1 00:00:05,745 --> 00:00:09,114 - Искам да говоря с Примо. - Момент. 2 00:00:10,667 --> 00:00:13,205 Пол Вити те търси, Примо. 3 00:00:22,929 --> 00:00:24,304 - Кой е? - Аз съм. 4 00:00:24,472 --> 00:00:27,426 - Кой "аз"? - Как кой? Аз! 5 00:00:27,600 --> 00:00:29,391 Знаеш кой съм! 6 00:00:30,144 --> 00:00:32,718 - Какво става? - Лоши работи. 7 00:00:32,897 --> 00:00:37,559 Този, който направи онова нещо с приятеля ми, сега го прави с мен. 8 00:00:37,735 --> 00:00:42,646 Имам определени чувства. Чувствам се... 9 00:00:42,824 --> 00:00:46,904 - Дискомфортно. - Чувствам се дискомфортно. 10 00:00:47,078 --> 00:00:48,905 Как се чувстваш? 11 00:00:49,080 --> 00:00:51,749 Ядосан! Много съм ядосан. 12 00:00:53,417 --> 00:00:57,285 Яростен съм. Направо се скъсвам от ярост. 13 00:00:57,463 --> 00:01:02,802 - И защо ми го казваш? - Не се прави, че не знаеш. 14 00:01:02,969 --> 00:01:05,507 - Не знаеш, а? - Не знам за какво говориш. 15 00:01:05,680 --> 00:01:10,342 Опитвам се да... Да ти опиша чувствата си. 16 00:01:12,061 --> 00:01:14,552 Изпитвам гняв. А гневът е... 17 00:01:14,730 --> 00:01:16,474 Подтиснато желание. 18 00:01:16,649 --> 00:01:19,934 Нямам търпение да те видя другата седмица, 19 00:01:20,111 --> 00:01:24,820 за да намеря отдушник и евентуално... 20 00:01:24,991 --> 00:01:28,822 Само още една грешка и ще ти отрежа ташаците, копеле мръсно! 21 00:01:28,995 --> 00:01:32,363 Ще ти ги навра отзад! Ще те попилея! 22 00:01:32,540 --> 00:01:35,659 Ще ти извадя очите и ще ти ги набода на клечки! 23 00:01:35,835 --> 00:01:40,793 Ще ги изпратя на семейството ти да ги изядат за десерт! 24 00:01:41,632 --> 00:01:46,377 - Майната ти! - Копеле мръсно! 25 00:01:47,054 --> 00:01:50,174 Намери речник и виж какво значи "дискомфортно". 26 00:01:50,349 --> 00:01:54,477 Той е намислил нова гадост и искам да знам каква е. 27 00:01:54,812 --> 00:01:58,512 - Как беше? - Беше чудесно, 28 00:01:58,691 --> 00:02:03,649 докато не стигна до рязането на ташаци и завирането им отзад. 29 00:02:03,821 --> 00:02:06,312 Когато съм ядосан, аз си го изкарвам на възглавницата. 30 00:02:06,490 --> 00:02:08,282 Направи го и ти. 31 00:02:13,330 --> 00:02:17,791 - Шибана възглавница! - По-добре ли си? 32 00:02:19,253 --> 00:02:22,420 - Да. - Хубаво. 33 00:02:36,603 --> 00:02:41,846 Обади се във Ватикана и провери дали не им липсва нещо. 34 00:02:42,026 --> 00:02:45,893 Майкъл, искам да поговоря с татко ти насаме. 35 00:02:46,071 --> 00:02:51,278 - Ще разтовариш ли колата? - По-висок е от къщата. 36 00:02:54,079 --> 00:02:57,744 Какво става? Какво е това? 37 00:02:58,500 --> 00:03:03,079 - Защо? - Това е подарък за сватбата. 38 00:03:03,255 --> 00:03:08,961 Ние не сме женени. Изпрати му го обратно. 39 00:03:09,928 --> 00:03:15,089 Не съм виновен аз. Ти не искаше да продължим. 40 00:03:15,267 --> 00:03:19,181 А ти какво очакваше? С това ли да запомня сватбата си? 41 00:03:19,354 --> 00:03:22,355 "Виж снимките от сватбата, скъпи. Това са нашите, това вашите, 42 00:03:22,524 --> 00:03:28,397 - а това е типът, дето се размаза." - Искам да се оженя за теб. 43 00:03:28,572 --> 00:03:33,234 - Вече не вярвам, че ще стане. - Ще стане следващата събота. 44 00:03:33,410 --> 00:03:35,652 - Кой ще присъства? - Само ние. 45 00:03:35,829 --> 00:03:39,909 И всички твои роднини, които вече са се съвзели. 46 00:03:40,083 --> 00:03:42,657 Не искам мутри. Всички гости трябва да имат вратове. 47 00:03:42,836 --> 00:03:46,335 Ще ги проверяваме за вратове на входа. 48 00:03:47,674 --> 00:03:50,082 Можеш да смениш всички мебели... 49 00:03:51,386 --> 00:03:53,842 Доктор Собъл. 50 00:03:54,014 --> 00:03:58,842 Ние сме агенти Стедман, Ричи и Провано от ФБР, СБОП. 51 00:03:59,019 --> 00:04:01,095 Синдром на болестна остра психоза? 52 00:04:01,271 --> 00:04:04,058 Служба за борба с организираната престъпност. 53 00:04:04,232 --> 00:04:08,645 - ФБР? Това е по-готино и от фонтана. - Майкъл, отиди си в стаята. 54 00:04:08,820 --> 00:04:12,948 - Веднага! - И без това оттам чувам по-добре. 55 00:04:13,825 --> 00:04:16,197 Заповядайте. 56 00:04:19,331 --> 00:04:23,079 Обяснете ни тези снимки, д-р Собъл. 57 00:04:28,965 --> 00:04:33,093 Аз съм психотерапевт, а Пол Вити ми е пациент. 58 00:04:33,261 --> 00:04:37,129 Бивш пациент. И то не точно пациент. 59 00:04:37,307 --> 00:04:40,592 - Точно така. - А защо ви е изпратил фонтан? 60 00:04:43,980 --> 00:04:46,934 Фонтанът ли? Това е просто... 61 00:04:47,108 --> 00:04:51,936 Това е просто подарък по случай края на лечението. 62 00:04:52,113 --> 00:04:57,238 Веднъж един клептоман ми подари телевизор. Това не е нищо особено. 63 00:04:57,410 --> 00:05:00,364 Ще говоря направо, д-р Собъл. 64 00:05:00,538 --> 00:05:06,577 Следващата седмица мафиотските босове ще се съберат в Ню Йорк. 65 00:05:06,753 --> 00:05:09,588 Подготвя се кървава баня. 66 00:05:09,756 --> 00:05:13,456 - Споменавал ли е Вити за това? - Кървава баня? 67 00:05:13,635 --> 00:05:18,973 Не е споменавал нищо такова. Със сигурност щях да запомня. 68 00:05:19,140 --> 00:05:22,640 Думи като "кървава баня" привличат вниманието. 69 00:05:22,811 --> 00:05:27,887 Бихме искали да ни осигурите информация за тази среща. 70 00:05:28,066 --> 00:05:31,601 - А ако не го направя? - Ако не го направите... 71 00:05:31,778 --> 00:05:35,989 Аз лично ще направя живота ви истински ад. 72 00:05:38,534 --> 00:05:41,654 Не искам да ме разбереш погрешно, Поли. 73 00:05:41,829 --> 00:05:45,412 Знаеш, че бях добър приятел на баща ти. 74 00:05:45,583 --> 00:05:48,584 Винаги съм бил и твой приятел. 