1
00:00:01,361 --> 00:00:03,111
Напълно разбирам.
2
00:00:04,357 --> 00:00:06,466
Само...почини и се отпусни.
3
00:00:06,691 --> 00:00:08,213
Аз ще уредя всичко.
4
00:00:53,164 --> 00:00:54,664
Там си, Гебет, нали ?
5
00:00:58,320 --> 00:01:00,072
Е, аз съм тук.
6
00:01:05,798 --> 00:01:09,798
Защо не сме вътре още. Да не би твоите
хора да са неспособни да счупят вратата.
7
00:01:11,239 --> 00:01:13,995
Те не могат да вдигнат магията,
Ваше Величество...
8
00:01:14,858 --> 00:01:17,363
- Кой го каза ?
- Джаспър от Еолг.
9
00:01:17,801 --> 00:01:20,501
- Замъка Хавнър.
- O, да.
10
00:01:20,733 --> 00:01:23,288
Колко е странно най-накрая
пак да те срещна на живо.
11
00:01:23,382 --> 00:01:25,531
Джаспър от Замъка....
12
00:01:25,995 --> 00:01:28,095
Ти ми служи добре.
13
00:01:29,454 --> 00:01:31,329
Ако отворех тази врата за теб...
14
00:01:31,962 --> 00:01:34,471
и ти завземеш целия Роук...
15
00:01:34,535 --> 00:01:37,799
Ще ти трябва нов
Архиканцлер ? Нали ?
16
00:01:38,898 --> 00:01:39,948
И...
17
00:01:41,470 --> 00:01:44,077
Усещам накъде биеш.
18
00:01:46,425 --> 00:01:48,780
Само...ме вкарай вътре.
19
00:01:49,081 --> 00:01:50,277
Джаспър.
20
00:01:58,113 --> 00:01:59,113
Сестри...
21
00:01:59,159 --> 00:02:01,025
Докато светът става по-мрачен
22
00:02:01,081 --> 00:02:04,635
Чувствам, че е дошло времето
да посоча тази...
23
00:02:04,698 --> 00:02:07,802
която ще носи тайната на
Гробницата след мен.
24
00:02:20,938 --> 00:02:23,424
По този начин дарявам...
25
00:02:24,035 --> 00:02:27,294
Великия Колан на Ключовете, на тази...
26
00:02:27,538 --> 00:02:30,289
която ще бъде следващата Велика Жрица.
27
00:02:52,612 --> 00:02:53,865
Това е невъзможно !
28
00:02:54,560 --> 00:02:56,060
Вратата е непревзимаема.
29
00:02:56,408 --> 00:02:58,264
Трябваше да попиташ за парите си.
30
00:02:58,753 --> 00:02:59,903
Джаспър ?!
31
00:03:00,929 --> 00:03:02,631
Не... не ти.
32
00:03:03,433 --> 00:03:05,437
Ние ти дадохме способността
да носиш светлина.
33
00:03:05,501 --> 00:03:06,981
и добрина на света.
34
00:03:07,683 --> 00:03:09,973
Но вместо това
ти избра мрака и злото.
35
00:03:12,307 --> 00:03:13,595
Ти разби сърцето ми.
36
00:03:13,724 --> 00:03:16,077
Не.. мисля, че аз ще го направя.
37
00:03:32,308 --> 00:03:33,225
Ето...
38
00:03:33,289 --> 00:03:35,339
Вярвам, че това е твое.
39
00:03:35,491 --> 00:03:38,041
Не го изпускай.
40
00:03:53,510 --> 00:03:55,110
Ела при мен...
41
00:03:56,054 --> 00:03:59,004
и приеми знаците на твоята длъжност.
42
00:04:01,055 --> 00:04:03,305
Сестра Тенар.
43
00:04:13,393 --> 00:04:14,543
Сестра Тенар.
44
00:04:17,366 --> 00:04:18,766
Ела при мен.
45
00:04:51,438 --> 00:04:53,838
Очаквах те, Гед.
46
00:04:57,039 --> 00:04:58,320
И очакването свърши.
47
00:04:58,366 --> 00:04:59,314
Спри !
48
00:04:59,393 --> 00:05:02,283
Ти ме унищожи...
ти унищожи всички нас.
49
00:05:02,564 --> 00:05:03,914
Така да бъде !
50
00:05:04,225 --> 00:05:07,325
Аз те доведох в този свят
и аз ще те махна от него.
51
00:05:07,379 --> 00:05:08,189
Не...
52
00:05:08,319 --> 00:05:09,918
Ти трябва да ме приемеш
53
00:05:09,964 --> 00:05:11,664
в своята душа.
54
00:05:11,889 --> 00:05:14,239
и така заедно
можем да бъдем велики !
55
00:05:15,374 --> 00:05:16,730
Ти си само едно зло.
56
00:05:16,814 --> 00:05:17,870
"Зло" ?
57
00:05:17,979 --> 00:05:20,534
За мен... са само думи..
58
00:05:20,946 --> 00:05:22,439
Приеми ме..
59
00:05:22,490 --> 00:05:26,797
Пусни силата ми да се влее
в теб и всичко ще бъде възможно !
60
00:05:27,154 --> 00:05:28,117
Точно !
61
00:06:09,764 --> 00:06:12,577
Ако продължаваш да бъдеш моя сянка,
ще трябва да вървим заедно !
62
00:06:42,670 --> 00:06:44,270
Не, не умирай...
63
00:06:48,897 --> 00:06:50,849
Чух, че извика.
64
00:06:52,951 --> 00:06:54,452
Всичко е наред, Роза.
65
00:06:54,755 --> 00:06:56,506
Това беше само сън.
66
00:06:59,528 --> 00:07:01,189
Събуди ли се Майка Тара ?
67
00:07:01,242 --> 00:07:03,182
Тъкмо отивах към покоите й.
68
00:07:03,276 --> 00:07:04,926
Да облекча треската й.
69
00:07:06,078 --> 00:07:07,611
Ще дойда с теб.
70
00:07:23,179 --> 00:07:25,929
- Какво искате ?
- Подслон за уморен пътник.
71
00:07:26,435 --> 00:07:28,535
По-добре влез.
72
00:07:35,733 --> 00:07:37,183
Навън е доста неприятно.
73
00:07:38,066 --> 00:07:39,919
Да ви предложа ли малко печено ?
74
00:07:43,655 --> 00:07:46,045
Надявах се на нещо
по-съществено.
75
00:08:03,817 --> 00:08:06,367
Трябваше да приема, скъпа Косил.
76
00:08:08,421 --> 00:08:10,771
Жените... Наистина
ми доставят удоволствие, но
77
00:08:11,841 --> 00:08:14,896
ти го превърна в наука.
78
00:08:15,923 --> 00:08:20,125
Имах идеалния екземпляр, над който
да съсредоточа изследванията си.
79
00:08:19,928 --> 00:08:24,079
Съвсем вярно.
80
00:08:24,794 --> 00:08:28,848
Болестта на Многоуважаемата Майка ли
ускори посочването на наследницата ?
81
00:08:28,638 --> 00:08:32,388
Сър.
82
00:08:34,044 --> 00:08:35,150
Имаше лека...
83
00:08:36,423 --> 00:08:38,035
неточност в моя план.
84
00:08:39,159 --> 00:08:40,609
" Неточност " ?
85
00:08:41,431 --> 00:08:42,682
Каква неточност ?
86
00:08:44,001 --> 00:08:45,457
Тя посочи сестра Тенар
за нейна наследница.
87
00:08:45,996 --> 00:08:46,864
Какво ?!
88
00:08:47,101 --> 00:08:48,469
Как можа да позволиш
това да се СЛУЧИ ?!
89
00:08:51,426 --> 00:08:53,626
Не съм виновна.
90
00:08:53,152 --> 00:08:54,753
Този хлъзгав малък червей
91
00:08:54,955 --> 00:08:56,215
склони Тара по волята си.
92
00:08:56,305 --> 00:08:57,857
Спомням си, че ТИ
поставих задача.
93
00:08:57,895 --> 00:09:01,105
Имаше ли представа
колко ще се разстроя... ?
94
00:09:00,682 --> 00:09:03,332
Ако тайните на Безименните
ми бъдат отказани !
95
00:09:03,455 --> 00:09:05,855
Мога да си представя.
96
00:09:06,097 --> 00:09:07,597
Но имам план.
97
00:09:08,705 --> 00:09:09,812
Ти ИМАШЕ план, Косил.
98
00:09:10,724 --> 00:09:13,377
Дай ми последен шанс и ти
обещавам, че няма да те проваля.
99
00:09:14,834 --> 00:09:17,672
Тара не само ще съжалява
за решението си, но...
100
00:09:17,801 --> 00:09:20,352
ще моли за моята помощ.
101
00:09:22,134 --> 00:09:24,484
Много добре...
102
00:09:28,263 --> 00:09:30,666
Има ли шанс виденията на Тенар
да привлекат магьосника
към нашите намерения ?
103
00:09:32,346 --> 00:09:34,546
Същото мислех и аз !
104
00:09:35,299 --> 00:09:36,428
В такъв случай...
105
00:09:37,627 --> 00:09:39,927
Той ще ми бъде донесен
на същия поднос...
106
00:09:40,433 --> 00:09:41,626
заедно с моето Безсмъртие.
107
00:09:41,841 --> 00:09:43,546
Нали ?
