1 00:00:00,000 --> 00:00:01,533 - До сега в Ориндж Каунти - 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,534 Какво, по дяволите, правиш тук, Ланс? 3 00:00:02,534 --> 00:00:04,754 Погледни, и ми кажи колко струва за теб. 4 00:00:04,755 --> 00:00:09,347 - Ще ти напиша чек за 50 хиляди долара още сега. - Мислех си по скоро за 500 хиляди. 5 00:00:09,348 --> 00:00:11,010 - Здравей Картър. - Радвам се да се запознаем. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,793 - Някога била ли си женена? - Аз съм женена. 7 00:00:12,794 --> 00:00:14,094 Не носиш пръстен. 8 00:00:14,495 --> 00:00:15,785 Къде ти е пръстена? 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,231 Явно не съм единствената, която тя лъже. 10 00:00:19,232 --> 00:00:20,696 Познавам дъщеря си. 11 00:00:20,731 --> 00:00:22,733 Мариса е била влюбена само веднъж. 12 00:00:22,734 --> 00:00:23,734 Той изглеждаше доста по различно с бял потник. 13 00:00:24,487 --> 00:00:27,689 - Липсва ли ти? - Всеки ден. 14 00:00:37,474 --> 00:00:39,602 Не е за вярване, но пролетта дойде. 15 00:00:39,603 --> 00:00:41,692 Да, и на теб не ти е гадно. 16 00:00:41,693 --> 00:00:45,076 Да, но трябва да отбележа, че тази година не е толкова хубава колкото миналата. 17 00:00:45,077 --> 00:00:46,277 Мислиш ли? 18 00:00:46,278 --> 00:00:49,531 Да. Виж... всички опитахме нови неща, и това беше забавно. 19 00:00:49,532 --> 00:00:54,541 Градинари... извънбрачни дъщери, по-малко бой, повече жива музика. 20 00:00:54,542 --> 00:00:57,752 Може би си спомняш миналата година като по-добра, защото всичко беше ново. 21 00:00:57,753 --> 00:01:01,277 Значи мислиш, че съм придал на нещата твърде много сантиментална стойност? 22 00:01:01,178 --> 00:01:03,401 Ами да, искам да кажа, че не можем да продължаваме да живеем в миналото. 23 00:01:03,402 --> 00:01:04,221 Разбира се, че можем. 24 00:01:04,222 --> 00:01:07,714 И виж... нещата вече започнаха да се връщат към това, което бяха. 25 00:01:07,715 --> 00:01:09,772 Аз съм отново със Самър. Ти пък си свободен. 26 00:01:09,773 --> 00:01:11,304 Май се сещам накъде отиват нещата. 27 00:01:11,305 --> 00:01:15,103 Да, ще ти кажа накъде отиват, към Пролетното събиране с огън на открито. 28 00:01:17,837 --> 00:01:20,978 Хайде де... Може да събереш малко енергия, нали? 29 00:01:20,979 --> 00:01:23,362 - Особено ако поканиш... - Не го казвай. 30 00:01:23,363 --> 00:01:25,430 O, но ще е точно като миналата година! 31 00:01:25,431 --> 00:01:26,731 Между мен и Мариса няма нищо. 32 00:01:26,732 --> 00:01:27,732 - Наистина? - Да. 33 00:01:27,733 --> 00:01:31,818 Значи... между вас няма никакви чувства, Просто не ти пука... 34 00:01:31,919 --> 00:01:34,081 Не става въпрос за това, пък и... 35 00:01:34,282 --> 00:01:37,041 е очевивидно, че вече е заета. 36 00:01:38,756 --> 00:01:41,448 Не знам, не виждам флуиди да прехвърчат между тях. 37 00:01:41,449 --> 00:01:44,626 Може би трябва да ги накараме да се целунат. 38 00:01:44,627 --> 00:01:45,827 - Здравей! - Здравейте! 39 00:01:45,828 --> 00:01:48,127 Забелязах обявата за огъня на открито. 40 00:01:48,128 --> 00:01:50,755 Ох, не ми напомняй. Толкова е стресиращо. 41 00:01:50,756 --> 00:01:53,224 Добри не мога да намеря някой да проектира огъня. 42 00:01:53,474 --> 00:01:54,933 Но вие ще дойдете, нали? 43 00:01:54,934 --> 00:01:56,134 Незнам, ще е oживено събиране. 44 00:01:56,135 --> 00:01:58,812 Да,огън на открито. Със сигурност ще дойдем. 45 00:01:58,913 --> 00:02:00,871 Добре, супер. Аз тръгвам, закъснявам. 46 00:02:01,072 --> 00:02:04,030 Добре, Раян, ти отиваш към нейната стая. Защо не я изпратиш? 47 00:02:04,031 --> 00:02:05,614 Ще бъде хубав жест. 48 00:02:07,068 --> 00:02:08,651 Добре, благодаря! 49 00:02:08,738 --> 00:02:10,052 Няма проблем. 50 00:02:10,883 --> 00:02:12,417 Живей в настоящето, Сет. 51 00:02:12,418 --> 00:02:14,949 Съжалявам, но не мога. 52 00:02:17,583 --> 00:02:19,353 - Здравей. - Здрасти! 53 00:02:19,354 --> 00:02:22,009 Не си го и помисляй, Коен. 54 00:02:22,044 --> 00:02:24,349 Преживяхме достатъчно техни страдания и болка. 55 00:02:24,350 --> 00:02:25,704 Да, и беше страхотно. 56 00:02:25,705 --> 00:02:28,629 Не се занимавай с Раян и Мариса. Те са като силно запалими горива. 57 00:02:28,630 --> 00:02:29,559 Да, Самър... 58 00:02:29,560 --> 00:02:31,953 И какво по добро място за възпламеняване... 59 00:02:32,045 --> 00:02:35,862 Пролетното събиране с огън на открито? 60 00:02:40,190 --> 00:02:43,017 - Малко ме побиват тръпки от теб. - Това не ми пречи. 61 00:02:44,342 --> 00:02:45,959 E, Самър! 62 00:03:05,945 --> 00:03:15,582 Превод: Eliza 63 00:03:16,751 --> 00:03:22,366 "Блясъкът на славата" 64 00:03:23,865 --> 00:03:27,293 Добре, спокойно... Започни да извиваш рамото. 65 00:03:27,294 --> 00:03:30,442 Гледай топката, поддържай ъгъла. 66 00:03:30,443 --> 00:03:32,009 Хайде, завърти рамене. 67 00:03:31,910 --> 00:03:35,022 Завърши извивката, почувствай гръдния си кош... 68 00:03:36,077 --> 00:03:41,249 Добре, аз само ще си седя тук. Тихичко. Но подкрепящо. 69 00:03:48,299 --> 00:03:52,047 Беше добре. Краката ти не бяха както трябва, успокой ги. Опитай отново. 70 00:03:52,048 --> 00:03:53,566 Няма да опитвам повече. 71 00:03:53,567 --> 00:03:57,485 Мразя голфа, не струвам. Не искам повече да играя голф. 72 00:03:57,486 --> 00:03:58,946 Можеш само да станеш по-добра! 73 00:03:58,947 --> 00:04:00,828 Не съм много сигурна. 74 00:04:00,829 --> 00:04:04,713 Хайде де, може да играем заедно. Толкова си сладка с тази козирка. 75 00:04:04,714 --> 00:04:05,914 Така ли? 76 00:04:07,512 --> 00:04:09,115 Трябва да вървя. 77 00:04:09,116 --> 00:04:12,559 Ще сглобяваме първото издание на "Ню Порт Ливинг". 78 00:04:12,560 --> 00:04:15,491 И ще се опитваме да решим коя снимка на Джули да сложим на корицата. 79 00:04:15,492 --> 00:04:16,935 И това ако не е егоистичен избор. 80 00:04:16,936 --> 00:04:19,164 Кой ще е редактор? 81 00:04:19,199 --> 00:04:21,284 Картър Бъкли. Наистина е страхотен. 82 00:04:21,285 --> 00:04:27,195 Иска да е нещо повече от клюки и сплетни. Да се фокусира върху културата... и изкуството. 