75 00:05:48,753 --> 00:05:52,169 Носят се слухове, че ходиш на психиатър. 76 00:05:52,340 --> 00:05:54,913 - Така ли е? - За какво говориш? 77 00:05:55,093 --> 00:05:58,509 Това касае фамилията. 78 00:05:58,680 --> 00:06:04,884 Засега знаем само аз и ти, но ако се разчуе, сме мъртви. 79 00:06:05,061 --> 00:06:09,687 - Кой знае какво му казваш. - Това не ти влиза в работата! 80 00:06:09,857 --> 00:06:11,233 Не съм съгласен. 81 00:06:11,401 --> 00:06:15,268 Ако го правиш, за да пледираш за невменяемост, 82 00:06:15,446 --> 00:06:20,441 значи всичко е наред. Но слуховете са, че се пречупваш. 83 00:06:20,618 --> 00:06:23,026 Хората го приемат като слабост. 84 00:06:23,204 --> 00:06:26,240 Нима искаш Синдоун да превземе всичко? 85 00:06:26,415 --> 00:06:30,199 - Какво искаш да направя? - Да приключиш с това, Пол. 86 00:06:30,378 --> 00:06:34,245 - Как така да приключа? - Отърви се от доктора. 87 00:06:34,423 --> 00:06:40,877 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 88 00:06:41,055 --> 00:06:44,756 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 89 00:06:44,934 --> 00:06:48,303 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 90 00:06:52,733 --> 00:06:56,517 - Искаш ли плодове? - Не, ще те чакам в колата. 91 00:07:03,077 --> 00:07:04,986 Може ли два портокала? 92 00:07:39,488 --> 00:07:41,280 Татко! 93 00:07:44,034 --> 00:07:46,074 Татко! 94 00:08:01,969 --> 00:08:04,258 Съжалявам. 95 00:08:14,148 --> 00:08:17,647 - Изглеждаш зле. Как си? - Добре съм. Слушай, Пол... 96 00:08:17,818 --> 00:08:20,107 Не ми изпращай повече подаръци. 97 00:08:20,279 --> 00:08:23,445 - Не хареса ли фонтана? - Въпросът е принципен. 98 00:08:23,615 --> 00:08:27,660 Колкото повече подаръци от сърце, толкова по-добре. 99 00:08:27,828 --> 00:08:31,197 Я да ти видя часовника. Боклук! Трябва ти "Ролекс". 100 00:08:31,373 --> 00:08:32,784 Не ми купувай "Ролекс"! 101 00:08:32,958 --> 00:08:36,623 - Кой е казал, че ще го купувам? - Трябва да поговорим, Пол. 102 00:08:46,430 --> 00:08:49,680 - Кой е този? - Томи Ейнджълс. 103 00:08:49,850 --> 00:08:53,017 Израсли сме заедно. Работехме в Джързи. 104 00:08:53,312 --> 00:08:55,767 Как умря? 105 00:08:57,357 --> 00:09:02,696 Отивал да говори с ченгетата и го блъснал камион. 106 00:09:02,863 --> 00:09:04,772 Два пъти. 107 00:09:04,948 --> 00:09:08,649 Не искам да знам нищо. Не искам да те слушам. 108 00:09:08,827 --> 00:09:11,911 Това е прекалено много за мен. Сънувам кошмари. 109 00:09:12,080 --> 00:09:16,908 Онази нощ сънувах, че сме с теб и отивам да купя плодове. 110 00:09:17,085 --> 00:09:19,659 Появи се един тип и ме уби. 111 00:09:19,838 --> 00:09:23,539 Точно както Марлон Брандо в "Кръстникът". 112 00:09:24,176 --> 00:09:28,008 - Хубава сцена. Аз какво правех? - Изпусна пистолета си. 113 00:09:28,180 --> 00:09:31,762 Изтича при мен и викаше: "Татко! Татко!" 114 00:09:31,933 --> 00:09:35,349 Аз съм бил Фредо? Това не е моята роля. 115 00:09:37,105 --> 00:09:44,068 - Май и ти имаш нужда от психиатър. - Трябва да поговорим, Пол. 116 00:09:44,696 --> 00:09:46,902 Нямаме време. 117 00:10:05,133 --> 00:10:08,668 - Вдовицата. - Моите съболезнования. 118 00:10:09,429 --> 00:10:12,300 - Дъщерята. - Съжалявам. 119 00:10:14,809 --> 00:10:18,095 - Братът. - Моите съболезнования. 120 00:10:23,943 --> 00:10:25,901 Съжалявам. 121 00:10:43,379 --> 00:10:46,546 Тоя не го познавам. 122 00:10:50,220 --> 00:10:51,797 Сега вече можем ли да говорим? 123 00:10:56,601 --> 00:11:00,136 Ти ме нарече "татко", Пол. Става въпрос за баща ти. 124 00:11:00,313 --> 00:11:04,607 - Това си е твоят сън. - И сънят с млякото е за баща ти. 125 00:11:04,776 --> 00:11:07,777 Аз просто занесох черно мляко на бебето. 126 00:11:07,946 --> 00:11:10,353 Фройд казва, че играем всички роли в сънищата си. 127 00:11:10,532 --> 00:11:15,324 Майната му на Фройд! Заради него не говоря с майка си. 128 00:11:15,495 --> 00:11:20,038 Опитай се да ме изслушаш. Да кажем, че ти си бебето. 129 00:11:20,208 --> 00:11:24,668 - Какво мляко ти носеше баща ти? - Стига сме говорили за баща ми. 130 00:11:24,837 --> 00:11:29,879 Трябва да говорим за него. Трудно се работи с човек като теб. 131 00:11:30,051 --> 00:11:33,835 Това си ти: "Докторе, помогни ми! Аз страдам." 132 00:11:34,013 --> 00:11:36,931 - "Добре, Пол, ще ти помогна." - "Кой си ти, че ще ми помагаш?!" 133 00:11:37,100 --> 00:11:42,342 А това си ти: "Много интересно. Какво означава това за теб?" 134 00:11:42,522 --> 00:11:45,855 "Гневът е потиснато желание." Дрън-дрън, та пляс. 135 00:11:46,025 --> 00:11:49,774 Хайде да поговорим за твоя баща. Той какъв е? 136 00:11:49,946 --> 00:11:52,104 - Това не е важно. - Какво? 137 00:11:52,281 --> 00:11:56,575 Направи пауза. Или се замисли, или почувства нещо. 138 00:11:56,744 --> 00:12:01,205 - Какъв е баща ти? - Психиатър е. 139 00:12:02,208 --> 00:12:06,917 Ясен си ми. Следващият пациент, моля. 140 00:12:07,088 --> 00:12:09,757 Нямаме време да говорим за моите проблеми. 141 00:12:09,924 --> 00:12:12,296 Значи баща ти е проблем. 142 00:12:12,802 --> 00:12:14,711 - Ядоса се. - Не съм! 143 00:12:14,887 --> 00:12:18,505 Ядоса се. Ставам все по-добър. 144 00:12:18,683 --> 00:12:21,802 Остават ни само няколко дни. Това е много важно. 145 00:12:21,978 --> 00:12:26,604 А ти се държиш неадекватно. Така няма да мога да ти помогна. 