1 00:00:01,168 --> 00:00:02,586 Джоуи, ела тук! 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,130 От онзи апартамент излизат красиви жени от около час. 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,132 Цял час? Защо не ми каза? 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,175 Трябваше да кисна в джакузито. 5 00:00:08,342 --> 00:00:12,721 Не исках да ми видят краката. 6 00:00:20,187 --> 00:00:21,188 Здравей, красавице. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,775 Краката ми не са кльощави. 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,701 Майкъл, това е като сън, ощипи ме! 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,913 По ръката, не по задника! 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,875 Трябва да видя какво се случва там вътре. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,176 - Здравей. - Здрасти! 12 00:00:51,343 --> 00:00:52,094 Мога ли да ти помогна? 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,429 Живея отсреща и бих желал да се присъединя 14 00:00:54,596 --> 00:00:58,809 към клуба, който се среща тук. 15 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 Няма клуб. Това са мои клиенти, аз съм фотограф. 16 00:01:01,019 --> 00:01:04,898 Чудесно! Обожавам еротична фотография. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 Не съм казала еротична. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 Стори ми се, че някой го каза. 19 00:01:09,862 --> 00:01:11,029 - Казвам се Джоуи. - Сара. 20 00:01:11,196 --> 00:01:14,449 - Аз съм Майкъл. - Изчезвай! 21 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Възхитен съм, че си фотограф. 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,581 Искам да кажа.. толкова си красива, че трябва да бъдеш пред обектива. 23 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Доста си директен. 24 00:01:24,251 --> 00:01:27,337 Добре... Нека опитам по друг начин. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,174 Тази сутрин зърнах едно цвете и си казах че то е най-красивото нещо на света, 26 00:01:30,340 --> 00:01:35,095 което съм виждал някога, преди да зърна теб. 27 00:01:37,806 --> 00:01:40,517 Оценявам усилията ти, но не е нужно да се стараеш толкова. 28 00:01:40,684 --> 00:01:43,604 Ако искаш да излезем заедно, просто ме покани. 29 00:01:43,770 --> 00:01:46,023 Просто да те поканя? 30 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 Да, виж това... 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,318 Искаш ли да излезем в събота? 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,903 - Да! - Чудесно! Имаме среща. 33 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Чакай, чакай! 34 00:01:52,988 --> 00:01:54,448 Та аз дори не казах нищо за очите ти. 35 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Да, знам, баща ми трябва да е бил крадец, 36 00:01:56,491 --> 00:02:00,370 защото е откраднал две звезди от небето и ги е сложил в очите ми. 37 00:02:00,537 --> 00:02:04,208 Това не го бях чувал, добро е! 38 00:02:04,374 --> 00:02:08,170 Вземи ме в осем. 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,550 Здравей! 40 00:02:13,717 --> 00:02:16,720 Тази сутрин зърнах едно цвете и си казах че то е най-красивото нещо на света, 41 00:02:16,887 --> 00:02:20,933 което съм виждал някога, преди да зърна теб. 42 00:02:21,099 --> 00:02:25,854 Наистина ли? Мерси! - Значи не съм луд. 43 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Джоуи 44 00:02:30,275 --> 00:02:34,363 Епизод 20: Джоуи и съседката 45 00:02:35,164 --> 00:02:36,264 С участието на: 46 00:02:37,065 --> 00:02:39,065 Мат ЛеБланк 47 00:02:39,465 --> 00:02:41,566 Андреа Андерс 48 00:02:42,166 --> 00:02:44,167 Пауло Костанцо 49 00:02:44,667 --> 00:02:46,668 и Дреа Де Матео 50 00:02:58,345 --> 00:02:59,930 Здравейте! 