 00:43:18,063 --> 00:43:20,033 Ще ни пипнат. 360 00:43:20,066 --> 00:43:22,204 Точно като мама. 361 00:43:28,180 --> 00:43:31,153 Качвайте се в колата. 362 00:43:31,186 --> 00:43:34,025 Качвайте се в колата. - Какво има? 363 00:44:00,206 --> 00:44:04,146 На улицата е. На три пресечки от тук. 364 00:44:06,116 --> 00:44:09,120 Трябва да убием първо него. 365 00:44:09,188 --> 00:44:12,094 Да отидем ли сега? - Не тук. 366 00:44:12,161 --> 00:44:15,167 Следи ги. 367 00:44:33,767 --> 00:44:36,103 Много дъвчеш. 368 00:44:37,171 --> 00:44:40,312 Наистина ли убиваш хора? 369 00:44:43,284 --> 00:44:46,323 Да. - Защо? 370 00:44:52,334 --> 00:44:54,304 Това умея. 371 00:44:54,337 --> 00:44:57,140 Това е лошо. 372 00:44:58,142 --> 00:45:00,213 Да. 373 00:45:24,523 --> 00:45:26,225 Съжалявам, че те забърках в това. 374 00:45:26,794 --> 00:45:28,095 Аз също. 375 00:45:30,000 --> 00:45:32,038 Здравей. Аз съм Аби. 376 00:45:32,071 --> 00:45:36,914 Здравей, Аби. Чудя се какво правите тук? 377 00:45:36,948 --> 00:45:40,085 Има достатъчно стаи в къщата. Можете да се настанявате. 378 00:45:40,922 --> 00:45:43,093 Благодаря ви. - Моля. 379 00:45:50,907 --> 00:45:53,112 Искаш ли да дръпна спусъка или аз да го направя? 380 00:45:54,114 --> 00:45:59,055 Казал съм ти да не правиш така. 381 00:45:59,991 --> 00:46:02,898 Искам да им дам шанс. 382 00:46:02,931 --> 00:46:05,937 Те вече са мъртви. Нямат шанс. 383 00:46:05,970 --> 00:46:08,942 Недей да се забъркваш и ти. 384 00:46:13,117 --> 00:46:18,025 Трябват ми паспорти и самолетни билети. 385 00:46:18,058 --> 00:46:22,000 Разбира се. Ще ти взема билети за Лейкърс. 386 00:46:25,975 --> 00:46:28,144 Добре. 387 00:46:46,982 --> 00:46:50,990 Няма нищо да й казваме. - Защо? Мразя да лъжа. 388 00:46:51,024 --> 00:46:53,928 Нищо не знаеш за нея. 389 00:46:53,962 --> 00:46:55,031 Тя е добра. 390 00:46:55,065 --> 00:46:57,168 Защото не знае кой си. 391 00:46:57,201 --> 00:46:59,639 Ако знаеше... - Тя ми е приятелка. 392 00:46:59,706 --> 00:47:02,111 Приятелка? - Единствената, която имам. 393 00:47:02,144 --> 00:47:04,015 И не искам да умра. 394 00:47:04,048 --> 00:47:06,119 Няма да умреш! 395 00:47:10,125 --> 00:47:14,001 Недей да казваш повече това. Никога, ясно? 396 00:47:14,034 --> 00:47:16,071 Да. 397 00:47:26,058 --> 00:47:28,160 Електра? 398 00:47:39,983 --> 00:47:42,020 Какво има? 399 00:47:42,054 --> 00:47:45,161 Нали каза да променим външния си вид. 400 00:47:46,196 --> 00:47:50,071 Изглеждаш чудесно. 401 00:47:50,104 --> 00:47:52,140 Благодаря. 402 00:47:56,216 --> 00:48:00,188 Можеш ли да ми покажеш как да използвам тези неща. 403 00:48:04,097 --> 00:48:07,036 Не са за теб. 404 00:48:07,170 --> 00:48:09,039 Искам да се науча да се защитавам. 405 00:48:09,073 --> 00:48:12,078 Това са оръжия за нападение, не за защита. С тях се убива. 406 00:48:12,245 --> 00:48:15,152 Ти използваш ли ги? 407 00:48:15,186 --> 00:48:17,256 Не искам да бъдеш като мен. 408 00:48:17,289 --> 00:48:20,127 Аз искам. 