108
00:09:43,780 --> 00:09:45,084
Нашето безсмъртие,
Ваше Величество.
109
00:09:52,779 --> 00:09:55,079
Нашето безсмъртие.
110
00:09:58,120 --> 00:09:59,776
А сега...
111
00:10:00,073 --> 00:10:01,329
ще се погрижиш ли да
продължиш нашето проучване ?
112
00:10:10,383 --> 00:10:12,933
Една и съща личност ли е
във всяко от виденията ?
113
00:10:10,470 --> 00:10:13,170
Да.
114
00:10:14,438 --> 00:10:16,538
И въпреки това
не искам той да умре.
115
00:10:15,510 --> 00:10:20,210
Някой ден ще разберем
причината за това видение.
116
00:10:18,565 --> 00:10:21,518
Надявам се.
117
00:10:21,703 --> 00:10:23,056
За сега...
118
00:10:23,412 --> 00:10:24,462
Трябва да си починем.
119
00:10:24,826 --> 00:10:29,380
Утре ще бъде важен ден, тъй като
възнамерявам да ти покажа Лабиринта.
120
00:10:26,614 --> 00:10:32,714
И да споделя с теб това,
което ми е предадено.
121
00:10:33,500 --> 00:10:36,450
Моля се да бъда достойна.
122
00:10:38,571 --> 00:10:40,272
Починете си, Майко.
123
00:10:43,682 --> 00:10:45,037
Благословена да си !
124
00:10:51,852 --> 00:10:52,798
Нямаш представа...
125
00:10:53,928 --> 00:10:55,478
Какво означаваше за мен
твоята добрина
126
00:10:55,903 --> 00:10:58,056
през последните няколко седмици.
127
00:10:58,087 --> 00:11:00,437
Не се ли чувстваш по-добре ?
128
00:11:27,261 --> 00:11:29,711
Ужасно е... Боже !
129
00:11:29,407 --> 00:11:30,757
Дори и децата...
130
00:11:35,676 --> 00:11:37,028
Кой е извършил такова нещо ?!
131
00:11:40,343 --> 00:11:41,743
Сторете път на Магьосника.
132
00:11:51,443 --> 00:11:53,143
Докосвали ли сте нещо ?
133
00:11:53,410 --> 00:11:54,910
Не.. Mагьоснико.
134
00:11:56,977 --> 00:11:58,331
Пазете тишина.
135
00:12:00,454 --> 00:12:01,404
Какво е това ?
136
00:12:01,432 --> 00:12:02,685
Тишина, казах.
137
00:12:02,726 --> 00:12:03,731
Аз действам, вие само гледайте.
138
00:12:32,516 --> 00:12:34,272
Сега...
139
00:12:33,814 --> 00:12:34,859
Убиецът.
140
00:12:54,702 --> 00:12:56,055
О, не...
141
00:12:56,076 --> 00:12:56,976
Кой е този ?
142
00:13:07,969 --> 00:13:11,469
- Мислех, че си в крепостта на Каргадите ?
- Бях, току-що се връщам.
143
00:13:13,034 --> 00:13:17,034
Проверявах дали Тенар
е имала друго от нейните видения.
144
00:13:16,397 --> 00:13:19,303
О, наистина имаше. Този път видя
как младия магьосник се удави.
145
00:13:17,209 --> 00:13:21,309
Добре.
146
00:13:21,627 --> 00:13:22,651
Не е толкова зле.
147
00:13:22,752 --> 00:13:26,078
А мога ли да те попитам
какво търсиш в стаята на Тенар ?
148
00:13:24,910 --> 00:13:28,360
Влязох само да проверя добре ли е!
149
00:13:27,911 --> 00:13:30,212
Така ли ?
150
00:13:30,292 --> 00:13:31,246
Е...
151
00:13:31,627 --> 00:13:33,732
Вероятно ще трябва да го
обсъдим на сутринта.
152
00:13:33,742 --> 00:13:37,942
Не, глупако ! Дръж вълнението си
за себе си, тъпако !
153
00:13:51,582 --> 00:13:53,834
Изглежда, че ти е нужно
питие, приятелю.
154
00:13:54,892 --> 00:13:58,192
- Да не видя призрак или нещо подобно ?
- Всъщност, мисля че видях !
155
00:14:00,488 --> 00:14:03,639
Познаваш ли фермера Глейди ?
Живее извън Истъмър.
156
00:14:03,671 --> 00:14:05,121
Разбира се, познавам го.
157
00:14:05,642 --> 00:14:08,343
Току що са открили мъртви
него и семейството му.
158
00:14:08,417 --> 00:14:09,267
Какво ?!
159
00:14:09,304 --> 00:14:10,260
Крадци ?
160
00:14:10,302 --> 00:14:12,207
Не-ее... Не са крадци !
161
00:14:12,295 --> 00:14:13,610
Чудовища !
162
00:14:13,760 --> 00:14:15,944
Избили са ги като пилци !
163
00:14:15,987 --> 00:14:17,941
Видях го с очите си !
164
00:14:18,007 --> 00:14:19,361
Всички ли ?!
165
00:14:19,542 --> 00:14:20,820
Всичките четирима...
166
00:14:20,881 --> 00:14:23,724
И двама пътници горе на скалите.
167
00:14:23,775 --> 00:14:25,528
Някой видял ли е кой го е направил ?!
168
00:14:25,673 --> 00:14:28,576
Не, магьосника го показа...
169
00:14:28,627 --> 00:14:32,029
Видяхме образа му като жив.
170
00:14:32,947 --> 00:14:35,501
Той може би е още тук, в града.
171
00:14:35,904 --> 00:14:36,954
Стига !
172
00:14:37,749 --> 00:14:39,199
Как изглежда ?
173
00:14:39,658 --> 00:14:41,310
Има белег.
174
00:15:06,176 --> 00:15:07,935
Магьоснико !
Елате бързо, Сър.
175
00:15:07,976 --> 00:15:09,879
- Убиецът е тук !
- Къде ?
176
00:15:10,000 --> 00:15:12,950
Проследили са го, нощувал е
в един хан в града.
177
00:15:12,992 --> 00:15:15,833
Повикайте градските власти, не е ли
достатъчно, че открихте убиеца ?
178
00:15:15,854 --> 00:15:16,929
Не, сестро.
179
00:15:18,546 --> 00:15:20,345
Трябва да направя нещо.
180
00:15:24,245 --> 00:15:25,345
Залости вратата.
181
00:15:25,583 --> 00:15:26,935
Не пускай никого.
182
00:16:16,512 --> 00:16:17,362
Оттук !
183
00:16:18,318 --> 00:16:19,421
В тези бъчви !
184
00:16:20,207 --> 00:16:21,560
Надясно !
185
00:16:21,869 --> 00:16:23,014
Тук трябва да е !
186
00:16:28,825 --> 00:16:29,732
ЕТО ГО !
187
00:16:29,807 --> 00:16:30,657
Ето го !
188
00:16:32,362 --> 00:16:33,208
Веч !
189
00:16:33,832 --> 00:16:37,985
- Не сте хванали, който ви трябва.
Нищо не съм направил!
- Освен че си насякъл шест души...
190
00:16:38,017 --> 00:16:40,218
- ... чудовище !
- Не съм аз. Кълна се !
191
00:16:40,259 --> 00:16:41,945
То те е обсебило, нали ?
192
00:16:42,502 --> 00:16:43,602
Сянката !
193
00:16:43,790 --> 00:16:46,293
Не съм Гебетът.
Кълна се, пуснете ме !
194
00:16:46,361 --> 00:16:47,362
Пуснете ме !
195
00:16:51,145 --> 00:16:52,145
Магьосника го направи !
196
00:16:53,120 --> 00:16:54,474
Браво, Магьоснико.
197
00:16:55,999 --> 00:16:57,014
Познавате ли го, Сър ?
198
00:16:57,042 --> 00:16:58,592
Познавам бедната душа...
199
00:16:58,992 --> 00:17:00,752
чието тяло това нещо е приело.
200
00:17:01,139 --> 00:17:04,392
Той ще ни разкъса на парчета, ако
не го спреш, магьоснико !
201
00:17:04,423 --> 00:17:05,840
Три пъти ура за Магьосника !
202
00:17:05,879 --> 00:17:06,729
НЕ !
203
00:17:07,163 --> 00:17:08,814
Това не е за празнуване !
204
00:17:09,972 --> 00:17:11,922
Злият дух, който моя приятел
възкреси...
205
00:17:11,966 --> 00:17:14,518
е завзел тялото му,
поглъщайки го отвътре.
206
00:17:14,569 --> 00:17:16,307
Той заслужава състраданието ни.
207
00:17:16,353 --> 00:17:18,041
Заслужава да умре !
208
00:17:18,086 --> 00:17:19,000
Удавете го !
209
00:17:19,041 --> 00:17:20,797
Може би е няма да му е достатъчно.
210
00:17:21,769 --> 00:17:23,070
Мисля, че може да го зарадва.
211
00:17:23,170 --> 00:17:24,526
Умри... УМРИ !.... Умри !
212
00:17:27,113 --> 00:17:27,913
Чакайте !
213
00:17:33,811 --> 00:17:35,861
Астарио
214
00:17:39,461 --> 00:17:41,961
Нещата може да не са такива,
каквито изглеждат. Заведете
го в къщата ми !
215
00:17:42,051 --> 00:17:42,901
Не !