51 00:03:00,097 --> 00:03:03,851 Носиш ново секси бельо, а? 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,143 Личи ли си? 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Като дете си мечтаех са свръхспособности 54 00:03:07,354 --> 00:03:09,898 и получих това. 55 00:03:10,065 --> 00:03:11,275 Какъв е случая? 56 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 Съпругът ми се връща утре 57 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 и Джина ме заведе да си купя малко секси долни дрехи. 58 00:03:16,321 --> 00:03:21,702 Добре направих, защото преди това носеше памучните гащи на баба й. 59 00:03:21,869 --> 00:03:25,372 Много ще се радвам да го видя, нямаше го около два месеца. 60 00:03:25,539 --> 00:03:29,459 Това е дълъг период далеч от мъжа ти. Опитахте ли секс по телефона? 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 Да, но никога не се представях добре. 62 00:03:32,796 --> 00:03:36,133 Често се смеех и описвах стаята прекалено подробно. 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,177 Ти ли даде под наем онзи апартамент на новото момиче? 64 00:03:38,343 --> 00:03:39,261 Добра работа! 65 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Благодаря, че ми доведе готина мацка. 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,681 Вие двамата може и да си допаднете. 67 00:03:42,848 --> 00:03:45,684 "Мелроуз Плейс" ми липсва. 68 00:03:45,851 --> 00:03:47,144 Имам среща с нея събота вечер. 69 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 Тя живее доста близо до вътрешния двор. 70 00:03:49,146 --> 00:03:50,397 Ами ако нещата не се развият добре? 71 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Ще бъде неприятна ситуация. 72 00:03:52,357 --> 00:03:54,109 Виж, няма неприятна ситуация, която да не мога да замажа, 73 00:03:54,276 --> 00:03:57,487 или от която да не мога да се измъкна. 74 00:03:57,667 --> 00:03:59,033 Това момиче не е от най-лесните. 75 00:03:59,100 --> 00:04:00,334 Никой от обичайните ми лафове няма ефект върху нея. 76 00:04:00,401 --> 00:04:02,768 Ще се наложи да прибегна към план "А". 77 00:04:04,134 --> 00:04:05,933 И какъв е план "А"? 78 00:04:06,000 --> 00:04:07,534 Завеждам я на ресторант 79 00:04:07,601 --> 00:04:09,067 където разпределителя знае името ми 80 00:04:09,134 --> 00:04:10,501 и се скъсва да ми угажда. 81 00:04:10,567 --> 00:04:12,634 След това ни настанява на маса, където тя да не може да пропусне 82 00:04:12,701 --> 00:04:14,367 портрета ми, висящ на стената. 83 00:04:14,434 --> 00:04:16,300 "Ама, че неудобна ситуация!" 84 00:04:17,801 --> 00:04:19,434 По-късно, по някое време 85 00:04:19,501 --> 00:04:20,900 един от известните ми приятели 86 00:04:20,967 --> 00:04:22,768 ще изпрати бутилка вино... вероятно Боби Дювал... 87 00:04:22,834 --> 00:04:23,768 Е, и? 88 00:04:23,834 --> 00:04:24,967 или Селин Дион. 89 00:04:25,033 --> 00:04:26,734 Това май ще проработи. 90 00:04:32,234 --> 00:04:34,033 Развълнуван ли си за срещата довечера? И още как. 91 00:04:34,100 --> 00:04:35,501 Свързах се с ресторанта и подготвих всичко. 92 00:04:35,567 --> 00:04:36,933 Кой ще изпрати бутилката вино? 93 00:04:37,000 --> 00:04:39,634 Спрях се на Алан Тик и Лю Даймънд Филипс. 