1 00:00:46,767 --> 00:00:49,175 1957 беше голяма година. 2 00:00:49,353 --> 00:00:51,975 Руснаците изстреляха първия спътник, 3 00:00:52,148 --> 00:00:56,726 "Бруклин доджърс" изиграха последния си мач в Бруклин. 4 00:00:56,902 --> 00:01:00,603 Един тип стреля в главата на Франки Костело, но не го уби. 5 00:01:00,781 --> 00:01:05,075 Братята Гало пречукаха Албърт Анастасия в бръснарницата. 6 00:01:05,244 --> 00:01:07,071 Настъпи пълен хаос. 7 00:01:07,246 --> 00:01:11,244 Вито Дженовезе реши, че той ще е големият бос. 8 00:01:11,417 --> 00:01:15,035 Но Карло Гамбино и Джо Бонана не бяха съвсем съгласни. 9 00:01:15,212 --> 00:01:18,462 Тогава те решиха да свикат голяма среща. 10 00:01:28,642 --> 00:01:32,557 За първи път членовете на Комисията щяха да се срещнат лично. 11 00:01:32,730 --> 00:01:37,890 Събраха се босовете на всички фамилии от цялата страна. 12 00:01:38,068 --> 00:01:40,642 Около 50 човека - всички налични тарикати 13 00:01:40,821 --> 00:01:44,689 се събраха в едно малко градче в щата Ню Йорк. 14 00:01:48,454 --> 00:01:52,451 АНАЛИЗИРАЙ ТОВА 15 00:01:53,542 --> 00:01:56,911 Баща ми отиде с Дом Манета и Томи Дебелия. 16 00:01:57,087 --> 00:02:00,254 Тогава той беше бос на фамилията. Не знам кой глупак беше решил 17 00:02:00,424 --> 00:02:06,178 че е най-добре да се съберат във фермата на Джо Барбара. 18 00:02:06,513 --> 00:02:09,135 Разкарай се от колата! 19 00:02:10,642 --> 00:02:14,687 Искаш ли да станеш на телешко варено, а? 20 00:02:15,814 --> 00:02:18,981 Местните ченгета бройкали Джо Барбара много зорко. 21 00:02:19,151 --> 00:02:23,647 Някакъв заместник-шериф видял колите и извикал агентите от ФБР. 22 00:02:36,251 --> 00:02:40,296 Срещата така и не започнала. Федералните влезли... 23 00:02:40,464 --> 00:02:43,667 И бинго! Босовете се изнесли. 24 00:03:01,735 --> 00:03:07,026 Баща ми и Доминик се скрили в една царевична нива. 25 00:03:07,199 --> 00:03:10,034 Тогава минал един фермер. Доминик започнал да го баламосва 26 00:03:10,202 --> 00:03:15,872 а баща ми извадил любимия си 44-ти калибър и свили трактора. 27 00:03:16,958 --> 00:03:19,746 С него се върнали до Бенсънхърст 28 00:03:19,920 --> 00:03:25,460 въпреки че баща ми твърдеше, че са го карали само до Пъкипсий. 29 00:03:27,469 --> 00:03:32,214 Карло Гамбино станал "капо ди тути капи" - бос на босовете. 30 00:03:32,391 --> 00:03:37,930 Това била първата и последна среща на Комисията. До днес. 31 00:03:46,321 --> 00:03:48,990 Това не ми харесва. Защо да се срещаме? 32 00:03:49,157 --> 00:03:52,277 Всеки да си гледа работата. 33 00:03:52,452 --> 00:03:57,161 През 1957-а се срещнахме, за да си разделим страната. 34 00:03:57,332 --> 00:04:01,282 Сега целта ни е просто да оцелеем. 35 00:04:01,461 --> 00:04:05,411 Потомствени мафиоти проговарят пред ченгетата. 36 00:04:05,590 --> 00:04:10,336 Босовете влизат в затвора. Очистват хора без разрешение. 37 00:04:10,512 --> 00:04:12,588 А на всичкото отгоре трябва да се разправяме 38 00:04:12,764 --> 00:04:17,225 с китайците и лудите руснаци. 39 00:04:17,394 --> 00:04:21,890 Времената се менят и ние трябва да се променим с тях. 40 00:04:22,065 --> 00:04:24,271 Да си отворим страница в Интернет? 41 00:04:24,442 --> 00:04:32,070 Когато татко ти почина, аз му обещах, че винаги ще се грижа за теб. 42 00:04:34,035 --> 00:04:38,080 Искам да дойдеш с мен на срещата. Капиш? 43 00:04:47,257 --> 00:04:49,878 Трябва да внимаваш с онзи тип - Примо Синдоун. 44 00:04:50,051 --> 00:04:55,294 Той е голям боклук, следи го отблизо. 45 00:04:59,936 --> 00:05:01,893 Изчакай ме да си взема една клечка за зъби. 46 00:05:30,508 --> 00:05:35,384 Постоянно му повтарях, че имам нужда от развитие. 47 00:05:35,555 --> 00:05:41,510 Че искам... Да се развивам като личност. 48 00:05:41,686 --> 00:05:46,929 Не само като жена, но и като независим индивид. 49 00:05:47,108 --> 00:05:50,559 Казах му, че имам нужда да открия своята уникалност, 50 00:05:50,736 --> 00:05:53,607 но той не ме разбра. 51 00:05:53,781 --> 00:05:59,985 Каза, че го отблъсквам. Че го отблъсквам! 52 00:06:01,414 --> 00:06:06,372 Мислите ли, че съм го отблъснала, д-р Собъл? 53 00:06:06,544 --> 00:06:09,165 Каролин, всичко си има край. 54 00:06:09,338 --> 00:06:12,921 Това е част от живота. Важното е как го приемаме. 55 00:06:13,092 --> 00:06:17,469 Просто не мога да повярвам, че между нас със Стив е свършено. 56 00:06:17,638 --> 00:06:20,094 Може би има надежда? 57 00:06:20,266 --> 00:06:25,473 Той те даде под съд за тормоз. Това не е много обнадеждаващо. 58 00:06:25,646 --> 00:06:29,015 Но какво да направя? 59 00:06:29,191 --> 00:06:33,853 Първото нещо, което трябва да направиш, 60 00:06:34,030 --> 00:06:38,277 е да спреш да цивриш за тоя нещастник! Господи! 61 00:06:38,451 --> 00:06:42,780 Ти си самата трагедия! "Стив не ме обича, не ме уважава." 62 00:06:42,955 --> 00:06:45,114 На кой му пука?! Я се стегни! 63 00:06:47,752 --> 00:06:50,706 Д-р Собъл? 64 00:06:54,592 --> 00:06:56,880 Просто обмислях проблемите ти. 65 00:06:57,052 --> 00:06:59,092 Това, което ми каза, силно ме заинтригува. 66 00:06:59,263 --> 00:07:03,308 Ще помисля по въпроса. И двамата ще помислим. 67 00:07:03,476 --> 00:07:09,929 И ще се видим следващата седмица, когато се върна от почивка. 68 00:07:14,069 --> 00:07:17,438 - Какво чувстваш, Каролин? - Вие сте същият като Стив. 69 00:07:17,615 --> 00:07:22,360 Искате да се отървете от мен, да ме изхвърлите. 70 00:07:22,536 --> 00:07:25,158 - Знаеш, че не е така. - Така е. 71 00:07:25,331 --> 00:07:30,954 С теб ще се видим другата седмица, а Стив изобщо не иска да те вижда. 72 00:07:39,219 --> 00:07:42,505 Моля ви, г-н Вити! Казах им, че не знам нищо, но не ми вярват, 73 00:07:42,681 --> 00:07:45,682 защото им казах, че Малкия Джо е убил Дъки, 74 00:07:45,851 --> 00:07:50,228 - а той само приличаше на убиеца. - Млъквай! 75 00:07:52,524 --> 00:07:55,015 - Познаваш ли ме? - Вие сте г-н Вити. 76 00:07:55,194 --> 00:07:57,270 Знаеш какво ще стане, ако ме излъжеш, нали? 77 00:07:57,446 --> 00:08:00,613 Ще ме ударите с тръбата. 78 00:08:00,783 --> 00:08:03,155 Това беше риторичен въпрос, тъпанар такъв! 79 00:08:03,327 --> 00:08:07,111 Ще те попитам само веднъж. Кой уби Доминик? 80 00:08:07,289 --> 00:08:10,207 Не знам, кълна се! 81 00:08:11,084 --> 00:08:15,165 Не ме лъжи, копеленце! Кой го уби? 82 00:08:25,766 --> 00:08:27,758 Той не знае нищо, оставете го. 83 00:08:34,524 --> 00:08:36,316 Хич не ме боля. 84 00:08:36,485 --> 00:08:40,067 - Я млъквай! - Това вече боли. 85 00:08:42,282 --> 00:08:45,817 Вече 10 минути не помръдваме. Мразя да закъснявам. 86 00:08:45,994 --> 00:08:50,074 - Особено когато отиваме там. - Успокой се, тате. 87 00:08:50,248 --> 00:08:53,452 Ядосваш се, защото отиваме при дядо. 88 00:08:53,627 --> 00:08:58,965 Мразя да ме анализира човек, който до вчера е вярвал в Дядо Коледа. 89 00:08:59,132 --> 00:09:02,501 В семейството има само един д-р Собъл. 90 00:09:02,677 --> 00:09:06,722 Двама сте - ти и дядо. 91 00:09:06,890 --> 00:09:11,386 Хайде да говорим за нещо друго. 92 00:09:11,561 --> 00:09:14,598 Ще прочетеш ли новата книга на дядо? 93 00:09:14,773 --> 00:09:17,180 Мама каза, че му завиждаш. 94 00:09:17,359 --> 00:09:22,021 Майка ти говори ли за нещо друго, освен за мен? 95 00:09:23,406 --> 00:09:26,526 Майка ти е виновна! Това си е черна магия. 96 00:09:31,122 --> 00:09:35,868 Стой мирен! Прави се, че те боли вратът. 97 00:09:36,044 --> 00:09:39,211 - Ти идиот ли си бе? - Съжалявам, вината е моя. 98 00:09:39,381 --> 00:09:42,132 - Видя ли нещо? - Говорех със сина си. 99 00:09:42,300 --> 00:09:44,209 Всичко е наред. 100 00:09:44,386 --> 00:09:48,051 - Ние ви се изпречихме. - Не, чуйте ме. 101 00:09:48,223 --> 00:09:52,968 - Застраховката ми ще го покрие. - Забравете за случая. 102 00:09:53,144 --> 00:09:59,147 - Но задницата ви е смачкана. - Тя си беше така. 103 00:09:59,317 --> 00:10:01,606 Нека извикаме полиция. 104 00:10:01,778 --> 00:10:05,028 Майната им на ченгетата! 105 00:10:07,367 --> 00:10:11,234 Добре, майната им. Прав сте, те са гадни. 106 00:10:11,413 --> 00:10:15,624 Особено онези с конете, които оставят купчини навсякъде 107 00:10:15,792 --> 00:10:19,375 и човек цапа гумите си. Ще ви дам визитната си картичка. 108 00:10:19,546 --> 00:10:22,037 Ако промените решението си, обадете ми се. 109 00:10:22,215 --> 00:10:25,714 - Вие сте лекар? - Психиатър съм. 110 00:10:25,885 --> 00:10:28,839 Психар! Веднъж говорих с един като вас. 111 00:10:29,013 --> 00:10:33,592 Това беше, когато бях в зат... На почивка. 112 00:10:33,768 --> 00:10:38,062 - Да тръгваме, Желе! - Трябва да вървя. 113 00:10:38,565 --> 00:10:40,688 Довиждане. 114 00:10:44,904 --> 00:10:48,439 Двигателят прекъсва. Всичко е от лошия бензин. 115 00:10:49,450 --> 00:10:52,535 Довиждане, докторе. 116 00:10:57,292 --> 00:11:01,076 "Кажи ми какво усещаш, кажи ми какво искаш." 117 00:11:05,800 --> 00:11:11,589 - Само невротиците! - Ти трябва да си бил чудесно бебе, 118 00:11:11,764 --> 00:11:16,094 за да станеш толкова красив. Благодарим ти, "Прозак"! 119 00:11:16,269 --> 00:11:21,227 Ти си толкова красив. 120 00:11:23,109 --> 00:11:25,730 Няма да дойдете на сватбата ми? 121 00:11:25,903 --> 00:11:29,070 Знам, че е важно за теб, Бени, 122 00:11:29,240 --> 00:11:34,696 но ние не можем да идваме всеки път, когато решиш да се жениш. 123 00:11:34,871 --> 00:11:38,868 Та това е веднъж в живота... Е, два пъти в живота. 124 00:11:39,041 --> 00:11:41,663 Няма ли да дойдете на сватбата ми, татко? 125 00:11:41,836 --> 00:11:47,755 Съжалявам, ще давам автографи. Не бива да ядосвам книжарите. 126 00:11:47,925 --> 00:11:51,294 Могат да забутат книгата ми на най-долния рафт. 127 00:11:51,470 --> 00:11:55,302 Да, такива са си "Барнс и Нобъл". Барнс е готин, но Нобъл е лайнар. 128 00:11:55,474 --> 00:11:58,511 - Внимавай какво говориш, Бен. - Съжалявам, мамо. 129 00:11:58,686 --> 00:12:01,142 От осем години живея сам. 130 00:12:01,314 --> 00:12:04,564 Най-накрая открих човека, с когото искам да остарея. 131 00:12:04,734 --> 00:12:09,063 Поне се запознайте с нея, ще бъдете едно семейство. 132 00:12:09,238 --> 00:12:13,366 - Да знае с какво ще се сблъска. - Не бъди злобен. 133 00:12:13,534 --> 00:12:17,033 - Пошегувах се. - Отивам да поговоря с кмета. 134 00:12:17,204 --> 00:12:19,956 И кметът ли е тук? 135 00:12:20,124 --> 00:12:23,160 - Какво става? - Всичко е наред. 136 00:12:23,335 --> 00:12:27,036 - Как върви практиката ти? - Чудесно, имам интересни пациенти. 137 00:12:27,214 --> 00:12:30,085 Даже много интересни! 138 00:12:30,259 --> 00:12:34,304 Татко има пациент, който сънува, че сере пъстърва. 139 00:12:34,472 --> 00:12:35,930 Благодаря ти, Майк. 140 00:12:37,308 --> 00:12:40,677 Семейство Манета ще задават въпроси. 141 00:12:41,729 --> 00:12:46,474 - Те мислят, че сме убили Доминик. - Покушението беше срещу Пол. 142 00:12:46,650 --> 00:12:51,111 - Чисто чудо е, че оцеля. - Да, слава богу. 143 00:12:51,280 --> 00:12:54,197 Ако не беше клечката за зъби, 144 00:12:54,366 --> 00:12:57,700 щях да лежа мъртъв до Доминик, лека му пръст. 145 00:12:57,870 --> 00:13:02,496 Всичко е заради срещата. Примо Синдоун иска да е сам на върха. 146 00:13:02,666 --> 00:13:07,624 Примо не би посегнал на Доминик, ако няма разрешение от фамилиите. 