409 00:48:25,972 --> 00:48:29,078 Искаш ли да научиш нещо много трудно. 410 00:48:30,180 --> 00:48:33,052 Да. Какво? 411 00:48:33,220 --> 00:48:36,092 Ела. 412 00:48:42,371 --> 00:48:46,044 Седни. 413 00:48:50,219 --> 00:48:53,090 Затвори очи. 414 00:48:53,123 --> 00:48:57,066 Йога ли ще ме учиш? - Не. Нарича се кимогури. 415 00:48:58,234 --> 00:49:03,277 По-ценно е от оръжията, защото ти позволява да виждаш в бъдещето. 416 00:49:03,311 --> 00:49:05,314 Как го правиш? 417 00:49:06,083 --> 00:49:10,291 Концентрираш се, медитираш, отпускаш се и се оглеждаш около себе си. 418 00:49:11,058 --> 00:49:12,261 Колко време ти отне да го изучиш. 419 00:49:12,294 --> 00:49:15,167 Така и не завърших учението. 420 00:49:15,200 --> 00:49:17,305 Знам колкото да съм жива. 421 00:49:18,071 --> 00:49:21,145 Има истински майстори като Стик, 422 00:49:21,178 --> 00:49:24,083 които могат да съживят човек чрез кимогури. 423 00:49:26,123 --> 00:49:28,291 Затвори очи и дишай. 424 00:49:36,208 --> 00:49:39,213 Стой тихо. 425 00:50:36,356 --> 00:50:39,195 Как си? 426 00:50:41,331 --> 00:50:44,172 Жив все още. 427 00:50:44,273 --> 00:50:46,376 Благодаря ти. 428 00:50:48,212 --> 00:50:50,150 Не ми благодари, Марк. 429 00:50:50,183 --> 00:50:53,155 Моля те. Не знаеш какво пра... 430 00:50:53,189 --> 00:50:55,393 Какво си правела там? 431 00:50:56,163 --> 00:50:58,231 Знаех. 432 00:50:58,265 --> 00:51:00,402 Беше там да ни убиеш. 433 00:51:01,304 --> 00:51:03,342 Но изведнъж доброто в теб е проговорило. 434 00:51:18,336 --> 00:51:22,178 Аз не съм подходяща за обвързване. 435 00:51:22,947 --> 00:51:25,385 Нищо не очаквам. 436 00:51:53,237 --> 00:51:55,308 Съжалявам. 437 00:51:55,342 --> 00:51:59,382 Да. Не ми хареса. 438 00:52:19,422 --> 00:52:22,293 Залегни. Залегни, веднага! 439 00:52:27,372 --> 00:52:28,438 Какво стана? 440 00:52:28,471 --> 00:52:31,377 Тази птица се навърта наоколо от вчера. 441 00:52:38,491 --> 00:52:41,329 Тук са. 442 00:52:42,265 --> 00:52:43,366 Тук са. 443 00:52:43,400 --> 00:52:46,241 Да използваме камиона. 444 00:52:46,274 --> 00:52:48,510 Това е най-добрият начин. - Нямаме време. 445 00:52:50,414 --> 00:52:55,423 Използвайте тунела под къщата. Ще ви изведе в гората и тръгвате на север. 446 00:52:58,296 --> 00:53:00,332 А ти? 447 00:53:03,372 --> 00:53:05,477 Мамка му. 448 00:53:06,312 --> 00:53:08,516 Тръгвайте. 449 00:53:10,351 --> 00:53:13,291 Насам. - Грижи се за тях. 450 00:53:45,221 --> 00:53:48,391 Мамка му. 451 00:54:02,487 --> 00:54:04,557 Нека позная. Циркът е в града. 452 00:54:05,392 --> 00:54:08,162 По-добре ме убийте, защото нищо няма да ви кажа. 453 00:54:08,229 --> 00:54:11,469 Няма нужда да говориш, 454 00:54:12,438 --> 00:54:15,379 но приемам първата част от предложението ти. 455 00:54:28,469 --> 00:54:30,440 В гората са. 456 00:54:30,473 --> 00:54:32,610 Тайфун, Скала, Татуировка, 457 00:54:33,380 --> 00:54:36,452 вземете Кинко и отивайте натам. Бързо. 