94 00:04:39,701 --> 00:04:42,801 Допада ми факта, че са приятели. 95 00:04:44,134 --> 00:04:45,501 Здравей Джоуи, как си? 96 00:04:45,567 --> 00:04:46,868 Ерик, добре дошъл. 97 00:04:46,933 --> 00:04:47,834 Мерси. Здравей, скъпа! 98 00:04:47,900 --> 00:04:49,634 Здравей. 99 00:04:50,868 --> 00:04:52,100 Кога беше голямата семейна среща? 100 00:04:52,167 --> 00:04:53,967 Току-що. Той сега се прибра. 101 00:04:55,734 --> 00:04:57,768 Сериозно? След два месеца? 102 00:04:57,834 --> 00:04:59,300 Защо стоиш тук с мен? 103 00:04:59,367 --> 00:05:00,734 Отивай при него и наваксайте за пропуснатото време. 104 00:05:00,801 --> 00:05:02,601 Джоуи, по средата на деня сме. 105 00:05:02,667 --> 00:05:03,801 Не можем да го направим. 106 00:05:03,868 --> 00:05:04,834 Не можем ли? 107 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 Мисля, че можем. 108 00:05:06,967 --> 00:05:08,401 Мисля да го направим! 109 00:05:08,467 --> 00:05:09,567 Така те искам! 110 00:05:09,634 --> 00:05:11,000 Не оставяй новите прашки да прашясят! 111 00:05:11,067 --> 00:05:12,701 Страхотно! 112 00:05:12,768 --> 00:05:14,801 Заради кадифето? 113 00:05:22,300 --> 00:05:23,967 Ще ти хареса тук. 114 00:05:24,033 --> 00:05:25,067 Храната е чудесна. 115 00:05:25,134 --> 00:05:27,234 Лошото е, че прекаляват с грижите, когато настаняват някой актьор. 116 00:05:28,401 --> 00:05:31,467 Актьорите не ми допадат особено. 117 00:05:31,534 --> 00:05:32,967 Не харесваш актьори? 118 00:05:33,033 --> 00:05:34,367 Никак. Интересуват се само от себе си 119 00:05:34,434 --> 00:05:35,701 и имат нужда от толкова много внимание. 120 00:05:35,768 --> 00:05:39,967 Та те са кралските особи на Америка. 121 00:05:40,033 --> 00:05:42,200 Г-н Трибиани! Добре дошли. 122 00:05:42,267 --> 00:05:44,734 Вчерашното шоу беше много добро. 123 00:05:44,801 --> 00:05:47,701 Да, Тони. И на мен ми хареса 'The Apprentice'. 124 00:05:48,834 --> 00:05:50,467 Насам, ако обичате. 125 00:05:50,534 --> 00:05:53,601 Резервирах много специална маса за вас. 126 00:05:54,933 --> 00:05:56,067 Мерси. 127 00:05:57,334 --> 00:05:58,401 Мерси. 128 00:06:03,367 --> 00:06:06,967 И така.. обичаш ли.. да спортуваш? 129 00:06:07,033 --> 00:06:09,200 Какво е това там? Това ти ли си? 130 00:06:09,267 --> 00:06:10,667 Това твой портрет ли е? 131 00:06:10,734 --> 00:06:12,567 Не, тази стена не означава това, което си мислиш. 132 00:06:12,634 --> 00:06:15,734 Аз изядох три-килограмовата пържола. 133 00:06:17,801 --> 00:06:20,501 Както направи и Бърнадет Питърс. 134 00:06:23,000 --> 00:06:26,334 Джоуи, какво става тук? 135 00:06:26,401 --> 00:06:28,234 Исках да те впечатля. 136 00:06:28,300 --> 00:06:30,067 Затова преминах към план "А". Нали знаеш.. 137 00:06:30,134 --> 00:06:33,200 Най-добрите ми жестове, най-добрите ми лафове... 138 00:06:33,267 --> 00:06:35,200 Няма нужда да правиш това пред мен. 139 00:06:35,267 --> 00:06:37,701 Може би трябва просто да поръчаме. 140 00:06:37,768 --> 00:06:38,933 Съгласна съм. 141 00:06:42,734 --> 00:06:44,967 Бих си взела пица, но не съм попадала на хубава 142 00:06:45,033 --> 00:06:46,634 откакто се преместих тук от източното крайбрежие. 143 00:06:46,701 --> 00:06:47,933 Аз също. 144 00:06:48,000 --> 00:06:50,334 Всеки ми препоръчваше онази пицария "При Марио"... 145 00:06:50,401 --> 00:06:51,401 Бил съм там. 146 00:06:51,467 --> 00:06:52,868 Беше ужасно, нали? 147 00:06:52,933 --> 00:06:56,200 Дотолкова, че трябваше да отида другаде и да изям цяла нова пица, 148 00:06:56,267 --> 00:06:59,367 само и само да разкарам вкуса от устата си! 149 00:06:59,434 --> 00:07:01,967 Късметлийка съм, че мама ми праща пица от вкъщи. 