83 00:04:27,196 --> 00:04:30,006 Значи е по скоро памфлет, отколкото списание. 84 00:04:31,828 --> 00:04:34,540 Картър Бъкли... Какво е правил преди? 85 00:04:34,541 --> 00:04:35,841 Доста неща. 86 00:04:35,842 --> 00:04:40,974 Списание "Грозен Американец", Нешънал Джиографик, GQ. 87 00:04:41,252 --> 00:04:44,469 И самостоятелно е издавал списание "Революция". 88 00:04:44,670 --> 00:04:46,014 Майтапиш се. 89 00:04:46,015 --> 00:04:47,115 Знаеш ли го? 90 00:04:47,116 --> 00:04:49,280 Това беше Списанието на Бъркли. 91 00:04:49,281 --> 00:04:52,665 Портрети на неразбраните, незначителните, откачалките... 92 00:04:52,666 --> 00:04:54,510 Цяло списание само за загубеняци. 93 00:04:54,511 --> 00:04:57,436 Много любими. Четях го постоянно. 94 00:04:57,637 --> 00:04:59,384 Впечатлен съм. 95 00:04:59,785 --> 00:05:01,873 Знаеш ли, ще се радвам да се запознаем. 96 00:05:03,041 --> 00:05:05,661 Ами, аз... ще уредя нещо. 97 00:05:07,441 --> 00:05:09,049 Намерила си си годежния пръстен! 98 00:05:09,250 --> 00:05:12,967 Да. Зад едни възглавнички. Благодаря за урока. 99 00:05:40,516 --> 00:05:42,405 - Здравей, Mариса. - Здрасти, Коен. 100 00:05:42,506 --> 00:05:44,179 Изглеждаш напрегната. Малко разсеяна. 101 00:05:44,180 --> 00:05:49,143 Да, заради огъня на открито. Щеще да е чудесно ако имахме...огън на открито. 102 00:05:49,144 --> 00:05:51,752 Ами, Куп, мисля, че мога да ти помогна. 103 00:05:51,753 --> 00:05:53,674 Първо, само Самър ме нарича Куп. 104 00:05:53,675 --> 00:05:55,958 Да, но си помислих, че след като се събрахме... 105 00:05:55,959 --> 00:05:59,221 Нали знаеш ако A=C и B=C, то A=B. Сещаш се. 106 00:05:59,222 --> 00:06:03,352 Не, определено не. Какъв е планът ти? Кой е социалният ти спасител? 107 00:06:04,553 --> 00:06:05,595 Раян. 108 00:06:05,769 --> 00:06:08,497 Г-н "Водна топка"? Не мисля. 109 00:06:08,498 --> 00:06:09,834 Да, но си помисли... 110 00:06:09,835 --> 00:06:14,865 той работи... не, не, той се забавляваше като работеше на строеж. 111 00:06:14,866 --> 00:06:17,686 И обича архитектурата и да гори разни неща. 112 00:06:17,821 --> 00:06:19,628 Наистина подпали къщата на Кейлъб. 113 00:06:19,729 --> 00:06:21,822 Но незнам, мислиш ли, че ще се съгласи? 114 00:06:21,823 --> 00:06:23,358 Ти съгласна ли си? Не би могъл да откаже! 115 00:06:23,359 --> 00:06:26,270 Особено сега, след като Линдзи си замина, той е доста разстроен. 116 00:06:26,671 --> 00:06:30,237 Може да е добре за него. Да го разсее. И ще е забавно. 117 00:06:30,238 --> 00:06:33,715 Да, да. Въпреки, че аз лично не те подканвам. Но да! 118 00:06:33,716 --> 00:06:35,898 Добре, идеята е добра. Мерси. 119 00:06:35,899 --> 00:06:36,899 Не го споменавай. 120 00:06:36,900 --> 00:06:39,580 Сериозно, недей. Особено пред Самър. 121 00:06:45,878 --> 00:06:50,183 Здравей, майко. Не, няма да се прибера в къщи. 122 00:06:50,584 --> 00:06:52,362 Моля те, не... 123 00:06:53,616 --> 00:06:55,778 Тя е такова мини-Аз. 124 00:06:59,768 --> 00:07:03,093 Добре, сякаш не си достатъчно страшен, ами сега се появяваш на вратите? 125 00:07:03,094 --> 00:07:05,547 - Проблеми в къщи? - Сякаш ще ти кажа. 126 00:07:05,548 --> 00:07:07,577 Ами, аз съм насреща ако имаш нужда. 127 00:07:07,578 --> 00:07:09,705 Ще го имам в предвид. Какво искаш? 128 00:07:09,706 --> 00:07:12,208 - Искам си парите. - Отново, ще го имам предвид. 129 00:07:12,209 --> 00:07:14,809 - Как мина през охраната? - С чар и красота. 130 00:07:14,810 --> 00:07:16,940 Знам,че подготвяш ново списание. 131 00:07:16,941 --> 00:07:18,041 Махай се, Ланс. 132 00:07:18,042 --> 00:07:20,017 Не искаш точно сега да ти се провали 133 00:07:20,018 --> 00:07:23,228 перфектната репутация от едно грешно решение 134 00:07:23,263 --> 00:07:24,846 в не много ласкателна светлина. 135 00:07:24,847 --> 00:07:31,047 Имаш три дни, да намериш парите. Или всички в Ню Порт ще видят много повече от лицето ти. 136 00:07:42,250 --> 00:07:44,954 Движението беше ужасно. Картър тук ли е? 137 00:07:44,955 --> 00:07:47,545 Г-н Бъркли си тръгна в 3:30, 138 00:07:47,546 --> 00:07:48,890 каза да не го очаквате днес. 139 00:07:48,925 --> 00:07:50,919 3:30? Каза ли защо? 140 00:07:50,920 --> 00:07:55,612 Не, но не можах да разбера цялото съобщение. Той... говореше нечленоразделно. 141 00:07:55,613 --> 00:07:57,113 Сериозно! 142 00:07:58,190 --> 00:08:01,019 Ами, изглежда с Джули ще продължим без него. 143 00:08:02,377 --> 00:08:05,058 - Здрасти Кикс, не мога да присъствам на срещата. - Станало ли и нещо? 144 00:08:05,459 --> 00:08:10,006 Просто критичен семеен спешен случай. Но нищо важно. 145 00:08:12,905 --> 00:08:14,712 Явно срещата се отменя. 146 00:08:14,713 --> 00:08:16,913 Мога да се обадя на г-н Бъкли, да видя дали си е променил решението. 147 00:08:17,114 --> 00:08:20,430 Не, аз ще се погрижа. 148 00:08:27,436 --> 00:08:29,623 Е как вървят нещата с Алекс? 149 00:08:30,245 --> 00:08:32,203 Ами наистина добре. 150 00:08:32,204 --> 00:08:34,456 Наистина добре? Или наистина добре! 151 00:08:34,457 --> 00:08:35,457 Наистина добре. 152 00:08:35,458 --> 00:08:37,394 Мерси, че ми го изясни, Куп. 153 00:08:37,495 --> 00:08:39,725 Ей, ще кажеш ли на Сет да не ме нарича Куп повече 154 00:08:39,726 --> 00:08:40,860 защото разваля прякора? 155 00:08:40,895 --> 00:08:43,361 - Коен те е нарекъл Куп? Кога? - Преди малко. 156 00:08:43,462 --> 00:08:45,842 Здравейте, дано не ви прекъсвам. 157 00:08:45,843 --> 00:08:47,873 Не, всъщност се надявах да се срещнем. 158 00:08:47,874 --> 00:08:49,656 - О, така ли? - Tака ли? 159 00:08:49,657 --> 00:08:50,682 Да... 160 00:08:50,683 --> 00:08:53,598 Трябва ми някой, който да направи огъня на открито... 161 00:08:53,599 --> 00:08:55,954 и си помислих кой друг е работил на строежи, обича архитектура... 162 00:08:55,955 --> 00:08:59,685 - ...и е изгорил къща. - Да, именно. 163 00:09:00,418 --> 00:09:03,526 И си помислих, че ще бъде забавно. Да работим заедно. 164 00:09:03,827 --> 00:09:05,385 - Така ли. - Така ли? 165 00:09:05,386 --> 00:09:07,008 Да, пък и... 166 00:09:07,009 --> 00:09:09,771 ако ти не го направиш, отбора по водна топка няма да има оживена сбирка. 