216
00:17:44,292 --> 00:17:47,292
Правете каквото ви казвам, или няма
да бъда повече ваш Магьосник !
217
00:17:48,768 --> 00:17:49,723
Добре...
218
00:17:50,091 --> 00:17:51,191
Не е мъдро !
219
00:17:59,667 --> 00:18:03,588
Слушай, съжалявам. Надявам се
да не съм бил груб с това заклинание.
220
00:18:03,652 --> 00:18:05,602
Аз се надявам да мога
да ти върна услугата.
221
00:18:05,914 --> 00:18:06,736
Не е лошо, а ?
222
00:18:08,101 --> 00:18:10,370
Поне изглежда, че се промъкна
през най-лошото.
223
00:18:10,417 --> 00:18:13,517
- Водата става студена,
няма ли малко топла ?
- Да, Господарю !
224
00:18:23,788 --> 00:18:26,340
Чувствам си раменете и
всички мускули на парчета.
225
00:18:35,367 --> 00:18:38,967
Знаеш ли, Веч, трябва ти повече тежка
работа, ръцете ти са като на момиче.
226
00:18:40,295 --> 00:18:42,201
Въпреки че добре масажираш ...
227
00:18:50,943 --> 00:18:52,243
Гед от Десетте Елши...
228
00:18:52,426 --> 00:18:54,406
Нека ти представя сестра ми Яроу.
229
00:18:56,981 --> 00:18:57,831
Здрасти.
230
00:19:04,127 --> 00:19:05,128
Камък ?
231
00:19:06,380 --> 00:19:08,332
Ти завърза камъка с въже ?!
232
00:19:09,149 --> 00:19:10,553
Примитивно, но ефективно.
233
00:19:11,016 --> 00:19:13,616
Ако се наложи, Веч, съм готов
да умра заедно с това създание.
234
00:19:17,869 --> 00:19:19,419
Не стана, както го мислех.
235
00:19:19,627 --> 00:19:20,829
Не стана, така ли, така ли ?
236
00:19:23,894 --> 00:19:26,249
И естествено, то ми открадна нещо.
237
00:19:28,742 --> 00:19:29,642
Лицето ти.
238
00:19:30,241 --> 00:19:30,945
Да.
239
00:19:30,983 --> 00:19:33,688
И сега си беглец заради
ужасните му престъпления.
240
00:19:34,674 --> 00:19:35,524
Да.
241
00:19:38,304 --> 00:19:40,054
И какво ще правиш сега ?
242
00:19:40,344 --> 00:19:42,099
Мисля, че ще продължа лова.
243
00:19:42,194 --> 00:19:43,695
Къде ще идеш ?
244
00:19:43,940 --> 00:19:45,243
Не зная.
245
00:19:47,674 --> 00:19:49,526
Чувствам, че нещо ме тегли...
246
00:19:52,622 --> 00:19:53,926
на изток.
247
00:19:54,450 --> 00:19:55,752
И как знаеш..
248
00:19:56,160 --> 00:19:58,361
че трябва да идеш
там, където отиваш ?
249
00:19:59,325 --> 00:20:00,525
Не съм сигурен.
250
00:20:03,075 --> 00:20:04,331
Това урежда въпроса.
251
00:20:04,394 --> 00:20:07,099
Където и да те тегли Гебетът,
аз идвам.
252
00:20:07,171 --> 00:20:08,292
Не.
253
00:20:08,372 --> 00:20:09,924
Тя е права, Веч.
254
00:20:10,047 --> 00:20:11,620
Тази битка не е твоя.
255
00:20:11,716 --> 00:20:13,797
Не можеш да го направиш
сам, стари приятелю.
256
00:20:13,838 --> 00:20:16,088
Вече си го доказал,
не се съмнявай.
257
00:20:16,267 --> 00:20:19,517
Бях там, когато ти освободи сянката
и ще присъствам, когато я унищожиш.
258
00:20:19,547 --> 00:20:20,644
Ами, ако не успея ?
259
00:20:21,291 --> 00:20:21,961
- Това е мое за...
260
00:20:22,062 --> 00:20:24,771
- - Мислиш ли, че случайно се срещнахме на брега ?
- И какво би било, освен случайност ?!
261
00:20:24,802 --> 00:20:28,302
Няма случайности в живота на
магьосника и ти го знаеш !
262
00:20:28,860 --> 00:20:30,332
Заедно ще търсим и това урежда въпроса.
263
00:20:30,373 --> 00:20:31,973
Ами ако те убият през това време ?
264
00:20:32,096 --> 00:20:34,448
В такъв случай съм следвал
верния път, сестричке !
265
00:20:35,983 --> 00:20:37,933
Няма ли да ме оставиш да постъпя мъдро ?
266
00:20:40,440 --> 00:20:41,890
Да, но те предпочитам жив.
267
00:20:44,857 --> 00:20:46,207
Аз също, Яроу.
268
00:20:46,794 --> 00:20:50,244
Но щом брат ти си науми нещо,
е трудно да го разубедиш.
269
00:20:51,226 --> 00:20:55,426
Нека се обзаложим, че ако ми е по
силите, ще го върна жив и здрав.
270
00:21:09,188 --> 00:21:13,188
Понякога се страхувам, че не съм
достатъчно силна да нося тези Ключове.
271
00:21:13,733 --> 00:21:17,883
Тежестта им не се дължи само
на формата, дете мое,
272
00:21:18,647 --> 00:21:21,754
истинската тежест е, за да я
носиш на раменете си.
273
00:21:30,488 --> 00:21:31,433
Влизай.
274
00:21:38,465 --> 00:21:40,354
Всички тунели тук изглеждат еднакво.
275
00:21:40,388 --> 00:21:41,892
Затова трябва да броиш,
276
00:21:42,377 --> 00:21:45,052
защото колкото и сложно
и подробно да изглежда,
277
00:21:45,088 --> 00:21:47,889
щом веднъж разбереш схемата,
е доста просто.
278
00:21:49,058 --> 00:21:51,517
Първо минаваш 3 надясно...
279
00:21:52,393 --> 00:21:53,651
после две наляво...
280
00:21:54,312 --> 00:21:55,666
после 1 надясно.
281
00:22:05,654 --> 00:22:07,104
Броеше ли ?
282
00:22:08,904 --> 00:22:10,154
Води напред.
283
00:22:14,412 --> 00:22:18,031
Щом Амулета беше разрушен,
остана само този Лабиринт...
284
00:22:18,089 --> 00:22:19,489
Но по-важни са...
285
00:22:19,545 --> 00:22:23,145
огромната ни вяра и молитви,
които пазят Землемория невредима.
286
00:22:23,752 --> 00:22:25,302
Но този зъл магьосник...
287
00:22:25,642 --> 00:22:27,993
може да бъде по-силен от
всички наши молитви.
288
00:22:28,713 --> 00:22:32,466
Затова е толкова важно
нашия Орден да запази смелост
289
00:22:32,605 --> 00:22:34,955
и да поддържа силата на твоята вяра.
290
00:22:45,237 --> 00:22:46,067
Добре.
291
00:22:46,098 --> 00:22:47,198
Браво.
292
00:22:47,261 --> 00:22:48,511
За сега.
293
00:23:03,986 --> 00:23:06,289
Не е за вярване, че действително съм тук.
294
00:23:06,774 --> 00:23:09,374
Изучавайки тайните на
тази свещена гробница.
295
00:23:10,385 --> 00:23:11,637
Да израснеш като сираче...
296
00:23:11,668 --> 00:23:15,468
и да те приемат да учиш
е твърде чудно, но...
297
00:23:16,185 --> 00:23:19,177
Но идеята за това
незначително малко момиченце..
298
00:23:19,218 --> 00:23:22,168
Няма нищо незначително у теб, Тенар.
299
00:23:22,468 --> 00:23:25,268
Почувствах твоите способности,
дори когато пристигна за пръв път.
300
00:23:25,748 --> 00:23:27,801
Дрипава и с големи очи...
301
00:23:27,874 --> 00:23:29,524
изпълнени с надежда и страх.
302
00:23:30,067 --> 00:23:31,314
И съвсем никакво...
303
00:23:31,617 --> 00:23:34,117
незначителна доза неподчинение.
304
00:23:36,577 --> 00:23:39,477
Благодаря, че й дадохте възможност,
Многоуважаема Майко.
305
00:23:40,281 --> 00:23:44,632
Бях сираче, когато за пръв път пристигнах
в Храма на Атуан като ученичка.
306
00:23:46,307 --> 00:23:47,207
Нима ?!
307
00:23:47,728 --> 00:23:48,828
Наистина.
308
00:23:48,991 --> 00:23:51,291
И така, виждаш че пътя ни, съдбата ни...
309
00:23:51,773 --> 00:23:53,427
не са толкова различни.
310
00:23:56,734 --> 00:23:58,734
Това е изумително, Майко.
311
00:23:59,445 --> 00:24:01,095
и, да си призная...
312
00:24:01,552 --> 00:24:02,854
малко плашещо.
313
00:24:03,013 --> 00:24:04,767
Никога не прегръщай страха.
314
00:24:06,959 --> 00:24:10,559
Единствения път, когато бях на онова
място, беше през онази ужасна нощ.
315
00:24:11,088 --> 00:24:13,390
Това е пътя, към който се придържам.
316
00:24:13,753 --> 00:24:14,858
Наметалото...