150 00:07:02,033 --> 00:07:03,100 А откъде си? 151 00:07:03,167 --> 00:07:04,367 Филаделфия. 152 00:07:04,434 --> 00:07:05,967 Имате страхотни сандвичи! 153 00:07:07,134 --> 00:07:08,534 Г-н Трибиани, 154 00:07:08,601 --> 00:07:12,900 С комплименти от Алан Тик и Лю Даймънд Филипс. 155 00:07:14,634 --> 00:07:16,067 Интересна комбинация. 156 00:07:16,134 --> 00:07:17,667 Благодаря. 157 00:07:24,401 --> 00:07:26,300 И така, мога ли да ти предложа малко вино... 158 00:07:26,367 --> 00:07:29,367 с комплименти от Ванила Айс и Том Скерит? 159 00:07:29,434 --> 00:07:32,267 И още как. 160 00:07:35,933 --> 00:07:38,567 Тези са страхотни. 161 00:07:38,634 --> 00:07:40,467 Всичките ли са правени от теб? 162 00:07:40,534 --> 00:07:42,267 Да. 163 00:07:42,334 --> 00:07:44,067 Заснех тази в Бурма. 164 00:07:44,134 --> 00:07:47,467 Малкото момиченце продаваше дъвки на улицата. 165 00:07:47,534 --> 00:07:52,300 Погледа и беше толкова потиснат и същевременно изпълнен с надежда. 166 00:07:53,601 --> 00:07:55,234 Не успя да я накараш да се усмихме, а? 167 00:07:57,601 --> 00:07:59,434 Какво да се прави. 168 00:08:01,134 --> 00:08:04,100 Имаш много интересна физиономия, разбирам защо си станал актьор. 169 00:08:04,167 --> 00:08:05,067 Благодаря. 170 00:08:05,134 --> 00:08:06,434 Имаш ли нещо против да те снимам? 171 00:08:06,501 --> 00:08:07,768 Не. 172 00:08:07,834 --> 00:08:09,200 Седни. 173 00:08:20,501 --> 00:08:22,134 Недей да позираш. 174 00:08:22,200 --> 00:08:23,567 Ясно. 175 00:08:26,768 --> 00:08:30,033 Не мога да почувствам кой си всъщност. 176 00:08:30,100 --> 00:08:34,534 Ами ако това, което виждаш, наистина е това, което съм? 177 00:08:34,601 --> 00:08:36,501 Виж, нека починем малко. 178 00:08:36,567 --> 00:08:38,667 Ще пийнем малко вино и можем да продължим по-късно. 179 00:08:38,734 --> 00:08:39,768 Съгласен. 180 00:08:41,434 --> 00:08:43,467 Ей, не бях готов! 181 00:08:43,534 --> 00:08:46,100 Не, точно така трябва. 182 00:08:46,167 --> 00:08:48,167 Но в момента не правя нищо. 183 00:08:48,234 --> 00:08:50,567 Просто се отпусни. 184 00:08:50,634 --> 00:08:52,300 Бъде естествен. 185 00:09:05,134 --> 00:09:08,467 Ако бях с някое друго момиче и вървях по план "А", 186 00:09:08,534 --> 00:09:10,801 щях да те целуна веднага, но... 187 00:09:10,868 --> 00:09:15,734 не съм сигурен как да постъпя сега. 188 00:09:15,801 --> 00:09:19,801 Е, тъй като този фотоапарат е моят план "А", 189 00:09:19,868 --> 00:09:21,834 нека те улесня. 190 00:09:29,801 --> 00:09:33,534 Може доста да използвам тези похвати в бъдеще. 191 00:09:42,233 --> 00:09:44,734 Добро утро на всички. 192 00:09:44,801 --> 00:09:47,467 Изглежда, че срещата ти със Сара вчера е протекла добре? 193 00:09:47,534 --> 00:09:49,001 Да, доста добре мина. 194 00:09:49,068 --> 00:09:51,267 Тя не е като другите жени, с които излизам. 195 00:09:51,334 --> 00:09:56,400 Искам да кажа, че не правихме секс, но все още чувствам сякаш има връзка. 196 00:09:56,467 --> 00:09:57,834 Това повърхностно ли е? 197 00:09:58,867 --> 00:09:59,901 Здравейте. 198 00:09:59,968 --> 00:10:01,167 Здравей. - Здрасти. 199 00:10:01,233 --> 00:10:02,767 Как се чувстваш, когато Ерик е у дома? 200 00:10:02,834 --> 00:10:04,233 Страхотно... Добре... 201 00:10:04,300 --> 00:10:07,001 Не е лесно... Трудно е. 202 00:10:07,068 --> 00:10:08,634 Така ли? Какво не е наред? 203 00:10:08,701 --> 00:10:11,068 Изглежда съм забравила какво е да живееш заедно с някого. 