147 00:13:08,297 --> 00:13:11,630 Ако са му разрешили, значи сме изправени пред война. 148 00:13:11,800 --> 00:13:14,754 Говори със Зело и Балтазар и виж какво ще разбереш. 149 00:13:14,928 --> 00:13:19,756 Дано нюйоркските босове не са срещу нас. 150 00:13:20,559 --> 00:13:24,723 Искам да разбереш дали е така, преди да отида на срещата. 151 00:13:24,897 --> 00:13:28,432 Как си? Не изглеждаш много добре. 152 00:13:28,609 --> 00:13:32,274 - Какво става? - Задушавам се. 153 00:13:32,446 --> 00:13:35,897 - Ще глътна малко въздух. - Спокойно. 154 00:13:46,752 --> 00:13:49,836 Добре ли си? Какво? 155 00:13:53,091 --> 00:13:56,875 Чувствам се ужасно. Цялата тази работа е гадна като зъбобол! 156 00:13:57,054 --> 00:13:59,971 Да нямаш "мозъчна мигрена"? 157 00:14:02,434 --> 00:14:07,096 - Какво има? - Хайде да се поразходим. 158 00:14:07,314 --> 00:14:08,974 - Просто карай. - Какво стана? 159 00:14:21,036 --> 00:14:25,745 - Сърцето ви е добре, г-н Еванс. - Добре ли? 160 00:14:25,916 --> 00:14:28,917 Как така добре? Получих поне 8 инфаркта. 161 00:14:29,086 --> 00:14:33,415 - Имали сте пристъп на потиснатост. - Какво? 162 00:14:33,590 --> 00:14:36,626 Пристъп на паника. Ще ви предпиша "Ксанакс". 163 00:14:36,802 --> 00:14:40,751 - Какви ги дрънкаш? - Това е често срещано явление. 164 00:14:40,931 --> 00:14:46,056 Погледни ме! Приличам ли ти на паникьор? 165 00:14:46,853 --> 00:14:49,938 - Мислиш ли, че се панирам? - Няма нищо срамно. 166 00:14:50,107 --> 00:14:53,061 Ти къде си учил бе, тъпанар? Аз получих инфаркт! 167 00:14:53,235 --> 00:14:56,022 Не и според вашата ЕКГ. 168 00:15:07,499 --> 00:15:11,413 - Трябва да ми помогнеш, Желе. - С каквото кажеш. 169 00:15:11,586 --> 00:15:14,623 - Искам да ми намериш лекар. - Нали току-що бяхме на лекар? 170 00:15:14,798 --> 00:15:19,923 - Трябва ми лекар за главата. - Искаш да си смениш лицето ли? 171 00:15:20,095 --> 00:15:22,052 Не си прави нос като Сони Блек. 172 00:15:22,222 --> 00:15:25,673 Не ми трябва пластичен хирург! Да ти го напиша ли? 173 00:15:25,850 --> 00:15:28,009 Ще спестим време. 174 00:15:29,479 --> 00:15:34,224 Трябва ми лекар за главата. Нещо като психиатър. 175 00:15:34,401 --> 00:15:40,735 Това е като в "зоната на здрача"! Чисто "параненормално явление". 176 00:15:40,907 --> 00:15:44,406 Вчера се сблъсках с психиатър. Всъщност, той се блъсна в мен. 177 00:15:44,577 --> 00:15:47,199 Добър ли беше? 178 00:15:47,372 --> 00:15:50,041 Изглеждаше умен. Имаше и визитна картичка. 179 00:15:50,208 --> 00:15:53,577 Визитна картичка?! Значи работата е сериозна. 180 00:15:56,464 --> 00:16:00,129 Кажи ми за какво ти е притрябвал психиатър? 181 00:16:00,301 --> 00:16:05,010 Един мой приятел има проблеми. Ще разпитам психиатъра 182 00:16:05,181 --> 00:16:08,384 и ще помогна на приятеля си. Но никой не трябва да знае. 183 00:16:08,560 --> 00:16:11,514 Ако някой чуе за това, може да си направи грешни изводи. 184 00:16:11,688 --> 00:16:16,515 - Знаеш за какво говоря. - Никой няма да знае. 185 00:16:16,693 --> 00:16:19,610 - Може ли да те попитам нещо? - Давай. 186 00:16:19,779 --> 00:16:22,780 Този приятел да не съм аз? 187 00:16:25,743 --> 00:16:28,661 Да, ти си. 188 00:16:29,497 --> 00:16:33,198 Виждам какъв е проблемът ти, Карл. Съгласяваш се твърде лесно. 189 00:16:33,376 --> 00:16:35,369 Прав сте, така е. 190 00:16:36,879 --> 00:16:42,503 Пак го направи. Аз казах нещо и ти се съгласи. 191 00:16:42,677 --> 00:16:45,713 - Прав сте, съгласих се. - Защо правиш така? 192 00:16:45,888 --> 00:16:50,883 - Не знам. - Страхуваш се от неодобрение. 193 00:16:51,060 --> 00:16:53,432 Не бива да го правиш. 194 00:16:53,604 --> 00:16:58,313 Трябва да отстояваш позицията си. Не позволявай да те мачкат. 195 00:16:58,484 --> 00:17:00,691 - Д-р Собъл? - Имам пациент. 196 00:17:00,862 --> 00:17:04,028 Да, виждам. Съжалявам. 197 00:17:04,532 --> 00:17:10,487 - Вие сте човекът от снощи. - Така е. Разкарай се оттук. 198 00:17:10,663 --> 00:17:12,952 - Имаш ли палто, кукувицо? - Какво правите? 199 00:17:13,124 --> 00:17:15,994 Първо ще си довършим сеанса. 200 00:17:16,169 --> 00:17:19,787 - Ще ти дам 150 долара да се махнеш. - Не ги взимай. 201 00:17:19,964 --> 00:17:23,333 - Дай 300. - Тоя не е толкова луд. 202 00:17:24,135 --> 00:17:28,215 Отстоявам позицията си, докторе. Вдигнах на 300 от 150. 203 00:17:28,389 --> 00:17:31,675 - Гордея се с теб. - Чувствам се като нов човек. 204 00:17:32,018 --> 00:17:38,519 Разбирам, че сте ядосан за колата, но не можете да нахълтвате така. 205 00:17:40,693 --> 00:17:42,317 - Познаваш ли ме? - Да. 206 00:17:42,486 --> 00:17:45,571 Не! Не ме познаваш. 207 00:17:47,491 --> 00:17:49,864 - Виждал ли си ме по вестниците? - Да. 208 00:17:50,036 --> 00:17:53,654 - Не! Не си ме виждал. - Аз дори не чета вестници. 209 00:17:58,419 --> 00:18:01,503 Желе, чакай отвън. 210 00:18:01,672 --> 00:18:04,543 Седни. 211 00:18:08,554 --> 00:18:13,465 Тук нямаш "бълхи", нали? Не записваш разговорите? 212 00:18:13,642 --> 00:18:16,809 Не, аз си водя бележки. 213 00:18:18,189 --> 00:18:23,313 Няколко пъти му казах, че застраховката ми ще го покрие. 214 00:18:23,486 --> 00:18:26,652 Исках да платя. Моля Ви, не ме убивайте! 215 00:18:26,822 --> 00:18:30,487 Исках да те попитам дали харесваш Тони Бенет. 216 00:18:30,659 --> 00:18:34,609 - Да, голям почитател съм му. - Аз също. 217 00:18:34,788 --> 00:18:37,624 Харесвам всички италиански певци. 218 00:18:37,791 --> 00:18:43,212 Знам, че съм виновен аз, но застрахователите ще платят. 219 00:18:43,380 --> 00:18:47,959 Изобщо не ми пука за колата. Имам един приятел... 220 00:18:48,135 --> 00:18:52,180 Той има проблеми и трябва да се консултира с психиатър. 221 00:18:52,348 --> 00:18:56,262 - Ще ти задам няколко въпроса. - Добре. 222 00:18:58,228 --> 00:19:02,226 - Какво, да седна ли? - Както Ви е удобно. 223 00:19:02,399 --> 00:19:04,807 Ще седна тук. 224 00:19:04,985 --> 00:19:07,559 - Съжалявам. - Ще седна тук. 225 00:19:07,738 --> 00:19:09,695 Щом ще Ви е удобно. 226 00:19:16,288 --> 00:19:19,040 Кой трябва да започне? 227 00:19:19,208 --> 00:19:21,699 Кажете ми защо мислите, че Ви трябва психиатър. 228 00:19:21,877 --> 00:19:26,040 Казах ти, че е за един приятел. 229 00:19:26,215 --> 00:19:28,421 - Не ме ли слушаш? - Съжалявам. 230 00:19:28,592 --> 00:19:34,013 Уж ви бивало да слушате, а не помниш какво казах преди 2 секунди. 231 00:19:34,181 --> 00:19:37,716 Не съм очарован от услугите ти до този момент. 232 00:19:37,893 --> 00:19:41,262 Извинявайте, вината е моя. 233 00:19:41,438 --> 00:19:46,598 Нека да започнем отново и... разкажете ми за приятеля си. 234 00:19:48,612 --> 00:19:52,526 Приятелят ми е много влиятелен човек. 235 00:19:52,699 --> 00:19:56,779 Винаги се е справял с всичко, а сега изведнъж се пречупи. 236 00:19:56,954 --> 00:19:59,990 Плаче без причина, не спи... 237 00:20:00,165 --> 00:20:04,626 Не може да търпи приятелите си, изнервят го. 238 00:20:04,795 --> 00:20:09,504 Иска да избяга от тях. Това са хора, с които е живял цял живот. 239 00:20:09,675 --> 00:20:12,759 Получава някакви пристъпи. 240 00:20:12,928 --> 00:20:16,546 Не може да диша, вие му се свят... 241 00:20:16,723 --> 00:20:21,385 Болят го гърдите. Мисли си, че ще умре. 242 00:20:21,561 --> 00:20:24,765 - Пристъпи на паника. - Какво ви става с тая паника? 243 00:20:24,940 --> 00:20:27,941 Казал ли е някой нещо за паника? 244 00:20:28,110 --> 00:20:34,029 Никаква паника. Просто задушаващи, смазващи пристъпи. 245 00:20:34,199 --> 00:20:39,157 Приятелят ми иска да знае как да ги спре. 246 00:20:40,163 --> 00:20:45,158 Ще направя едно предположение. 247 00:20:45,335 --> 00:20:48,371 Мисля, че Вашият приятел... 248 00:20:48,547 --> 00:20:51,464 Това сте Вие. 249 00:20:54,719 --> 00:20:56,463 Ах, ти... 250 00:20:56,638 --> 00:20:59,307 Ах, ти... 251 00:20:59,474 --> 00:21:04,765 Ти имаш талант, приятелю. Голям талант. 252 00:21:05,438 --> 00:21:09,270 Веднага разбра, че искам да те изпързалям. 253 00:21:09,442 --> 00:21:13,440 Това е професионализъм. Имаш истински талант. 254 00:21:13,613 --> 00:21:17,362 - Нямам. - Имаш. 255 00:21:19,035 --> 00:21:21,158 Продължавай! 256 00:21:21,329 --> 00:21:22,740 Продължавай! 257 00:21:22,914 --> 00:21:26,663 Мисля, че някакво лекарство може да Ви помогне. 258 00:21:26,835 --> 00:21:31,331 Лекарство ли? Не взимам никакви наркотици. 259 00:21:31,506 --> 00:21:35,835 Трябва да направим нещо, за да решим проблема Ви. 260 00:21:36,010 --> 00:21:40,055 Какво, да се виждаме с теб ли? 261 00:21:40,223 --> 00:21:46,427 Не, няма да стане. Имам ужасно много пациенти. 262 00:21:46,604 --> 00:21:49,558 - А и отивам на почивка. - Къде отиваш? 263 00:21:49,732 --> 00:21:51,891 - Не споделям с пациентите си. - Къде отиваш? 264 00:21:52,068 --> 00:21:56,529 - Хотел "Шератон бол", Маями. - Не беше толкова трудно, нали? 265 00:21:56,698 --> 00:21:58,737 Не беше. 266 00:22:01,411 --> 00:22:03,984 Най-странното е, 267 00:22:04,163 --> 00:22:07,330 че се чувствам по-добре. Сякаш някакъв товар... 268 00:22:07,500 --> 00:22:14,084 Сякаш съм свалил товар от плещите си. Ти си много добър. 269 00:22:14,257 --> 00:22:16,499 Благодаря ти, докторе. 270 00:22:16,676 --> 00:22:19,796 - Нищо не съм направил. - Направи! 271 00:22:19,971 --> 00:22:24,597 Товарът го няма. Не знам къде изчезна. 272 00:22:24,767 --> 00:22:28,717 Ти си добър, докторе. Много добър. 273 00:22:28,896 --> 00:22:31,684 - Ще ти се обадя. - Недейте, моля Ви. 274 00:22:31,858 --> 00:22:39,522 И още нещо. Ако ме изкараш педал, ще те убия, разбра ли ме? 275 00:22:39,699 --> 00:22:44,610 - Какво искате да кажете с "педал"? - Изкараш ли ме педал - умираш! 276 00:22:44,787 --> 00:22:48,121 Проста работа. Ти си добър, докторе. 277 00:22:48,583 --> 00:22:52,117 Много си добър. 278 00:22:52,295 --> 00:22:54,371 Ще се видим. 279 00:23:06,642 --> 00:23:11,518 Ние очистихме Манета. Защо Вити не направи нищо? 280 00:23:11,689 --> 00:23:15,354 - Педал! - Ще ти кажа нещо. 281 00:23:15,526 --> 00:23:19,061 - Сигурно подготвя нещо голямо. - Нека го подготвя. 282 00:23:19,238 --> 00:23:21,729 Вити е печено копеле, но много печени копелета 283 00:23:21,907 --> 00:23:28,705 нахраниха рибите напоследък. Името му ме преследва от дете. 284 00:23:28,873 --> 00:23:31,743 Винаги той е бил умният, а аз - тъпият. 285 00:23:31,917 --> 00:23:35,785 Баща ми беше мизерник, а неговият имаше всичко. 286 00:23:35,963 --> 00:23:40,708 Вито Дженовезе се издъни, защото не уби Гамбино навреме. 287 00:23:40,885 --> 00:23:44,550 Аз няма да повторя грешката му. Вити трябва да умре! 288 00:23:44,722 --> 00:23:47,723 Трябва да умре, и то веднага! 289 00:23:50,186 --> 00:23:52,344 - Харесват ли ти панталоните? - Шивачът е страхотен. 290 00:23:52,521 --> 00:23:56,389 - Изглеждаш добре. - Харесват ми. 291 00:24:00,863 --> 00:24:04,777 Нали не си оставил храна в стаята? Не искам после да мирише на мърша. 292 00:24:05,117 --> 00:24:09,613 Не съм, но искам да ти кажа нещо. 293 00:24:09,788 --> 00:24:12,992 - "Изкараш ли ме педал - умираш!" - Ще зазидам дупката в стаята ти. 294 00:24:13,167 --> 00:24:17,829 - Няма да подслушваш пациентите ми. - Това наистина ли беше Пол Вити? 295 00:24:18,005 --> 00:24:21,255 Не проверих паспорта му, но беше той. 296 00:24:21,425 --> 00:24:24,794 - Ще го лекуваш ли? - Ти да не си луд?! 297 00:24:24,970 --> 00:24:30,925 - Не казвай на никого, че е идвал. - Значи да го сваля от Интернет? 