458 00:55:45,117 --> 00:55:47,756 Чакайте. 459 00:55:56,574 --> 00:55:59,478 Не спирайте! 460 00:56:04,153 --> 00:56:07,460 Влизайте тук. Хайде. 461 00:56:49,641 --> 00:56:52,613 Електра. 462 00:57:06,274 --> 00:57:09,579 Електра. 463 00:57:18,729 --> 00:57:21,536 Давай! 464 00:57:21,569 --> 00:57:23,673 Бягай, Аби! 465 00:57:38,635 --> 00:57:40,771 Хайде. 466 00:59:27,212 --> 00:59:30,284 Защо не ми казахте? 467 00:59:40,737 --> 00:59:43,710 Електра! - Аби, не! 468 01:00:17,843 --> 01:00:20,746 Ти си съкровището, нали? 469 01:00:20,814 --> 01:00:22,919 Войната приключи. 470 01:00:33,772 --> 01:00:36,711 Войната току-що започна. 471 01:00:36,846 --> 01:00:39,883 Назад, Аби. 472 01:00:42,857 --> 01:00:45,729 В безопасност е. 473 01:00:45,829 --> 01:00:47,935 Пак ще се срещнем, старче. 474 01:00:59,854 --> 01:01:02,394 Ще се оправиш. 475 01:01:02,461 --> 01:01:04,966 Почивай сега. 476 01:02:13,030 --> 01:02:15,034 Не гледай противника си. 477 01:02:15,535 --> 01:02:17,004 Знайте къде е. 478 01:02:17,037 --> 01:02:20,911 Сляп съм, но виждам повече от всеки от вас, 479 01:02:20,945 --> 01:02:23,917 защото не гледам. 480 01:02:37,010 --> 01:02:39,815 Нямаше право да ме забъркваш в това. 481 01:02:39,848 --> 01:02:42,920 Тази война с Ръката. Всичко е заради нея, нали? 482 01:02:42,953 --> 01:02:44,958 Наричат я съкровището. 483 01:02:44,992 --> 01:02:48,998 Тя е феномен от 4-5 годишна. 484 01:02:49,031 --> 01:02:50,970 Бързо се разчу. 485 01:02:51,003 --> 01:02:54,877 Ръката я искаха за себе си и се опитаха да я откраднат. 486 01:02:54,944 --> 01:02:56,882 Баща й я защитил. 487 01:02:56,915 --> 01:02:59,017 Ти си нагласил всичко. 488 01:02:59,050 --> 01:03:03,862 Договора, Макейб, всичко. Ти ме нае да ги убия. 489 01:03:03,895 --> 01:03:05,866 Имаш право на свое мнение. 490 01:03:05,899 --> 01:03:08,936 Този баща и дъщеря му. Ти ме манипулира. 491 01:03:08,969 --> 01:03:11,075 Нима? 492 01:03:12,879 --> 01:03:14,982 Всичко това тест ли беше? 493 01:03:15,016 --> 01:03:19,056 Всичко от самото начало досега. 494 01:03:20,993 --> 01:03:23,866 А ако се бях провалила? 495 01:03:25,035 --> 01:03:27,908 Някои уроци не могат да се предадат. 496 01:03:27,942 --> 01:03:30,946 Трябва да се изживеят, за да ги разбереш. 497 01:03:31,013 --> 01:03:34,020 Когато дойде тук беше пълна с ярост. 498 01:03:34,053 --> 01:03:39,964 Цялото ти достойнство, което някога си имала бе отровено с насилие. 499 01:03:40,064 --> 01:03:43,070 Това не е начинът. 500 01:03:43,103 --> 01:03:46,077 Не е нашият начин. 501 01:03:47,044 --> 01:03:50,116 Непрекъснато говориш с недомлъвки. 502 01:03:50,918 --> 01:03:53,958 Така учениците размишляват. 503 01:03:55,094 --> 01:03:58,366 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 504 01:03:58,399 --> 01:04:02,074 Трябваше просто да го видиш сама. 505 01:04:13,596 --> 01:04:15,032 А Аби? 506 01:04:15,065 --> 01:04:18,972 Докато Кириги е жив, е в безопасност само тук. 507 01:04:19,005 --> 01:04:21,911 Няма друг избор. 