204 00:10:11,133 --> 00:10:12,467 Компромис е. 205 00:10:12,534 --> 00:10:15,233 На нас с Майкъл ни отне месеци, докато наредим нещата така, 206 00:10:15,300 --> 00:10:17,167 както на мен ми харесват. 207 00:10:17,233 --> 00:10:19,133 С Ерик е различно. 208 00:10:19,200 --> 00:10:21,634 Например, тази сутрин решавах кръстословица, 209 00:10:21,701 --> 00:10:24,467 и обяснението за една дума беше: "ТВ адвокат Али празно" 210 00:10:24,534 --> 00:10:26,167 и той каза: "МакБийл". 211 00:10:26,233 --> 00:10:28,068 Искам да кажа.. аз съм адвокат и съм решителна. 212 00:10:28,133 --> 00:10:30,233 Мисля, че знам коя е Али МакБийл, нали? 213 00:10:30,300 --> 00:10:33,834 Сигурен съм, че и на него не му е лесно да се приспособи. 214 00:10:33,901 --> 00:10:39,367 Да, особено като сега страда от тази "самолетна болест" след пътуването. 215 00:10:39,434 --> 00:10:44,701 Вероятно не си чувал за нея, защото съпругът ми е първият разболял се. 216 00:10:44,767 --> 00:10:48,068 Аз съм имал самолетна болест, може да е доста тежко. 217 00:10:48,167 --> 00:10:50,400 Той беше в Кливлънд! 218 00:10:52,068 --> 00:10:53,334 Значи те дразни. 219 00:10:53,400 --> 00:10:55,534 Не се ли опита да поговориш с него за това? 220 00:10:55,601 --> 00:10:57,534 Ами.. не. 221 00:10:57,601 --> 00:11:00,068 Когато бях малка, в семейството не обсъждахме проблемите си. 222 00:11:00,133 --> 00:11:01,867 Когато майка ми се разтройваше от баща ми, 223 00:11:01,934 --> 00:11:04,767 просто отиваше при треньора по тенис и работеше върху играта си. 224 00:11:04,834 --> 00:11:07,100 Винаги се връщаше толкова щастлива. 225 00:11:07,167 --> 00:11:09,968 Вероятно заради добрия климат в Сан Диего. 226 00:11:11,901 --> 00:11:13,500 Да, вероятно. 227 00:11:13,567 --> 00:11:17,001 Но все пак, вероятно ти и Ерик трябва да поговорите. 228 00:11:17,068 --> 00:11:20,100 Да, вероятно имаш право. Ще опитам. 229 00:11:20,167 --> 00:11:21,867 Това ще помогне, повярвай ми. 230 00:11:21,934 --> 00:11:25,300 В началото, когато се нанесох, имах сериозен проблем с хъркането на Майкъл, 231 00:11:25,367 --> 00:11:27,901 но поговорихме за това и нещата се подобриха. 232 00:11:27,968 --> 00:11:30,867 Поговорихме? 233 00:11:30,934 --> 00:11:35,634 Та ти запуши носа ми с памук и сложи лепенка на устата ми. 234 00:11:35,701 --> 00:11:38,300 И се справихме с проблема. 235 00:11:44,467 --> 00:11:45,601 Здравей. -Здрасти. 236 00:11:45,667 --> 00:11:49,567 Просто исках да се отбия, за да ти благодаря за всичките чийзстейкове, които ми изпрати. 237 00:11:49,634 --> 00:11:51,867 Мисля, че 30 сандвича ще ми стигнат за известно време. 238 00:11:51,934 --> 00:11:53,367 Знам, че изглежда много, 239 00:11:53,434 --> 00:11:55,934 но чийзстейка е много универсално ядене. 240 00:11:56,001 --> 00:11:57,867 Трябва да обядваш? Чийзстейк. 241 00:11:57,934 --> 00:12:00,334 Уморен след игра на тенис? Чийзстейк. 242 00:12:00,400 --> 00:12:02,367 Не можеш да намериш подарък за бебе? Чийзстейк. 243 00:12:02,434 --> 00:12:04,534 Оценявам жеста ти. 244 00:12:04,601 --> 00:12:08,133 Съседа ти отсреща прави нещо добро за теб, а ти искаш да му благодариш? 245 00:12:08,200 --> 00:12:09,500 Чийзстейк. 246 00:12:10,734 --> 00:12:14,801 Джоуи, трябва да ти кажа, че ти не се оказа такъв, за какъвто те мислех. 247 00:12:14,867 --> 00:12:16,801 Искаш ли да излезем отново утре? 248 00:12:16,867 --> 00:12:18,734 Каниш ли ме? 249 00:12:18,801 --> 00:12:24,434 Така де... искам, но ми се ще да е малко по-трудно. 