146 00:12:26,774 --> 00:12:31,483 - Обади ми се, като станеш сериозен. - Сериозен съм. 147 00:12:31,654 --> 00:12:35,319 Не искаш ли вече да ме анализираш? 148 00:12:35,491 --> 00:12:38,942 Поздрави баща си от мен. 149 00:12:43,082 --> 00:12:46,083 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 150 00:12:46,252 --> 00:12:48,825 Отърви се от доктора. 151 00:12:49,004 --> 00:12:53,002 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 152 00:12:53,175 --> 00:12:56,342 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 153 00:12:56,512 --> 00:13:00,426 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 154 00:13:02,101 --> 00:13:04,307 А сега да чуем другата. 155 00:13:04,812 --> 00:13:09,640 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 156 00:13:09,817 --> 00:13:11,359 ... ще го убия! 157 00:13:13,529 --> 00:13:16,102 Много добре. 158 00:13:16,490 --> 00:13:19,527 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 159 00:13:19,702 --> 00:13:23,996 - Отърви се от доктора. - Да очистя психиатъра си?! 160 00:13:24,164 --> 00:13:30,084 - Иначе някой друг ще го очисти. - ... ще го убия! 161 00:13:33,924 --> 00:13:36,047 Какво искате да направя? 162 00:13:38,804 --> 00:13:41,093 Той се е разприказвал пред ченгетата, Пол. 163 00:13:41,265 --> 00:13:43,934 Познавам го, не би го направил. 164 00:13:44,101 --> 00:13:47,766 От ФБР са били у тях днес. Джими Бутс ги е видял. 165 00:13:47,938 --> 00:13:50,892 - Видя ли ги? - Да. 166 00:13:51,066 --> 00:13:55,313 Сега ще ти се обади и ще иска да се видите. 167 00:13:57,072 --> 00:14:01,117 Доктор Собъл се обади. Каза, че иска да те види. 168 00:14:11,044 --> 00:14:14,496 Това е страхотно. Много е вкусно. 169 00:14:14,673 --> 00:14:18,753 Обожавам италианската храна. Никога не съм ходил в Италия. 170 00:14:18,927 --> 00:14:22,545 Ходил съм два пъти във Франция и на остров Ямайка. 171 00:14:22,723 --> 00:14:25,724 Ходили ли сте там? Обичам да се гмуркам. 172 00:14:25,893 --> 00:14:29,262 Вие гмуркате ли се? Чудесно е да те пратят при рибите. 173 00:14:29,438 --> 00:14:31,395 Да отидеш при рибите. 174 00:14:31,565 --> 00:14:36,108 Много е приятно. Какво ще правите това лято? 175 00:14:36,278 --> 00:14:38,733 За кое? 176 00:14:39,990 --> 00:14:41,698 Как си? 177 00:14:43,160 --> 00:14:47,620 - Какво правиш? - Бен, това е Карло. 178 00:14:48,290 --> 00:14:52,122 - Приятно ми е. - Сядай. 179 00:14:55,797 --> 00:15:01,883 С Карло сме израсли заедно. Той ми е почти... като братовчед. 180 00:15:02,054 --> 00:15:06,799 - Аз съм ти братовчед. - Нали точно това казвам. 181 00:15:06,975 --> 00:15:11,471 Той знае, че каквото и да става, аз съм на негова страна. 182 00:15:11,646 --> 00:15:15,596 - Какво направи по ония въпроси? - Можем ли да говорим за работа? 183 00:15:15,776 --> 00:15:17,270 Няма проблеми. 184 00:15:17,444 --> 00:15:22,402 Погрижих се за едното нещо, но чакам да стане другото. 185 00:15:22,574 --> 00:15:25,658 - Човекът създаде ли ти проблем? - Онзи от първото нещо? 186 00:15:25,827 --> 00:15:29,243 - Той е ненормален. - Какво каза? 187 00:15:29,414 --> 00:15:32,617 - Ти каза ли му, че няма да стане? - Какво да направя, Пол? 188 00:15:32,792 --> 00:15:34,370 Хвани бика за рогата. 189 00:15:34,544 --> 00:15:37,035 Но ако първото нещо стане, ще реши и второто. 190 00:15:37,214 --> 00:15:41,211 - Точно така. - Разбира се. 191 00:15:41,384 --> 00:15:44,089 Това да си остане между нас. 192 00:15:44,262 --> 00:15:47,133 - Кое, първото или второто? - Много смешно. 193 00:15:47,307 --> 00:15:50,557 Стиви Биф е ей там. 194 00:15:50,727 --> 00:15:53,016 - Дебело говно. - Мазен, гнусен... 195 00:15:53,188 --> 00:15:55,643 - Боклук. - ... лайнар. 196 00:15:55,815 --> 00:15:58,603 Да отидем да му кажем "здрасти". 197 00:16:02,322 --> 00:16:06,735 Много интересен ресторант. Често ли идвате тук? 198 00:16:06,910 --> 00:16:10,658 Това място е много специално за Пол. 199 00:16:10,830 --> 00:16:14,745 Да, тук очистиха баща му. 200 00:16:14,918 --> 00:16:17,373 - Да не е тайна? - Карай. 201 00:16:17,545 --> 00:16:19,502 Чакай малко. 202 00:16:21,007 --> 00:16:25,254 - Бащата на Пол е бил убит? - Ей на онази маса. 203 00:16:25,428 --> 00:16:27,385 Затваряй си плювалника. 204 00:16:30,934 --> 00:16:33,603 И Пол е бил там. 205 00:16:33,770 --> 00:16:36,890 Той не обича да говори за това. 206 00:16:42,779 --> 00:16:46,278 - Къде отиваш? - В тоалетната. 207 00:16:46,449 --> 00:16:49,367 Сядай. Ще дойда с теб. 208 00:16:56,626 --> 00:17:00,873 - Желе, аз трябва... - Да акаш? 209 00:17:02,548 --> 00:17:04,874 Давай. 210 00:17:25,655 --> 00:17:28,276 Мамка му! 211 00:17:31,244 --> 00:17:35,076 Трябва да ядеш повече целулозни храни, докторе. 212 00:17:35,248 --> 00:17:37,287 Или ръжено хлебче на гладно. 213 00:17:40,002 --> 00:17:43,870 Гледаше ми се някакъв филм, но ще дават само простотии. 214 00:17:44,048 --> 00:17:49,255 Писна ми от тъпи екшъни. Навсякъде само насилие. 215 00:17:50,346 --> 00:17:55,553 Нашият приятел се обади. Видял го е в ресторанта на Парети. 216 00:17:55,726 --> 00:17:59,060 Много добре. 217 00:17:59,230 --> 00:18:03,477 Красавец, нека това бъде прощалната му вечеря. 218 00:18:03,651 --> 00:18:06,984 - Дадено, Примо. - Няма проблеми. 219 00:18:07,613 --> 00:18:11,658 Изтръгнете му сърцето и ми го донесете. 220 00:18:11,826 --> 00:18:14,992 Ще ти го донесем на поднос, Примо. 221 00:18:15,162 --> 00:18:18,412 - Откъде ще вземем поднос? - Просто го донесете. 222 00:18:19,291 --> 00:18:23,752 Или хлебче със стафиди. Страшно отпушва канализацията. 