298 00:24:31,101 --> 00:24:34,138 Шегувам се. 299 00:24:40,152 --> 00:24:44,613 Въпреки нарастващата популярност на Карибските острови, 300 00:24:44,782 --> 00:24:49,989 във Флорида бизнесът процъфтява и то от Орландо до Кей Бискейн. 301 00:24:50,162 --> 00:24:53,412 Съдейки по огромната тълпа, която се е събрала около басейна, 302 00:24:53,582 --> 00:24:57,247 няма нищо извънсезонно в Маями Бийч това лято. 303 00:24:57,419 --> 00:25:01,748 Това е моят последен репортаж за ВББФ. 304 00:25:01,924 --> 00:25:06,882 След сватбата си заминавам за Ню Йорк. Благодаря ти, Маями. 305 00:25:07,054 --> 00:25:12,428 За последен път това беше Лора Макнамара за ВББФ. 306 00:25:12,601 --> 00:25:15,092 Дръжте! 307 00:25:15,896 --> 00:25:18,469 Това беше! Браво, Лора. 308 00:25:25,948 --> 00:25:29,613 Това е младоженецът! 309 00:25:29,826 --> 00:25:32,364 - Липсваше ми. - И ти. 310 00:25:32,537 --> 00:25:34,660 - Кажи "здравей", Майкъл. - Здрасти. 311 00:25:34,831 --> 00:25:37,868 Как си, Майкъл? 312 00:25:38,043 --> 00:25:43,417 - Искаш ли да разгледаш камерата? - За какво ми е да я гледам? 313 00:25:44,800 --> 00:25:46,709 - Може ли? - Да. 314 00:25:46,885 --> 00:25:51,381 Можеш да счупиш каквото искаш, аз вече не работя тук. 315 00:25:51,556 --> 00:25:55,221 - Дали ме харесва? - Луд е по теб. 316 00:25:55,394 --> 00:25:59,640 - Обичам те. - Наистина ли ме обичаш? 317 00:25:59,815 --> 00:26:03,480 - Разбира се! Защо? - Изнервена съм. 318 00:26:03,652 --> 00:26:05,027 Защо? 319 00:26:05,195 --> 00:26:09,240 Защото ще ставам мащеха, защото ще се женим. 320 00:26:09,407 --> 00:26:13,820 - И какво от това? - Ами ако ти писне от мен? 321 00:26:13,995 --> 00:26:18,871 Много щастливи двойки стават нещастни след сватбата. 322 00:26:19,042 --> 00:26:20,667 Ние няма да сме от тях. 323 00:26:35,976 --> 00:26:41,052 - Има ли нещо, Пол? - Млъкни! Концентрирам се. 324 00:26:41,898 --> 00:26:44,472 - Изглеждаш разсеян. - Имам си проблеми. 325 00:26:44,651 --> 00:26:50,570 - Няма ли да млъкнеш? - Защо не си полегнеш? 326 00:26:52,409 --> 00:26:56,406 - За жена си ли мислеше? - Не. Какви ги дрънкаш? 327 00:26:56,579 --> 00:26:58,987 Съжалявам. 328 00:27:07,757 --> 00:27:11,755 Сега вече мисля за нея. Защо не си траеш, Шийла? 329 00:27:11,928 --> 00:27:14,964 Извинявай. 330 00:27:20,895 --> 00:27:23,469 Д-р Собъл. 331 00:27:27,026 --> 00:27:28,402 Мамо? 332 00:27:33,366 --> 00:27:38,028 Г-н Вити иска да те види. Донесох ти халата. 333 00:27:38,204 --> 00:27:41,988 Ще ти кажа нещо, некадърно дребно копеленце! 334 00:27:42,166 --> 00:27:43,744 Лечението ти не струва! 335 00:27:43,918 --> 00:27:48,414 Още съм смачкан. Нищо не си направил! 336 00:27:48,589 --> 00:27:53,548 Видяхме се само за 5 минути! Ти какво очакваш? 337 00:27:53,720 --> 00:27:57,135 Не мога да правя чудеса. И още нещо. 338 00:27:57,306 --> 00:28:01,850 Не обичам да ме отвличат посред нощ от хотелската ми стая. 339 00:28:02,020 --> 00:28:05,554 Аз имам семейство и личен живот. Имам и сериозна практика. 340 00:28:05,732 --> 00:28:09,017 Нямам време за глупостите ти! 341 00:28:09,193 --> 00:28:12,230 Последното не исках да го кажа. 342 00:28:14,323 --> 00:28:17,028 Снощи не можах да го вдигна. 343 00:28:17,201 --> 00:28:20,451 - За секс ли става въпрос? - Не, за шампионат по щанги. 344 00:28:20,621 --> 00:28:22,910 Естествено, че за секс! 345 00:28:23,541 --> 00:28:28,167 Прелетя 2500 километра и ме събуди посред нощ 346 00:28:28,337 --> 00:28:32,964 - заради една несполучлива ерекция? - Виждаш ли на какъв зор съм? 347 00:28:33,134 --> 00:28:36,004 - Можеше да вземеш хапче. - Това е измама. 348 00:28:36,179 --> 00:28:42,015 Първо хапче, после трансплантация... Или го вдигаш, или не! 349 00:28:42,184 --> 00:28:46,016 - Това го беше казал Марк Твен, нали? - Ще ми помогнеш ли? 350 00:28:46,188 --> 00:28:49,557 Аз просто... Не мога да повярвам. 351 00:28:49,734 --> 00:28:52,651 Добре. Случвало ли ти се е и преди? 352 00:28:52,820 --> 00:28:58,740 - Проблемът "мека пишка" ли? - Никога! Само снощи. 353 00:28:58,909 --> 00:29:01,151 - И още един път. - Значи два пъти. 354 00:29:01,329 --> 00:29:03,902 Добре смяташ. 355 00:29:04,081 --> 00:29:07,201 Имаше и още един път, но тогава бях преял и не се брои. 356 00:29:07,376 --> 00:29:10,377 Да не получиш ерекция три пъти... 357 00:29:10,546 --> 00:29:14,081 - Осем пъти. - Това не е катастрофа. 358 00:29:14,258 --> 00:29:16,630 За теб може и да не е. 359 00:29:16,802 --> 00:29:19,839 Ако не мога да го вдигна, значи не съм мъж, а в моя свят това е важно. 360 00:29:20,014 --> 00:29:22,137 Аз контактувам с животни. 361 00:29:22,308 --> 00:29:28,346 Те са тъпи и необразовани, но имат добър усет за слабостта. 362 00:29:29,148 --> 00:29:33,193 Ако не върна силата си до две седмици, ще ме изядат жив. 363 00:29:33,360 --> 00:29:36,611 - Какво ще стане след 2 седмици? - Не ти трябва да знаеш. 364 00:29:36,780 --> 00:29:39,947 Не ми трябва да знам ли? Много ми помагаш. 365 00:29:40,117 --> 00:29:44,826 Трябва да ми кажеш. Така не може да се работи. 366 00:29:44,997 --> 00:29:47,239 Не мога да направя нищо за 2 седмици. 367 00:29:47,416 --> 00:29:51,580 А и каква е целта ми? Да станеш уравновесен гангстер? 368 00:29:52,004 --> 00:29:56,547 Гледах една телевизионна реклама - хлапе си играеше с кученца. 369 00:29:56,717 --> 00:30:00,845 Плаках цели 45 минути. Сложи ми две цици и ставам жена. 370 00:30:01,013 --> 00:30:03,421 - Не мога да ти помогна. - Отказваш ми? 371 00:30:03,599 --> 00:30:10,396 - Не практикувам мафиотска терапия. - Ти, със скапания си кабинет 372 00:30:10,564 --> 00:30:12,473 и скапаната си къща на улица "Скапана", ми отказваш? 373 00:30:12,650 --> 00:30:17,358 Заради лигавите домакини, които ти мрънкат, че вече не ги чукат? 374 00:30:17,529 --> 00:30:20,151 - Тръгвам си. - Видя ли? 375 00:30:20,324 --> 00:30:23,740 Точно за това ти говорех. 376 00:30:26,246 --> 00:30:30,873 И ти се наричаш лекар! Не те ли е срам? 377 00:30:31,043 --> 00:30:36,001 Истинският лекар няма да обърне гръб на страдащ човек. 378 00:30:36,173 --> 00:30:42,176 Не можеш да излекуваш и двуклетъчна амеба! Некадърник! 379 00:30:44,348 --> 00:30:48,297 Майко божия, помогни ми да преживея това! 380 00:30:48,477 --> 00:30:52,142 Защото това нещастно копеленце явно не иска да ми помогне. 381 00:30:52,314 --> 00:30:57,439 Плача през цялото време. Не знам какво ми става. 382 00:30:57,611 --> 00:31:00,149 Добре, добре... 383 00:31:01,198 --> 00:31:03,570 Седни. 384 00:31:06,078 --> 00:31:08,117 Седни. 385 00:31:11,667 --> 00:31:13,825 Какво стана снощи с жена ти? 386 00:31:14,002 --> 00:31:18,997 - Не бях с нея, а с гаджето си. - Имаш проблеми с брака? 387 00:31:19,174 --> 00:31:22,341 - Защо ти е гадже тогава? - Морал ли ще ми четеш? 388 00:31:22,511 --> 00:31:27,469 - Любопитен съм за какво ти е гадже. - С нея правя по-различни неща. 389 00:31:27,641 --> 00:31:31,306 Не можеш ли да ги правиш с жена си? 390 00:31:31,478 --> 00:31:34,894 Тя ми целува децата с тая уста! 391 00:31:35,065 --> 00:31:36,808 Преживял ли си стрес наскоро? 392 00:31:36,983 --> 00:31:42,689 - Като това, че убиха приятеля ми? - Нещо такова имах предвид. 393 00:31:46,660 --> 00:31:51,120 Мисля, че пристъпите ти се дължат точно на това. 394 00:31:51,998 --> 00:31:56,376 - Само на стрес ли? - Стресът е много страшно нещо. 395 00:31:56,545 --> 00:31:59,000 Физически си напълно здрав. 396 00:31:59,172 --> 00:32:02,375 - Това ли е? - Да. 397 00:32:03,343 --> 00:32:05,419 Поне така мисля. 398 00:32:05,595 --> 00:32:08,513 Ти си много добър. 399 00:32:08,682 --> 00:32:12,133 - Много си добър! - Не е само това. 400 00:32:12,310 --> 00:32:16,059 - Има допълнителни елементи... - Не, ти го откри! 401 00:32:16,231 --> 00:32:18,804 Ти вдъхна живот на пишката ми! 402 00:32:18,984 --> 00:32:21,521 Не съм подозирал, че ще чуя такова нещо от друг мъж. 403 00:32:21,695 --> 00:32:24,945 - Ти си моят психиатър. - Не мога. 404 00:32:25,115 --> 00:32:29,326 Не си готов за това. Не си готов да споделяш... 405 00:32:29,494 --> 00:32:33,444 Погледни как открито ми говориш! Точно това е! 406 00:32:33,623 --> 00:32:38,534 Никой не ми говори така, разбираш ли? 407 00:32:38,712 --> 00:32:41,285 - Да, разбирам. - Да го направим, готов съм. 408 00:32:41,464 --> 00:32:43,373 Не ти казват често "не", нали? 409 00:32:43,550 --> 00:32:46,835 Казват ми най-вече: "Не, моля те, недей!" 410 00:32:47,512 --> 00:32:52,257 Тук съм още два дни. Като се върна в Ню Йорк, ще лекувам само теб. 411 00:32:52,433 --> 00:32:56,894 Цели две седмици. Само не знам какво да кажа на пациентите си. 412 00:32:57,063 --> 00:33:01,690 За мен ще е удоволствие да разчистя графика ти. 413 00:33:01,860 --> 00:33:05,809 - Само не Джими! Ще се оправя сам. - Сигурен ли си? 414 00:33:05,989 --> 00:33:09,903 Ще се видим в Ню Йорк. 415 00:33:10,076 --> 00:33:12,116 Искаш ли едната? 416 00:33:12,287 --> 00:33:14,363 Много мило, но не... 417 00:33:14,539 --> 00:33:17,112 - Малко хоп-троп? - Не, благодаря. 418 00:33:17,292 --> 00:33:19,284 Сигурен ли си? 419 00:33:19,460 --> 00:33:24,122 Малко освежаване? На почивка си. 420 00:33:24,299 --> 00:33:28,877 Да, но скоро ще се женя. Смятам да се върна в хотела и... 421 00:33:29,053 --> 00:33:31,461 Лека нощ. Ще се видим в Ню Йорк. 422 00:33:31,639 --> 00:33:36,301 Ей, докторе... Ще се виждаме често. 423 00:33:38,855 --> 00:33:42,354 Къде беше? Събудих се и те нямаше! 424 00:33:42,525 --> 00:33:47,650 Не намерих бележка! Обиколих целия хотел. 425 00:33:47,822 --> 00:33:50,942 Дори изядох един шоколад и щях да звъня в полицията. 426 00:33:51,117 --> 00:33:56,111 Само не викай полиция. Имах спешен случай. 427 00:33:56,289 --> 00:33:58,577 Имаш пациенти във Флорида? 428 00:33:58,749 --> 00:34:02,415 Само един. Дошъл е заради мен чак от Ню Йорк. 429 00:34:02,587 --> 00:34:05,291 Кой е този пациент? 430 00:34:06,674 --> 00:34:10,506 Пол Вити. 431 00:34:12,263 --> 00:34:16,047 - Мафиотът Пол Вити? - Да. 432 00:34:16,225 --> 00:34:19,559 Господи! 433 00:34:20,771 --> 00:34:25,564 Той не е обикновен пациент. Има сериозни проблеми. 434 00:34:25,735 --> 00:34:28,439 Мисли си, че му помагам. 435 00:34:28,613 --> 00:34:33,073 - Кажи ми, че не го лекуваш. - Не го лекувам. 436 00:34:33,242 --> 00:34:36,243 Не се забърквай с такива хора. 437 00:34:36,412 --> 00:34:39,366 Правила съм репортажи за мафията и съм виждала какво правят. 438 00:34:39,540 --> 00:34:42,707 Разбрахме се по въпроса - край. 439 00:34:42,877 --> 00:34:47,088 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 440 00:34:47,256 --> 00:34:48,999 Разтревожих се. 441 00:34:49,175 --> 00:34:53,884 Помислих, че си се уплашил или си видял някое старо гадже. 442 00:34:54,055 --> 00:34:56,131 Не можех да знам. 443 00:34:56,307 --> 00:34:57,931 - Обичам те. - И аз. 444 00:34:58,100 --> 00:35:01,884 Съжалявам, всичко ще се оправи. 445 00:35:04,440 --> 00:35:06,598 Да чуя аплодисментите ви! 446 00:35:12,865 --> 00:35:15,534 Това беше страхотно! Не ти ли харесва?! 