317
00:24:14,980 --> 00:24:16,980
не е съдбата, която трябва да носиш.
318
00:24:17,816 --> 00:24:19,466
Това, което ще ти кажа,
319
00:24:20,065 --> 00:24:23,765
съдържа най-тайната
сила на нашия Орден.
320
00:24:24,097 --> 00:24:26,747
Никога не трябва да бъде
чута на глас от никой !
321
00:24:27,167 --> 00:24:28,677
Освен твоята наследница,
322
00:24:29,004 --> 00:24:30,909
която се надявам да избереш
достатъчно мъдро,
323
00:24:31,432 --> 00:24:33,582
както аз избрах моята.
324
00:24:45,017 --> 00:24:46,517
Къде е Магьосника от Гонт ?
325
00:24:47,419 --> 00:24:48,622
Не зная !
326
00:24:49,432 --> 00:24:50,685
Много добре.
327
00:24:50,967 --> 00:24:54,067
Може би нещо да стопли вкочанения
врат на твоя магьосник ?
328
00:24:55,154 --> 00:24:57,604
Знаем, че е отплавал оттук
заедно с брат ти.
329
00:24:57,652 --> 00:24:59,802
Искаме да знаем крайната цел.
330
00:25:00,949 --> 00:25:02,299
Не зная.
331
00:25:03,747 --> 00:25:05,702
Моля ви. Може би са
отпътували на запад.
332
00:25:06,760 --> 00:25:09,514
Винаги мога да позная,
когато една жена лъже.
333
00:25:11,456 --> 00:25:13,209
Най-вероятно са отплавали на изток.
334
00:25:13,431 --> 00:25:14,381
Да тръгваме.
335
00:25:18,996 --> 00:25:21,348
Нямаме време за това !
Трябва да съобщим на краля.
336
00:25:29,917 --> 00:25:34,017
В този момент трябва да попитам
накъде може да сме се насочили ?
337
00:25:36,175 --> 00:25:37,107
Само го дръж здраво.
338
00:25:37,134 --> 00:25:40,034
Този Гебет има обезпокоителни
похвати да ме привлича към себе си.
339
00:25:40,744 --> 00:25:43,095
- Той ще ни намери.
- Това е успокоително.
340
00:25:45,239 --> 00:25:49,930
Докато чакаме сигнали от Сянката, можем
да си запълним времето с нещо по-приятно.
341
00:25:51,144 --> 00:25:52,946
- Храна, вероятно ?
- Съвсем точно.
342
00:25:54,636 --> 00:25:56,346
И жени, разбира се, но ти...
343
00:25:56,367 --> 00:25:58,267
не изглежда да си мислел и за това преди.
344
00:26:00,773 --> 00:26:02,123
Не е вярно.
345
00:26:03,305 --> 00:26:04,310
Какво ?
346
00:26:05,894 --> 00:26:07,649
Нашият Гед си има момиче ?!
347
00:26:09,230 --> 00:26:10,884
Не...Не съвсем.
348
00:26:11,800 --> 00:26:13,157
Аз поне не мисля така.
349
00:26:13,767 --> 00:26:15,069
Всъщност не е имало значение...
350
00:26:15,570 --> 00:26:17,920
Виждал съм я само в мечтите си.
351
00:26:19,057 --> 00:26:20,871
Аз самият имам кукла.
352
00:26:22,912 --> 00:26:25,612
Веч, това е същото момиче,
отново и отново.
353
00:26:26,548 --> 00:26:29,398
Искам да кажа, че е странно.
Тя ми вдъхва кураж.
354
00:26:30,117 --> 00:26:31,717
Както ако я познавах.
355
00:26:33,787 --> 00:26:36,188
Тя винаги се лута
в един и същ коридор.
356
00:26:37,528 --> 00:26:41,028
Истинската история на Амулета е,
че една от моите наследници...
357
00:26:41,553 --> 00:26:43,455
се влюбила в Каргадския крал
358
00:26:43,510 --> 00:26:46,515
и двамата направили заговор
да разрушат Амулета.
359
00:26:46,628 --> 00:26:47,885
Чела съм за това, но...
360
00:26:47,998 --> 00:26:49,349
Не разбирам !
361
00:26:49,623 --> 00:26:51,229
Защо й е трябвало такова нещо ?!
362
00:26:51,492 --> 00:26:52,395
Защото...
363
00:26:52,458 --> 00:26:54,608
вярвали, че извършвайки тази...
364
00:26:55,056 --> 00:26:57,314
чудовищна постъпка, ще освободят...
365
00:26:57,380 --> 00:26:58,684
Безименните.
366
00:26:59,223 --> 00:27:00,725
И какъв е края ?
367
00:27:01,717 --> 00:27:02,823
Няма край.
368
00:27:02,879 --> 00:27:05,679
Те вярвали, че ще им
донесат безсмъртие.
369
00:27:06,394 --> 00:27:07,744
Глупава идея.
370
00:27:09,111 --> 00:27:12,211
Защо не са освободили Безименните ?
371
00:27:12,480 --> 00:27:14,435
Защото, скъпо дете...
372
00:27:15,207 --> 00:27:18,825
Подценили силата на
вярата на нашия Орден.
373
00:27:19,546 --> 00:27:21,646
Същия този дух, който
ние изучаваме...
374
00:27:21,917 --> 00:27:25,367
и на когото сме се обрекли
за целия си живот, е все още...
375
00:27:25,480 --> 00:27:26,580
пазител на Портата.
376
00:27:27,926 --> 00:27:29,576
И какво е станало с Амулета ?
377
00:27:30,327 --> 00:27:32,981
Според някои разкази
тя осъзнала грешката си
378
00:27:33,038 --> 00:27:35,939
и отплавала с малка лодка с
едната половина на Амулета...
379
00:27:36,420 --> 00:27:38,064
погълната била от яростна буря...
380
00:27:38,121 --> 00:27:39,473
и изчезнала.
381
00:27:39,963 --> 00:27:41,421
Защо не изучаваме това !?
382
00:27:41,486 --> 00:27:43,636
Това е урок, който трябва да се научи !
383
00:27:44,245 --> 00:27:45,848
И както винаги си казвала...
384
00:27:45,908 --> 00:27:47,664
Трябва да се учим от грешките си.
385
00:27:47,715 --> 00:27:48,616
Предполагам, че...
386
00:27:48,664 --> 00:27:50,814
е човешко е да се скриват
387
00:27:51,093 --> 00:27:54,400
най-срамните страни от историята, но...
388
00:27:55,276 --> 00:27:56,126
ти си права.
389
00:27:56,592 --> 00:27:58,982
Има уроци, които трябва да
се научат от действителността.
390
00:27:59,304 --> 00:28:02,154
Имаш разрешението ми да
го предадеш на новопостъпилите.
391
00:28:03,615 --> 00:28:04,415
Косил ?
392
00:28:05,965 --> 00:28:08,413
Време е за следобедните молитви,
Многоуважаема Майко.
393
00:28:10,454 --> 00:28:11,805
Чувствам се твърде слаба.
394
00:28:13,017 --> 00:28:14,667
Имаш ли нещо против
да ги водиш вместо мен ?
395
00:28:16,187 --> 00:28:18,337
Радвам се да услужа,
Многоуважаема Майко.
396
00:28:20,233 --> 00:28:21,536
Трябва да си легна.
397
00:28:23,106 --> 00:28:24,556
Роза, чаят ми.
398
00:28:33,707 --> 00:28:35,058
Сега, Роза...
399
00:28:35,651 --> 00:28:38,251
Защо не ми кажеш
какво те тревожи ?
400
00:28:39,698 --> 00:28:41,106
Нищо..наистина.
401
00:28:42,929 --> 00:28:44,179
О, хайде.
402
00:28:44,891 --> 00:28:46,384
Връзката между нас...
403
00:28:46,415 --> 00:28:48,865
е достатъчно силна за тайни.
404
00:28:51,225 --> 00:28:52,125
Мисля...
405
00:28:53,276 --> 00:28:54,676
Лекарството...
406
00:28:54,750 --> 00:28:57,600
Капките, които всеки ден слагам
в чая на Многоуважаемата Майка...
407
00:28:57,887 --> 00:29:01,713
Ти каза, че ще се почувства по-добре,
но с всеки ден тя като че ли става по-зле.
408
00:29:02,725 --> 00:29:03,928
Накъде биеш ?
409
00:29:04,530 --> 00:29:06,833
Мисля, че лекарството й вреди.
410
00:29:07,166 --> 00:29:08,016
Наистина ли ?
411
00:29:08,574 --> 00:29:09,377
Добре.
412
00:29:10,236 --> 00:29:12,736
Трябва да го спрем.
стой настрана.
413
00:29:12,835 --> 00:29:15,835
Но ние я лекувахме без нейното
разрешение или знание.
414
00:29:15,917 --> 00:29:17,017
- Трябва да се изповядаме.
415
00:29:17,067 --> 00:29:18,670
- Трябва да се изповядаме.
- Изповед ?! Пред кого ?
416
00:29:20,417 --> 00:29:23,965
Пред Многоуважаемата Майка и
сестра Тенар, нейната наследница.
417
00:29:24,133 --> 00:29:25,684
Не е нужно, Роза.
418
00:29:25,732 --> 00:29:26,984
Прощавам ти.
419
00:29:27,556 --> 00:29:29,056
Прощавам и на двете ни.