223 00:18:23,921 --> 00:18:27,420 Трябва да поговорим насаме. 224 00:18:32,138 --> 00:18:34,925 - Защо не ми каза за баща си? - Какво? 225 00:18:35,099 --> 00:18:39,262 - Каза, че е починал от инфаркт. - И какво от това? 226 00:18:39,437 --> 00:18:43,185 - Баща ти е бил убит. - Нали все е умрял. 227 00:18:43,357 --> 00:18:46,358 Разликата е голяма. Защо не ми каза? 228 00:18:46,527 --> 00:18:50,940 - Защо да ти казвам всяка дреболия? - Това не е дреболия. 229 00:18:51,115 --> 00:18:54,863 Нима трябва цял живот да плача за миналото? Забрави! 230 00:18:55,035 --> 00:18:58,072 - Ти искаш да говориш за това. - Не искам. 231 00:18:58,247 --> 00:19:00,619 - Искаш. - Не искам. 232 00:19:00,791 --> 00:19:03,626 - Защо сме в този ресторант? - Харесва ми. 233 00:19:03,794 --> 00:19:07,080 - Можехме да отидем другаде. - Сосът със скариди тук е супер. 234 00:19:07,256 --> 00:19:12,084 Ти ме доведе тук, защото искаше да разбера за баща ти. 235 00:19:12,261 --> 00:19:14,004 Така е. 236 00:19:14,638 --> 00:19:17,758 Къде е шибаният микрофон? 237 00:19:25,691 --> 00:19:28,360 Качвай се в колата. 238 00:19:29,111 --> 00:19:33,061 Става късно, ще взема такси. Мога да взема и влака. 239 00:19:33,240 --> 00:19:35,316 Ще хвана този в 23:10 ч. Благодаря. 240 00:19:35,492 --> 00:19:40,913 - Качвай се в колата, докторе. - Прави, каквото ти казва. 241 00:19:42,499 --> 00:19:46,449 Това, от което страдаш, се нарича маниакална депресия. 242 00:19:50,215 --> 00:19:52,208 Качвай се в колата! 243 00:20:16,783 --> 00:20:20,863 Какво прави този там? Вече половин час е в тоалетната. 244 00:20:21,038 --> 00:20:23,161 Мамка му! 245 00:20:31,465 --> 00:20:34,169 Копеле мръсно! 246 00:20:35,552 --> 00:20:37,177 Изпуснахме го! 247 00:21:05,665 --> 00:21:08,453 Хайде, излизай! 248 00:21:13,298 --> 00:21:15,125 Оставете ни сами. 249 00:21:16,551 --> 00:21:18,010 Съжалявам. 250 00:21:18,178 --> 00:21:24,298 - Нищо лично, нали знаеш? - Това си е много лично, Желе. 251 00:21:24,935 --> 00:21:27,805 Върви натам. 252 00:21:33,610 --> 00:21:36,480 - Знаеш, че трябва да го направя. - Трябва ли? 253 00:21:36,655 --> 00:21:40,652 Стига глупости! Ти ме предаде. Заби ми нож в гърба. 254 00:21:40,825 --> 00:21:42,699 А ти не ме ли предаваш? 255 00:21:42,869 --> 00:21:47,282 Да не мислиш, че съм тъп? Сдушил си се с ченгетата. 256 00:21:47,457 --> 00:21:50,493 Те ми пуснаха запис, в който казваш, че ще ме убиеш. 257 00:21:50,668 --> 00:21:54,749 - Чух го с ушите си. - Не съм казвал такова нещо. 258 00:21:54,923 --> 00:21:57,295 Не съм те предал. 259 00:21:57,467 --> 00:22:00,219 Свалих микрофона, защото исках да ти помогна. 260 00:22:00,386 --> 00:22:03,423 - Не ме интересува! - Интересува те. 261 00:22:03,598 --> 00:22:07,216 - Остави ме да ти помогна. - Всичко свърши! 262 00:22:10,814 --> 00:22:15,475 - Мога ли да те попитам нещо? - Какво? 263 00:22:15,652 --> 00:22:19,021 - Какво бяхте поръчали? - Кога? 264 00:22:19,197 --> 00:22:21,949 Вечерта, когато убиха баща ти. 265 00:22:22,116 --> 00:22:25,616 - Откъде да знам? - Не помниш ли? 266 00:22:25,787 --> 00:22:28,492 - Това беше преди 35 години. - Какво яде баща ти? 267 00:22:28,665 --> 00:22:32,662 - Казах ти, че не помня. - Опитай да си припомниш. 268 00:22:32,835 --> 00:22:36,418 Това е прост въпрос. Какво яде баща ти? 269 00:22:46,599 --> 00:22:49,968 - Спагети. - Много добре. 270 00:22:50,144 --> 00:22:53,181 А какво яде ти? 271 00:22:56,150 --> 00:23:01,358 - Равиоли. - Бяха ли ги сервирали вече? 272 00:23:01,531 --> 00:23:04,200 В момента сервираха. 273 00:23:04,367 --> 00:23:09,325 - Видя ли как идват убийците? - Видях единия. 274 00:23:11,415 --> 00:23:16,837 - Беше облечен като келнер. - Баща ти видя ли го? 275 00:23:17,004 --> 00:23:20,254 Не, но аз разбрах, че има нещо гнило. 276 00:23:20,424 --> 00:23:25,881 - Как? - Панталоните му не бяха келнер ски. 277 00:23:26,222 --> 00:23:30,469 - Той се приближи към масата. - Гледах го как идва. 278 00:23:30,643 --> 00:23:33,727 Ти каза ли нещо? 279 00:23:34,897 --> 00:23:37,471 Не. 280 00:23:37,650 --> 00:23:42,644 - Татко ми беше много ядосан. - А и ти му беше ядосан. 281 00:23:44,573 --> 00:23:46,198 Какво стана после? 282 00:23:46,367 --> 00:23:50,032 Не видях втория убиец. Майка ми започна да пищи. 283 00:23:50,204 --> 00:23:54,866 - Ти се обвиняваш. - Можех да го спася. 284 00:23:55,042 --> 00:23:58,743 - Но си му бил ядосан. - Трябваше да кажа нещо. 285 00:23:58,921 --> 00:24:03,464 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Аз го убих. 286 00:24:03,634 --> 00:24:08,296 Не си го убил, Пол. Убил го е начинът му на живот. 287 00:24:08,472 --> 00:24:12,007 Оставих го да умре. 288 00:24:12,184 --> 00:24:15,055 Оставих го! 289 00:24:17,565 --> 00:24:22,392 Оставих го да умре, без дори да мога да му кажа "сбогом". 290 00:24:24,613 --> 00:24:29,074 Защо не му го кажеш сега, Пол? Какво би му казал, ако беше тук? 291 00:24:29,243 --> 00:24:31,995 - Не мога. - Можеш, Пол. Кажи му го. 292 00:24:32,163 --> 00:24:35,366 - Не мога. - Кажи го, Пол. 293 00:24:35,541 --> 00:24:39,954 Искам да му кажа... Татко, ужасно съжалявам. 294 00:24:40,796 --> 00:24:44,414 Съжалявам. 295 00:24:45,259 --> 00:24:50,633 Съжалявам, че те оставих да умреш. 296 00:24:52,558 --> 00:24:54,550 Съжалявам, татко. 297 00:24:57,104 --> 00:24:59,310 Господи! 298 00:24:59,481 --> 00:25:03,100 - Бедничкият, той се разпада! - Защо вече не го очисти? 299 00:25:03,277 --> 00:25:07,737 - Срам ме е да стоя така. - Млъкни! 