447 00:35:16,202 --> 00:35:19,617 Плискат се във водата и ядат риба. 448 00:35:19,788 --> 00:35:22,659 - Не е много трудно за един кит. - Престани! 449 00:35:22,833 --> 00:35:24,909 Забавляваме се, нали? 450 00:35:25,085 --> 00:35:28,122 Не се забавлявам толкова, колкото изглежда. 451 00:35:28,297 --> 00:35:31,084 Преструвам се, за да се сближим. 452 00:35:35,888 --> 00:35:41,344 За нея една малка закуска са 25 килограма скумрия. 453 00:35:42,811 --> 00:35:44,471 Ето я! 454 00:35:47,816 --> 00:35:51,351 - Ще отида да си взема един хот-дог. - Ще дойда с теб. 455 00:35:51,528 --> 00:35:56,771 Продължавай да се преструваш. Връщам се веднага. 456 00:35:56,950 --> 00:35:59,073 Тия китове дали пикаят във водата? 457 00:35:59,244 --> 00:36:04,202 Не, ходят до тоалетната в кафенето отсреща. Глупак! 458 00:36:04,374 --> 00:36:08,123 - Какво става? - Г-н Вити иска да те види. 459 00:36:08,295 --> 00:36:12,340 Щом работиш за г-н Вити, си на разположение 24 часа на ден 460 00:36:12,508 --> 00:36:15,508 - като всички нас. - Ние го обсъдихме... 461 00:36:15,677 --> 00:36:20,090 Разбрахме се, че ще се видим в Ню Йорк. Довиждане. 462 00:36:20,265 --> 00:36:23,350 Слушай, глупаво докторче. 463 00:36:23,519 --> 00:36:27,468 Щом е казал сега, значи сега. Това е. 464 00:36:27,648 --> 00:36:31,597 Няма да дойда. А ако ме обезпокоите отново, 465 00:36:31,777 --> 00:36:35,312 няма да го лекувам изобщо. Разбра ли ме? Капиш? 466 00:36:35,489 --> 00:36:39,072 Това беше! 467 00:36:39,576 --> 00:36:41,616 Гледай каква голяма акула. 468 00:36:41,787 --> 00:36:46,947 - Боже господи! - Хранят рибките. 469 00:36:49,336 --> 00:36:53,001 - Хвърлиха ме при акулите, Пол. - Убеждавали са те. 470 00:36:53,173 --> 00:36:56,507 - Че си страшен ли? Повярвах. - Нещо си ядосан. 471 00:36:56,677 --> 00:37:00,508 Ядосвам се, когато акули закусват със задника ми. Нали се разбрахме? 472 00:37:00,681 --> 00:37:04,892 Имах криза. Не получих истински пристъп, но почувствах уплаха 473 00:37:05,060 --> 00:37:10,564 - и се уплаших. Идиотски ли звучи? - Вече не знам какво е идиотско. 474 00:37:10,732 --> 00:37:14,148 - Какво прави? - Говори с някакъв тип. 475 00:37:14,319 --> 00:37:18,447 - Можеш ли да го очистиш? - Не, Желето и Джими Бутс са там. 476 00:37:18,615 --> 00:37:22,364 - Не си нося снайпера. - Просто го убий. 477 00:37:22,536 --> 00:37:25,240 Казах, че ще се погрижа за него. 478 00:37:25,413 --> 00:37:27,453 За какво мислиш по време на криза? 479 00:37:27,624 --> 00:37:31,408 Да се махаме, наблюдават ни. Не поглеждай! 480 00:37:31,586 --> 00:37:35,002 - Федералните ни гледат от хотела. - Откъде знаеш? 481 00:37:35,173 --> 00:37:36,917 Аз съм професионалист. 482 00:37:38,093 --> 00:37:40,631 Кой е този новият? 483 00:37:40,804 --> 00:37:43,555 Може би е новият консилиери на Вити. 484 00:37:43,723 --> 00:37:46,641 Който и да е, сигурно е важен. 485 00:37:47,060 --> 00:37:49,598 Провери го в картотеката. 486 00:37:53,984 --> 00:37:59,820 Обикновено пациентите ми не пият по време на сеанс. 487 00:37:59,990 --> 00:38:03,690 Много интересен факт. Трябва да го запомня. 488 00:38:03,868 --> 00:38:08,198 - Разкажи ми за баща си. - Баща ми... 489 00:38:08,373 --> 00:38:10,531 Ще седна тук. 490 00:38:10,709 --> 00:38:15,667 Баща ми беше голям човек в квартала. Всички го обичаха. 491 00:38:15,839 --> 00:38:19,255 - Уважаваха го, лека му пръст. - Почина ли? 492 00:38:19,426 --> 00:38:24,586 Не, само го погребаха! Разбира се, че почина. И то преди 12 години. 493 00:38:24,764 --> 00:38:28,809 - Как умря? - Внезапно. Получи инфаркт. 494 00:38:28,977 --> 00:38:33,140 - Бяхте ли близки? - Бяхме доста близки. 495 00:38:33,314 --> 00:38:37,015 - Но точно тогава не се разбирахме. - Защо? 496 00:38:37,193 --> 00:38:41,273 - Защото имах "богарта". - Какво е това? 497 00:38:41,447 --> 00:38:45,196 Хулиганска детска банда. На татко това не му харесваше. 498 00:38:45,368 --> 00:38:49,366 - Няколко пъти ме наби и... - И какво? 499 00:38:49,539 --> 00:38:53,323 - И после умря. - Ти как се почувства? 500 00:38:53,501 --> 00:38:57,119 - Чудесно! Как да се почувствам?! - Помисли. 501 00:38:57,297 --> 00:39:00,712 Беше ли ядосан? Уплашен? Тъжен? 502 00:39:00,883 --> 00:39:04,466 - Всичко това накуп. - А чувстваше ли се виновен? 503 00:39:04,637 --> 00:39:08,338 - Защо? Не го убих аз. - Знам, но просто предполагам, 504 00:39:08,516 --> 00:39:12,217 че по някакъв начин може би си искал да умре. 505 00:39:12,395 --> 00:39:16,642 - Защо да искам такова нещо? - Карали сте се, той те е бил, 506 00:39:16,816 --> 00:39:21,525 бунтувал си се срещу него. Има данни за Едипов комплекс. 507 00:39:21,696 --> 00:39:23,404 Говори на английски. 508 00:39:23,573 --> 00:39:27,487 Едип е грък. Убил баща си и се оженил за майка си. 509 00:39:27,660 --> 00:39:31,195 - Шибани гърци! - Това е инстинктивно желание. 510 00:39:31,372 --> 00:39:36,200 Момчето иска да замени баща си и да притежава майка си. 511 00:39:36,377 --> 00:39:39,876 - Значи съм искал да чукам майка си? - Това е първична фантазия. 512 00:39:40,047 --> 00:39:43,499 Ти виждал ли си майка ми бе? Да не си луд?! 513 00:39:43,676 --> 00:39:47,377 - Така казва Фройд. - Тоя Фройд е перверзно копеле! 514 00:39:51,100 --> 00:39:54,469 Не бих могъл да ти казвам татко. 515 00:39:54,645 --> 00:40:01,727 - Как да ти викам? Скот ли? - Приятелите ми викат Капитана. 516 00:40:02,903 --> 00:40:07,197 - Искаш ли питие? Аз ще пия девет. - Ще пийна един морфин със сода. 517 00:40:07,992 --> 00:40:09,985 Целият треперя. 518 00:40:10,161 --> 00:40:13,743 Да вървим на масата си. Хайде, Майкъл. 519 00:40:13,914 --> 00:40:16,785 Сеньор Собъл! 520 00:40:19,962 --> 00:40:22,121 Как сте? 521 00:40:22,298 --> 00:40:27,043 - Скъпа, това са семейство Вити. - Господи! 522 00:40:28,095 --> 00:40:31,464 Всички са весели и усмихнати. Много хубаво. 523 00:40:31,640 --> 00:40:37,180 - Вие сте мафиотът Пол Вити. - Това не беше много мило. 524 00:40:37,354 --> 00:40:39,892 Опитвам се да бъда любезен. 525 00:40:40,065 --> 00:40:43,731 Не ви казах от вратата: "Вие сте педалът Еди-кой си." 526 00:40:43,903 --> 00:40:47,983 - Това е Капитанът, баща е на Лора. - Съжалявам. 527 00:40:48,157 --> 00:40:50,399 Извинете ни. 528 00:40:51,744 --> 00:40:53,902 Чух за сватбата. Заповядайте. 529 00:40:54,079 --> 00:40:58,907 - Едно малко подаръче. - Не можем да го приемем. 530 00:40:59,084 --> 00:41:00,662 - Можете! - Благодаря. 531 00:41:00,836 --> 00:41:06,175 - Ще ви го отнема за минутка. - И после ще ни оставите на мира. 532 00:41:06,342 --> 00:41:09,426 Да, ще ви оставя на мира. Трябва да поговорим. 533 00:41:11,180 --> 00:41:15,723 Само две минути. Желе, чакай тук и не подслушвай. 534 00:41:15,893 --> 00:41:17,352 Ушите ми са запечатани. 535 00:41:17,519 --> 00:41:22,312 - Снощи сънувах ужасен кошмар. - И аз сънувам кошмар в момента. 536 00:41:22,483 --> 00:41:25,437 Много се впрягаш за някои неща. 537 00:41:25,611 --> 00:41:29,027 - Знаеш ли? - Разкажи ми съня си. 538 00:41:29,198 --> 00:41:34,156 Както си спя и чувам, че реве бебе. Отивам до хладилника. 539 00:41:34,328 --> 00:41:37,946 Взимам бутилка мляко, нося му я и виждам... 540 00:41:38,123 --> 00:41:41,409 - Млякото е черно. - Шибана работа! 541 00:41:41,585 --> 00:41:45,036 - Разкарай се! - Извинявай. 542 00:41:45,214 --> 00:41:48,583 Какво значи това? И без гадости за майка ми! 543 00:41:48,759 --> 00:41:51,166 Какво означава за теб? 544 00:41:51,345 --> 00:41:54,595 За това ли ти плащам? Задаваш ми моите въпроси! 545 00:41:54,765 --> 00:41:57,007 Това и Желето го може. 546 00:41:57,184 --> 00:42:00,884 Тогава нека те лекува Желето. 547 00:42:01,605 --> 00:42:06,231 Добре, този път ще ти се размине, защото днес се жениш. 548 00:42:10,906 --> 00:42:16,327 Я гледай на другата страна, докато не съм ти пръснал главата! 549 00:42:28,799 --> 00:42:32,084 Ще си взема нещо за ядене. Ти искаш ли един сандвич? 550 00:42:32,511 --> 00:42:34,717 От какъв сандвич не се надебелява? 551 00:42:34,888 --> 00:42:39,301 От половин сандвич. Връщам се след две минути. 552 00:43:09,923 --> 00:43:12,496 А сега кимай и се усмихвай! 553 00:43:13,593 --> 00:43:18,421 Слушай ме, боклук! По-добре престани с глупостите, 554 00:43:18,598 --> 00:43:22,098 защото, ако ти и тъпите ти приятели направите нещо на детето ми, 555 00:43:22,269 --> 00:43:27,690 без да ми пука кои са те, ще те пребия като мръсно куче! 556 00:43:27,857 --> 00:43:31,523 Разбра ли ме? Кимай и се усмихвай. 557 00:43:31,695 --> 00:43:33,604 Честито! 558 00:43:36,658 --> 00:43:41,403 - Какво си говорихте? - Наши си мъжки работи. 559 00:44:51,065 --> 00:44:55,893 В добро и зло от днес нататък, докато смъртта ви раздели... 560 00:45:05,121 --> 00:45:09,415 Обади се да приберат Мари и децата. Занеси куфарите в колата. 561 00:45:09,584 --> 00:45:13,035 - Да прекарат колата отзад. - Ясно, шефе. 562 00:45:13,212 --> 00:45:16,415 - Писна ми от теб! - Какво е станало? 563 00:45:16,591 --> 00:45:21,169 Току-що един тип падна от 7-ия етаж в подноса с пушената сьомга! 564 00:45:21,345 --> 00:45:23,303 - Счупи ли нещо? - Всичко! 565 00:45:23,472 --> 00:45:27,387 - Още вадят магданоз от мозъка му. - Хората често се самоубиват. 566 00:45:27,560 --> 00:45:31,095 - Жалко е, но не съм виновен аз. - Значи самоубийство, а? 567 00:45:31,272 --> 00:45:33,763 Намериха ли прощално писмо, Желе? 568 00:45:33,941 --> 00:45:36,313 Не, но ще го намерят. 569 00:45:36,485 --> 00:45:40,697 Нека позная: "Животът е гаден. Не мога повече. Подпис: Умрелият". 570 00:45:40,865 --> 00:45:42,857 Много добре, докторе. 571 00:45:43,034 --> 00:45:45,406 Стига приказки, да се махаме. 572 00:45:45,578 --> 00:45:49,278 Федералните са плъзнали навсякъде. Аз се връщам в Ню Йорк. 573 00:45:49,457 --> 00:45:52,374 Не е лошо да си тръгваш и ти. 574 00:45:52,543 --> 00:45:56,541 - Сигурно и теб те бройкат. - Какви ги говориш? 575 00:45:56,714 --> 00:46:00,130 Не се бяхме разбрали да ставам съучастник в убийство. 576 00:46:00,301 --> 00:46:04,085 Аз не съм убивал никого. Не знам за другите в стаята... 577 00:46:04,263 --> 00:46:08,213 Този тип се опита да ме убие. Можеше да нарани децата ми. 578 00:46:08,392 --> 00:46:13,387 Това би било ужасно. В случая ние сме добрите, докторе. 579 00:46:13,564 --> 00:46:15,106 Къде е?! 580 00:46:15,816 --> 00:46:19,066 - Къде отивате? - Не ме докосвай! 581 00:46:19,236 --> 00:46:22,688 - Как можа?! - Само това ми трябваше. 582 00:46:22,865 --> 00:46:28,025 - Защо не ме изчакаш долу? - И мен ли ще хвърлят от балкона? 583 00:46:28,204 --> 00:46:30,825 Ядосана си, ядосваш и мен. 584 00:46:30,998 --> 00:46:35,624 Ядосана съм, естествено! Проблемите ти провалиха сватбата. 585 00:46:35,794 --> 00:46:38,464 - Аз ли имам проблеми? - Скъпа, моля те... 586 00:46:39,632 --> 00:46:42,419 Аз се връщам в Ню Йорк. 587 00:46:42,593 --> 00:46:46,009 И смятам да се омъжа. С теб или без теб! 588 00:46:46,180 --> 00:46:50,391 С мен! Ужасно съжалявам. Всичко ще се оправи. 589 00:46:50,559 --> 00:46:52,599 Моля те! 590 00:46:52,770 --> 00:46:55,225 Не, мразя те! 591 00:46:56,106 --> 00:47:00,685 Сега доволен ли си? Ти ми провали живота! 592 00:47:00,861 --> 00:47:05,155 Какви ги говориш? Не виждаш ли, че аз съм жертвата? 