420
00:29:30,190 --> 00:29:31,344
Не е достатъчно.
421
00:29:33,336 --> 00:29:34,787
Какво искаш да кажеш ?
422
00:29:36,655 --> 00:29:39,405
- Не съм ли достатъчна за теб ?
- Не исках да кажа това.
423
00:29:39,967 --> 00:29:42,967
Винаги трябва да имаме
честни отношения, Роза.
424
00:29:59,963 --> 00:30:01,978
И това е, което искам да кажа.
425
00:30:41,746 --> 00:30:42,546
Веч !
426
00:30:43,042 --> 00:30:44,545
Моля, без повече подигравки.
427
00:30:44,732 --> 00:30:45,732
Веч, събуди се !
428
00:30:46,894 --> 00:30:47,949
Пристигнахме.
429
00:30:52,859 --> 00:30:53,910
Гебетът ?
430
00:30:54,466 --> 00:30:55,816
На острова.
431
00:30:56,857 --> 00:30:58,309
Той ме очаква.
432
00:31:01,222 --> 00:31:03,874
Сега може да бъде открит
по-лесно, отколкото той очаква.
433
00:31:33,321 --> 00:31:35,173
Изглежда уединено...
434
00:31:36,420 --> 00:31:37,920
Негостоприемно.
435
00:31:39,603 --> 00:31:40,803
Може би...
436
00:31:42,022 --> 00:31:44,172
Затова трябва да отидем.
437
00:32:02,450 --> 00:32:04,200
Какво беше това ?
Гебетът ?
438
00:32:04,822 --> 00:32:05,672
Не.
439
00:32:05,960 --> 00:32:06,860
Не е...
440
00:32:12,844 --> 00:32:14,144
Това е дракон.
441
00:32:14,794 --> 00:32:17,094
- Ти не каза нищо за дракони.
- Не знаех !
442
00:32:17,140 --> 00:32:18,625
Но ти не изглеждаш много изненадан !
443
00:32:18,700 --> 00:32:20,610
Този Гебет няма обичай
да ме примамва на среща.
444
00:32:20,656 --> 00:32:23,156
Изглежда, че ти имаш
навик за преследване !
445
00:32:23,208 --> 00:32:26,061
- Видя ли онези червени следи отстрани....
- Да, много привлекателни !
446
00:32:26,093 --> 00:32:28,302
Веднъж четох за дракон
със следи като тези !
447
00:32:28,331 --> 00:32:30,180
Забележително, ще ми
разкажеш някой ден.
448
00:32:30,200 --> 00:32:33,271
Чакай малко. Червени следи ?!
Като дракона от таблицата на Рабиш ?
449
00:32:33,302 --> 00:32:35,624
Той е, помниш ли
Истинското му Име ?
450
00:32:35,658 --> 00:32:36,964
Само така можем да го обвържем !
451
00:32:37,011 --> 00:32:39,875
Ако го направиш правилно,
можеш да му зададеш три въпроса ?
452
00:32:39,912 --> 00:32:40,612
Да !
453
00:32:42,550 --> 00:32:44,050
Опасявам се, че не !
454
00:32:44,628 --> 00:32:46,437
- Мисля, че беше Еворл.
- Мисля, че не.
455
00:32:46,478 --> 00:32:49,358
- Тогава как мислиш, че беше ?
- Не зная, но трябва да залягаме ниско !
456
00:33:06,496 --> 00:33:09,496
- Мисля, че ще имаме само един опит.
- И какво предлагаш ?
457
00:33:10,080 --> 00:33:11,780
Научихме го на остров Тео.
458
00:33:21,928 --> 00:33:23,329
Аум-Ембар !
459
00:33:27,777 --> 00:33:31,227
Назовавам те с Истинското ти Име,
Аум-Ембар и ти заповядвам да се подчиниш !
460
00:33:43,009 --> 00:33:47,310
ДВА ВЪПРОСА, МОЖЕШ
ДА МЕ ПИТАШ, МАГЬОСНИКО.
461
00:33:47,767 --> 00:33:48,867
САМО ДВА.
462
00:33:51,239 --> 00:33:52,639
Не са ли обикновено три ?
463
00:33:52,799 --> 00:33:54,016
ПРАВИЛНО.
464
00:33:54,047 --> 00:33:56,547
НО ВСЪЩНОСТ ТИ ОСТАНАХА ДВА.
465
00:34:01,519 --> 00:34:02,476
Добре тогава.
466
00:34:03,103 --> 00:34:05,003
Кажи къде да намеря Гебета.
467
00:34:05,065 --> 00:34:07,566
ГЕБЕТЪТ Е ИЗБЯГАЛ...
468
00:34:08,202 --> 00:34:10,005
КЪМ ГРОБНИЦИТЕ НА АТУАН.
469
00:34:10,518 --> 00:34:13,125
МНОГО ОПАСНО МЯСТО.
470
00:34:14,118 --> 00:34:16,424
И ПОСЛЕДНИЯ ТИ ВЪПРОС ?
471
00:34:17,019 --> 00:34:20,019
Кажи ми Истинското му име,
за да го победя !
472
00:34:21,269 --> 00:34:24,623
С УДОВОЛСТВИЕ ЩЯХ ДА ТИ
ДАМ ТАЗИ ИНФОРМАЦИЯ...
473
00:34:24,680 --> 00:34:27,635
АКО ВСЪЩНОСТ ТВОЕТО ПРАВО
474
00:34:27,931 --> 00:34:30,779
Е ДА ПОСТАВИШ СВОЯТА
СОБСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ...
475
00:34:30,870 --> 00:34:33,438
СЛЕД СЪДБАТА НА ЗЕМЛЕМОРИЯ.
476
00:34:34,688 --> 00:34:37,995
АКО ИМАШЕ СПОСОБНОСТТА...
477
00:34:38,119 --> 00:34:41,426
ДА СЪБЕРЕШ АМУЛЕТА НА МИРА
478
00:34:41,851 --> 00:34:43,710
НЕ БИ ЛИ ГО НАПРАВИЛ ?
479
00:34:43,788 --> 00:34:44,738
Разбира се !
480
00:34:45,087 --> 00:34:46,043
Но това е невъзможно.
481
00:34:46,074 --> 00:34:48,779
ВСИЧКО Е ВЪЗМОЖНО.
482
00:34:49,117 --> 00:34:50,970
АКО СМЯТАШ ТАКА.
483
00:34:51,170 --> 00:34:53,875
Гед, това е номер. Просто искай
Истинското Име на Гебета.
484
00:34:53,970 --> 00:34:55,374
ДА...
485
00:34:55,425 --> 00:34:58,695
НЕРАЗРЕШИМА ДИЛЕМА
486
00:35:02,821 --> 00:35:04,119
Каква възможност имам ?
487
00:35:04,166 --> 00:35:06,316
Гед. Помисли, преди да скочиш.
488
00:35:08,828 --> 00:35:11,028
Къде мога да намеря
частите на Амулета ?
489
00:35:13,715 --> 00:35:15,815
МНОГО ДОБРЕ, ТОГАВА...
490
00:35:16,549 --> 00:35:17,755
ВЪРНИ СЕ...
491
00:35:17,796 --> 00:35:20,448
НА МЯСТОТО, КЪДЕТО
ЗЛОТО СЕ РОДИ .
492
00:35:21,056 --> 00:35:24,406
ТАМ ЗАГАДКАТА ЩЕ ТЕ ОЦЕНИ.
493
00:35:25,337 --> 00:35:28,639
ТОВА, КОЕТО ТЪРСИШ
Е ПОД НОСА ТИ.
494
00:35:28,778 --> 00:35:32,382
НО НАМИРАНЕТО МУ
МОЖЕ ДА Е ТВОЯ КРАЙ.
495
00:35:33,426 --> 00:35:34,571
Гатанка ?!
496
00:35:35,038 --> 00:35:37,435
Изтъргувах живота си
за гатанка. Какво значи това ?
497
00:35:37,499 --> 00:35:39,749
ПОСЛЕДНИЯТ ВЪПРОС
Е НАД ЛИМИТА !
498
00:35:39,984 --> 00:35:43,084
ДОРИ ПРОПУСНА ПЪРВИЯ.
499
00:35:43,395 --> 00:35:47,449
МОЖЕ ДА НЕ СИ ТРЪГНЕШ ОТТУК
С ИСТИНСКОТО ИМЕ НА ГЕБЕТА.
500
00:35:49,339 --> 00:35:50,597
Е...
501
00:35:50,813 --> 00:35:52,688
ТОВА Е, КОЕТО СЕ ПОЛУЧАВА...
502
00:35:52,873 --> 00:35:55,823
КОГАТО ОПИТВАШ ДА
ОСТРОУМНИЧИШ С ДРАКОН !
503
00:36:16,444 --> 00:36:18,444
Страхуваш ли се от среща с Гебета ?
504
00:36:20,661 --> 00:36:22,111
Или това е Джаспър ?
505
00:36:23,814 --> 00:36:24,689
Не...
506
00:36:26,991 --> 00:36:28,743
Мисля си за остров Ив.
507
00:36:29,578 --> 00:36:30,378
Ив ?
508
00:36:31,196 --> 00:36:32,747
Където са родени митовете...
509
00:36:34,180 --> 00:36:35,836
Белите кули на Хавнър...
510
00:36:40,879 --> 00:36:43,879
грубоватите хора от южните краища
не влизат в пристанищата.