167 00:09:09,806 --> 00:09:11,839 Да, не мога да го допусна. 168 00:09:12,416 --> 00:09:14,096 Разбира се, добре. 169 00:09:14,097 --> 00:09:16,790 Ще го направиш? Чудесно! Не е ли чудесно? 170 00:09:16,891 --> 00:09:18,899 - Чудесно е! - Кое е чудесно? 171 00:09:18,900 --> 00:09:20,903 Раян ще направи огъня на открито. 172 00:09:20,904 --> 00:09:24,257 Хей... чудесна идея. Браво. 173 00:09:24,258 --> 00:09:26,497 Поздравявам ви от името на училището. 174 00:09:26,498 --> 00:09:31,092 Да... Идеята е просто вдъхновена. 175 00:09:32,210 --> 00:09:36,821 Е, аз имам да уча за важен тест, така че ще ям в библиотеката. 176 00:09:37,122 --> 00:09:41,725 О, хайде де. Трябва ли да си ходиш? Знаете ли, ще ме извините ли? 177 00:09:42,653 --> 00:09:45,910 Ами, благодаря ти отново. Ще се видим след училище. 178 00:09:45,911 --> 00:09:47,111 Да, разбира се. 179 00:09:47,112 --> 00:09:49,285 - У нас? - У вас с Алекс? 180 00:09:49,286 --> 00:09:51,090 Да, това проблем ли е? 181 00:09:55,590 --> 00:09:57,382 Никакъв проблем. 182 00:09:57,783 --> 00:10:00,878 Погледнах в кашона, компютъра няма ключ за достъп. 183 00:10:00,879 --> 00:10:03,994 Вижте, искам само да си проверя пощата. 184 00:10:04,107 --> 00:10:08,654 Не... Не ме прехвърляйте. 185 00:10:09,685 --> 00:10:12,656 - Сигурно си говорил с Мариса. - Джули, уплаши ме. 186 00:10:12,657 --> 00:10:15,686 - Повече от обикновено. - Винаги е удоволствие, Санфорд. 187 00:10:15,687 --> 00:10:18,777 Само Кейлъб ме нарича Санфорд защото не може да кима. 188 00:10:19,455 --> 00:10:20,803 Какво правиш тук? 189 00:10:21,004 --> 00:10:22,804 Официално, по работа. 190 00:10:23,957 --> 00:10:26,457 И като нов клиент, не съм впечатлена. 191 00:10:26,458 --> 00:10:29,008 Ако е по семеен въпрос, ще трябва да откажа. 192 00:10:29,009 --> 00:10:30,212 Кейлъб ми е клиент. 193 00:10:30,247 --> 00:10:34,915 Кейлъб и аз сме добре, мерси. И се опитвам да запазя нещата така. 194 00:10:51,776 --> 00:10:56,682 Ами... Мисля, че за пръв път в живота си нямам думи. 195 00:10:56,683 --> 00:11:00,811 Беше през 80-те. Бях млада, нямах пари... 196 00:11:01,512 --> 00:11:03,016 И бяха 80-те. 197 00:11:03,017 --> 00:11:04,217 Това обяснява всичко. 198 00:11:04,218 --> 00:11:09,549 Няма да ти разказвам цялата си сапунена история, не съм мислила, че ще излезе наяве. 199 00:11:09,550 --> 00:11:10,508 Откъде се взе това? 200 00:11:10,509 --> 00:11:16,646 Авторът на този шедьовър е Ланс Болдуин, бивш. 201 00:11:16,647 --> 00:11:19,500 Значи започна с продуцент на порно и свърши с Кейлъб. 202 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Това ми се вижда крачка в страни. 203 00:11:22,097 --> 00:11:27,291 Иска половин милион, или ще го обяви публично преди издаването на Ню Порт Ливинг. 204 00:11:27,292 --> 00:11:29,032 Трябва да отидеш в полицията. 205 00:11:29,033 --> 00:11:33,266 Не Санди, без полиция. И преди да си го предложил, без Кейлъб. 206 00:11:34,717 --> 00:11:36,267 Не съм аз човекът за това. 207 00:11:36,268 --> 00:11:42,948 Санди, моля те. Умолявам те. 208 00:11:43,349 --> 00:11:46,677 Забрави за компанията или бракът ми. 209 00:11:47,149 --> 00:11:49,958 Ако Мариса разбере за това... 210 00:11:49,959 --> 00:11:55,293 Вече се изнесе, не приема обажданията ми. 211 00:11:57,494 --> 00:12:01,122 Тя няма да ми проговори повече. 212 00:12:05,918 --> 00:12:08,385 Всичко ще е наред, Джули. 213 00:12:11,407 --> 00:12:16,462 Ти се оправи с Мариса, аз ще се оправя с половия жребец. 214 00:12:16,663 --> 00:12:22,546 Това е от "Буги нощи". Очаквай доста от тях. 215 00:12:34,592 --> 00:12:36,396 Добре, не се притеснявай и без това не четях. 216 00:12:36,397 --> 00:12:37,958 Какъв, по дяволите, ти е пробелмът, Коен? 217 00:12:40,935 --> 00:12:44,253 Прекъсваш много учени хора. Като мен. 218 00:12:53,350 --> 00:12:54,909 Сега, никой няма да те чуе като викаш. 219 00:12:54,910 --> 00:12:55,874 Какъв ти е проблема, жено? 220 00:12:55,875 --> 00:12:58,986 Ти си ми проблема! Какво ти казах за Раян и Мариса? 221 00:12:58,987 --> 00:13:02,149 Притеснявах се, че отборът по водна топка ще остане без огън на открито, 222 00:13:02,150 --> 00:13:04,569 затова го предложих - за благото на училището... 223 00:13:04,667 --> 00:13:05,343 Коен... 224 00:13:06,412 --> 00:13:07,353 Те са родени един за друг. 225 00:13:07,354 --> 00:13:08,697 - Не, не е вярно. - Вярно е! 226 00:13:08,698 --> 00:13:12,462 Аз и ти, Раян и Мариса. Така трябва да бъде. 227 00:13:12,568 --> 00:13:13,804 Слушай, глупако. 228 00:13:13,805 --> 00:13:17,372 Раян и Мариса по отделно, са чудесни хора, които обичам. 229 00:13:17,407 --> 00:13:19,376 Заедно - бедствие. 230 00:13:19,377 --> 00:13:23,922 Стой на страна, или не само огъня ще изгори в пламъци. 231 00:13:24,964 --> 00:13:26,467 Нищо не мога да обещая. 232 00:13:30,030 --> 00:13:31,233 Здравей, какво става? 233 00:13:31,234 --> 00:13:35,727 Нищо, просто се чудех какво ще правиш след училище. Не прекарахме много време заедно. 234 00:13:35,728 --> 00:13:39,441 Знам, но трябва да работя по един проект, след училище, с Раян. 235 00:13:39,442 --> 00:13:43,120 С Раян? По какъв проект? 236 00:13:43,355 --> 00:13:45,291 Ами огън на открито. 237 00:13:46,122 --> 00:13:47,521 Не си го споменавала. 238 00:13:47,522 --> 00:13:50,520 Ами трябва да овладея училищния ти дух. 239 00:13:50,521 --> 00:13:56,485 Да, права си. Значи ще се видим у нас? 240 00:14:02,472 --> 00:14:08,425 - Aло? - Да, съжалявам. Ще се видим после. 241 00:14:24,780 --> 00:14:27,275 Ехо, има ли някой тук? 242 00:14:29,139 --> 00:14:32,594 Кирстен. Съжалявам, частно парти. 243 00:14:32,595 --> 00:14:35,560 Имахме среща. Ще ми обясниш ли какво стана? 244 00:14:35,561 --> 00:14:40,557 Ами малко нещо, което наричам... Годишнина от сватбата ми. 245 00:14:40,686 --> 00:14:41,876 Ти си разведен. 246 00:14:41,877 --> 00:14:44,472 Нищо чудно,че това парти е гадно. 247 00:14:44,473 --> 00:14:48,591 Виждам, че си намерила пръстена си. Това означава, че ти все още си омъжена. 