593 00:47:05,324 --> 00:47:09,368 Първо, тоя тип искаше да ме убие и второ, уби един от хората ми. 594 00:47:09,536 --> 00:47:12,988 А провали и сватбата ти. Знаеш ли колко съм ядосан? 595 00:47:13,165 --> 00:47:18,788 Направо се побърквам от ярост! А трябва и да се измъкна оттук... 596 00:47:18,962 --> 00:47:21,999 Ти чуваш ли се?! 597 00:47:22,174 --> 00:47:26,468 Знаех си, че ще стане така. Така тръгна още от първия път. 598 00:47:26,637 --> 00:47:30,634 - Повече няма да те лекувам! - Заради тая дреболия? 599 00:47:30,808 --> 00:47:34,176 Да, заради това дребно двойно убийство. 600 00:47:34,353 --> 00:47:37,935 У теб няма и грам човещина. 601 00:47:38,106 --> 00:47:42,852 Мислех, че мога да ти помогна, но ти си просто един главорез. 602 00:47:43,028 --> 00:47:46,444 - Никой не може да ти помогне! - Какво искаш да направя? 603 00:47:51,745 --> 00:47:55,114 - Искам да говоря с Примо. - Момент. 604 00:47:56,667 --> 00:47:59,205 Пол Вити те търси, Примо. 605 00:48:08,929 --> 00:48:10,304 - Кой е? - Аз съм. 606 00:48:10,472 --> 00:48:13,426 - Кой "аз"? - Как кой? Аз! 607 00:48:13,600 --> 00:48:15,391 Знаеш кой съм! 608 00:48:16,144 --> 00:48:18,718 - Какво става? - Лоши работи. 609 00:48:18,897 --> 00:48:23,559 Този, който направи онова нещо с приятеля ми, сега го прави с мен. 610 00:48:23,735 --> 00:48:28,646 Имам определени чувства. Чувствам се... 611 00:48:28,824 --> 00:48:32,904 - Дискомфортно. - Чувствам се дискомфортно. 612 00:48:33,078 --> 00:48:34,905 Как се чувстваш? 613 00:48:35,080 --> 00:48:37,749 Ядосан! Много съм ядосан. 614 00:48:39,417 --> 00:48:43,285 Яростен съм. Направо се скъсвам от ярост. 615 00:48:43,463 --> 00:48:48,802 - И защо ми го казваш? - Не се прави, че не знаеш. 616 00:48:48,969 --> 00:48:51,507 - Не знаеш, а? - Не знам за какво говориш. 617 00:48:51,680 --> 00:48:56,342 Опитвам се да... Да ти опиша чувствата си. 618 00:48:58,061 --> 00:49:00,552 Изпитвам гняв. А гневът е... 619 00:49:00,730 --> 00:49:02,474 Подтиснато желание. 620 00:49:02,649 --> 00:49:05,934 Нямам търпение да те видя другата седмица, 621 00:49:06,111 --> 00:49:10,820 за да намеря отдушник и евентуално... 622 00:49:10,991 --> 00:49:14,822 Само още една грешка и ще ти отрежа ташаците, копеле мръсно! 623 00:49:14,995 --> 00:49:18,363 Ще ти ги навра отзад! Ще те попилея! 624 00:49:18,540 --> 00:49:21,659 Ще ти извадя очите и ще ти ги набода на клечки! 625 00:49:21,835 --> 00:49:26,793 Ще ги изпратя на семейството ти да ги изядат за десерт! 626 00:49:27,632 --> 00:49:32,377 - Майната ти! - Копеле мръсно! 627 00:49:33,054 --> 00:49:36,174 Намери речник и виж какво значи "дискомфортно". 628 00:49:36,349 --> 00:49:40,477 Той е намислил нова гадост и искам да знам каква е. 629 00:49:40,812 --> 00:49:44,512 - Как беше? - Беше чудесно, 630 00:49:44,691 --> 00:49:49,649 докато не стигна до рязането на ташаци и завирането им отзад. 631 00:49:49,821 --> 00:49:52,312 Когато съм ядосан, аз си го изкарвам на възглавницата. 632 00:49:52,490 --> 00:49:54,282 Направи го и ти. 633 00:49:59,330 --> 00:50:03,791 - Шибана възглавница! - По-добре ли си? 634 00:50:05,253 --> 00:50:08,420 - Да. - Хубаво. 635 00:50:22,603 --> 00:50:27,846 Обади се във Ватикана и провери дали не им липсва нещо. 636 00:50:28,026 --> 00:50:31,893 Майкъл, искам да поговоря с татко ти насаме. 637 00:50:32,071 --> 00:50:37,278 - Ще разтовариш ли колата? - По-висок е от къщата. 638 00:50:40,079 --> 00:50:43,744 Какво става? Какво е това? 639 00:50:44,500 --> 00:50:49,079 - Защо? - Това е подарък за сватбата. 640 00:50:49,255 --> 00:50:54,961 Ние не сме женени. Изпрати му го обратно. 641 00:50:55,928 --> 00:51:01,089 Не съм виновен аз. Ти не искаше да продължим. 642 00:51:01,267 --> 00:51:05,181 А ти какво очакваше? С това ли да запомня сватбата си? 643 00:51:05,354 --> 00:51:08,355 "Виж снимките от сватбата, скъпи. Това са нашите, това вашите, 644 00:51:08,524 --> 00:51:14,397 - а това е типът, дето се размаза." - Искам да се оженя за теб. 645 00:51:14,572 --> 00:51:19,234 - Вече не вярвам, че ще стане. - Ще стане следващата събота. 646 00:51:19,410 --> 00:51:21,652 - Кой ще присъства? - Само ние. 647 00:51:21,829 --> 00:51:25,909 И всички твои роднини, които вече са се съвзели. 648 00:51:26,083 --> 00:51:28,657 Не искам мутри. Всички гости трябва да имат вратове. 649 00:51:28,836 --> 00:51:32,335 Ще ги проверяваме за вратове на входа. 650 00:51:33,674 --> 00:51:36,082 Можеш да смениш всички мебели... 651 00:51:37,386 --> 00:51:39,842 Доктор Собъл. 652 00:51:40,014 --> 00:51:44,842 Ние сме агенти Стедман, Ричи и Провано от ФБР, СБОП. 653 00:51:45,019 --> 00:51:47,095 Синдром на болестна остра психоза? 654 00:51:47,271 --> 00:51:50,058 Служба за борба с организираната престъпност. 655 00:51:50,232 --> 00:51:54,645 - ФБР? Това е по-готино и от фонтана. - Майкъл, отиди си в стаята. 656 00:51:54,820 --> 00:51:58,948 - Веднага! - И без това оттам чувам по-добре. 657 00:51:59,825 --> 00:52:02,197 Заповядайте. 658 00:52:05,331 --> 00:52:09,079 Обяснете ни тези снимки, д-р Собъл. 659 00:52:14,965 --> 00:52:19,093 Аз съм психотерапевт, а Пол Вити ми е пациент. 660 00:52:19,261 --> 00:52:23,129 Бивш пациент. И то не точно пациент. 661 00:52:23,307 --> 00:52:26,592 - Точно така. - А защо ви е изпратил фонтан? 662 00:52:29,980 --> 00:52:32,934 Фонтанът ли? Това е просто... 663 00:52:33,108 --> 00:52:37,936 Това е просто подарък по случай края на лечението. 664 00:52:38,113 --> 00:52:43,238 Веднъж един клептоман ми подари телевизор. Това не е нищо особено. 665 00:52:43,410 --> 00:52:46,364 Ще говоря направо, д-р Собъл. 666 00:52:46,538 --> 00:52:52,577 Следващата седмица мафиотските босове ще се съберат в Ню Йорк. 667 00:52:52,753 --> 00:52:55,588 Подготвя се кървава баня. 668 00:52:55,756 --> 00:52:59,456 - Споменавал ли е Вити за това? - Кървава баня? 669 00:52:59,635 --> 00:53:04,973 Не е споменавал нищо такова. Със сигурност щях да запомня. 670 00:53:05,140 --> 00:53:08,640 Думи като "кървава баня" привличат вниманието. 671 00:53:08,811 --> 00:53:13,887 Бихме искали да ни осигурите информация за тази среща. 672 00:53:14,066 --> 00:53:17,601 - А ако не го направя? - Ако не го направите... 673 00:53:17,778 --> 00:53:21,989 Аз лично ще направя живота ви истински ад. 674 00:53:24,534 --> 00:53:27,654 Не искам да ме разбереш погрешно, Поли. 675 00:53:27,829 --> 00:53:31,412 Знаеш, че бях добър приятел на баща ти. 676 00:53:31,583 --> 00:53:34,584 Винаги съм бил и твой приятел. 677 00:53:34,753 --> 00:53:38,169 Носят се слухове, че ходиш на психиатър. 678 00:53:38,340 --> 00:53:40,913 - Така ли е? - За какво говориш? 679 00:53:41,093 --> 00:53:44,509 Това касае фамилията. 680 00:53:44,680 --> 00:53:50,884 Засега знаем само аз и ти, но ако се разчуе, сме мъртви. 681 00:53:51,061 --> 00:53:55,687 - Кой знае какво му казваш. - Това не ти влиза в работата! 682 00:53:55,857 --> 00:53:57,233 Не съм съгласен. 683 00:53:57,401 --> 00:54:01,268 Ако го правиш, за да пледираш за невменяемост, 684 00:54:01,446 --> 00:54:06,441 значи всичко е наред. Но слуховете са, че се пречупваш. 685 00:54:06,618 --> 00:54:09,026 Хората го приемат като слабост. 686 00:54:09,204 --> 00:54:12,240 Нима искаш Синдоун да превземе всичко? 687 00:54:12,415 --> 00:54:16,199 - Какво искаш да направя? - Да приключиш с това, Пол. 688 00:54:16,378 --> 00:54:20,245 - Как така да приключа? - Отърви се от доктора. 689 00:54:20,423 --> 00:54:26,877 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 690 00:54:27,055 --> 00:54:30,756 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 691 00:54:30,934 --> 00:54:34,303 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 692 00:54:38,733 --> 00:54:42,517 - Искаш ли плодове? - Не, ще те чакам в колата. 693 00:54:49,077 --> 00:54:50,986 Може ли два портокала? 694 00:55:25,488 --> 00:55:27,280 Татко! 695 00:55:30,034 --> 00:55:32,074 Татко! 696 00:55:47,969 --> 00:55:50,258 Съжалявам. 697 00:56:00,148 --> 00:56:03,647 - Изглеждаш зле. Как си? - Добре съм. Слушай, Пол... 698 00:56:03,818 --> 00:56:06,107 Не ми изпращай повече подаръци. 699 00:56:06,279 --> 00:56:09,445 - Не хареса ли фонтана? - Въпросът е принципен. 700 00:56:09,615 --> 00:56:13,660 Колкото повече подаръци от сърце, толкова по-добре. 701 00:56:13,828 --> 00:56:17,197 Я да ти видя часовника. Боклук! Трябва ти "Ролекс". 702 00:56:17,373 --> 00:56:18,784 Не ми купувай "Ролекс"! 703 00:56:18,958 --> 00:56:22,623 - Кой е казал, че ще го купувам? - Трябва да поговорим, Пол. 704 00:56:32,430 --> 00:56:35,680 - Кой е този? - Томи Ейнджълс. 705 00:56:35,850 --> 00:56:39,017 Израсли сме заедно. Работехме в Джързи. 706 00:56:39,312 --> 00:56:41,767 Как умря? 707 00:56:43,357 --> 00:56:48,696 Отивал да говори с ченгетата и го блъснал камион. 708 00:56:48,863 --> 00:56:50,772 Два пъти. 709 00:56:50,948 --> 00:56:54,649 Не искам да знам нищо. Не искам да те слушам. 710 00:56:54,827 --> 00:56:57,911 Това е прекалено много за мен. Сънувам кошмари. 711 00:56:58,080 --> 00:57:02,908 Онази нощ сънувах, че сме с теб и отивам да купя плодове. 712 00:57:03,085 --> 00:57:05,659 Появи се един тип и ме уби. 713 00:57:05,838 --> 00:57:09,539 Точно както Марлон Брандо в "Кръстникът". 714 00:57:10,176 --> 00:57:14,008 - Хубава сцена. Аз какво правех? - Изпусна пистолета си. 715 00:57:14,180 --> 00:57:17,762 Изтича при мен и викаше: "Татко! Татко!" 716 00:57:17,933 --> 00:57:21,349 Аз съм бил Фредо? Това не е моята роля. 717 00:57:23,105 --> 00:57:30,068 - Май и ти имаш нужда от психиатър. - Трябва да поговорим, Пол. 718 00:57:30,696 --> 00:57:32,902 Нямаме време. 719 00:57:51,133 --> 00:57:54,668 - Вдовицата. - Моите съболезнования. 720 00:57:55,429 --> 00:57:58,300 - Дъщерята. - Съжалявам. 721 00:58:00,809 --> 00:58:04,095 - Братът. - Моите съболезнования. 722 00:58:09,943 --> 00:58:11,901 Съжалявам. 723 00:58:29,379 --> 00:58:32,546 Тоя не го познавам. 724 00:58:36,220 --> 00:58:37,797 Сега вече можем ли да говорим? 725 00:58:42,601 --> 00:58:46,136 Ти ме нарече "татко", Пол. Става въпрос за баща ти. 726 00:58:46,313 --> 00:58:50,607 - Това си е твоят сън. - И сънят с млякото е за баща ти. 727 00:58:50,776 --> 00:58:53,777 Аз просто занесох черно мляко на бебето. 728 00:58:53,946 --> 00:58:56,353 Фройд казва, че играем всички роли в сънищата си. 729 00:58:56,532 --> 00:59:01,324 Майната му на Фройд! Заради него не говоря с майка си. 730 00:59:01,495 --> 00:59:06,038 Опитай се да ме изслушаш. Да кажем, че ти си бебето. 731 00:59:06,208 --> 00:59:10,668 - Какво мляко ти носеше баща ти? - Стига сме говорили за баща ми. 732 00:59:10,837 --> 00:59:15,879 Трябва да говорим за него. Трудно се работи с човек като теб. 733 00:59:16,051 --> 00:59:19,835 Това си ти: "Докторе, помогни ми! Аз страдам." 734 00:59:20,013 --> 00:59:22,931 - "Добре, Пол, ще ти помогна." - "Кой си ти, че ще ми помагаш?!" 735 00:59:23,100 --> 00:59:28,342 А това си ти: "Много интересно. Какво означава това за теб?" 736 00:59:28,522 --> 00:59:31,855 "Гневът е потиснато желание." Дрън-дрън, та пляс. 737 00:59:32,025 --> 00:59:35,774 Хайде да поговорим за твоя баща. Той какъв е? 738 00:59:35,946 --> 00:59:38,104 - Това не е важно. - Какво? 