511
00:36:46,426 --> 00:36:48,032
и Ледените скали на север.
512
00:36:51,277 --> 00:36:52,927
Бих искал да видя Ледените скали.
513
00:36:56,655 --> 00:36:58,356
Ще ги видиш.
514
00:36:59,400 --> 00:37:01,296
Опитах да различа светлината
от сянката, Веч.
515
00:37:01,397 --> 00:37:03,997
Посегнах за силата и
това ме докара дотук.
516
00:37:04,658 --> 00:37:06,058
Което е хубаво.
517
00:37:07,570 --> 00:37:09,970
Докато доведем това до края.
518
00:37:13,227 --> 00:37:14,027
Е...
519
00:37:15,400 --> 00:37:17,450
Поне ще видиш Вемиш.
520
00:37:19,993 --> 00:37:21,143
Вемиш.
521
00:37:33,905 --> 00:37:34,806
Роза...
522
00:37:49,373 --> 00:37:50,373
Роза !
523
00:37:57,196 --> 00:37:58,046
Роза ?
524
00:38:11,690 --> 00:38:12,647
Сестри !
525
00:38:13,088 --> 00:38:14,291
ЕЛАТЕ, СЕСТРИ !
526
00:38:15,952 --> 00:38:17,052
Майката ни вика !
527
00:38:18,107 --> 00:38:18,958
Побързайте !
528
00:38:23,474 --> 00:38:24,574
Тенар ?!
529
00:38:34,671 --> 00:38:35,721
О, не !
530
00:38:52,189 --> 00:38:53,039
Сър.
531
00:38:53,098 --> 00:38:55,298
Това пристигна току що
от острова.
532
00:39:00,668 --> 00:39:02,918
" Видели са мачта, плаваща на изток. "
533
00:39:03,258 --> 00:39:04,908
- Към Роук, генерале.
- Сър.
534
00:39:08,056 --> 00:39:08,946
ПОТЕГЛЯМЕ...
535
00:39:09,001 --> 00:39:09,857
КЪМ РОУК !
536
00:39:09,908 --> 00:39:10,712
Да, Сър !
537
00:39:17,900 --> 00:39:19,518
"Това, което търсиш, е под носа ти,
538
00:39:19,619 --> 00:39:22,196
но намирането му може да бъде твоя край"
539
00:39:22,391 --> 00:39:24,294
Не е обнадеждаваща перспектива.
540
00:39:25,291 --> 00:39:27,446
Мислиш ли, че Амулета ще е там ?
541
00:39:27,984 --> 00:39:30,884
Градът изглежда по-унил сега,
когато Каргадските стражи...
542
00:39:30,961 --> 00:39:32,464
Не смяташ ли, Веч ?
543
00:39:34,289 --> 00:39:35,731
Веч ? Хей, Веч ?!
544
00:39:36,780 --> 00:39:40,537
Когато съдбата на Землемория е
поставена на везни... Спри да ядеш !
545
00:39:40,788 --> 00:39:42,041
Гладен съм !
546
00:39:42,555 --> 00:39:45,205
Как Землемория ще стане по-добре,
ако умрем от глад ?
547
00:39:45,457 --> 00:39:48,057
Едва ли изглеждаш като
гладуващ човек, приятелю.
548
00:39:50,191 --> 00:39:51,076
Но...
549
00:39:52,836 --> 00:39:54,240
Няма място за рискове.
550
00:39:54,452 --> 00:39:55,352
Да влезем.
551
00:39:58,049 --> 00:40:02,011
Горкия, Веч. Не мога да разбера как могат
да се присмиват на някой по-нещастен.
552
00:40:02,956 --> 00:40:06,756
Не се ли сещат колко лесно съдбата
може да ги постави на негово място ?
553
00:40:09,768 --> 00:40:10,868
Пак ти...
554
00:40:13,055 --> 00:40:13,957
Ястреб
555
00:40:17,092 --> 00:40:18,444
Помниш ли ме.
556
00:40:23,609 --> 00:40:24,510
Астарио
557
00:40:35,250 --> 00:40:37,583
Радвам се да видя че
тук не се е променило много.
558
00:40:38,087 --> 00:40:41,687
Спасение за няколко любезни Каргадци
и се чудя научили ли са някаква магия.
559
00:40:42,402 --> 00:40:43,103
Хей.
560
00:40:44,521 --> 00:40:46,471
Какво правите тук двамата ?
561
00:40:47,590 --> 00:40:48,518
Това е дълга история.
562
00:40:48,566 --> 00:40:52,716
Не зная дали сте чули,
но когато Каргадците ни превзеха,
убиха нашия Архиканцлер.
563
00:40:52,996 --> 00:40:54,498
Да, Гед имаше видение.
564
00:40:54,554 --> 00:40:55,911
Току-що идваме от...
565
00:40:56,191 --> 00:40:58,490
Драконът ни насочи насам.
- Е-е.
566
00:40:58,760 --> 00:41:02,110
Виждам, че сред нас има
двама изтъкнати възпитаници !
567
00:41:07,521 --> 00:41:10,316
И на какво точно
дължим това...
568
00:41:10,892 --> 00:41:12,692
неочаквано удоволствие ?!
569
00:41:14,945 --> 00:41:15,947
Няма значение...
570
00:41:16,737 --> 00:41:18,693
Ще вземем това в моите покои.
571
00:41:18,750 --> 00:41:19,603
Стража !
572
00:41:33,255 --> 00:41:34,555
Може да ги пуснете.
573
00:41:34,617 --> 00:41:35,717
Ще се оправя.
574
00:41:41,647 --> 00:41:44,802
Това, което ще ви разкрия, не трябва
никога да напуска тази стая.
575
00:41:44,858 --> 00:41:46,208
Разбра ли ме ?
576
00:41:50,804 --> 00:41:51,904
Много добре.
577
00:41:58,580 --> 00:41:59,780
Архиканцлер ?!
578
00:42:00,641 --> 00:42:01,449
Как... ?
579
00:42:01,630 --> 00:42:02,436
Хайде, Гед.
580
00:42:02,537 --> 00:42:06,537
Наистина ли смяташе, че проста кама
може да бъде оръдие на гибелта ми ?
581
00:42:06,673 --> 00:42:08,368
Не трябва да казваш на никого.
582
00:42:08,415 --> 00:42:10,428
Времето още не е безопасно
за завръщането ми.
583
00:42:11,137 --> 00:42:11,946
Но...
584
00:42:12,932 --> 00:42:14,582
Къде е истинския Джаспър ?
585
00:42:14,650 --> 00:42:18,027
Пресичайки градския площад, не се ли
натъкна случайно на селския глупак ?
586
00:42:19,556 --> 00:42:20,456
Да, но...
587
00:42:22,532 --> 00:42:23,882
Това беше Джаспър ?!
588
00:42:25,250 --> 00:42:27,200
Наистина изпитвах
съжаление към него.
589
00:42:27,795 --> 00:42:29,945
Мислех, че това е
подобаващо наказание.
590
00:42:30,050 --> 00:42:31,780
Кажи ми, Гед, как върви ?
591
00:42:32,822 --> 00:42:34,122
Е, Сър, все още съм жив.
592
00:42:34,721 --> 00:42:36,304
Това е много добър знак.
593
00:42:36,364 --> 00:42:38,434
Но какво те доведе обратно тук ?
594
00:43:06,924 --> 00:43:08,874
Това е списък с отрови.
595
00:43:09,534 --> 00:43:12,285
Трябва да ми повярваш, не съм
виждала преди такова нещо !
596
00:43:12,896 --> 00:43:13,896
Да ти повярвам ?
597
00:43:14,694 --> 00:43:18,294
Случайност ли е, че ти си намесена
в предсмъртното писмо на Роза ?
598
00:43:18,558 --> 00:43:20,261
И намерихме тук това ?
599
00:43:22,310 --> 00:43:24,263
Заведи я в покоите на Майка Тара.
600
00:43:31,060 --> 00:43:33,614
Твоята измяна разби сърцето ми.
601
00:43:34,225 --> 00:43:35,929
Но аз съм невинна.
602
00:43:36,784 --> 00:43:37,584
Тогава...
603
00:43:37,692 --> 00:43:41,398
как ще обясниш тези отрови,
открити в стаята ти ?
604
00:43:44,891 --> 00:43:45,942
Не мога.
605
00:43:47,263 --> 00:43:50,963
Мога да си представя как са били
оставени от някой зложелател.
606
00:43:51,552 --> 00:43:54,852
Скъпа Тара, какъв мотив бих
имала, за да ти навредя ?!
607
00:43:55,650 --> 00:43:58,120
Това е между теб и
твоята съвест.
608
00:44:00,350 --> 00:44:01,853
Аз те приех тук...
609
00:44:03,666 --> 00:44:05,766
Отнасях се като към дъщеря.
610
00:44:06,376 --> 00:44:08,266
Направих те моя Наследница !
611
00:44:09,145 --> 00:44:11,649
Как можах да не забележа
злонамереността...
612
00:44:11,695 --> 00:44:12,705
която си таяла ?!
613
00:44:15,938 --> 00:44:17,701
Последните думи на Роза...
614
00:44:18,990 --> 00:44:20,341
И честта й...
615
00:44:20,550 --> 00:44:21,980
предадоха твоя заговор !
616
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Имаш ли да кажеш нещо, Тенар ?