300 00:25:15,873 --> 00:25:19,407 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Можех! 301 00:25:19,585 --> 00:25:23,167 Той се е опитвал да те спаси. Затова сте се карали. 302 00:25:23,338 --> 00:25:26,838 Той е искал да живееш по-добре. И ти го искаш за Антъни. 303 00:25:27,009 --> 00:25:32,251 - Искам го. - Не искаш да расте без баща. 304 00:25:37,811 --> 00:25:41,939 Баща ти не е мъртъв, Пол. Той живее в теб. 305 00:25:42,107 --> 00:25:44,894 Той се опитва да ти каже нещо. Иска да ти каже... 306 00:25:45,485 --> 00:25:46,896 Мамка му! 307 00:25:47,946 --> 00:25:50,698 Те стрелят, Пол! 308 00:25:57,039 --> 00:26:00,289 - Стегни се! - Чувствам се ужасно. 309 00:26:00,459 --> 00:26:02,582 Ще се почувстваш и по-зле. 310 00:26:04,171 --> 00:26:05,629 Хайде, Пол! 311 00:26:06,506 --> 00:26:10,836 Време е да изразиш тъгата си с убийствен гняв. 312 00:26:13,055 --> 00:26:16,922 Трябва да стреляме, Пол! Хайде, давай! Бум, бум! 313 00:26:18,185 --> 00:26:20,011 Хайде, стреляй! 314 00:26:20,937 --> 00:26:23,096 Давай! Бум, бум! 315 00:26:23,648 --> 00:26:27,432 Вземи пистолета и стреляй! 316 00:26:27,611 --> 00:26:30,481 Застреляй някого, за бога! 317 00:26:32,699 --> 00:26:35,024 Дай ми шибания пистолет! 318 00:26:52,928 --> 00:26:55,715 Не се надигай! 319 00:26:55,889 --> 00:26:58,641 - Добре ли си, Пол? - Да. 320 00:26:58,808 --> 00:27:04,977 - Аз ли го убих, Желе? - Не. Този го убих аз. 321 00:27:05,148 --> 00:27:11,103 Ти застреля шевролета и онзи голям хладилник "Амана". 322 00:27:11,279 --> 00:27:13,817 - Добре ли си, Пол? - Добре съм. 323 00:27:13,990 --> 00:27:16,991 Ще видя как е Джими. 324 00:27:23,249 --> 00:27:26,203 Шибана ирония, а? 325 00:27:26,628 --> 00:27:29,582 Можеш да ми върнеш пистолета. 326 00:27:29,756 --> 00:27:33,623 Няма страшно, нямаше да те очистя. 327 00:27:33,802 --> 00:27:36,127 Е, може би щях да те очистя, 328 00:27:36,304 --> 00:27:41,511 но имах вътрешен конфликт по въпроса. Това е напредък, нали? 329 00:27:46,564 --> 00:27:49,102 Не мога да те лекувам повече. 330 00:27:49,275 --> 00:27:51,849 Знам. 331 00:27:53,154 --> 00:27:58,065 Тази вечер стигна далеч, Пол. Още известно време ще ти е зле. 332 00:27:58,243 --> 00:28:03,450 Но вече си близо. Останалото зависи от теб. 333 00:28:03,623 --> 00:28:05,497 Желая ти късмет. 334 00:28:13,132 --> 00:28:15,670 Искам да му доставя удоволствие, 335 00:28:15,843 --> 00:28:19,592 но каквото и да правя, никога не е достатъчно. 336 00:28:19,764 --> 00:28:23,596 Сега той иска да говоря, докато правим любов. 337 00:28:26,938 --> 00:28:29,511 Какво точно иска да казваш? 338 00:28:29,691 --> 00:28:33,819 Иска да го наричам "моето голямо момче". 339 00:28:33,986 --> 00:28:38,648 Да му казвам, че е "моят жребец", 340 00:28:38,825 --> 00:28:40,948 и че ще го "яздя здраво". 341 00:28:41,119 --> 00:28:45,033 Че ще го върна в обора "вир вода от пот". 342 00:28:55,007 --> 00:28:58,008 Добре ли сте, д-р Собъл? 343 00:28:58,177 --> 00:28:59,837 Ами, това е... 344 00:29:02,181 --> 00:29:05,348 Ето какво мисля, че трябва да направиш, Илейн. 345 00:29:05,518 --> 00:29:08,223 Прави каквото ти казва. 346 00:29:08,646 --> 00:29:12,975 Ако иска да говориш, говори. Застани на четири крака и лай. 347 00:29:13,150 --> 00:29:16,235 Направете, каквото трябва. Пушете трева, пийте вино... 348 00:29:16,404 --> 00:29:20,781 Доставяйте си удоволствие. За кога се пазите? 349 00:29:20,950 --> 00:29:25,612 Веселете се, защото животът е кратък. 350 00:29:25,788 --> 00:29:29,038 Шибаният живот е кратък. 351 00:29:37,800 --> 00:29:40,042 Ще се видим в четвъртък. 352 00:29:44,557 --> 00:29:46,384 Наред ли е всичко? 353 00:29:47,685 --> 00:29:52,062 Добре ли си? Трябва ли ти нещо? 354 00:29:52,231 --> 00:29:55,730 Не, чувствам се страхотно. 355 00:29:55,901 --> 00:29:59,946 Само да отида на срещата и ще ги разбия. 356 00:30:00,114 --> 00:30:03,115 Добре, ще те чакам отвън. 357 00:30:09,415 --> 00:30:13,412 Когато го погледна, си спомням колко различно беше всичко. 358 00:30:13,586 --> 00:30:16,421 По-лесно ли е било едно време, 359 00:30:16,589 --> 00:30:19,340 или той го е правил да изглежда така? 360 00:30:22,511 --> 00:30:24,753 Днес решенията са по-трудни. 361 00:30:24,930 --> 00:30:29,259 Има много информация, много начини на инвестиране. 362 00:30:35,899 --> 00:30:38,390 Прекарах първата половина от живота си 363 00:30:38,569 --> 00:30:43,729 в опити да не приличам на него. Сега искам да съм точно като него. 364 00:30:46,785 --> 00:30:50,534 Времената са по-сложни. Потърсете помощ в "Мерил Линч". 365 00:30:50,706 --> 00:30:56,293 Само там ще намерите нужния инвестиционен съвет. 366 00:31:06,513 --> 00:31:09,348 Изглеждаш чудесно, скъпа. 367 00:31:19,818 --> 00:31:23,353 Ние сме на този свят, за да открием любовта. 368 00:31:23,530 --> 00:31:26,531 За да открием човек, с когото да споделим щастието. 369 00:31:26,700 --> 00:31:29,903 Ние всички се радваме, че Бен и Лора се откриха. 370 00:31:30,078 --> 00:31:35,286 И предчувстваме щастието, което те ще споделят. 371 00:31:38,253 --> 00:31:42,714 Взимаш ли тази жена за своя съпруга в добро или зло, 372 00:31:42,883 --> 00:31:45,089 докато смъртта ви раздели? 373 00:31:45,260 --> 00:31:47,004 - Не! - Моля? 374 00:31:47,929 --> 00:31:51,630 - Не говорех на вас, а на него. - На кого? 375 00:31:51,808 --> 00:31:54,560 - Не е важно. Да. - Какво "да"? 376 00:31:54,728 --> 00:31:58,939 "Да" на първия въпрос, за нея. Продължавайте нататък. 