250 00:12:24,500 --> 00:12:32,267 Ако можех да пренаредя азбуката, щях да поставя "U" и "I" едно до друго. 251 00:12:32,334 --> 00:12:35,267 Откъде ти идват тези? 252 00:12:35,334 --> 00:12:37,001 До утре вечер. 253 00:12:37,068 --> 00:12:38,100 Добре. 254 00:12:39,100 --> 00:12:42,367 Виж само, току-що ме поканиха на среща. 255 00:12:42,434 --> 00:12:45,567 Доста си хлътнал. - Така е. Всъщност я харесвам дотолкова, 256 00:12:45,568 --> 00:12:47,868 че ще направя нещо, което никога не съм правил преди. 257 00:12:47,934 --> 00:12:52,133 Няма да излизам с други жени, докато не се видя със Сара отново. 258 00:12:52,200 --> 00:12:56,300 Но ти ще се видиш с нея още утре. Това е едно денонощие. 259 00:12:56,367 --> 00:12:59,001 Знам. Това прави три много разочаровани дами. 260 00:12:59,068 --> 00:13:04,567 Ако Сара ме види с друга жена, ще се почувства странно. Все пак живее ей там. 261 00:13:04,634 --> 00:13:10,200 Ето поради тази причина аз не излизат с момичета, които живеят наблизо. 262 00:13:10,267 --> 00:13:13,467 Така ли било? 263 00:13:19,867 --> 00:13:22,100 Започна ли да приготвяш вечерята, скъпа? 264 00:13:22,167 --> 00:13:23,734 Часът е едва 3 следобед. 265 00:13:23,801 --> 00:13:27,067 Какво да се прави, още съм в часовата зона на Кливлънд. 266 00:13:29,667 --> 00:13:32,601 Прихванал съм самолетната болест. Кофти работа. 267 00:13:34,467 --> 00:13:36,534 Трябва да му кажеш нещо. 268 00:13:36,601 --> 00:13:38,233 Не знам. 269 00:13:38,300 --> 00:13:40,267 Мила, пропуснала си една лесна дума в кръстословицата. 270 00:13:40,334 --> 00:13:45,233 "Чудовище, герой от Улица Сезам". Това е Бисквитко. 271 00:13:46,801 --> 00:13:48,500 Виж, трябва да поговорим. 272 00:13:48,567 --> 00:13:52,068 Знаете ли, ще ви оставя насаме. 273 00:13:54,801 --> 00:13:59,001 Скъпи... знаеш, че те обичам. 274 00:14:00,901 --> 00:14:06,467 Просто не съм свикнала да си наоколо и има неща, които ме притесняват. 275 00:14:06,534 --> 00:14:10,734 Знам, че напоследък не съм същия, просто съм твърде уморен заради... 276 00:14:10,801 --> 00:14:12,300 Самолетната болест! Да. 277 00:14:12,367 --> 00:14:15,801 Интересно, че го споменаваш, защото един от проблемите е, 278 00:14:15,867 --> 00:14:18,133 че говориш за това прекалено много. 279 00:14:18,200 --> 00:14:23,100 Не знаех, съжалявам. 280 00:14:23,167 --> 00:14:26,934 И моля те, остави ме да решавам кръстословиците сама. 281 00:14:27,001 --> 00:14:29,034 Добре. 282 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 И ако използваш тренажора, 283 00:14:31,167 --> 00:14:33,034 прави го поне по шорти, нали? 284 00:14:34,233 --> 00:14:36,034 Тези две катерички пак ли го правят? 285 00:14:36,100 --> 00:14:37,734 Тихо! 286 00:14:39,100 --> 00:14:42,534 Алекс най-накрая си казва всичко пред Ерик. 287 00:14:42,601 --> 00:14:45,634 И наистина не ми допада да ме критикуваш, докато пея под душа. 288 00:14:45,701 --> 00:14:48,300 Като музикант се нервирам, когато пееш фалшиво! 289 00:14:48,367 --> 00:14:51,867 Като музикант също не ми допада факта, че никога не си бръснеш краката. 290 00:14:53,267 --> 00:14:56,901 На мен пък като адвокат не ми допада факта, че семейството ти е ужасно! 291 00:14:56,968 --> 00:15:00,701 Знаеш ли.. би ли им казала да се разкарат оттам? 292 00:15:12,467 --> 00:15:15,001 Майкъл, погледни Сара ето там. 293 00:15:15,068 --> 00:15:18,534 Ами да, всеки диамант има недостатъци. 294 00:15:21,133 --> 00:15:24,133 Погледни онова момиче там, изглежда като стриптизьорка. 295 00:15:24,200 --> 00:15:25,734 Като стриптизьорка? 