617
00:44:29,275 --> 00:44:32,975
Не съм си и помисляла, че толкова
лесно можеш да отхвърлиш чувствата ни.
618
00:44:33,784 --> 00:44:35,286
Бях заслепена...
619
00:44:35,342 --> 00:44:36,807
от тези чувства.
620
00:44:37,639 --> 00:44:39,043
Но никога повече.
621
00:44:42,439 --> 00:44:44,739
Освобождавам те от
всичките ти задължения.
622
00:44:46,294 --> 00:44:48,741
И ти отнемам всички пълномощия,
623
00:44:48,789 --> 00:44:50,199
които ти предоставих.
624
00:44:52,654 --> 00:44:53,604
Ключовете.
625
00:45:00,200 --> 00:45:02,220
Положително не трябва да свърши
така, Майко Тара !
626
00:45:05,012 --> 00:45:08,012
Тя трябва да бъде заключена
заради нашата безопасност.
627
00:45:09,168 --> 00:45:10,868
Погрижи се за това.
628
00:45:11,510 --> 00:45:13,210
Ще изчакаш окончателното ми решение.
629
00:45:16,147 --> 00:45:17,347
Отведете я.
630
00:45:30,201 --> 00:45:32,551
И правилната посока е...
631
00:45:33,401 --> 00:45:36,301
" Това, което търсиш, е под носа ти."
632
00:45:36,682 --> 00:45:37,532
Е...
633
00:45:37,900 --> 00:45:40,440
Въпреки че може би пропуснахме
да предположим, дори драконите...
634
00:45:40,460 --> 00:45:44,085
знаят, че може би целият свят е
под контрола на магьосниците.
635
00:45:44,875 --> 00:45:46,125
Затова вероятно...
636
00:45:46,179 --> 00:45:48,829
трябва да го приемем буквално.
637
00:45:50,499 --> 00:45:54,499
Какви лични вещи носиш
у себе си през цялото време ?
638
00:45:55,496 --> 00:45:56,646
Само това.
639
00:45:56,961 --> 00:45:58,161
Дай да го погледна.
640
00:47:37,546 --> 00:47:40,696
Амулета на Мира на Лейди Елфаран.
641
00:47:42,344 --> 00:47:45,634
Никога не съм мечтал, че
някой ден ще го видя.
642
00:47:49,648 --> 00:47:51,198
Откъде го имаш ?
643
00:47:51,566 --> 00:47:53,117
От остров Гонт.
644
00:47:54,050 --> 00:47:56,430
Моята първа учителка ми го даде.
645
00:47:56,735 --> 00:47:58,985
Носеше се слух, че
646
00:47:59,324 --> 00:48:01,774
жрицата, която раздели Амулета,
загинала в морето.
647
00:48:02,360 --> 00:48:05,160
Може ли да е била тя ?
Не зная.
648
00:48:05,929 --> 00:48:08,679
Говореше се, че се е
появила преди години...
649
00:48:10,257 --> 00:48:12,507
...след голяма морска буря.
650
00:48:13,487 --> 00:48:16,888
Тя не помнеше коя е, но ме научи
на всичко, което знаеше.
651
00:48:17,022 --> 00:48:18,626
И без да го осъзнае...
652
00:48:18,779 --> 00:48:21,482
повери цяла Землемория
на твоите грижи.
653
00:48:28,427 --> 00:48:30,175
Познаваш ли тези символи ?
654
00:48:30,648 --> 00:48:31,999
Това са руни...
655
00:48:32,518 --> 00:48:35,874
От много древен вид, който
не съм изучавал от дете.
656
00:48:37,139 --> 00:48:38,489
Преводът им...
657
00:48:38,546 --> 00:48:40,146
е проста рима.
658
00:48:41,872 --> 00:48:43,923
" Когато Безименната Гробница...
659
00:48:43,979 --> 00:48:45,529
... се отвие,
660
00:48:46,105 --> 00:48:48,055
Ключът на Амулета...
661
00:48:48,439 --> 00:48:50,289
ще се открие ".
662
00:48:51,614 --> 00:48:53,076
Безименната Гробница ?
663
00:48:53,719 --> 00:48:54,683
Това трябва да е...
664
00:48:54,714 --> 00:48:57,116
в Храма, на остров Атуан.
665
00:48:58,765 --> 00:49:00,269
Значи там трябва да отидем.
666
00:49:00,326 --> 00:49:01,782
Опасно място.
667
00:49:01,818 --> 00:49:03,918
Защитавано от Каргадските варвари.
668
00:49:03,963 --> 00:49:07,667
Храмът ще отслаби магията ти,
така че бъди много внимателен.
669
00:49:07,724 --> 00:49:10,224
Ако не го хванат първо.
Каргадите идват !
670
00:49:10,332 --> 00:49:12,837
Не се тревожи.
Приготви се за път.
671
00:49:12,977 --> 00:49:14,228
Ще се пазиш ли ?
672
00:49:14,282 --> 00:49:15,581
Ще се оправя, Гед.
673
00:49:15,842 --> 00:49:16,942
Късмет.
674
00:49:19,689 --> 00:49:21,290
Претърсете всички етажи !
675
00:49:21,345 --> 00:49:22,289
Да, Сър !
676
00:49:25,217 --> 00:49:26,071
Ваше височество.
677
00:49:26,118 --> 00:49:27,318
Бързо, ще избягат !
678
00:49:27,400 --> 00:49:28,740
Къде са бегълците-магьосници ?
679
00:49:28,760 --> 00:49:31,655
Искам да кажа, че трябва да сте
ги пуснали точно ...
680
00:49:31,720 --> 00:49:32,925
Не съм ги виждал.
681
00:49:33,906 --> 00:49:35,856
Какво точно е твоето участие в това?
682
00:49:36,138 --> 00:49:38,914
- "Учителю Джаспър".
- Никакво, Ваше Величество.
683
00:49:39,550 --> 00:49:41,607
Заплашиха ме с нож.
684
00:49:48,750 --> 00:49:50,050
Към пазара !
685
00:49:52,662 --> 00:49:56,876
Разбира се, ако другата половина на Амулета
не е засекретена в някоя...цветна ливада.
686
00:49:56,931 --> 00:49:59,082
Близо до кръгла скала.
687
00:49:59,444 --> 00:50:00,156
Не !
688
00:50:00,467 --> 00:50:02,167
Трябва да е в Гробниците на Атуан.
689
00:50:02,285 --> 00:50:05,238
Самият дом на Тайгат и неговата
кръвожадна Каргадска орда !
690
00:50:05,305 --> 00:50:07,857
- Не споменавай Гебета.
- Няма !
691
00:50:10,273 --> 00:50:11,172
Въпреки че...
692
00:50:11,503 --> 00:50:13,103
Все пак сме магьосници.
693
00:50:13,333 --> 00:50:16,533
Малкото, което трябва да носим,
е ...взето от няколко Каргади.
694
00:50:18,050 --> 00:50:19,001
Точно така.
695
00:50:27,186 --> 00:50:28,037
Ей, вие !
696
00:50:28,382 --> 00:50:29,896
С какви пълномощия сте тук ?
697
00:50:29,947 --> 00:50:31,045
Вашите, капитане.
698
00:50:31,090 --> 00:50:32,398
Не ни ли познаваш ?
699
00:50:34,048 --> 00:50:35,304
Разбира се, хмм...
700
00:50:35,368 --> 00:50:37,974
Слънцето ме заслепи за миг.
Какви вести носите ?
701
00:50:38,353 --> 00:50:40,303
Новини, които Крал Тайгат
иска да чуе, Сър.
702
00:50:41,400 --> 00:50:43,554
Тогава по-добре побързайте
и му ги кажете.
703
00:50:43,928 --> 00:50:46,633
И след като предадете посланието,
ми докладвайте.
704
00:50:47,058 --> 00:50:48,409
Да, Капитане.
705
00:50:56,185 --> 00:50:57,785
Роза се бореше с...
706
00:50:57,838 --> 00:50:59,588
всякакви демони...
707
00:51:00,418 --> 00:51:02,518
Тя мислеше, че са само около нея.
708
00:51:02,661 --> 00:51:03,713
И по този начин...
709
00:51:04,349 --> 00:51:06,201
тя съгреши с тях.
710
00:51:07,429 --> 00:51:09,859
Всички ние имаме своите демони.
711
00:51:11,803 --> 00:51:14,309
Но ако заедно ги посрещнем,
712
00:51:15,091 --> 00:51:17,241
ще ги победим.
713
00:51:17,330 --> 00:51:18,484
За всяка от нас.
714
00:51:19,172 --> 00:51:21,223
За нашите сестри !
715
00:51:25,313 --> 00:51:26,358
Сбогом.
716
00:51:27,316 --> 00:51:28,472
Скъпа Роза.
717
00:51:30,228 --> 00:51:31,636
Нека душата ти...
718
00:51:31,787 --> 00:51:35,487
намери в смъртта покоя,
който й убягваше в живота.
719
00:52:05,259 --> 00:52:07,067
Трябва ли да направим това,
което направихме в пристанището ?
720
00:52:07,116 --> 00:52:08,799
Или въобще да не ни видят.
721
00:52:09,148 --> 00:52:10,400
По-добре.
722
00:52:11,550 --> 00:52:13,300
- Готов ли си ?
- Да.
723
00:52:19,150 --> 00:52:21,730
Това е истинска отплата
за обучението ни в Роук.