377 00:31:59,566 --> 00:32:03,646 - Случаят е спешен, докторе. - В момента се женя, Желе! 378 00:32:03,820 --> 00:32:06,940 - Искаш да направя шоу ли? - По-голямо от това? 379 00:32:07,115 --> 00:32:10,116 Тик-так, нямаме време. 380 00:32:10,285 --> 00:32:14,746 - Приключвай по-бързо. - Обявявам ви за съпруг и съпруга. 381 00:32:14,915 --> 00:32:17,322 Пръстенчето! Целувчицата! 382 00:32:18,001 --> 00:32:20,492 Добре, готово. Тръгвай! 383 00:32:20,670 --> 00:32:23,505 Съжалявам, госпожо Собъл, дългът ни зове. 384 00:32:23,673 --> 00:32:27,338 - Ти пръв ме нарече госпожа Собъл. - Готино, а? 385 00:32:27,510 --> 00:32:29,170 Не. 386 00:32:37,896 --> 00:32:42,357 Работата е сериозна. Ако не отидем на срещата, ще го убият. 387 00:32:42,525 --> 00:32:44,684 Защо не отиде някой друг? 388 00:32:44,861 --> 00:32:49,986 Например Томи Езика или Луи Устата? Защо не отидеш ти? 389 00:32:50,158 --> 00:32:53,444 Би било добра идея, ако нямаше една малка подробност. 390 00:32:53,620 --> 00:32:56,740 Аз съм всеизвестен тъпанар. 391 00:32:56,915 --> 00:32:58,824 - Трябва да отидеш ти. - Тъпанар! 392 00:32:59,000 --> 00:33:00,792 - Внимавай! - Ти го каза. 393 00:33:00,960 --> 00:33:03,997 Когато го казваш ти, звучи обидно. 394 00:33:04,172 --> 00:33:09,249 Няма да ходя никъде. Вече не съм на работа при Вити. 395 00:33:09,427 --> 00:33:12,547 Връщам се при жена си. 396 00:33:13,723 --> 00:33:20,176 Това не ни е за първи път, Желе. Не можеш да ме застреляш. 397 00:33:20,355 --> 00:33:24,851 Поправка! Г-н Вити не можа да те застреля. 398 00:33:26,569 --> 00:33:29,523 Отиваш на срещата. 399 00:33:33,076 --> 00:33:36,409 Тук пост номер 6. Излязоха и тръгнаха на изток. 400 00:33:36,579 --> 00:33:38,655 Разбрано. 401 00:33:41,376 --> 00:33:45,160 - Облечи това. - Това да не е хромирано? 402 00:33:45,338 --> 00:33:49,086 Това е костюм на Валентино за 1200 долара. 403 00:33:49,259 --> 00:33:52,378 И ако го накапеш с нещо, ще ти изправя кокалите. 404 00:33:52,553 --> 00:33:57,050 Млъкни, изнервяш го. Ако се издъни, ще го убият. 405 00:33:57,225 --> 00:33:59,763 - Това е лудост! - Няма страшно. 406 00:33:59,936 --> 00:34:03,020 Да повторим още веднъж. Г-н Вити е зает. 407 00:34:03,189 --> 00:34:05,762 Извиняваш се на всички. 408 00:34:05,942 --> 00:34:10,354 Казваш, че си новият консилиери и че ще говориш вместо него. 409 00:34:10,530 --> 00:34:15,239 - А после? - После си затваряш устата. 410 00:34:15,410 --> 00:34:18,327 - Страхотен план! - Я млъквай! 411 00:34:18,496 --> 00:34:22,576 Ако трябва да говориш, не казвай нищо конкретно. 412 00:34:22,750 --> 00:34:26,664 - Ще можеш ли? - Естествено, нали съм психиатър! 413 00:34:29,882 --> 00:34:33,500 Отправят се към тунела. 414 00:34:34,387 --> 00:34:36,960 Ще поемем от другата страна. 415 00:34:41,853 --> 00:34:43,726 Идват. 416 00:34:46,857 --> 00:34:49,977 - Коя е колата? - Черната. 417 00:35:02,331 --> 00:35:06,411 Не искаш ли да ти донеса нещо за ядене? 418 00:35:06,585 --> 00:35:09,539 Малко чай с лед? 419 00:35:09,714 --> 00:35:14,422 - Ще извикам д-р Терагроса. - Татко ще се оправи ли? 420 00:35:15,761 --> 00:35:20,423 - Мисля, че да, миличък. - Ти защо не играеш навън? 421 00:35:20,599 --> 00:35:22,925 Не ми се играе. 422 00:35:23,978 --> 00:35:29,220 - Докога ще седиш тук? - А ти докога ще лежиш? 423 00:35:32,027 --> 00:35:33,570 Аз приключих. 424 00:36:11,275 --> 00:36:13,232 Да тръгваме. 425 00:36:14,737 --> 00:36:17,406 Ще се оправим, докторе. 426 00:36:31,587 --> 00:36:36,130 Няма да ми се размине. Не мога да го направя, Желе! 427 00:36:36,300 --> 00:36:40,463 Я не мрънкай. Мрънкането е загубена работа. 428 00:36:42,264 --> 00:36:43,675 Слей се с тълпата. 429 00:36:50,689 --> 00:36:53,975 - Къде е Вити? - Няма го. 430 00:36:54,151 --> 00:36:57,602 - Няма го. - Как си? 431 00:36:57,779 --> 00:37:02,276 Добре ли сте? Как си? 432 00:37:02,451 --> 00:37:06,069 Кога излязохте от затвора? Ако ви трябва нещо, само кажете. 433 00:37:14,338 --> 00:37:15,915 Великден, а? 434 00:37:17,466 --> 00:37:19,791 По-голям си от планета! 435 00:37:22,763 --> 00:37:24,755 Стига си се сливал. 436 00:37:27,351 --> 00:37:30,766 - Кой е тоя с Желето? - Не съм го виждал. 437 00:37:37,986 --> 00:37:41,569 - Какво става? Къде е Пол? - Ще дойде. 438 00:37:41,740 --> 00:37:45,784 - Какво прави тоя тук? - Той просто... 439 00:37:45,952 --> 00:37:50,080 - Забрави! - Да забравя ли? 440 00:37:50,248 --> 00:37:52,371 Какво значи това "Забрави!"? 441 00:37:52,918 --> 00:37:55,705 Не мога да го направя. 442 00:37:57,005 --> 00:37:59,128 Мисля, че е време да започваме, господа. 443 00:37:59,299 --> 00:38:01,920 Имаме да говорим за много неща, 444 00:38:02,093 --> 00:38:06,387 но ще започнем с най-важното. Само още нещо. 445 00:38:06,556 --> 00:38:08,465 Ако ще казвате нещо, 446 00:38:08,642 --> 00:38:11,808 първо се представяйте, защото много от нас не се познават. 447 00:38:11,978 --> 00:38:16,557 Не бихме искали да носим табелки с имената си, нали? 448 00:38:25,241 --> 00:38:29,109 Аз съм Примо Синдоун. Наричат ме Сони Лонг. 449 00:38:29,287 --> 00:38:35,788 Познат съм и като Майки Гага, а също и като Джо Бумботс. 450 00:38:35,960 --> 00:38:37,787 Радвам се да видя толкова много познати лица. 451 00:38:37,962 --> 00:38:41,497 Радвам се да видя и по-непознатите. 452 00:38:41,674 --> 00:38:46,253 Виждам Джо Балдазар, Франки Зело. 453 00:38:46,429 --> 00:38:50,972 Но съм разочарован, че не виждам боса на друга нюйоркска фамилия. 