508 01:04:43,085 --> 01:04:46,159 Едно, две, три, четири, пет 509 01:04:48,963 --> 01:04:51,168 ...две, три... 510 01:04:54,107 --> 01:04:56,979 Продължаваш да нахълтваш. 511 01:04:59,049 --> 01:05:01,053 Съжалявам. 512 01:05:01,086 --> 01:05:03,992 Ще ти трябва. Продължавай да се упражняваш. 513 01:05:06,998 --> 01:05:08,200 Съжалявам, че те излъгах. 514 01:05:08,967 --> 01:05:13,009 Не се извинявай. Направила си каквото е трябвало. 515 01:05:13,076 --> 01:05:15,181 Не исках да те лъжа. 516 01:05:16,183 --> 01:05:19,087 Нито баща ми искаше. 517 01:05:20,089 --> 01:05:22,127 Чувствах се ужасно, че те лъжа. 518 01:05:22,161 --> 01:05:26,001 Всеки лъже за себе си, Аби. 519 01:05:26,035 --> 01:05:28,039 Включително и ти. 520 01:05:28,073 --> 01:05:31,211 Особено. - Безработицата. 521 01:05:31,979 --> 01:05:33,216 Именно. 522 01:05:33,583 --> 01:05:36,087 И броенето. 523 01:05:36,120 --> 01:05:39,025 Моля? - OCD. 524 01:05:39,058 --> 01:05:41,063 Нямам OCD. 525 01:05:41,096 --> 01:05:43,100 Имах го като дете, но от години не съм го правела. 526 01:05:43,133 --> 01:05:47,209 Сега го правеше. Докато идваше насам. 527 01:05:48,078 --> 01:05:52,085 Какво правеше? Броеше ли? 528 01:05:52,987 --> 01:05:56,059 Не ме предизвиквай. Все още съм над теб. 529 01:05:56,092 --> 01:05:58,231 Може би. 530 01:05:59,031 --> 01:06:02,069 Искаш ли да разберем? 531 01:06:15,195 --> 01:06:18,103 Отивам да намеря баща си. 532 01:06:42,215 --> 01:06:45,053 Не се напъвай. 533 01:07:08,199 --> 01:07:11,203 Скоро ще бъдеш по-добра от мен. 534 01:07:15,245 --> 01:07:18,185 Все още съм само дете. 535 01:07:18,218 --> 01:07:21,122 Не искам да стоя тук. 536 01:08:50,227 --> 01:08:52,230 Какво искаш? 537 01:08:52,265 --> 01:08:57,175 Да приключим с това. Без помощта на Стик или на баща ти. 538 01:08:57,242 --> 01:08:59,177 Победителят прибира всичко. 539 01:08:59,210 --> 01:09:01,415 Ако те убия, малката е наша. 540 01:09:02,183 --> 01:09:05,324 Но, ако не успееш, тя е свободна завинаги. 541 01:09:05,357 --> 01:09:08,263 Става ли? - Да. 542 01:09:09,364 --> 01:09:14,306 Ще се срещнем там, където започна всичко. - Там и ще свърши всичко. 543 01:09:14,340 --> 01:09:17,347 Поне за теб. 544 01:12:33,490 --> 01:12:35,562 Умно момиче. 545 01:12:58,607 --> 01:13:01,476 Срещаме се отново. 546 01:13:36,178 --> 01:13:38,482 Сега ще си спомниш. 547 01:14:16,488 --> 01:14:18,594 Нищо не можеш да направиш. 548 01:14:19,460 --> 01:14:21,697 Силата е на моя страна. 549 01:14:23,702 --> 01:14:26,576 Пусни я! 550 01:14:32,285 --> 01:14:34,590 Добро момиче... 551 01:15:13,365 --> 01:15:15,602 ...но е време за нов господар. 552 01:15:30,664 --> 01:15:32,767 На това ли те учи слепецът? 553 01:15:39,614 --> 01:15:42,755 Не е достатъчно добре. Но ще се научиш да усещаш врага си. 554 01:16:11,776 --> 01:16:13,681 Няма да те оставя! 