248 00:14:48,992 --> 00:14:51,336 Благодаря, че се отби. 249 00:14:56,945 --> 00:14:59,266 Виж, извинявай, че се отбих просто така. 250 00:14:59,267 --> 00:15:02,162 Но можеше поне да се извиниш, че отмени срещата. 251 00:15:02,197 --> 00:15:04,759 Да, разбира се. Извинявам се. 252 00:15:04,760 --> 00:15:09,156 И се извинявам за всички бъдещи срещи, които ще пропусна. 253 00:15:09,363 --> 00:15:13,640 Видя ли, сега няма да се чувстваш зле, че ще ме уволниш. 254 00:15:13,675 --> 00:15:16,651 Може би не си в най-доброто състояние, за да водим този разговор. 255 00:15:16,652 --> 00:15:19,091 И ще бъда по малко самокритичен като съм трезвен? 256 00:15:19,092 --> 00:15:22,138 Хайде, та аз работя за списание посветено на Джули Купър...Никъл. 257 00:15:22,258 --> 00:15:24,670 Не, то е за култура, изкуство. 258 00:15:24,671 --> 00:15:26,274 О, стига Кирстен. 259 00:15:26,307 --> 00:15:31,184 Това списание е възможност за жени на 55 години, с 25 годишни гърди, да си показват снимките! 260 00:15:31,219 --> 00:15:34,464 Но това е шанс да обърнем това общество надолу с главата. 261 00:15:34,465 --> 00:15:37,060 Да бъдем разрушителни, неуважителни. 262 00:15:38,620 --> 00:15:41,100 Предпочитем да бъда пиян. 263 00:15:59,304 --> 00:16:01,543 Виждаш ли капитан "Овес", същото е и при "Долината". 264 00:16:01,544 --> 00:16:04,681 Миналата година беше просто по-хубава. 265 00:16:05,671 --> 00:16:07,743 Капитан "Овес" си наваксва? 266 00:16:07,744 --> 00:16:10,881 Да. Не ти ли се вижда мрачен тези дни? 267 00:16:10,882 --> 00:16:15,235 Знам как се чувства. Това с огъня на открито е катастрофално. 268 00:16:15,236 --> 00:16:20,342 А, да. Вие с Мариса работите заедно върху огъня. Това е готино, а? 269 00:16:20,343 --> 00:16:23,688 За сега не. Направих няколко проекта, но не струват. 270 00:16:23,689 --> 00:16:26,817 Сигурен съм, че каквото и да измислиш Мариса ще те обича... 271 00:16:27,088 --> 00:16:29,616 Ще го хареса. 272 00:16:29,617 --> 00:16:31,898 Приятел, между мен и Мариса няма нищо. 273 00:16:31,933 --> 00:16:33,148 O, това не е моя работа. 274 00:16:33,149 --> 00:16:35,940 Ей, нали ще се оправите сами за вечеря? 275 00:16:35,941 --> 00:16:38,024 Майка ви е на работа, а аз трябва да изляза. 276 00:16:38,025 --> 00:16:39,771 Но ви оставям пари за пица. 277 00:16:39,873 --> 00:16:40,597 Мерси. 278 00:16:40,906 --> 00:16:42,202 Вие добре ли сте? 279 00:16:42,203 --> 00:16:44,308 Да, проект за училище. 280 00:16:44,309 --> 00:16:46,135 Раян го прави с Мариса. 281 00:16:46,136 --> 00:16:49,349 О, ти и Мариса, това е хубаво. Като миналата година. 282 00:16:50,096 --> 00:16:52,962 Мама работи доста напоследък. Всичко наред ли е? 283 00:16:52,963 --> 00:16:54,914 Да, всичко е наред. Просто е заета. 284 00:16:54,949 --> 00:16:58,123 Усещам някакво напрежение напоследък. 285 00:16:58,124 --> 00:17:02,270 Ами, ако си женен за някого от 20 години няма как да не се появят проблеми. 286 00:17:02,271 --> 00:17:04,503 Иска се много усилие. Но това не значи, че не се обичаме. 287 00:17:04,529 --> 00:17:05,564 Добре. 288 00:17:05,565 --> 00:17:07,140 Добре, до скоро. 289 00:17:08,646 --> 00:17:10,793 Чу ли Раян? Любовта иска много усилия. 290 00:17:10,925 --> 00:17:12,614 Да не говориш за мен и Мариса? 291 00:17:12,615 --> 00:17:15,848 Не, аз не се бъркам. Ти отивай да работиш върху огъня... 292 00:17:15,849 --> 00:17:17,768 Аз и "Овес" ще си поръчаме храна. 293 00:17:20,709 --> 00:17:22,755 Хей, мога ли да взема Капитан "Овес"? 294 00:17:22,756 --> 00:17:26,827 Разбира се. Той е малък заместник на разбито сърце. 295 00:17:29,736 --> 00:17:35,557 "Овес", ако те докосва на странни места. И под странни имам предвид... 296 00:17:37,166 --> 00:17:40,130 Искам да цвилиш, колкото силно можеш. 297 00:17:45,069 --> 00:17:48,732 Видя ли, удряш хората. Това е много миналогодишно. 298 00:17:55,964 --> 00:17:56,995 Какво? 299 00:17:56,996 --> 00:17:59,539 И аз се радвам да те видя, скъпа. 300 00:17:59,540 --> 00:18:02,942 Не съм се ваксинирала, какво искаш? 301 00:18:02,943 --> 00:18:06,451 Помислих, че може да поговорим. Лице в лице. 302 00:18:06,623 --> 00:18:08,239 - Може ли да вляза? - Не. 303 00:18:08,240 --> 00:18:12,610 Не мислиш ли, че това отиде твърде далеч? Харесва ли ти да живееш на квартира? 304 00:18:12,611 --> 00:18:15,401 Ами ти и Кейлъб не живеете тук, така че не може да е толкова отвратително. 305 00:18:15,402 --> 00:18:16,559 Мога да те накарам да се прибереш. 306 00:18:16,560 --> 00:18:19,406 Какво ще направиш? Ще извикаш полицията? Ще се радвам да им разкажа за теб. 307 00:18:19,407 --> 00:18:20,657 Мога да ти взема кредитните карти. 308 00:18:20,658 --> 00:18:21,539 Ще си намеря работа. 309 00:18:21,540 --> 00:18:22,761 Ти? И какво ще правиш? 310 00:18:22,762 --> 00:18:25,796 Или ще крада. Знаеш,че съм добра в това. 311 00:18:26,452 --> 00:18:30,197 Мариса, върни се вкъщи. Моля те. 312 00:18:30,198 --> 00:18:33,703 Не си пропилявай бъдещето само защото ме мразиш. 313 00:18:33,804 --> 00:18:36,905 Всички сме правили неща, за които съжаляваме. 314 00:18:36,906 --> 00:18:39,178 Но никога не е прекалено късно. 315 00:18:39,271 --> 00:18:41,269 Вратата винаги е отворена. 316 00:18:41,424 --> 00:18:43,756 Не и тази. 317 00:18:57,435 --> 00:18:59,893 Алекс, здравей... 318 00:18:59,894 --> 00:19:03,425 ти си в стаята ми. Което така и не стана докато излизахме. 319 00:19:03,494 --> 00:19:06,631 Надявам се, че не те прекъсвам. Какво, пробваш нови дрехи ли? 320 00:19:07,149 --> 00:19:10,621 Не, всъщност пробвам дрехите от миналата година. 321 00:19:10,622 --> 00:19:14,460 Заповядай. Здравей, какво става? 322 00:19:14,579 --> 00:19:18,985 Знам, че е странно, но ми трябва съветът ти. 323 00:19:18,986 --> 00:19:21,113 Става въпрос за Мариса. 324 00:19:21,759 --> 00:19:23,155 О, добре. 325 00:19:23,156 --> 00:19:26,007 Малко ми е неясна вашата връзка, така че ... 326 00:19:26,032 --> 00:19:29,775 може би ако имате снимки или филмче... 327 00:19:29,976 --> 00:19:32,327 Опитвах се да бъда сериозен. 328 00:19:32,540 --> 00:19:37,395 Не става въпрос за мен и Мариса. А за Мариса и Раян. 329 00:19:37,596 --> 00:19:39,876 Имам предчувствие за тях двамата. 