454 00:38:51,142 --> 00:38:56,931 Виждам неговия човек Желето и някакъв тъпанар с малка пишка. 455 00:39:02,654 --> 00:39:07,861 Работата е там, че г-н Вити е зает. 456 00:39:08,034 --> 00:39:12,530 Освен това, той съжалява за това, че е зает. 457 00:39:12,705 --> 00:39:18,079 Зает ли? Какви са тези глупости? Има ли нещо по-важно от това? 458 00:39:18,253 --> 00:39:25,085 Като домакин приемам това като неуважение към мен и останалите тук. 459 00:39:26,052 --> 00:39:28,341 Така е... Тоест, не е така. 460 00:39:28,513 --> 00:39:31,300 Работата е там, че той не се чувства добре. 461 00:39:31,474 --> 00:39:34,843 Освен това се чувства зле. 462 00:39:35,812 --> 00:39:40,023 Какво ти става? Никога не обсъждай здравето на г-н Вити! 463 00:39:40,191 --> 00:39:44,141 Добре знаеш това! Сядай! 464 00:39:44,320 --> 00:39:46,277 Седни! 465 00:39:46,447 --> 00:39:49,365 Искаш ли още една? 466 00:39:51,577 --> 00:39:54,282 Кой е този? Какво прави тук? 467 00:39:54,455 --> 00:39:56,531 Кой съм аз ли? 468 00:39:56,707 --> 00:40:01,915 "Кой съм аз?" е вечният въпрос. Всеки търси отговора му. 469 00:40:02,088 --> 00:40:06,465 Кой е вътре в нас и иска да излезе и да изкрещи: "Гладен съм!" 470 00:40:06,926 --> 00:40:10,876 "Кой съм аз?" е твърде... ... дълбок въпрос... 471 00:40:11,055 --> 00:40:14,922 Трябва да погледнеш вътре в себе си като в онзи филм, 472 00:40:15,101 --> 00:40:18,684 в който едно нещо излизаше от коремите на едни космонавти. 473 00:40:18,855 --> 00:40:23,647 Лека им пръст на хората. Казвам се Бен Собъл... 474 00:40:23,818 --> 00:40:26,735 ... Леоне. Бен Собълеоне. 475 00:40:26,904 --> 00:40:29,442 Познат съм още като 476 00:40:29,615 --> 00:40:32,700 Бени Задника, Сами Еврейския нос, 477 00:40:32,868 --> 00:40:35,324 Елмър Фуд, Туби Тубата, 478 00:40:35,496 --> 00:40:40,158 а веднъж и като г-ца Филис Ливайн, но това беше на един купон. 479 00:40:40,334 --> 00:40:43,419 Тогава изпуших един "титибет" и изпих един "кваквалюд". 480 00:40:43,587 --> 00:40:45,746 Когато се осъзнах, бях с дамски чорапогащник. 481 00:40:45,923 --> 00:40:47,298 Такива неща се случват, 482 00:40:47,466 --> 00:40:52,377 но нямат нищо общо с нашата среща, за което се извинявам. 483 00:40:52,555 --> 00:40:56,967 Но за хората, които ме познават най-добре, аз съм познат като 484 00:40:57,143 --> 00:40:59,431 Шибания Доктор. 485 00:40:59,603 --> 00:41:03,731 Втората част от въпроса, който ми зададе, беше: 486 00:41:03,899 --> 00:41:05,441 Защо съм тук? 487 00:41:05,609 --> 00:41:10,948 Тук съм, защото представлявам г-н Вити като негов "консилилиери". 488 00:41:13,159 --> 00:41:14,819 Консилиери. 489 00:41:17,913 --> 00:41:22,540 Никога не ме поправяй! Ясно ли ти е? 490 00:41:23,711 --> 00:41:28,456 Ти разби сърцето ми, Желе. 491 00:41:30,593 --> 00:41:35,219 Извинявам се и за второто прекъсване. 492 00:41:35,389 --> 00:41:40,680 Като консилиери на г-н Вити, 493 00:41:40,853 --> 00:41:44,388 аз съм напълно запознат с всички аспекти на бизнеса 494 00:41:44,565 --> 00:41:49,772 и ще говоря от негово име по всички въпроси. Дрън, трала-ла. 495 00:41:49,945 --> 00:41:53,729 Добре, Докторе. Да свършваме с глупостите. 496 00:41:56,618 --> 00:42:01,577 Всички знаят, че с Пол Вити сме в конфликт за някои неща. 497 00:42:01,749 --> 00:42:05,200 За кое нещо говориш? За първото или за второто? 498 00:42:05,377 --> 00:42:08,378 Какво второ нещо? Аз знам само за едно. 499 00:42:08,547 --> 00:42:12,212 Не можем да говорим за първото, без да говорим за второто. 500 00:42:12,384 --> 00:42:15,753 - Говори ли с човека? - Кой човек? 501 00:42:15,929 --> 00:42:19,594 - Човека с нещото! - Какви ги дрънкаш бе?! 502 00:42:19,766 --> 00:42:24,144 Не знам, ти повдигна въпроса! Виждаш ли къде е проблемът? 503 00:42:24,313 --> 00:42:25,890 Виждаш ли какво става? 504 00:42:26,064 --> 00:42:31,770 Не може да се говори интелигентно с този човек. 505 00:42:31,945 --> 00:42:35,279 А какво ще кажеш, ако ти пусна два куршума в мозъка? 506 00:42:35,449 --> 00:42:38,070 По-важно е какво ще кажеш ти. 507 00:42:38,243 --> 00:42:42,158 Мисля, че е добра идея. Бих ли го казал иначе? 508 00:42:42,331 --> 00:42:47,752 - Не знам, би ли? - Не бих! Нали това казвам! 509 00:42:47,919 --> 00:42:51,086 Погледни се само! 510 00:42:51,673 --> 00:42:55,505 Мислиш, че трябва да си ядосан, за да могат хората да те чуят. 511 00:42:55,677 --> 00:42:58,168 - Така ли е? - Какви ги говори тоя? 512 00:42:58,347 --> 00:43:02,095 - Май доста често се ядосваш. - Така си е, Примо. 513 00:43:02,267 --> 00:43:07,724 - Говори за Вити, а не за мен! - Това също е интересно. 514 00:43:07,898 --> 00:43:12,394 Мислиш, че не си достатъчно важен, за да говорим за теб ли? 515 00:43:12,569 --> 00:43:15,440 Какво искаш да кажеш, мамка ти?! 516 00:43:15,614 --> 00:43:20,026 - Успокой се, Примо. - Как да се успокоя с тоя задник?! 517 00:43:20,202 --> 00:43:23,321 - Ще ми подадеш ли плодовете? - Сега вече ще те убия! 518 00:43:27,918 --> 00:43:29,578 Свали го. 519 00:43:30,587 --> 00:43:32,912 Свали го! 520 00:43:37,761 --> 00:43:40,797 - Чакай ме в колата отвън. - Как си? 521 00:43:40,972 --> 00:43:43,926 Аз ще поема оттук. Седни. 522 00:43:47,312 --> 00:43:49,103 Аз съм Пол Вити. 523 00:43:49,272 --> 00:43:53,649 Съжалявам, че закъснях. Не исках да ви обидя. 524 00:43:53,818 --> 00:43:55,811 Ако не възразявате, 525 00:43:55,987 --> 00:43:59,237 искам да ви кажа нещо и да ви оставя да си вършите работата. 