555 01:16:13,714 --> 01:16:15,618 Голям инат си! - Като теб. 556 01:16:15,652 --> 01:16:18,692 Раз, два, три! 557 01:16:24,803 --> 01:16:27,709 Татуировка, съкровището е тук. 558 01:17:01,773 --> 01:17:04,711 Стой зад мен. 559 01:17:12,795 --> 01:17:15,666 Стой наблизо, Аби. 560 01:17:31,664 --> 01:17:33,768 Електра! 561 01:18:13,376 --> 01:18:16,685 Готин номер. И преди съм го виждал. 562 01:18:33,783 --> 01:18:36,723 Аби! Къде си?! 563 01:18:38,461 --> 01:18:40,930 Електра! - Не съвсем. 564 01:18:56,895 --> 01:19:00,735 Преди аз бях съкровището 565 01:19:00,768 --> 01:19:05,846 и не обичам конкуренцията. Ще запазим смъртта ти между теб и мен. 566 01:19:15,931 --> 01:19:18,771 Аби! 567 01:19:29,890 --> 01:19:32,797 Достатъчно. Всичко свършва сега. 568 01:20:31,978 --> 01:20:35,351 Казах ти. Няма какво да направиш. 569 01:20:55,023 --> 01:20:59,731 Спиш ли, Електра? Хайде, давай. Давай, давай, давай! 570 01:21:01,166 --> 01:21:03,572 Хайде, давай. Давай, давай, давай! 571 01:21:05,409 --> 01:21:07,747 Продължавай, Електра. 572 01:21:08,550 --> 01:21:10,552 Продължавай. 573 01:21:10,585 --> 01:21:12,655 Аз съм само дете. 574 01:21:12,689 --> 01:21:14,693 Не искам да стоя тук. 575 01:21:14,727 --> 01:21:16,764 Електра. 576 01:21:19,536 --> 01:21:23,076 Не се тревожи, Електра. 577 01:21:23,110 --> 01:21:26,584 Ще се грижа за нея. 578 01:22:34,814 --> 01:22:37,586 Аби. 579 01:22:37,619 --> 01:22:39,723 Хайде. 580 01:23:07,610 --> 01:23:09,814 Аби. 581 01:23:09,848 --> 01:23:12,720 Аби, чуй ме. 582 01:23:42,610 --> 01:23:44,782 Винаги съм знаел, че сърцето ти е чисто. 583 01:23:44,849 --> 01:23:48,790 Просто трябваше само да се увериш. 584 01:24:09,696 --> 01:24:12,701 Чуй ме. 585 01:24:13,670 --> 01:24:15,742 Ела. 586 01:24:15,842 --> 01:24:17,913 Ела тук, Аби. 587 01:24:19,815 --> 01:24:21,886 Намерих те. 588 01:24:44,697 --> 01:24:46,768 Здравей. 589 01:25:20,933 --> 01:25:22,971 Благодаря ти. 590 01:25:23,772 --> 01:25:25,843 Грижи се за нея. 591 01:25:36,865 --> 01:25:38,870 Съжалявам. 592 01:25:38,903 --> 01:25:40,971 Не ми хареса. 593 01:26:20,949 --> 01:26:25,825 Какво следва? Кириги няма да те преследва повече. 594 01:26:26,929 --> 01:26:29,032 Обратно в училище? 595 01:26:29,966 --> 01:26:32,038 Върви на плажа и хвани тен. 596 01:26:32,804 --> 01:26:34,909 И сладолед. 597 01:26:44,929 --> 01:26:47,835 Ти ми върна живота. 598 01:26:52,877 --> 01:26:54,947 А ти моя. 599 01:27:02,394 --> 01:27:04,934 Ще те видя ли отново? 600 01:27:12,415 --> 01:27:14,919 Ще се намерим. 601 01:27:52,123 --> 01:27:54,962 Не я оставяй да стане като мен. 602 01:27:55,096 --> 01:27:57,135 Защо не? 603 01:27:57,904 --> 01:28:00,005 Не се оказа толкова лоша. 604 01:28:03,981 --> 01:28:06,051 Не искам да й е толкова трудно. 605 01:28:06,953 --> 01:28:09,092 Това зависи от нея. 606 01:28:11,026 --> 01:28:14,099 Вторият ти живот никога не е като първия. 607 01:28:15,070 --> 01:28:17,941 Понякога... 608 01:28:18,008 --> 01:28:24,286 е дори по-добър. 609 01:28:24,287 --> 01:28:25,287 Timing: FrOzOnE Редакция: pileDODO