296 00:15:25,801 --> 00:15:27,734 Тя е стриптизьорка. Запознахме се в... 297 00:15:27,801 --> 00:15:30,001 Господи, тя е тук за мен! 298 00:15:30,068 --> 00:15:32,200 Помниш ли, че се зарекох да не се срещам с никого заради Сара? 299 00:15:32,267 --> 00:15:34,667 Отложих обяда, вечерята, но не и резервата. 300 00:15:34,734 --> 00:15:35,934 Забравих за резервата! 301 00:15:37,434 --> 00:15:38,867 Дори не мога да се сетя как и беше името! 302 00:15:38,934 --> 00:15:40,001 Теми.. Тери.. 303 00:15:40,068 --> 00:15:44,068 Защо стои там? - Явно се е изгубила. 304 00:15:44,133 --> 00:15:46,734 Ще попита Сара къде живея. 305 00:15:46,801 --> 00:15:49,434 Име, започващо с "Т", какво правиш там!? 306 00:15:49,500 --> 00:15:50,767 Нуждая се от помощта ти. 307 00:15:50,834 --> 00:15:52,334 Добре, какво мога да направя? 308 00:15:52,400 --> 00:15:55,367 Трябва да накараме Сара да си мисли, че име, започващо с "Т", е дошла за теб. 309 00:15:55,434 --> 00:15:57,667 Затова излез, вземи я и я доведи тук. 310 00:15:57,734 --> 00:16:00,100 Не мисля, че това ми е по силите, Джоуи. 311 00:16:00,167 --> 00:16:02,467 Не умея да лъжа, не се оправям добре с жени. 312 00:16:02,534 --> 00:16:04,734 Нямам добра походка. 313 00:16:04,801 --> 00:16:07,367 От джакузито до апартамента, Майкъл. Това са пет метра. 314 00:16:07,434 --> 00:16:09,667 Хайде, Майкъл. Можеш да се справиш, вярвам в теб. 315 00:16:09,734 --> 00:16:11,300 Просто няма друг избор, така ли? 316 00:16:11,367 --> 00:16:13,367 Ако имаше, щях ли да моля теб? 317 00:16:19,434 --> 00:16:23,200 Здравей, помниш ме, нали? Аз съм Майкъл, племенника на Джоуи. 318 00:16:23,267 --> 00:16:24,601 Да. Здравей. - Здрасти. 319 00:16:24,667 --> 00:16:27,001 Имам среща с това момиче. 320 00:16:27,068 --> 00:16:32,434 Аз съм тук за нея и тя е тук за мен. Има някаква връзка.. толкова е вълнуващо, 321 00:16:32,500 --> 00:16:35,400 но не съм съвсем сигурен накъде отиват нещата. 322 00:16:35,467 --> 00:16:37,300 Извинявайте. 323 00:16:37,367 --> 00:16:39,634 Търся един апартамент. Знаете ли къде... 324 00:16:39,701 --> 00:16:42,934 Живея? Да, ей там. 325 00:16:43,001 --> 00:16:43,867 Аз съм. 326 00:16:43,934 --> 00:16:45,001 Кой си ти? 327 00:16:45,068 --> 00:16:48,434 Кой съм аз? Аз съм Майкъл, твоя възлюбен. 328 00:16:48,500 --> 00:16:50,567 Моя какво? 329 00:16:50,634 --> 00:16:51,567 Какво става тук? 330 00:16:51,634 --> 00:16:53,634 Нищо не става. Просто... 331 00:16:53,734 --> 00:16:56,167 Човек зад борда! Човек зад борда! 332 00:16:59,300 --> 00:17:01,767 Отивай в стаята си и помисли какво направи! 333 00:17:06,567 --> 00:17:08,701 Дами, преди да разясня положението, 334 00:17:08,767 --> 00:17:11,567 каква е ситуацията според вас? 335 00:17:11,634 --> 00:17:16,534 Ами, ако трябва да гадая, предполагам, че тази симпатична жена... 336 00:17:16,601 --> 00:17:17,500 Шарлийн. 337 00:17:17,567 --> 00:17:20,434 Доста далеч бях. 338 00:17:20,500 --> 00:17:23,267 Шарлийн е дошла тук за среща с теб, а ти си помолил Майкъл 339 00:17:23,334 --> 00:17:24,834 да се преструва, че тя е дошла за него. 340 00:17:24,901 --> 00:17:29,867 Не е точно така.. 341 00:17:29,934 --> 00:17:31,233 Как е тогава? 342 00:17:32,500 --> 00:17:35,034 Ами.. 343 00:17:35,100 --> 00:17:38,767 Загазил си! 344 00:17:39,734 --> 00:17:41,567 Довиждане, Джоуи. 345 00:17:41,634 --> 00:17:42,968 Сара, чакай... 346 00:17:43,034 --> 00:17:46,367 Шарлийн, виж... Ще трябва да отложа срещата. 347 00:17:46,434 --> 00:17:47,901 Трябва да отида да се изясня с нея. 348 00:17:47,968 --> 00:17:51,534 Добре Джоуи, обади ми се. - Хлътнала си значи. 