739 00:59:38,281 --> 00:59:42,575 Направи пауза. Или се замисли, или почувства нещо. 740 00:59:42,744 --> 00:59:47,205 - Какъв е баща ти? - Психиатър е. 741 00:59:48,208 --> 00:59:52,917 Ясен си ми. Следващият пациент, моля. 742 00:59:53,088 --> 00:59:55,757 Нямаме време да говорим за моите проблеми. 743 00:59:55,924 --> 00:59:58,296 Значи баща ти е проблем. 744 00:59:58,802 --> 01:00:00,711 - Ядоса се. - Не съм! 745 01:00:00,887 --> 01:00:04,505 Ядоса се. Ставам все по-добър. 746 01:00:04,683 --> 01:00:07,802 Остават ни само няколко дни. Това е много важно. 747 01:00:07,978 --> 01:00:12,604 А ти се държиш неадекватно. Така няма да мога да ти помогна. 748 01:00:12,774 --> 01:00:17,483 - Обади ми се, като станеш сериозен. - Сериозен съм. 749 01:00:17,654 --> 01:00:21,319 Не искаш ли вече да ме анализираш? 750 01:00:21,491 --> 01:00:24,942 Поздрави баща си от мен. 751 01:00:29,082 --> 01:00:32,083 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 752 01:00:32,252 --> 01:00:34,825 Отърви се от доктора. 753 01:00:35,004 --> 01:00:39,002 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 754 01:00:39,175 --> 01:00:42,342 - Така стоят нещата. - Никой няма да го докосва. 755 01:00:42,512 --> 01:00:46,426 Ако някой го пипне с пръст, ще го убия! Ясно ли е? 756 01:00:48,101 --> 01:00:50,307 А сега да чуем другата. 757 01:00:50,812 --> 01:00:55,640 - Да очистя психиатъра си?! - Иначе някой друг ще го очисти. 758 01:00:55,817 --> 01:00:57,359 ... ще го убия! 759 01:00:59,529 --> 01:01:02,102 Много добре. 760 01:01:02,490 --> 01:01:05,527 - Трябва да приключиш с това, Пол. - Как така да приключа? 761 01:01:05,702 --> 01:01:09,996 - Отърви се от доктора. - Да очистя психиатъра си?! 762 01:01:10,164 --> 01:01:16,084 - Иначе някой друг ще го очисти. - ... ще го убия! 763 01:01:19,924 --> 01:01:22,047 Какво искате да направя? 764 01:01:24,804 --> 01:01:27,093 Той се е разприказвал пред ченгетата, Пол. 765 01:01:27,265 --> 01:01:29,934 Познавам го, не би го направил. 766 01:01:30,101 --> 01:01:33,766 От ФБР са били у тях днес. Джими Бутс ги е видял. 767 01:01:33,938 --> 01:01:36,892 - Видя ли ги? - Да. 768 01:01:37,066 --> 01:01:41,313 Сега ще ти се обади и ще иска да се видите. 769 01:01:43,072 --> 01:01:47,117 Доктор Собъл се обади. Каза, че иска да те види. 770 01:01:57,044 --> 01:02:00,496 Това е страхотно. Много е вкусно. 771 01:02:00,673 --> 01:02:04,753 Обожавам италианската храна. Никога не съм ходил в Италия. 772 01:02:04,927 --> 01:02:08,545 Ходил съм два пъти във Франция и на остров Ямайка. 773 01:02:08,723 --> 01:02:11,724 Ходили ли сте там? Обичам да се гмуркам. 774 01:02:11,893 --> 01:02:15,262 Вие гмуркате ли се? Чудесно е да те пратят при рибите. 775 01:02:15,438 --> 01:02:17,395 Да отидеш при рибите. 776 01:02:17,565 --> 01:02:22,108 Много е приятно. Какво ще правите това лято? 777 01:02:22,278 --> 01:02:24,733 За кое? 778 01:02:25,990 --> 01:02:27,698 Как си? 779 01:02:29,160 --> 01:02:33,620 - Какво правиш? - Бен, това е Карло. 780 01:02:34,290 --> 01:02:38,122 - Приятно ми е. - Сядай. 781 01:02:41,797 --> 01:02:47,883 С Карло сме израсли заедно. Той ми е почти... като братовчед. 782 01:02:48,054 --> 01:02:52,799 - Аз съм ти братовчед. - Нали точно това казвам. 783 01:02:52,975 --> 01:02:57,471 Той знае, че каквото и да става, аз съм на негова страна. 784 01:02:57,646 --> 01:03:01,596 - Какво направи по ония въпроси? - Можем ли да говорим за работа? 785 01:03:01,776 --> 01:03:03,270 Няма проблеми. 786 01:03:03,444 --> 01:03:08,402 Погрижих се за едното нещо, но чакам да стане другото. 787 01:03:08,574 --> 01:03:11,658 - Човекът създаде ли ти проблем? - Онзи от първото нещо? 788 01:03:11,827 --> 01:03:15,243 - Той е ненормален. - Какво каза? 789 01:03:15,414 --> 01:03:18,617 - Ти каза ли му, че няма да стане? - Какво да направя, Пол? 790 01:03:18,792 --> 01:03:20,370 Хвани бика за рогата. 791 01:03:20,544 --> 01:03:23,035 Но ако първото нещо стане, ще реши и второто. 792 01:03:23,214 --> 01:03:27,211 - Точно така. - Разбира се. 793 01:03:27,384 --> 01:03:30,089 Това да си остане между нас. 794 01:03:30,262 --> 01:03:33,133 - Кое, първото или второто? - Много смешно. 795 01:03:33,307 --> 01:03:36,557 Стиви Биф е ей там. 796 01:03:36,727 --> 01:03:39,016 - Дебело говно. - Мазен, гнусен... 797 01:03:39,188 --> 01:03:41,643 - Боклук. - ... лайнар. 798 01:03:41,815 --> 01:03:44,603 Да отидем да му кажем "здрасти". 799 01:03:48,322 --> 01:03:52,735 Много интересен ресторант. Често ли идвате тук? 800 01:03:52,910 --> 01:03:56,658 Това място е много специално за Пол. 801 01:03:56,830 --> 01:04:00,745 Да, тук очистиха баща му. 802 01:04:00,918 --> 01:04:03,373 - Да не е тайна? - Карай. 803 01:04:03,545 --> 01:04:05,502 Чакай малко. 804 01:04:07,007 --> 01:04:11,254 - Бащата на Пол е бил убит? - Ей на онази маса. 805 01:04:11,428 --> 01:04:13,385 Затваряй си плювалника. 806 01:04:16,934 --> 01:04:19,603 И Пол е бил там. 807 01:04:19,770 --> 01:04:22,890 Той не обича да говори за това. 808 01:04:28,779 --> 01:04:32,278 - Къде отиваш? - В тоалетната. 809 01:04:32,449 --> 01:04:35,367 Сядай. Ще дойда с теб. 810 01:04:42,626 --> 01:04:46,873 - Желе, аз трябва... - Да акаш? 811 01:04:48,548 --> 01:04:50,874 Давай. 812 01:05:11,655 --> 01:05:14,276 Мамка му! 813 01:05:17,244 --> 01:05:21,076 Трябва да ядеш повече целулозни храни, докторе. 814 01:05:21,248 --> 01:05:23,287 Или ръжено хлебче на гладно. 815 01:05:26,002 --> 01:05:29,870 Гледаше ми се някакъв филм, но ще дават само простотии. 816 01:05:30,048 --> 01:05:35,255 Писна ми от тъпи екшъни. Навсякъде само насилие. 817 01:05:36,346 --> 01:05:41,553 Нашият приятел се обади. Видял го е в ресторанта на Парети. 818 01:05:41,726 --> 01:05:45,060 Много добре. 819 01:05:45,230 --> 01:05:49,477 Красавец, нека това бъде прощалната му вечеря. 820 01:05:49,651 --> 01:05:52,984 - Дадено, Примо. - Няма проблеми. 821 01:05:53,613 --> 01:05:57,658 Изтръгнете му сърцето и ми го донесете. 822 01:05:57,826 --> 01:06:00,992 Ще ти го донесем на поднос, Примо. 823 01:06:01,162 --> 01:06:04,412 - Откъде ще вземем поднос? - Просто го донесете. 824 01:06:05,291 --> 01:06:09,752 Или хлебче със стафиди. Страшно отпушва канализацията. 825 01:06:09,921 --> 01:06:13,420 Трябва да поговорим насаме. 826 01:06:18,138 --> 01:06:20,925 - Защо не ми каза за баща си? - Какво? 827 01:06:21,099 --> 01:06:25,262 - Каза, че е починал от инфаркт. - И какво от това? 828 01:06:25,437 --> 01:06:29,185 - Баща ти е бил убит. - Нали все е умрял. 829 01:06:29,357 --> 01:06:32,358 Разликата е голяма. Защо не ми каза? 830 01:06:32,527 --> 01:06:36,940 - Защо да ти казвам всяка дреболия? - Това не е дреболия. 831 01:06:37,115 --> 01:06:40,863 Нима трябва цял живот да плача за миналото? Забрави! 832 01:06:41,035 --> 01:06:44,072 - Ти искаш да говориш за това. - Не искам. 833 01:06:44,247 --> 01:06:46,619 - Искаш. - Не искам. 834 01:06:46,791 --> 01:06:49,626 - Защо сме в този ресторант? - Харесва ми. 835 01:06:49,794 --> 01:06:53,080 - Можехме да отидем другаде. - Сосът със скариди тук е супер. 836 01:06:53,256 --> 01:06:58,084 Ти ме доведе тук, защото искаше да разбера за баща ти. 837 01:06:58,261 --> 01:07:00,004 Така е. 838 01:07:00,638 --> 01:07:03,758 Къде е шибаният микрофон? 839 01:07:11,691 --> 01:07:14,360 Качвай се в колата. 840 01:07:15,111 --> 01:07:19,061 Става късно, ще взема такси. Мога да взема и влака. 841 01:07:19,240 --> 01:07:21,316 Ще хвана този в 23:10 ч. Благодаря. 842 01:07:21,492 --> 01:07:26,913 - Качвай се в колата, докторе. - Прави, каквото ти казва. 843 01:07:28,499 --> 01:07:32,449 Това, от което страдаш, се нарича маниакална депресия. 844 01:07:36,215 --> 01:07:38,208 Качвай се в колата! 845 01:08:02,783 --> 01:08:06,863 Какво прави този там? Вече половин час е в тоалетната. 846 01:08:07,038 --> 01:08:09,161 Мамка му! 847 01:08:17,465 --> 01:08:20,169 Копеле мръсно! 848 01:08:21,552 --> 01:08:23,177 Изпуснахме го! 849 01:08:51,665 --> 01:08:54,453 Хайде, излизай! 850 01:08:59,298 --> 01:09:01,125 Оставете ни сами. 851 01:09:02,551 --> 01:09:04,010 Съжалявам. 852 01:09:04,178 --> 01:09:10,298 - Нищо лично, нали знаеш? - Това си е много лично, Желе. 853 01:09:10,935 --> 01:09:13,805 Върви натам. 854 01:09:19,610 --> 01:09:22,480 - Знаеш, че трябва да го направя. - Трябва ли? 855 01:09:22,655 --> 01:09:26,652 Стига глупости! Ти ме предаде. Заби ми нож в гърба. 856 01:09:26,825 --> 01:09:28,699 А ти не ме ли предаваш? 857 01:09:28,869 --> 01:09:33,282 Да не мислиш, че съм тъп? Сдушил си се с ченгетата. 858 01:09:33,457 --> 01:09:36,493 Те ми пуснаха запис, в който казваш, че ще ме убиеш. 859 01:09:36,668 --> 01:09:40,749 - Чух го с ушите си. - Не съм казвал такова нещо. 860 01:09:40,923 --> 01:09:43,295 Не съм те предал. 861 01:09:43,467 --> 01:09:46,219 Свалих микрофона, защото исках да ти помогна. 862 01:09:46,386 --> 01:09:49,423 - Не ме интересува! - Интересува те. 863 01:09:49,598 --> 01:09:53,216 - Остави ме да ти помогна. - Всичко свърши! 864 01:09:56,814 --> 01:10:01,475 - Мога ли да те попитам нещо? - Какво? 865 01:10:01,652 --> 01:10:05,021 - Какво бяхте поръчали? - Кога? 866 01:10:05,197 --> 01:10:07,949 Вечерта, когато убиха баща ти. 867 01:10:08,116 --> 01:10:11,616 - Откъде да знам? - Не помниш ли? 868 01:10:11,787 --> 01:10:14,492 - Това беше преди 35 години. - Какво яде баща ти? 869 01:10:14,665 --> 01:10:18,662 - Казах ти, че не помня. - Опитай да си припомниш. 870 01:10:18,835 --> 01:10:22,418 Това е прост въпрос. Какво яде баща ти? 871 01:10:32,599 --> 01:10:35,968 - Спагети. - Много добре. 872 01:10:36,144 --> 01:10:39,181 А какво яде ти? 873 01:10:42,150 --> 01:10:47,358 - Равиоли. - Бяха ли ги сервирали вече? 874 01:10:47,531 --> 01:10:50,200 В момента сервираха. 875 01:10:50,367 --> 01:10:55,325 - Видя ли как идват убийците? - Видях единия. 876 01:10:57,415 --> 01:11:02,837 - Беше облечен като келнер. - Баща ти видя ли го? 877 01:11:03,004 --> 01:11:06,254 Не, но аз разбрах, че има нещо гнило. 878 01:11:06,424 --> 01:11:11,881 - Как? - Панталоните му не бяха келнер ски. 879 01:11:12,222 --> 01:11:16,469 - Той се приближи към масата. - Гледах го как идва. 880 01:11:16,643 --> 01:11:19,727 Ти каза ли нещо? 881 01:11:20,897 --> 01:11:23,471 Не. 882 01:11:23,650 --> 01:11:28,644 - Татко ми беше много ядосан. - А и ти му беше ядосан. 883 01:11:30,573 --> 01:11:32,198 Какво стана после? 884 01:11:32,367 --> 01:11:36,032 Не видях втория убиец. Майка ми започна да пищи. 885 01:11:36,204 --> 01:11:40,866 - Ти се обвиняваш. - Можех да го спася. 886 01:11:41,042 --> 01:11:44,743 - Но си му бил ядосан. - Трябваше да кажа нещо. 887 01:11:44,921 --> 01:11:49,464 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Аз го убих. 888 01:11:49,634 --> 01:11:54,296 Не си го убил, Пол. Убил го е начинът му на живот. 889 01:11:54,472 --> 01:11:58,007 Оставих го да умре. 890 01:11:58,184 --> 01:12:01,055 Оставих го! 891 01:12:03,565 --> 01:12:08,392 Оставих го да умре, без дори да мога да му кажа "сбогом". 892 01:12:10,613 --> 01:12:15,074 Защо не му го кажеш сега, Пол? Какво би му казал, ако беше тук? 893 01:12:15,243 --> 01:12:17,995 - Не мога. - Можеш, Пол. Кажи му го. 894 01:12:18,163 --> 01:12:21,366 - Не мога. - Кажи го, Пол. 895 01:12:21,541 --> 01:12:25,954 Искам да му кажа... Татко, ужасно съжалявам. 