330 00:19:39,911 --> 00:19:41,295 Да, аз мисля, че става... 331 00:19:41,296 --> 00:19:42,956 А, значи нещо става. 332 00:19:42,957 --> 00:19:47,076 Ей, ако беше толкова чувствителна и еротична когато излизахме нещата можеше и да се получат. 333 00:19:49,048 --> 00:19:53,003 Аз просто, наистина много си падам по това момиче. 334 00:19:54,375 --> 00:19:58,022 Моля те, кажи ми ако се боря за изгубена кауза. 335 00:19:58,023 --> 00:20:00,621 Те да не са от онези двойки, които винаги ще си бъдат двойка? 336 00:20:00,904 --> 00:20:03,406 Това да не е заради търговския център? 337 00:20:03,407 --> 00:20:06,827 Не, знам всичко за търговския център. Защо? 338 00:20:06,828 --> 00:20:09,649 Добре, голяма работа. Спали са зедно в една палатка. 339 00:20:09,650 --> 00:20:12,847 - Много приятели биха го направили. - Извинявай, палатка ли каза? 340 00:20:15,265 --> 00:20:17,940 Това ли мислиш, че казах? Не, аз казах... 341 00:20:17,941 --> 00:20:20,380 Какво си помисли, че казах? Палатка? Защото аз казах... 342 00:20:20,475 --> 00:20:22,165 Мариса забрави да спомене тази част. 343 00:20:22,166 --> 00:20:23,525 Сигурно защото не беше голяма работа. 344 00:20:23,526 --> 00:20:25,202 Благодаря ти, много ми помогна. 345 00:20:25,203 --> 00:20:28,017 Не съм искал да се набърквам, само казвах... 346 00:20:29,647 --> 00:20:31,352 Самър ще ме убие. 347 00:20:59,538 --> 00:21:00,865 - Здрасти. - Здравей. 348 00:21:02,042 --> 00:21:04,327 - Влез. - Мерси. 349 00:21:04,903 --> 00:21:08,589 Съжалявам за бъркотията. Нямаме прислужничка. 350 00:21:08,590 --> 00:21:12,374 A, как оцелявате... Та, къде е Алекс? 351 00:21:12,375 --> 00:21:13,796 На работа. 352 00:21:13,797 --> 00:21:15,137 Значи... 353 00:21:15,138 --> 00:21:16,793 Сме сами. 354 00:21:20,003 --> 00:21:24,112 - Добре, да видим... - Капитан "Овес". 355 00:21:24,147 --> 00:21:27,298 Да, Сет ни го даде за огъня на открито. 356 00:21:27,299 --> 00:21:29,128 Няма да го изгорим, нали? 357 00:21:29,129 --> 00:21:30,988 Не, той е вдъхновението ни. 358 00:21:30,989 --> 00:21:35,706 Мислех да направим макет, за да знаем колко дърво ще ни трябва за истинския. 359 00:21:35,781 --> 00:21:37,017 О, Троянския кон. 360 00:21:37,018 --> 00:21:39,911 Именно. Е, какво ще кажеш? 361 00:21:41,391 --> 00:21:44,868 Мисля, че е идеално. 362 00:21:48,804 --> 00:21:51,753 Да, не е зле. Значи да започваме. 363 00:21:51,754 --> 00:21:54,549 Как си с пръчици от сладолед? 364 00:21:55,275 --> 00:21:57,211 Много добра. 365 00:22:13,187 --> 00:22:14,659 Имаш ли заповед? 366 00:22:14,660 --> 00:22:16,377 Леле ти не си никак подозрителен, а? 367 00:22:16,378 --> 00:22:19,117 Аз съм Санди Коен, адвокатът на Джули Купър. 368 00:22:19,465 --> 00:22:21,782 И съм голям фен на работата ви. 369 00:22:21,817 --> 00:22:23,008 Носите ли ми парите? 370 00:22:23,009 --> 00:22:25,986 Тук съм да преговарям. 371 00:22:27,993 --> 00:22:30,648 Това тройка ли ще е? Защото цената ми се удвоява. 372 00:22:30,649 --> 00:22:34,472 Защо не вземеш още цигари от магазина? Имаме работа. 373 00:22:40,958 --> 00:22:44,037 Знеш офертата. 500 хиляди и изчезва. 374 00:22:44,038 --> 00:22:45,819 Това не е оферта, а изнудване. 375 00:22:45,820 --> 00:22:50,217 Тя ще ти даде 50 хиляди. Което може да финансира цял куп от шедьоврите ти. 376 00:22:50,362 --> 00:22:51,834 Ще трябва да добавите една нула накрая. 377 00:22:51,935 --> 00:22:55,907 Иначе ще бъде излъчено наживо по интернет след 72 часа. 378 00:22:56,160 --> 00:22:57,534 Наистина ли мислиш, че на някой ще му пука? 379 00:22:57,535 --> 00:23:03,442 Да, на Джули. Достатъчно, за да спаси списанието си. Бракът си. 380 00:23:05,507 --> 00:23:06,615 Ще се видим пак. 381 00:23:06,616 --> 00:23:08,911 За мен беше удоволствие. 382 00:23:10,442 --> 00:23:11,568 Ще бъде супер. 383 00:23:11,569 --> 00:23:12,934 Радвам се, че го хареса. 384 00:23:13,330 --> 00:23:15,545 Да, радвам се, че Сет те предложи за тази работа. 385 00:23:16,491 --> 00:23:18,547 Сет... ме е предложил? 386 00:23:18,548 --> 00:23:19,948 Да, защо? 387 00:23:20,727 --> 00:23:24,119 Нищо, той ... живее в миналото. 388 00:23:24,120 --> 00:23:26,778 Мисли,че след като се събра със Самър... 389 00:23:27,720 --> 00:23:29,294 Нали се сещаш. 390 00:23:31,709 --> 00:23:33,344 Да, лудост. 391 00:23:33,766 --> 00:23:35,106 Напълно. 392 00:23:40,940 --> 00:23:42,172 Лека нощ. 393 00:23:55,236 --> 00:23:57,911 Ей! За малко да ме удариш. 394 00:23:57,912 --> 00:23:59,096 Извинявай, ще опитам пак. 395 00:23:59,097 --> 00:24:01,033 Какво правиш? 396 00:24:01,034 --> 00:24:03,085 Нека го кажа така, че да ме разбереш. 397 00:24:03,712 --> 00:24:05,074 Стой настрана от нея. 398 00:24:05,109 --> 00:24:05,862 Между нас няма нищо. 399 00:24:05,863 --> 00:24:10,457 Какви ги говориш? Работите до късно заедно, споделяте един спален чувал? Да бе, нищо няма, Раян. 400 00:24:10,458 --> 00:24:11,868 Eй, чуй ме. 401 00:24:11,869 --> 00:24:17,202 Не,не. Ти ме чуй. Никога вече не се приближавай до гаджето ми. 402 00:24:17,203 --> 00:24:19,995 Сега разбираш ли ме? 403 00:24:25,445 --> 00:24:26,973 Отдръпни се. 404 00:24:28,713 --> 00:24:30,568 Махам се. 405 00:24:40,057 --> 00:24:42,623 Съжалявам. Липсваше ми снощи. 406 00:24:42,624 --> 00:24:45,103 Съжалявам. И ти ми липсваше. 407 00:24:47,044 --> 00:24:48,357 Всепоглъщащото те списание. 408 00:24:49,050 --> 00:24:49,552 А ти беше... 409 00:24:49,553 --> 00:24:51,907 Също на работа. Нов случай. 410 00:24:51,908 --> 00:24:53,164 Поредната Ню Портска комедия? 411 00:24:53,165 --> 00:24:58,619 Не, такава не съм виждал. Надявам се да не я виждам отново. 412 00:24:59,120 --> 00:25:01,694 Какво ще кажеш двамата да прекараме малко време заедно днес? 413 00:25:01,869 --> 00:25:04,158 С удоволствие, но трябва да работя. 414 00:25:04,159 --> 00:25:06,057 A, с Картър Бъкли. 415 00:25:06,058 --> 00:25:07,646 Всъщност, не. 416 00:25:07,647 --> 00:25:10,084 Оказа се,че Ню Порт Ливинг не е бил за него. 417 00:25:10,178 --> 00:25:13,826 Като не се появи на работа вчера, отидох у тях и го заварих да се 418 00:25:13,827 --> 00:25:16,800 дави в самосъжаление и текила. 