349 00:17:59,034 --> 00:18:03,034 Сара, наистина съжалявам за това, но трябва да знаеш, 350 00:18:03,100 --> 00:18:05,300 че си направих среща със Шарлийн преди дори да те срещна. 351 00:18:05,367 --> 00:18:08,634 Не съм разтроена, че имаше среща. Не ми пука дали излизаш с други жени. 352 00:18:08,701 --> 00:18:10,801 Но ти ме излъга и направи този глупав театър. 353 00:18:10,867 --> 00:18:14,867 Просто бъде откровен, Джоуи. Това е най-важното. 354 00:18:14,934 --> 00:18:19,267 Да обобщя - значи мога да излизам с други жени? 355 00:18:19,334 --> 00:18:22,834 Да. Виждам, че си от тези мъже, които излизат с много жени. 356 00:18:22,901 --> 00:18:24,334 Това не ме притеснява. 357 00:18:24,400 --> 00:18:25,601 Сериозно ли говориш? 358 00:18:25,667 --> 00:18:28,634 Досега сме излизали само веднъж. Колко уместно би било да ревнувам? 359 00:18:28,701 --> 00:18:30,500 Много! 360 00:18:30,567 --> 00:18:35,467 Ти си страхотна. Нещата ще се развият чудесно. 361 00:18:35,534 --> 00:18:37,901 Здравей, Сара. - Здравей, Рик. 362 00:18:37,968 --> 00:18:39,601 По-добре да тръгваме, ако искаме да хванем прожекцията. 363 00:18:39,667 --> 00:18:42,233 Трябва ми само минутка, влез вътре и ме изчакай. 364 00:18:42,300 --> 00:18:43,968 Добре. 365 00:18:48,434 --> 00:18:49,901 Значи... и ти излизаш с други. 366 00:18:49,968 --> 00:18:52,400 Проблем ли има? - Не, разбира се. 367 00:18:52,467 --> 00:18:54,367 Чудесно е. Харесва ми. 368 00:18:54,434 --> 00:18:57,367 Уха, чийзстейк! 369 00:18:57,434 --> 00:19:01,267 Виждаш ли, излизаш с друг мъж? Чийзстейк! 370 00:19:07,233 --> 00:19:08,734 Как мина със Сара? 371 00:19:08,801 --> 00:19:10,167 Не ми се сърди. 372 00:19:10,233 --> 00:19:12,233 Дори няма против да се виждам с други жени. 373 00:19:12,300 --> 00:19:13,601 Това е чудесно. 374 00:19:13,667 --> 00:19:15,801 Донякъде. 375 00:19:15,867 --> 00:19:18,734 Всъщност, тя е с друг мъж в момента. 376 00:19:18,801 --> 00:19:20,300 Това не те притеснява, нали? 377 00:19:20,367 --> 00:19:23,300 Не съвсем. 378 00:19:23,367 --> 00:19:24,734 Малко ревнувам. 379 00:19:24,801 --> 00:19:26,734 Не е от чувствата, с които съм свикнал. 380 00:19:26,801 --> 00:19:28,834 Не ми пука. 381 00:19:30,701 --> 00:19:34,068 Е, направихме го. Поговорихме с Ерик. 382 00:19:34,133 --> 00:19:37,667 Малко повикахме... Казахме си всичко, което имахме да си кажем. 383 00:19:37,734 --> 00:19:38,701 Беше доста емоционално. 384 00:19:38,767 --> 00:19:41,634 Виж, Алекс, съжалявам, но може ли да говорим за това някой друг път? 385 00:19:41,701 --> 00:19:43,867 В момента преживявам някои неща, разбираш ли? 386 00:19:43,934 --> 00:19:48,334 Ето там има един мъж, който опипва моя чийзстейк! 387 00:19:48,400 --> 00:19:51,601 Ерик и аз се развеждаме. 388 00:19:55,834 --> 00:19:57,767 Това е по-сериозно. 389 00:20:12,600 --> 00:20:14,100 Извинявай. 390 00:20:14,100 --> 00:20:14,800 Да? 391 00:20:14,800 --> 00:20:20,600 Тази сутрин зърнах едно цвете и си казах че то е най-красивото нещо на света, 392 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 което съм виждал някога, преди да зърна теб. 393 00:20:23,500 --> 00:20:25,400 Благодаря ти. 394 00:20:25,400 --> 00:20:28,200 Искаш ли да отидем да изпием по едно кафе? 395 00:20:28,200 --> 00:20:28,900 Добре. 396 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 Господи! Краката ти. 397 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 Трябва да тръгвам. 398 00:20:40,900 --> 00:20:42,400 Проклети кльощави крака!