896 01:12:26,796 --> 01:12:30,414 Съжалявам. 897 01:12:31,259 --> 01:12:36,633 Съжалявам, че те оставих да умреш. 898 01:12:38,558 --> 01:12:40,550 Съжалявам, татко. 899 01:12:43,104 --> 01:12:45,310 Господи! 900 01:12:45,481 --> 01:12:49,100 - Бедничкият, той се разпада! - Защо вече не го очисти? 901 01:12:49,277 --> 01:12:53,737 - Срам ме е да стоя така. - Млъкни! 902 01:13:01,873 --> 01:13:05,407 - Не си можел да го спасиш, Пол. - Можех! 903 01:13:05,585 --> 01:13:09,167 Той се е опитвал да те спаси. Затова сте се карали. 904 01:13:09,338 --> 01:13:12,838 Той е искал да живееш по-добре. И ти го искаш за Антъни. 905 01:13:13,009 --> 01:13:18,251 - Искам го. - Не искаш да расте без баща. 906 01:13:23,811 --> 01:13:27,939 Баща ти не е мъртъв, Пол. Той живее в теб. 907 01:13:28,107 --> 01:13:30,894 Той се опитва да ти каже нещо. Иска да ти каже... 908 01:13:31,485 --> 01:13:32,896 Мамка му! 909 01:13:33,946 --> 01:13:36,698 Те стрелят, Пол! 910 01:13:43,039 --> 01:13:46,289 - Стегни се! - Чувствам се ужасно. 911 01:13:46,459 --> 01:13:48,582 Ще се почувстваш и по-зле. 912 01:13:50,171 --> 01:13:51,629 Хайде, Пол! 913 01:13:52,506 --> 01:13:56,836 Време е да изразиш тъгата си с убийствен гняв. 914 01:13:59,055 --> 01:14:02,922 Трябва да стреляме, Пол! Хайде, давай! Бум, бум! 915 01:14:04,185 --> 01:14:06,011 Хайде, стреляй! 916 01:14:06,937 --> 01:14:09,096 Давай! Бум, бум! 917 01:14:09,648 --> 01:14:13,432 Вземи пистолета и стреляй! 918 01:14:13,611 --> 01:14:16,481 Застреляй някого, за бога! 919 01:14:18,699 --> 01:14:21,024 Дай ми шибания пистолет! 920 01:14:38,928 --> 01:14:41,715 Не се надигай! 921 01:14:41,889 --> 01:14:44,641 - Добре ли си, Пол? - Да. 922 01:14:44,808 --> 01:14:50,977 - Аз ли го убих, Желе? - Не. Този го убих аз. 923 01:14:51,148 --> 01:14:57,103 Ти застреля шевролета и онзи голям хладилник "Амана". 924 01:14:57,279 --> 01:14:59,817 - Добре ли си, Пол? - Добре съм. 925 01:14:59,990 --> 01:15:02,991 Ще видя как е Джими. 926 01:15:09,249 --> 01:15:12,203 Шибана ирония, а? 927 01:15:12,628 --> 01:15:15,582 Можеш да ми върнеш пистолета. 928 01:15:15,756 --> 01:15:19,623 Няма страшно, нямаше да те очистя. 929 01:15:19,802 --> 01:15:22,127 Е, може би щях да те очистя, 930 01:15:22,304 --> 01:15:27,511 но имах вътрешен конфликт по въпроса. Това е напредък, нали? 931 01:15:32,564 --> 01:15:35,102 Не мога да те лекувам повече. 932 01:15:35,275 --> 01:15:37,849 Знам. 933 01:15:39,154 --> 01:15:44,065 Тази вечер стигна далеч, Пол. Още известно време ще ти е зле. 934 01:15:44,243 --> 01:15:49,450 Но вече си близо. Останалото зависи от теб. 935 01:15:49,623 --> 01:15:51,497 Желая ти късмет. 936 01:15:59,132 --> 01:16:01,670 Искам да му доставя удоволствие, 937 01:16:01,843 --> 01:16:05,592 но каквото и да правя, никога не е достатъчно. 938 01:16:05,764 --> 01:16:09,596 Сега той иска да говоря, докато правим любов. 939 01:16:12,938 --> 01:16:15,511 Какво точно иска да казваш? 940 01:16:15,691 --> 01:16:19,819 Иска да го наричам "моето голямо момче". 941 01:16:19,986 --> 01:16:24,648 Да му казвам, че е "моят жребец", 942 01:16:24,825 --> 01:16:26,948 и че ще го "яздя здраво". 943 01:16:27,119 --> 01:16:31,033 Че ще го върна в обора "вир вода от пот". 944 01:16:41,007 --> 01:16:44,008 Добре ли сте, д-р Собъл? 945 01:16:44,177 --> 01:16:45,837 Ами, това е... 946 01:16:48,181 --> 01:16:51,348 Ето какво мисля, че трябва да направиш, Илейн. 947 01:16:51,518 --> 01:16:54,223 Прави каквото ти казва. 948 01:16:54,646 --> 01:16:58,975 Ако иска да говориш, говори. Застани на четири крака и лай. 949 01:16:59,150 --> 01:17:02,235 Направете, каквото трябва. Пушете трева, пийте вино... 950 01:17:02,404 --> 01:17:06,781 Доставяйте си удоволствие. За кога се пазите? 951 01:17:06,950 --> 01:17:11,612 Веселете се, защото животът е кратък. 952 01:17:11,788 --> 01:17:15,038 Шибаният живот е кратък. 953 01:17:23,800 --> 01:17:26,042 Ще се видим в четвъртък. 954 01:17:30,557 --> 01:17:32,384 Наред ли е всичко? 955 01:17:33,685 --> 01:17:38,062 Добре ли си? Трябва ли ти нещо? 956 01:17:38,231 --> 01:17:41,730 Не, чувствам се страхотно. 957 01:17:41,901 --> 01:17:45,946 Само да отида на срещата и ще ги разбия. 958 01:17:46,114 --> 01:17:49,115 Добре, ще те чакам отвън. 959 01:17:55,415 --> 01:17:59,412 Когато го погледна, си спомням колко различно беше всичко. 960 01:17:59,586 --> 01:18:02,421 По-лесно ли е било едно време, 961 01:18:02,589 --> 01:18:05,340 или той го е правил да изглежда така? 962 01:18:08,511 --> 01:18:10,753 Днес решенията са по-трудни. 963 01:18:10,930 --> 01:18:15,259 Има много информация, много начини на инвестиране. 964 01:18:21,899 --> 01:18:24,390 Прекарах първата половина от живота си 965 01:18:24,569 --> 01:18:29,729 в опити да не приличам на него. Сега искам да съм точно като него. 966 01:18:32,785 --> 01:18:36,534 Времената са по-сложни. Потърсете помощ в "Мерил Линч". 967 01:18:36,706 --> 01:18:42,293 Само там ще намерите нужния инвестиционен съвет. 968 01:18:52,513 --> 01:18:55,348 Изглеждаш чудесно, скъпа. 969 01:19:05,818 --> 01:19:09,353 Ние сме на този свят, за да открием любовта. 970 01:19:09,530 --> 01:19:12,531 За да открием човек, с когото да споделим щастието. 971 01:19:12,700 --> 01:19:15,903 Ние всички се радваме, че Бен и Лора се откриха. 972 01:19:16,078 --> 01:19:21,286 И предчувстваме щастието, което те ще споделят. 973 01:19:24,253 --> 01:19:28,714 Взимаш ли тази жена за своя съпруга в добро или зло, 974 01:19:28,883 --> 01:19:31,089 докато смъртта ви раздели? 975 01:19:31,260 --> 01:19:33,004 - Не! - Моля? 976 01:19:33,929 --> 01:19:37,630 - Не говорех на вас, а на него. - На кого? 977 01:19:37,808 --> 01:19:40,560 - Не е важно. Да. - Какво "да"? 978 01:19:40,728 --> 01:19:44,939 "Да" на първия въпрос, за нея. Продължавайте нататък. 979 01:19:45,566 --> 01:19:49,646 - Случаят е спешен, докторе. - В момента се женя, Желе! 980 01:19:49,820 --> 01:19:52,940 - Искаш да направя шоу ли? - По-голямо от това? 981 01:19:53,115 --> 01:19:56,116 Тик-так, нямаме време. 982 01:19:56,285 --> 01:20:00,746 - Приключвай по-бързо. - Обявявам ви за съпруг и съпруга. 983 01:20:00,915 --> 01:20:03,322 Пръстенчето! Целувчицата! 984 01:20:04,001 --> 01:20:06,492 Добре, готово. Тръгвай! 985 01:20:06,670 --> 01:20:09,505 Съжалявам, госпожо Собъл, дългът ни зове. 986 01:20:09,673 --> 01:20:13,338 - Ти пръв ме нарече госпожа Собъл. - Готино, а? 987 01:20:13,510 --> 01:20:15,170 Не. 988 01:20:23,896 --> 01:20:28,357 Работата е сериозна. Ако не отидем на срещата, ще го убият. 989 01:20:28,525 --> 01:20:30,684 Защо не отиде някой друг? 990 01:20:30,861 --> 01:20:35,986 Например Томи Езика или Луи Устата? Защо не отидеш ти? 991 01:20:36,158 --> 01:20:39,444 Би било добра идея, ако нямаше една малка подробност. 992 01:20:39,620 --> 01:20:42,740 Аз съм всеизвестен тъпанар. 993 01:20:42,915 --> 01:20:44,824 - Трябва да отидеш ти. - Тъпанар! 994 01:20:45,000 --> 01:20:46,792 - Внимавай! - Ти го каза. 995 01:20:46,960 --> 01:20:49,997 Когато го казваш ти, звучи обидно. 996 01:20:50,172 --> 01:20:55,249 Няма да ходя никъде. Вече не съм на работа при Вити. 997 01:20:55,427 --> 01:20:58,547 Връщам се при жена си. 998 01:20:59,723 --> 01:21:06,176 Това не ни е за първи път, Желе. Не можеш да ме застреляш. 999 01:21:06,355 --> 01:21:10,851 Поправка! Г-н Вити не можа да те застреля. 1000 01:21:12,569 --> 01:21:15,523 Отиваш на срещата. 1001 01:21:19,076 --> 01:21:22,409 Тук пост номер 6. Излязоха и тръгнаха на изток. 1002 01:21:22,579 --> 01:21:24,655 Разбрано. 1003 01:21:27,376 --> 01:21:31,160 - Облечи това. - Това да не е хромирано? 1004 01:21:31,338 --> 01:21:35,086 Това е костюм на Валентино за 1200 долара. 1005 01:21:35,259 --> 01:21:38,378 И ако го накапеш с нещо, ще ти изправя кокалите. 1006 01:21:38,553 --> 01:21:43,050 Млъкни, изнервяш го. Ако се издъни, ще го убият. 1007 01:21:43,225 --> 01:21:45,763 - Това е лудост! - Няма страшно. 1008 01:21:45,936 --> 01:21:49,020 Да повторим още веднъж. Г-н Вити е зает. 1009 01:21:49,189 --> 01:21:51,762 Извиняваш се на всички. 1010 01:21:51,942 --> 01:21:56,354 Казваш, че си новият консилиери и че ще говориш вместо него. 1011 01:21:56,530 --> 01:22:01,239 - А после? - После си затваряш устата. 1012 01:22:01,410 --> 01:22:04,327 - Страхотен план! - Я млъквай! 1013 01:22:04,496 --> 01:22:08,576 Ако трябва да говориш, не казвай нищо конкретно. 1014 01:22:08,750 --> 01:22:12,664 - Ще можеш ли? - Естествено, нали съм психиатър! 1015 01:22:15,882 --> 01:22:19,500 Отправят се към тунела. 1016 01:22:20,387 --> 01:22:22,960 Ще поемем от другата страна. 1017 01:22:27,853 --> 01:22:29,726 Идват. 1018 01:22:32,857 --> 01:22:35,977 - Коя е колата? - Черната. 1019 01:22:48,331 --> 01:22:52,411 Не искаш ли да ти донеса нещо за ядене? 1020 01:22:52,585 --> 01:22:55,539 Малко чай с лед? 1021 01:22:55,714 --> 01:23:00,422 - Ще извикам д-р Терагроса. - Татко ще се оправи ли? 1022 01:23:01,761 --> 01:23:06,423 - Мисля, че да, миличък. - Ти защо не играеш навън? 1023 01:23:06,599 --> 01:23:08,925 Не ми се играе. 1024 01:23:09,978 --> 01:23:15,220 - Докога ще седиш тук? - А ти докога ще лежиш? 1025 01:23:18,027 --> 01:23:19,570 Аз приключих. 1026 01:23:57,275 --> 01:23:59,232 Да тръгваме. 1027 01:24:00,737 --> 01:24:03,406 Ще се оправим, докторе. 1028 01:24:17,587 --> 01:24:22,130 Няма да ми се размине. Не мога да го направя, Желе! 1029 01:24:22,300 --> 01:24:26,463 Я не мрънкай. Мрънкането е загубена работа. 1030 01:24:28,264 --> 01:24:29,675 Слей се с тълпата. 1031 01:24:36,689 --> 01:24:39,975 - Къде е Вити? - Няма го. 1032 01:24:40,151 --> 01:24:43,602 - Няма го. - Как си? 1033 01:24:43,779 --> 01:24:48,276 Добре ли сте? Как си? 1034 01:24:48,451 --> 01:24:52,069 Кога излязохте от затвора? Ако ви трябва нещо, само кажете. 1035 01:25:00,338 --> 01:25:01,915 Великден, а? 1036 01:25:03,466 --> 01:25:05,791 По-голям си от планета! 1037 01:25:08,763 --> 01:25:10,755 Стига си се сливал. 1038 01:25:13,351 --> 01:25:16,766 - Кой е тоя с Желето? - Не съм го виждал. 1039 01:25:23,986 --> 01:25:27,569 - Какво става? Къде е Пол? - Ще дойде. 1040 01:25:27,740 --> 01:25:31,784 - Какво прави тоя тук? - Той просто... 1041 01:25:31,952 --> 01:25:36,080 - Забрави! - Да забравя ли? 1042 01:25:36,248 --> 01:25:38,371 Какво значи това "Забрави!"? 1043 01:25:38,918 --> 01:25:41,705 Не мога да го направя. 1044 01:25:43,005 --> 01:25:45,128 Мисля, че е време да започваме, господа. 1045 01:25:45,299 --> 01:25:47,920 Имаме да говорим за много неща, 1046 01:25:48,093 --> 01:25:52,387 но ще започнем с най-важното. Само още нещо. 1047 01:25:52,556 --> 01:25:54,465 Ако ще казвате нещо, 1048 01:25:54,642 --> 01:25:57,808 първо се представяйте, защото много от нас не се познават. 1049 01:25:57,978 --> 01:26:02,557 Не бихме искали да носим табелки с имената си, нали? 1050 01:26:11,241 --> 01:26:15,109 Аз съм Примо Синдоун. Наричат ме Сони Лонг. 1051 01:26:15,287 --> 01:26:21,788 Познат съм и като Майки Гага, а също и като Джо Бумботс. 1052 01:26:21,960 --> 01:26:23,787 Радвам се да видя толкова много познати лица. 1053 01:26:23,962 --> 01:26:27,497 Радвам се да видя и по-непознатите. 