419 00:25:16,919 --> 00:25:19,688 Само няколко седмици в Ню Порт и вече е с пречупен дух. 420 00:25:19,689 --> 00:25:21,577 Не мислех, че е възможно. 421 00:25:21,612 --> 00:25:24,694 Той е човек, направил списание за хора, които са се борили със системата. 422 00:25:24,695 --> 00:25:25,695 Без значение какво им струва това. 423 00:25:26,072 --> 00:25:28,114 Той беше вдъхновение за мен. 424 00:25:29,371 --> 00:25:33,132 Знаеш ли... това негово списание, което си обичал в колежа. 425 00:25:33,925 --> 00:25:35,389 Случайно да имаш брой? 426 00:25:35,424 --> 00:25:40,817 "Революция"? Сигурно имам. В офиса или гаража. 427 00:25:46,556 --> 00:25:49,220 Ей човече, как мина снощи с Мариса? 428 00:25:49,521 --> 00:25:51,637 Нещата с Мариса минаха чудесно. 429 00:25:51,638 --> 00:25:52,966 Добре. 430 00:25:54,825 --> 00:25:57,341 Нещата с Алекс, не съвсем. 431 00:25:59,179 --> 00:26:00,674 Алекс е била там? 432 00:26:00,675 --> 00:26:02,855 Да. Хвърли бирена кутия по главата ми. 433 00:26:02,856 --> 00:26:03,849 Какво? 434 00:26:03,850 --> 00:26:07,412 И ме блъска на няколко пъти. Доста силно, всъщност. 435 00:26:07,413 --> 00:26:10,283 Това е една ядосана лесбийка. 436 00:26:15,747 --> 00:26:18,029 Добре, ето какво... 437 00:26:18,030 --> 00:26:22,588 Може би, съвсем случайно, ми се изплъзна нещо за... 438 00:26:22,677 --> 00:26:23,263 Палатка? 439 00:26:23,264 --> 00:26:25,749 Не, не съм. Добре може би, да. 440 00:26:25,750 --> 00:26:28,129 Но не разбирам защо го прави на въпрос. 441 00:26:28,130 --> 00:26:29,477 Сякаш има нещо мръснишко в ходенето на къмпинг. 442 00:26:29,786 --> 00:26:31,925 Преди с Алекс да си поговорим приятелски... 443 00:26:31,926 --> 00:26:34,727 Мариса спомена, че ти си дал идеята да работим заедно върху огъня. 444 00:26:34,762 --> 00:26:37,878 Може и аз да съм го споменал, но не трябва да ми преписвате всички заслуги. 445 00:26:37,879 --> 00:26:39,354 Не се бъркай. 446 00:26:41,748 --> 00:26:44,155 Само защото се събрахте със Самър не значи, че... 447 00:26:44,233 --> 00:26:45,716 Знам. 448 00:26:46,809 --> 00:26:49,017 Просто бяхме много по-щастливи преди... 449 00:26:49,169 --> 00:26:51,020 Това беше преди. 450 00:26:51,021 --> 00:26:52,400 Добре. 451 00:27:07,501 --> 00:27:09,776 "Имате едно ново съобщение". 452 00:27:10,259 --> 00:27:13,896 Здравей, няма да мога да дойда довечера. 453 00:27:13,897 --> 00:27:18,390 Но дървата са поръчани, и имаш плана. Значи всичко трябва да е наред. 454 00:27:18,891 --> 00:27:20,334 Забавлявай се. 455 00:27:24,226 --> 00:27:25,502 Кой беше? 456 00:27:26,619 --> 00:27:30,466 Майка ми. Още празни заплахи. 457 00:27:30,667 --> 00:27:33,498 Беше заспала снощи като се прибрах. 458 00:27:34,355 --> 00:27:36,523 Да, бях много уморена. 459 00:27:36,681 --> 00:27:40,537 Трябва да опиташ да спиш в палатка, с Раян. 460 00:27:40,938 --> 00:27:43,494 О, но това вече си го правила. 461 00:27:45,478 --> 00:27:48,716 Виж, съжалявам. Щях да ти кажа. Просто... 462 00:27:48,717 --> 00:27:50,417 Не исках да правя голям въпрос от това. 463 00:27:50,493 --> 00:27:52,152 Не беше, докато не излъга. 464 00:27:52,153 --> 00:27:54,310 Не съм излъгала. Аз просто... 465 00:27:55,004 --> 00:27:57,558 Излъга? 466 00:27:59,259 --> 00:28:01,618 Не е важно. 467 00:28:09,699 --> 00:28:12,333 Моля те кажи ми, че имаш добри новини. 468 00:28:12,290 --> 00:28:15,095 За нещастие, Ланс е толкова гнусен, колкото изглежда. 469 00:28:15,096 --> 00:28:16,817 Но не и толкова глупав. 470 00:28:16,852 --> 00:28:19,357 Притежава правата на филма. 471 00:28:19,358 --> 00:28:22,094 Ти си била пълнолетна като си се снимала, така че... 472 00:28:22,095 --> 00:28:24,380 Ако иска да направи пари от това, е в правото си. 473 00:28:24,456 --> 00:28:27,296 Санди, трябва да има начин да го спрем. 474 00:28:27,297 --> 00:28:29,977 Може да го обвиним в изнудване и да вземем правата, 475 00:28:29,978 --> 00:28:31,270 но това изисква намеса на властите... 476 00:28:31,421 --> 00:28:32,090 Не! 477 00:28:32,091 --> 00:28:36,130 Добри да му платя, няма какво да му попречи пак да го пусне. 478 00:28:37,231 --> 00:28:38,769 Ще измисля нещо. 479 00:28:38,770 --> 00:28:41,018 Ти се притеснявай за Мариса, аз ще се заема с останалото. 480 00:28:41,053 --> 00:28:43,999 Мога да се притеснявам колкото си искам,това с нищо не помага. 481 00:28:44,000 --> 00:28:47,235 Защо единствения човек, които знае какво е най-доброто за детето му, 482 00:28:47,236 --> 00:28:49,313 е последният човек, които то ще послуша? 483 00:28:49,353 --> 00:28:52,298 Ами, ние имахме подобна ситуация със Сет миналото лято... 484 00:28:52,299 --> 00:28:57,869 Само ще ти кажа, че понякога не е важно самото послание, а този който го доставя. 485 00:29:20,442 --> 00:29:25,464 Не знам Куп, звучи ми като голям скандал. Може би трябва да се върнеш вкъщи. 486 00:29:25,465 --> 00:29:26,958 Не мога. 487 00:29:26,959 --> 00:29:29,384 Защото обичаш Алекс и където е тя там е домът ти? 488 00:29:29,586 --> 00:29:33,063 Защото майка ми ще е доволна. 489 00:29:33,957 --> 00:29:35,676 Боже, какво си въобразявах? 490 00:29:35,702 --> 00:29:39,598 Ами, ако не можеш да отидеш на открития огън с Раян. 491 00:29:40,158 --> 00:29:41,832 Тогава се прибери вкъщи с Алекс. 492 00:29:41,867 --> 00:29:44,028 Не можеш да яздиш два коня с един задник. 493 00:29:44,893 --> 00:29:46,345 Това е поговорка. 494 00:29:46,919 --> 00:29:50,476 Добре, но Раян няма да ходи на открития огън. 495 00:29:50,477 --> 00:29:52,496 Защо? Нали беше негова идея. 496 00:29:52,497 --> 00:29:54,921 Не каза, но знам, че е заради Алекс. 497 00:29:54,922 --> 00:29:56,937 Обърках се, нали Алекс няма да ходи. 498 00:29:56,938 --> 00:29:59,003 Няма, но... 499 00:29:59,004 --> 00:30:02,341 С Раян работихме до късно снощи и... 500 00:30:02,342 --> 00:30:05,395 Някак си тя е разбрала за търговския център и палатката... 501 00:30:05,518 --> 00:30:07,759 А аз не и бях казала за това. 502 00:30:07,760 --> 00:30:09,958 Ако ти не си и казала, тогава кой? 503 00:30:13,676 --> 00:30:16,564 Ще му сритам задника обратно до миналата година. 