526 00:43:59,407 --> 00:44:05,280 Преди 2 седмици някой уби приятеля ми Доминик Манета. 527 00:44:05,455 --> 00:44:10,331 Всички знаем, че той пречука Доминик, за да вземе дяла му. 528 00:44:10,502 --> 00:44:12,874 Както и да е. Искам да кажа, 529 00:44:13,046 --> 00:44:16,711 че взех едно много важно решение за живота си. 530 00:44:16,883 --> 00:44:20,833 Решението е, че искам да се откажа. 531 00:44:21,012 --> 00:44:24,463 Не искам да го правя повече. 532 00:44:24,641 --> 00:44:28,306 Смятам да замина за малко, но помня клетвата си 533 00:44:28,478 --> 00:44:33,638 и каквото и да знам за бизнеса, ще го отнеса със себе си в гроба. 534 00:44:33,817 --> 00:44:39,059 Имате думата ми. Колкото до моята фамилия, 535 00:44:39,239 --> 00:44:43,651 - Мангано би искал да стане бос. - Благодаря ти, Пол. 536 00:44:43,826 --> 00:44:48,785 Затова той предаде Доминик и изпрати човек да ме убие. 537 00:44:48,957 --> 00:44:52,622 - Пол, кълна се... - Затваряй си устата! 538 00:44:52,794 --> 00:44:57,835 Не смятам да си отмъщавам. Ти имаш сериозен проблем. 539 00:44:58,007 --> 00:45:01,756 Агресията ти е в повече. Може би не са те прегръщали като дете. 540 00:45:01,928 --> 00:45:07,551 Но ти трябва да погледнеш в себе си и да разбереш кой си. 541 00:45:07,725 --> 00:45:10,845 Защото аз имах просветление. 542 00:45:11,020 --> 00:45:15,148 Сега съм спокоен и знам точно кой съм. 543 00:45:16,651 --> 00:45:18,727 Не знам, Пол. 544 00:45:18,903 --> 00:45:22,853 Виждам, че някои хора няма да са съгласни. 545 00:45:23,032 --> 00:45:25,819 Разбрах това и в името на взаимното доверие написах някои неща 546 00:45:25,993 --> 00:45:30,074 и ги сложих в един сейф, в случай че, не дай си боже, 547 00:45:30,248 --> 00:45:35,408 нещо се случи с мен, семейството ми или приятеля ми. 548 00:45:42,260 --> 00:45:48,677 Не знам какво мислят другите, но аз пожелавам успех на Пол. 549 00:45:52,061 --> 00:45:54,433 Благодаря ти. Да тръгваме. 550 00:45:54,605 --> 00:45:57,772 Аз съм приятелят му. 551 00:46:05,032 --> 00:46:06,989 - Забележително! - Да се махаме. 552 00:46:07,159 --> 00:46:10,528 Някои хора се лекуват цял живот и нямат такива проблясъци. 553 00:46:12,832 --> 00:46:17,244 - Не искам да го правим, Примо. - Ти да не си чиновник, 554 00:46:17,420 --> 00:46:20,670 че да можеш да напускаш? Да не си луд?! 555 00:46:20,840 --> 00:46:23,757 Вече не съм. Кажи ми нещо, Карло. 556 00:46:23,926 --> 00:46:27,675 Ще ми забиеш нож в гърба като истинско лайно, нали? 557 00:46:27,847 --> 00:46:31,891 Няма да е в гърба, Пол. Искам да гледам лицето ти. 558 00:46:32,059 --> 00:46:35,724 Няма да стане. Мо Мо! 559 00:46:37,064 --> 00:46:40,267 Бигс! Еди! 560 00:46:43,487 --> 00:46:48,030 Всичко свърши, Примо. А сега се разкарай оттук. 561 00:46:55,624 --> 00:46:58,032 Това прозвуча малко враждебно. 562 00:47:32,286 --> 00:47:35,571 Горе ръцете! Хвърлете оръжията! 563 00:47:35,748 --> 00:47:37,491 Веднага! 564 00:47:49,094 --> 00:47:51,217 Хванах те! 565 00:47:55,017 --> 00:47:56,428 Излез от колата с вдигнати ръце! 566 00:47:56,602 --> 00:48:00,765 Само да мръднеш и ще ти издухам сърцето! 567 00:48:00,939 --> 00:48:03,644 Вземи нещо за успокоение, Робокоп. 568 00:48:04,985 --> 00:48:07,606 Ти ме защити с тяло. 569 00:48:07,779 --> 00:48:11,611 Кой лекар би го направил? Няма да го забравя. 570 00:48:11,783 --> 00:48:14,535 Ах, ти... 571 00:48:14,703 --> 00:48:19,994 - Подхлъзнах се. - Да, върху подсъзнателното. 572 00:48:20,167 --> 00:48:23,915 Имате право да мълчите, г-н Вити. 573 00:48:27,382 --> 00:48:30,502 Днес е сватбата ми. 574 00:48:35,057 --> 00:48:39,268 ЗАТВОРЪТ "СИНГ-СИНГ" 575 00:48:40,520 --> 00:48:42,846 Измъкна се само с 18 месеца. 576 00:48:43,023 --> 00:48:47,151 Намерили са Примо Синдоун убит на една поляна. 577 00:48:47,319 --> 00:48:49,193 Не ме гледай така, нямам нищо общо. 578 00:48:49,362 --> 00:48:53,360 Има един милион души, които искаха да го убият. 579 00:48:53,533 --> 00:48:57,068 - Просто проверявам. - Не се безпокой. 580 00:48:58,955 --> 00:49:02,289 Може ли да продължим със сеансите и тук? 581 00:49:02,459 --> 00:49:04,535 Искаш ли? 582 00:49:04,711 --> 00:49:08,495 Ще идвам всяка събота. Можем да говорим и по телефона. 583 00:49:08,673 --> 00:49:10,049 Може ли и по телефона? 584 00:49:10,217 --> 00:49:13,917 Само когато пациентът е на почивка или в затвора. 585 00:49:20,018 --> 00:49:21,927 Благодаря ти, докторе. 586 00:49:29,444 --> 00:49:34,486 Досега нямах време да ти благодаря за това, че ме излекува. 587 00:49:35,909 --> 00:49:39,444 Не се казва "излекува", а "коригира емоционалния ми статус". 588 00:49:39,621 --> 00:49:44,117 Извинявай. Ти си голяма работа. 589 00:49:44,292 --> 00:49:49,499 Ти си голяма работа. Наистина голяма! 590 00:49:49,672 --> 00:49:51,961 Ах, ти! 591 00:49:59,390 --> 00:50:02,759 - Щастлива ли си? - Не мога да свикна. 592 00:50:02,936 --> 00:50:06,055 - С какво? - Отдавна не са те отвличали. 593 00:50:06,231 --> 00:50:10,145 Не знам дали някога ще свикна. 594 00:50:10,318 --> 00:50:15,146 Слушай... Какво ще кажеш за още един танц? 595 00:50:15,323 --> 00:50:18,277 После ще се качим горе. 596 00:50:20,495 --> 00:50:23,579 Тони, ще ни изпееш ли още една песен? 597 00:50:23,748 --> 00:50:28,375 Каквото поискаш. Приятелят ми каза да стоя, докато е нужно. 598 00:50:28,545 --> 00:50:32,542 За него съм готов на всичко. Да направим "Светът е струна"? 599 00:50:32,715 --> 00:50:35,919 Чудесно. 600 00:50:36,094 --> 00:50:38,667 Това вече е подарък.