1054 01:26:27,674 --> 01:26:32,253 Виждам Джо Балдазар, Франки Зело. 1055 01:26:32,429 --> 01:26:36,972 Но съм разочарован, че не виждам боса на друга нюйоркска фамилия. 1056 01:26:37,142 --> 01:26:42,931 Виждам неговия човек Желето и някакъв тъпанар с малка пишка. 1057 01:26:48,654 --> 01:26:53,861 Работата е там, че г-н Вити е зает. 1058 01:26:54,034 --> 01:26:58,530 Освен това, той съжалява за това, че е зает. 1059 01:26:58,705 --> 01:27:04,079 Зает ли? Какви са тези глупости? Има ли нещо по-важно от това? 1060 01:27:04,253 --> 01:27:11,085 Като домакин приемам това като неуважение към мен и останалите тук. 1061 01:27:12,052 --> 01:27:14,341 Така е... Тоест, не е така. 1062 01:27:14,513 --> 01:27:17,300 Работата е там, че той не се чувства добре. 1063 01:27:17,474 --> 01:27:20,843 Освен това се чувства зле. 1064 01:27:21,812 --> 01:27:26,023 Какво ти става? Никога не обсъждай здравето на г-н Вити! 1065 01:27:26,191 --> 01:27:30,141 Добре знаеш това! Сядай! 1066 01:27:30,320 --> 01:27:32,277 Седни! 1067 01:27:32,447 --> 01:27:35,365 Искаш ли още една? 1068 01:27:37,577 --> 01:27:40,282 Кой е този? Какво прави тук? 1069 01:27:40,455 --> 01:27:42,531 Кой съм аз ли? 1070 01:27:42,707 --> 01:27:47,915 "Кой съм аз?" е вечният въпрос. Всеки търси отговора му. 1071 01:27:48,088 --> 01:27:52,465 Кой е вътре в нас и иска да излезе и да изкрещи: "Гладен съм!" 1072 01:27:52,926 --> 01:27:56,876 "Кой съм аз?" е твърде... ... дълбок въпрос... 1073 01:27:57,055 --> 01:28:00,922 Трябва да погледнеш вътре в себе си като в онзи филм, 1074 01:28:01,101 --> 01:28:04,684 в който едно нещо излизаше от коремите на едни космонавти. 1075 01:28:04,855 --> 01:28:09,647 Лека им пръст на хората. Казвам се Бен Собъл... 1076 01:28:09,818 --> 01:28:12,735 ... Леоне. Бен Собълеоне. 1077 01:28:12,904 --> 01:28:15,442 Познат съм още като 1078 01:28:15,615 --> 01:28:18,700 Бени Задника, Сами Еврейския нос, 1079 01:28:18,868 --> 01:28:21,324 Елмър Фуд, Туби Тубата, 1080 01:28:21,496 --> 01:28:26,158 а веднъж и като г-ца Филис Ливайн, но това беше на един купон. 1081 01:28:26,334 --> 01:28:29,419 Тогава изпуших един "титибет" и изпих един "кваквалюд". 1082 01:28:29,587 --> 01:28:31,746 Когато се осъзнах, бях с дамски чорапогащник. 1083 01:28:31,923 --> 01:28:33,298 Такива неща се случват, 1084 01:28:33,466 --> 01:28:38,377 но нямат нищо общо с нашата среща, за което се извинявам. 1085 01:28:38,555 --> 01:28:42,967 Но за хората, които ме познават най-добре, аз съм познат като 1086 01:28:43,143 --> 01:28:45,431 Шибания Доктор. 1087 01:28:45,603 --> 01:28:49,731 Втората част от въпроса, който ми зададе, беше: 1088 01:28:49,899 --> 01:28:51,441 Защо съм тук? 1089 01:28:51,609 --> 01:28:56,948 Тук съм, защото представлявам г-н Вити като негов "консилилиери". 1090 01:28:59,159 --> 01:29:00,819 Консилиери. 1091 01:29:03,913 --> 01:29:08,540 Никога не ме поправяй! Ясно ли ти е? 1092 01:29:09,711 --> 01:29:14,456 Ти разби сърцето ми, Желе. 1093 01:29:16,593 --> 01:29:21,219 Извинявам се и за второто прекъсване. 1094 01:29:21,389 --> 01:29:26,680 Като консилиери на г-н Вити, 1095 01:29:26,853 --> 01:29:30,388 аз съм напълно запознат с всички аспекти на бизнеса 1096 01:29:30,565 --> 01:29:35,772 и ще говоря от негово име по всички въпроси. Дрън, трала-ла. 1097 01:29:35,945 --> 01:29:39,729 Добре, Докторе. Да свършваме с глупостите. 1098 01:29:42,618 --> 01:29:47,577 Всички знаят, че с Пол Вити сме в конфликт за някои неща. 1099 01:29:47,749 --> 01:29:51,200 За кое нещо говориш? За първото или за второто? 1100 01:29:51,377 --> 01:29:54,378 Какво второ нещо? Аз знам само за едно. 1101 01:29:54,547 --> 01:29:58,212 Не можем да говорим за първото, без да говорим за второто. 1102 01:29:58,384 --> 01:30:01,753 - Говори ли с човека? - Кой човек? 1103 01:30:01,929 --> 01:30:05,594 - Човека с нещото! - Какви ги дрънкаш бе?! 1104 01:30:05,766 --> 01:30:10,144 Не знам, ти повдигна въпроса! Виждаш ли къде е проблемът? 1105 01:30:10,313 --> 01:30:11,890 Виждаш ли какво става? 1106 01:30:12,064 --> 01:30:17,770 Не може да се говори интелигентно с този човек. 1107 01:30:17,945 --> 01:30:21,279 А какво ще кажеш, ако ти пусна два куршума в мозъка? 1108 01:30:21,449 --> 01:30:24,070 По-важно е какво ще кажеш ти. 1109 01:30:24,243 --> 01:30:28,158 Мисля, че е добра идея. Бих ли го казал иначе? 1110 01:30:28,331 --> 01:30:33,752 - Не знам, би ли? - Не бих! Нали това казвам! 1111 01:30:33,919 --> 01:30:37,086 Погледни се само! 1112 01:30:37,673 --> 01:30:41,505 Мислиш, че трябва да си ядосан, за да могат хората да те чуят. 1113 01:30:41,677 --> 01:30:44,168 - Така ли е? - Какви ги говори тоя? 1114 01:30:44,347 --> 01:30:48,095 - Май доста често се ядосваш. - Така си е, Примо. 1115 01:30:48,267 --> 01:30:53,724 - Говори за Вити, а не за мен! - Това също е интересно. 1116 01:30:53,898 --> 01:30:58,394 Мислиш, че не си достатъчно важен, за да говорим за теб ли? 1117 01:30:58,569 --> 01:31:01,440 Какво искаш да кажеш, мамка ти?! 1118 01:31:01,614 --> 01:31:06,026 - Успокой се, Примо. - Как да се успокоя с тоя задник?! 1119 01:31:06,202 --> 01:31:09,321 - Ще ми подадеш ли плодовете? - Сега вече ще те убия! 1120 01:31:13,918 --> 01:31:15,578 Свали го. 1121 01:31:16,587 --> 01:31:18,912 Свали го! 1122 01:31:23,761 --> 01:31:26,797 - Чакай ме в колата отвън. - Как си? 1123 01:31:26,972 --> 01:31:29,926 Аз ще поема оттук. Седни. 1124 01:31:33,312 --> 01:31:35,103 Аз съм Пол Вити. 1125 01:31:35,272 --> 01:31:39,649 Съжалявам, че закъснях. Не исках да ви обидя. 1126 01:31:39,818 --> 01:31:41,811 Ако не възразявате, 1127 01:31:41,987 --> 01:31:45,237 искам да ви кажа нещо и да ви оставя да си вършите работата. 1128 01:31:45,407 --> 01:31:51,280 Преди 2 седмици някой уби приятеля ми Доминик Манета. 1129 01:31:51,455 --> 01:31:56,331 Всички знаем, че той пречука Доминик, за да вземе дяла му. 1130 01:31:56,502 --> 01:31:58,874 Както и да е. Искам да кажа, 1131 01:31:59,046 --> 01:32:02,711 че взех едно много важно решение за живота си. 1132 01:32:02,883 --> 01:32:06,833 Решението е, че искам да се откажа. 1133 01:32:07,012 --> 01:32:10,463 Не искам да го правя повече. 1134 01:32:10,641 --> 01:32:14,306 Смятам да замина за малко, но помня клетвата си 1135 01:32:14,478 --> 01:32:19,638 и каквото и да знам за бизнеса, ще го отнеса със себе си в гроба. 1136 01:32:19,817 --> 01:32:25,059 Имате думата ми. Колкото до моята фамилия, 1137 01:32:25,239 --> 01:32:29,651 - Мангано би искал да стане бос. - Благодаря ти, Пол. 1138 01:32:29,826 --> 01:32:34,785 Затова той предаде Доминик и изпрати човек да ме убие. 1139 01:32:34,957 --> 01:32:38,622 - Пол, кълна се... - Затваряй си устата! 1140 01:32:38,794 --> 01:32:43,835 Не смятам да си отмъщавам. Ти имаш сериозен проблем. 1141 01:32:44,007 --> 01:32:47,756 Агресията ти е в повече. Може би не са те прегръщали като дете. 1142 01:32:47,928 --> 01:32:53,551 Но ти трябва да погледнеш в себе си и да разбереш кой си. 1143 01:32:53,725 --> 01:32:56,845 Защото аз имах просветление. 1144 01:32:57,020 --> 01:33:01,148 Сега съм спокоен и знам точно кой съм. 1145 01:33:02,651 --> 01:33:04,727 Не знам, Пол. 1146 01:33:04,903 --> 01:33:08,853 Виждам, че някои хора няма да са съгласни. 1147 01:33:09,032 --> 01:33:11,819 Разбрах това и в името на взаимното доверие написах някои неща 1148 01:33:11,993 --> 01:33:16,074 и ги сложих в един сейф, в случай че, не дай си боже, 1149 01:33:16,248 --> 01:33:21,408 нещо се случи с мен, семейството ми или приятеля ми. 1150 01:33:28,260 --> 01:33:34,677 Не знам какво мислят другите, но аз пожелавам успех на Пол. 1151 01:33:38,061 --> 01:33:40,433 Благодаря ти. Да тръгваме. 1152 01:33:40,605 --> 01:33:43,772 Аз съм приятелят му. 1153 01:33:51,032 --> 01:33:52,989 - Забележително! - Да се махаме. 1154 01:33:53,159 --> 01:33:56,528 Някои хора се лекуват цял живот и нямат такива проблясъци. 1155 01:33:58,832 --> 01:34:03,244 - Не искам да го правим, Примо. - Ти да не си чиновник, 1156 01:34:03,420 --> 01:34:06,670 че да можеш да напускаш? Да не си луд?! 1157 01:34:06,840 --> 01:34:09,757 Вече не съм. Кажи ми нещо, Карло. 1158 01:34:09,926 --> 01:34:13,675 Ще ми забиеш нож в гърба като истинско лайно, нали? 1159 01:34:13,847 --> 01:34:17,891 Няма да е в гърба, Пол. Искам да гледам лицето ти. 1160 01:34:18,059 --> 01:34:21,724 Няма да стане. Мо Мо! 1161 01:34:23,064 --> 01:34:26,267 Бигс! Еди! 1162 01:34:29,487 --> 01:34:34,030 Всичко свърши, Примо. А сега се разкарай оттук. 1163 01:34:41,624 --> 01:34:44,032 Това прозвуча малко враждебно. 1164 01:35:18,286 --> 01:35:21,571 Горе ръцете! Хвърлете оръжията! 1165 01:35:21,748 --> 01:35:23,491 Веднага! 1166 01:35:35,094 --> 01:35:37,217 Хванах те! 1167 01:35:41,017 --> 01:35:42,428 Излез от колата с вдигнати ръце! 1168 01:35:42,602 --> 01:35:46,765 Само да мръднеш и ще ти издухам сърцето! 1169 01:35:46,939 --> 01:35:49,644 Вземи нещо за успокоение, Робокоп. 1170 01:35:50,985 --> 01:35:53,606 Ти ме защити с тяло. 1171 01:35:53,779 --> 01:35:57,611 Кой лекар би го направил? Няма да го забравя. 1172 01:35:57,783 --> 01:36:00,535 Ах, ти... 1173 01:36:00,703 --> 01:36:05,994 - Подхлъзнах се. - Да, върху подсъзнателното. 1174 01:36:06,167 --> 01:36:09,915 Имате право да мълчите, г-н Вити. 1175 01:36:13,382 --> 01:36:16,502 Днес е сватбата ми. 1176 01:36:21,057 --> 01:36:25,268 ЗАТВОРЪТ "СИНГ-СИНГ" 1177 01:36:26,520 --> 01:36:28,846 Измъкна се само с 18 месеца. 1178 01:36:29,023 --> 01:36:33,151 Намерили са Примо Синдоун убит на една поляна. 1179 01:36:33,319 --> 01:36:35,193 Не ме гледай така, нямам нищо общо. 1180 01:36:35,362 --> 01:36:39,360 Има един милион души, които искаха да го убият. 1181 01:36:39,533 --> 01:36:43,068 - Просто проверявам. - Не се безпокой. 1182 01:36:44,955 --> 01:36:48,289 Може ли да продължим със сеансите и тук? 1183 01:36:48,459 --> 01:36:50,535 Искаш ли? 1184 01:36:50,711 --> 01:36:54,495 Ще идвам всяка събота. Можем да говорим и по телефона. 1185 01:36:54,673 --> 01:36:56,049 Може ли и по телефона? 1186 01:36:56,217 --> 01:36:59,917 Само когато пациентът е на почивка или в затвора. 1187 01:37:06,018 --> 01:37:07,927 Благодаря ти, докторе. 1188 01:37:15,444 --> 01:37:20,486 Досега нямах време да ти благодаря за това, че ме излекува. 1189 01:37:21,909 --> 01:37:25,444 Не се казва "излекува", а "коригира емоционалния ми статус". 1190 01:37:25,621 --> 01:37:30,117 Извинявай. Ти си голяма работа. 1191 01:37:30,292 --> 01:37:35,499 Ти си голяма работа. Наистина голяма! 1192 01:37:35,672 --> 01:37:37,961 Ах, ти! 1193 01:37:45,390 --> 01:37:48,759 - Щастлива ли си? - Не мога да свикна. 1194 01:37:48,936 --> 01:37:52,055 - С какво? - Отдавна не са те отвличали. 1195 01:37:52,231 --> 01:37:56,145 Не знам дали някога ще свикна. 1196 01:37:56,318 --> 01:38:01,146 Слушай... Какво ще кажеш за още един танц? 1197 01:38:01,323 --> 01:38:04,277 После ще се качим горе. 1198 01:38:06,495 --> 01:38:09,579 Тони, ще ни изпееш ли още една песен? 1199 01:38:09,748 --> 01:38:14,375 Каквото поискаш. Приятелят ми каза да стоя, докато е нужно. 1200 01:38:14,545 --> 01:38:18,542 За него съм готов на всичко. Да направим "Светът е струна"? 1201 01:38:18,715 --> 01:38:21,919 Чудесно. 1202 01:38:22,094 --> 01:38:24,667 Това вече е подарък.