504 00:30:16,565 --> 00:30:19,379 Eхо, Самър. Чий задник? 505 00:30:23,868 --> 00:30:26,308 Не сега, Сет. Зает съм. 506 00:30:26,694 --> 00:30:32,940 Здравей, извинявай че те прекъсвам. Размишляваш? 507 00:30:32,941 --> 00:30:35,213 Да, и в момента съм в сесия. 508 00:30:35,214 --> 00:30:36,729 Так,че би ли... 509 00:30:38,629 --> 00:30:40,190 Какво става? 510 00:30:40,191 --> 00:30:44,090 Всъщност, много се радвам, че те хванах преди да отидеш на открития огън. 511 00:30:44,091 --> 00:30:45,518 Няма да ходя. 512 00:30:45,519 --> 00:30:46,510 Но ти трябва да отидеш. 513 00:30:46,511 --> 00:30:48,099 Какво вие със Сет да не сте от един отбор? 514 00:30:48,100 --> 00:30:51,730 Не, аз имам собствена мисия, имам нужда от помощ с Марса. 515 00:30:52,231 --> 00:30:56,957 По някаква причина, която не разбирам, тя те слуша. 516 00:30:58,177 --> 00:30:59,636 Тя има нужда от помощ. 517 00:30:59,671 --> 00:31:00,583 Може би е щастлива там където е. 518 00:31:00,584 --> 00:31:03,271 Наистина ли мислиш, че Мариса знае какво иска в момента? 519 00:31:03,583 --> 00:31:06,368 Толкова е затънала с тази връзка. 520 00:31:06,469 --> 00:31:09,124 Отсъства от училище, пропуска много часове, 521 00:31:09,125 --> 00:31:12,264 рискува всичко важно, само за да ми докаже нещо. 522 00:31:13,069 --> 00:31:14,583 Добре, какво искате да направя аз? 523 00:31:14,584 --> 00:31:17,019 Знам,че тя иска да се върне у дома. 524 00:31:17,020 --> 00:31:19,598 Но ако го направи за мен, все едно съм победила, 525 00:31:19,599 --> 00:31:20,751 но ако го направи за теб... 526 00:31:20,786 --> 00:31:22,592 Не, няма да се бъркам в живота на Мариса. 527 00:31:23,307 --> 00:31:24,345 Не и отново. 528 00:31:24,380 --> 00:31:26,093 И най-вече във връзката й с Алекс. 529 00:31:26,094 --> 00:31:29,492 Не става въпрос за Алекс, а за Мариса и нейното бъдеще. 530 00:31:29,493 --> 00:31:31,941 Което, както и двамата виждаме, и се изплъзва. 531 00:31:32,540 --> 00:31:34,905 Раян моля те, помогни ми. 532 00:31:35,706 --> 00:31:44,706 Убеди я да се върне в къщи. Знаеш, че е за нейно добро. 533 00:32:00,093 --> 00:32:01,557 Какво, по дяволите, правиш тук? 534 00:32:01,558 --> 00:32:02,611 Търся Мариса. 535 00:32:02,612 --> 00:32:04,696 Така ли стойш настрана? 536 00:32:04,697 --> 00:32:06,190 Не става въпрос за мен, тук съм заради майка й. 537 00:32:06,191 --> 00:32:08,570 Какво?! Вие с Джули Купър от един отбор ли сте сега? 538 00:32:08,571 --> 00:32:09,597 Да! Къде е тя? 539 00:32:09,598 --> 00:32:11,544 На малкия си огън. 540 00:32:11,545 --> 00:32:12,400 Добре. 541 00:32:12,401 --> 00:32:14,944 Не, спимняш ли си какво ти казах снощи? 542 00:32:15,284 --> 00:32:16,482 Стой настрана от нея. 543 00:32:16,634 --> 00:32:16,988 Или какво? 544 00:32:16,989 --> 00:32:18,191 Искаш ли да разбереш? 545 00:32:18,192 --> 00:32:18,595 Разбира се. 546 00:32:18,596 --> 00:32:21,379 Ако отидеш там, ще видиш! 547 00:32:21,380 --> 00:32:26,822 Добре. Бях специалист по такива неща. 548 00:32:27,732 --> 00:32:30,333 A, малък съвет: 549 00:32:30,334 --> 00:32:33,181 Ако трябва да полагаш толкова усилия, значи не се получава. 550 00:32:51,691 --> 00:32:54,778 Това за отпред или за отзад е? Еднакво е и от двете страни. 551 00:32:54,779 --> 00:32:56,797 Ами, за отпред май. 552 00:32:56,798 --> 00:32:58,947 Дясно или ляво? 553 00:32:59,386 --> 00:33:01,552 Познай. Шансовете са 50/50. 554 00:33:01,553 --> 00:33:07,020 Мариса, главата на коня съвпада само с високите дървета. 555 00:33:07,021 --> 00:33:09,198 Какво да направим? Нямаме много време. 556 00:33:09,233 --> 00:33:10,471 Знам, добре. 557 00:33:10,472 --> 00:33:12,566 Аз избрах фона на рекламата. 558 00:33:12,567 --> 00:33:16,242 Координирах цветовете на балоните, това не е моята област. 559 00:33:16,277 --> 00:33:17,859 Може би аз ще помогна? 560 00:33:17,860 --> 00:33:20,631 Здравей, мислех, че няма да идваш. 561 00:33:20,632 --> 00:33:23,148 Капитан "Овес" се притесняваше, че ще е зле представен. 562 00:33:23,149 --> 00:33:25,796 Той мисли много за себе си, като Сет. 563 00:33:26,096 --> 00:33:27,294 Значи ще си наоколо? 564 00:33:27,295 --> 00:33:29,420 Да, ако има нужда от мен. 565 00:33:29,421 --> 00:33:31,099 Да, чакай малко. 566 00:33:31,100 --> 00:33:32,377 Хей, всички. 567 00:33:32,378 --> 00:33:36,800 Това е Раян, той ще отговори на всичките ви въпроси. 568 00:33:47,593 --> 00:33:49,883 Ей! Добре. 569 00:33:50,512 --> 00:33:53,408 Този кон ще има глава в задника си, ако не внимаваме. 570 00:33:53,409 --> 00:33:56,418 Трябва да обърнем врата от другата страна. Вие момчета, отзад. 571 00:33:56,521 --> 00:33:57,921 Погрижете се за това. 572 00:33:58,160 --> 00:34:03,899 Вие дами трябва да придържате онази част. Дръжте я. 573 00:34:04,369 --> 00:34:08,017 Eй, ти с бензина, стой далеч от огъня. 574 00:34:08,018 --> 00:34:09,304 Какво правиш, бе човек? 575 00:34:10,761 --> 00:34:11,951 Добре. 576 00:34:11,952 --> 00:34:16,679 Слънцето ще залезе след час. Можем да го направим, хайде. 577 00:34:23,376 --> 00:34:27,807 Това беше мръсен номер. Да ме преследваш с миналото ми. 578 00:34:27,808 --> 00:34:30,280 Опитвах се да те вдъхновя. 579 00:34:30,281 --> 00:34:34,726 Като го преглеждах... Сякаш е било преди хиляди години. 580 00:34:34,727 --> 00:34:38,160 Какво съм си мислел, да направя списание само за смотаняци? 581 00:34:38,193 --> 00:34:40,255 Е, поне са били обичани. 582 00:34:44,200 --> 00:34:45,657 Къде го намери? 583 00:34:45,658 --> 00:34:52,185 При един идеалист, които си спомня всяка дума от това списание. 584 00:34:52,601 --> 00:34:54,277 Съпругът ми. 585 00:34:56,409 --> 00:34:58,368 Ами, трябва да се запозная с него. 586 00:35:02,409 --> 00:35:05,869 Е, какво ще кажеш? С нас ли си? 587 00:35:06,373 --> 00:35:10,296 Ти казваш разрушителни и неуважителни, аз казвам Джули Купър Никъл. 588 00:35:10,297 --> 00:35:12,559 - До къде ни води това? - Изгубени сме. 589 00:35:13,033 --> 00:35:16,539 Това е любимото ми място за начало. 590 00:35:30,393 --> 00:35:32,420 Самър, здравей... Как си? 591 00:35:32,421 --> 00:35:35,544 Дано да имаш аналгин в къщи, защото ще изпиташ доста болка! 592 00:35:35,545 --> 00:35:36,947 Исках всички да са щастливи! 593 00:35:36,948 --> 00:35:39,760 Да бе, браво, сега всички са нещастни! 594 00:35:39,761 --> 00:35:42,458 Трябва да се извиняваш, започвай с Раян. 595 00:35:45,983 --> 00:35:49,511 Раян, тук ли си? Дошъл съм да се извиня. 596 00:35:49,546 --> 00:35:50,822 Не е тук. 597 00:35:50,823 --> 00:35:53,122 - Да, виждам. - Къде е? 598 00:35:54,339 --> 00:35:56,351 Мислиш ли,че е отишъл на открития огън? 599 00:35:56,352 --> 00:35:58,778 Ако е така, имаме спешен случай. 600 00:35:58,779 --> 00:36:00,452 Мятай се на коня, Коен. 601 00:36:03,147 --> 00:36:06,785 - Това е метафора. - Да. 602 00:36:10,410 --> 00:36:12,097 Донесе ли ми парите? 603 00:36:12,098 --> 00:36:13,923 Донесох ти това. 604 00:36:17,346 --> 00:36:19,275 Отваряш собствена компания за филми. 605 00:36:19,276 --> 00:36:21,925 Какво по добро начало от филм с Джули Купър? 606 00:36:21,926 --> 00:36:23,329 Значи купуваш филма от мен. 607 00:36:23,330 --> 00:36:27,257 Правата, филма, и негативите. Ще приемем офертата ти. 608 00:36:29,379 --> 00:36:30,884 100 долара? 609 00:36:30,885 --> 00:36:33,972 Приеми го като депозит. Трябват ми 2 седмици да събера останалото. 610 00:36:33,973 --> 00:36:37,020 Ако подпиша това, след 2 седмици ще получа половин милион? 611 00:36:37,021 --> 00:36:38,021 Точно така. 612 00:36:46,219 --> 00:36:48,065 И само да знаеш... 613 00:36:48,066 --> 00:36:50,361 ако нещо от това излезе в интернет, 614 00:36:50,362 --> 00:36:52,818 не казвам, че това ще стане, защото изглеждаш сериозен... 615 00:36:52,938 --> 00:36:54,923 Ще те съдим за 10 пъти по 500 хиляди. 616 00:36:54,924 --> 00:36:57,387 Права на копието и пиратство. 617 00:36:57,643 --> 00:37:02,147 И... може да отидеш в затвора. 618 00:37:15,493 --> 00:37:16,306 Aло. 619 00:37:16,307 --> 00:37:20,097 - Имам една добра, и една не много добра новина. - Винаги първо добрата. 620 00:37:20,130 --> 00:37:25,065 Не трябва де се тревожиш, че филма ще излизе наяве, стига да му платим, което е лошата новина. 621 00:37:25,066 --> 00:37:26,857 И откъде ще взема парите? 622 00:37:26,858 --> 00:37:29,962 Ще трябва да говориш с Кейлъб. Да се надяваме, че ще разбере. 623 00:37:29,963 --> 00:37:33,863 О, да бе. Прецакана съм. 624 00:37:33,864 --> 00:37:37,029 Знам, видях филма. 625 00:37:48,567 --> 00:37:49,982 Ще бъде супер. 626 00:37:51,283 --> 00:37:53,344 Не за дълго. 627 00:37:55,699 --> 00:38:00,822 Eй, какво правиш тук? Това не са ли твои приятели? 628 00:38:00,823 --> 00:38:04,627 -Да, дойдоха да видят Раян. - Майтапиш се. 629 00:38:05,233 --> 00:38:06,696 Какво? Смешно ли ти се струва? 630 00:38:06,697 --> 00:38:11,346 Ей момчета, престанете. Момчета, сериозно, спрете. 631 00:38:17,347 --> 00:38:21,531 O, не вие. Вие сте си супер. Давай Харбър! 632 00:38:23,024 --> 00:38:26,453 - Това е между мен и теб. - Добре, да поговорим. Ти и аз. 633 00:38:26,384 --> 00:38:27,509 Добре. 634 00:38:29,949 --> 00:38:32,217 Ще ми кажеш ли какво, по дяволите, става? 635 00:38:32,218 --> 00:38:33,218 Исках да поговорим. 636 00:38:33,158 --> 00:38:34,222 Искаш да поговорим? 637 00:38:34,223 --> 00:38:37,909 Тогава защо си довела гадните си бивши затворници на училищния ми огън. 638 00:38:37,951 --> 00:38:41,782 Съжалявам, че съм ти прекъснала огъня, но ти само с това се занимаваш напоследък. 639 00:38:41,783 --> 00:38:44,653 Не съм мислела, че да живея с теб, ще означава да се откажа от живота си! 640 00:38:44,654 --> 00:38:48,509 Не съм те карала да се отказваш от него, исках само да съм част от него! 641 00:38:48,510 --> 00:38:52,518 Еми това е живота ми, нали? 642 00:38:53,222 --> 00:38:57,227 Това е. Какво мислиш? 643 00:39:14,735 --> 00:39:23,048 Мисля... че това е живота ти, а аз не се вписвам в него. 644 00:39:24,923 --> 00:39:28,896 Събирания, мажоретки... Момчета. 645 00:39:29,200 --> 00:39:31,014 Нищо не се е случило с Раян. 646 00:39:31,015 --> 00:39:34,945 Още не. Но колко остава? Седмица? Месец? 647 00:39:41,577 --> 00:39:44,179 Наистина исках, това между нас да се получи. 648 00:39:47,813 --> 00:39:51,211 Виж, съжалявам ако съм те наранила. 649 00:39:55,387 --> 00:40:00,964 Съжалявам... че доведох двама гадни бивши затворници на огъня ти. 650 00:40:02,566 --> 00:40:06,901 Всъщност единият не е бил в затвора, но... 651 00:40:09,314 --> 00:40:11,079 И сега какво? 652 00:40:12,980 --> 00:40:15,024 Незнам? 653 00:40:15,955 --> 00:40:21,905 Може да се върна у дома. Да спестя пари. Да се върна в училище. 654 00:40:23,721 --> 00:40:26,058 Изглежда забавно. 655 00:40:27,670 --> 00:40:30,309 Да, от далече. 656 00:40:47,679 --> 00:40:52,549 Хайде, ще изпуснеш пирамидата на мажоретките. 657 00:40:59,950 --> 00:41:01,460 Много са добри, нали? 658 00:41:03,481 --> 00:41:05,481 Вие май не сте били на училище, готино. 659 00:41:11,117 --> 00:41:15,566 Съжалявам. Не беше заради теб. 660 00:41:15,567 --> 00:41:17,525 Знам, няма нищо. 661 00:41:32,626 --> 00:41:34,226 Добре ли си? 662 00:41:35,027 --> 00:41:36,427 Да. 663 00:41:41,428 --> 00:41:44,128 Сега остана само да запалим огъня. 664 00:41:45,529 --> 00:41:48,212 - Не чувам викове. - Не виждам линейки. 665 00:41:48,213 --> 00:41:53,866 - Може да сме дошли точно навреме. - Или ... Някой е бил прав, през цялото време. 666 00:41:58,997 --> 00:42:00,397 Мерси. 667 00:42:00,660 --> 00:42:02,924 Знаеш ли? Честта е твоя. 668 00:42:05,725 --> 00:42:09,325 Построихме го заедно, да го изгорим заедно. 669 00:42:23,319 --> 00:42:27,288 Ей, капитан "Овес" щеще да е много горд ... 670 00:42:27,289 --> 00:42:30,616 или много разстроен от тази картина. 671 00:42:31,325 --> 00:42:34,113 Хора, страхотно е. 672 00:42:34,114 --> 00:42:36,697 Благодаря, Сет, че помогна да се осъществи. 673 00:42:36,698 --> 00:42:40,414 Видя ли? Те ми благодарят. Хубаво е. 674 00:42:40,415 --> 00:42:42,374 Какво ще правите сега? 675 00:42:44,471 --> 00:42:46,575 Искаш ли да се върнеш у дома?