724
00:52:21,750 --> 00:52:24,050
Само опитвам да скъсам
напрежението, това е.
725
00:52:24,956 --> 00:52:26,758
Като че ли магията отслабва !
726
00:52:32,700 --> 00:52:35,483
- Може би губим от класата си ?
- Бягай !
727
00:52:39,527 --> 00:52:41,477
Какво ще правим с Тенар, Майко ?
728
00:52:43,200 --> 00:52:46,350
Засега е достатъчно, че е
здраво затворена.
729
00:52:47,005 --> 00:52:49,455
Докато реша съдбата й.
730
00:52:50,251 --> 00:52:51,601
Какво, ако ти...
731
00:52:52,150 --> 00:52:54,330
Разбира се, моля се да не..., но
732
00:52:54,352 --> 00:52:56,552
ако ни напуснеш
преди този момент...
733
00:52:57,250 --> 00:53:00,018
Тогава моята Наследница
ще вземе това решение.
734
00:53:02,050 --> 00:53:05,000
А ще ни дадеш ли някаква идея
коя би могла да бъде ?
735
00:53:05,924 --> 00:53:08,224
Като му дойде времето, Косил,
като му дойде времето...
736
00:53:09,685 --> 00:53:11,140
Липсваш ми, Роза.
737
00:53:12,550 --> 00:53:13,900
Благодаря за отношението.
738
00:53:24,595 --> 00:53:26,245
Архиканцлерът е прав.
739
00:53:26,579 --> 00:53:29,329
Магията няма да е достатъчна
на това място.
740
00:53:30,036 --> 00:53:31,936
Тук има друга сила.
741
00:53:32,525 --> 00:53:35,275
Не е магия, но е
велика добра сила.
742
00:53:36,510 --> 00:53:39,340
Може да се усети, това е,
откъдето е дошъл Амулета на Мира.
743
00:53:50,350 --> 00:53:51,350
Така...
744
00:53:51,870 --> 00:53:53,381
Къде да го търсим ?
745
00:53:53,894 --> 00:53:56,294
Храмът на Атуан,
трябва да слезеш под него.
746
00:53:58,200 --> 00:53:59,790
Виж тези стълби. Хайде.
747
00:54:02,597 --> 00:54:04,448
Чудя се, ако Гебетът чака тук.
748
00:54:04,645 --> 00:54:06,631
Гебетът, съвсем
забравих за него !
749
00:54:06,650 --> 00:54:08,561
Обзалагам се, че той не
те е забравил.
750
00:54:09,370 --> 00:54:11,239
Помня това от съня ми.
751
00:54:13,679 --> 00:54:15,232
Беше ли заключено в съня ти ?
752
00:54:15,450 --> 00:54:16,900
Защото сега е.
753
00:54:16,995 --> 00:54:18,846
Е, можем да опитаме със
стандартно заклинание.
754
00:54:19,287 --> 00:54:20,187
Аз не... какво.
755
00:54:37,200 --> 00:54:40,650
- Нямам какво да ти кажа, Косил.
- Но аз имам много да ти казвам.
756
00:54:40,700 --> 00:54:42,500
Тогава ще си изгубиш времето.
757
00:54:44,157 --> 00:54:45,307
Време...
758
00:54:45,866 --> 00:54:49,226
Понятие, над което наистина трябва
да се замислиш, скъпа Тенар.
759
00:54:49,950 --> 00:54:53,450
Засега съдбата ти е или
бърза екзекуция, или...
760
00:54:54,550 --> 00:54:56,071
да изгниеш в тази килия...
761
00:54:56,086 --> 00:54:58,083
докато остарееш и се изтощиш.
762
00:55:06,469 --> 00:55:08,681
Не мислиш това, което си мисля,
че мислиш, нали ?
763
00:55:08,723 --> 00:55:12,573
Архиканцлерът каза, че преобразуването
е опасно само ако го правиш твърде често.
764
00:55:13,069 --> 00:55:15,970
Мислиш ли, че можем да съберем
достатъчно магическа сила, за да го дръпнем.
765
00:55:16,046 --> 00:55:17,805
Може би, ако заедно се концентрираме.
766
00:55:25,438 --> 00:55:27,288
Мога да ти предложа свобода.
767
00:55:28,790 --> 00:55:30,540
Само Майка Тара може да го направи.
768
00:55:30,568 --> 00:55:32,120
Държа я в ръцете си.
769
00:55:32,213 --> 00:55:34,764
И скоро, ако се съди по състоянието й...
770
00:55:34,930 --> 00:55:37,403
- Ще имам благословията й...
- Нейното състояние...
771
00:55:37,436 --> 00:55:39,042
до което ти я доведе !
772
00:55:40,186 --> 00:55:41,636
Само догадки.
773
00:55:42,709 --> 00:55:44,359
Но аз ти прощавам.
774
00:55:46,013 --> 00:55:47,226
Какво искаш от мен ?
775
00:55:47,273 --> 00:55:49,028
Дай ми магическата формула...
776
00:55:49,371 --> 00:55:51,621
и ще ти дам свободата.
777
00:55:55,787 --> 00:55:57,939
В такъв случай мисля,
че ще минем без него.
778
00:56:05,860 --> 00:56:06,908
Не сега, Веч !
779
00:56:07,164 --> 00:56:08,666
Заклинанието няма да издържи.
780
00:56:14,202 --> 00:56:15,051
Виждаш ли ?
781
00:56:15,459 --> 00:56:17,680
Сега ще слушаш ли, като казвам ?
782
00:56:17,717 --> 00:56:18,567
Хвани го !
783
00:56:18,841 --> 00:56:20,509
- Кой е там ?!
- Вържете го !
784
00:56:34,248 --> 00:56:35,553
Хей, Гед, там ли си ?
785
00:56:35,905 --> 00:56:37,657
Не беше толкова зле да си плъх !
786
00:56:39,096 --> 00:56:40,469
Може би освен това дразнещо...
787
00:56:40,496 --> 00:56:41,848
силно желание за сирене.
788
00:56:44,585 --> 00:56:45,735
Идваш ли ?
789
00:56:48,203 --> 00:56:49,003
Гед ?
790
00:56:52,266 --> 00:56:53,716
Няма да дойдеш, така ли ?
791
00:56:58,191 --> 00:57:00,795
Така, смятам, че трябва
да го направя сам.
792
00:57:02,689 --> 00:57:03,993
Добре, Веч.
793
00:57:05,213 --> 00:57:06,463
Твой ход е.
794
00:57:14,047 --> 00:57:15,147
Амулетът...
795
00:57:16,462 --> 00:57:17,412
Хммм...
796
00:57:20,415 --> 00:57:23,065
Трябва да има начин
да се почувства.
797
00:57:29,953 --> 00:57:31,003
Многоуважаема майко,
798
00:57:31,264 --> 00:57:34,014
Открихме го да се опитва
да проникне в Лабиринта.
799
00:57:35,166 --> 00:57:36,662
Очаквам обяснения.
800
00:57:36,733 --> 00:57:38,245
Отказва да говори.
801
00:57:40,913 --> 00:57:44,213
Тук не задържаме крадци.
802
00:57:45,177 --> 00:57:46,583
Всъщност, изпращаме ги...
803
00:57:46,654 --> 00:57:48,355
в крепостта на Каргадите
804
00:57:48,937 --> 00:57:50,337
за екзекуция.
805
00:57:51,933 --> 00:57:53,283
Защо си тук ?
806
00:57:54,744 --> 00:57:57,699
Не съм дошъл да търся
плячка, а мир.
807
00:57:58,688 --> 00:58:00,088
Под формата на Амулета.
808
00:58:00,143 --> 00:58:01,393
Абсурдно !
809
00:58:01,464 --> 00:58:03,814
Този Амулет е разрушен
преди много време.
810
00:58:03,980 --> 00:58:05,438
Тя казва истината.
811
00:58:06,295 --> 00:58:09,395
Съдбата на Землемория зависи
от откриването на този Амулет.
812
00:58:10,200 --> 00:58:12,703
Какво те кара да мислиш,
че ти си човека за тази задача ?
813
00:58:15,318 --> 00:58:17,019
Беше ми казано от Дракон.
814
00:58:17,089 --> 00:58:17,898
Уффф !
815
00:58:17,989 --> 00:58:19,889
Само глупаците слушат Дракони.
816
00:58:22,191 --> 00:58:23,945
Нужен е магьосник...
817
00:58:24,456 --> 00:58:25,912
да събере отново Амулета.
818
00:58:27,073 --> 00:58:28,223
Аз съм магьосник.
819
00:58:32,101 --> 00:58:33,601
O, злият магьосник.
820
00:58:36,072 --> 00:58:37,192
Не разбирам.
821
00:58:37,307 --> 00:58:38,860
Няма нищо за разбиране.
822
00:58:40,506 --> 00:58:42,957
Ако беше дошъл при мен
направо с историята си,
823
00:58:42,978 --> 00:58:45,178
вместо да се промъкваш
като престъпник...
824
00:58:46,344 --> 00:58:48,297
може би щях да ти повярвам.
825
00:58:49,869 --> 00:58:51,218
Както изглежда...
826
00:58:51,803 --> 00:58:54,553
би трябвало да те държа
затворен, докато...
827
00:58:54,602 --> 00:58:56,902
стигна до истината
в тази история.
828
00:58:57,975 --> 00:58:59,328
Отведете го в килия.
829
00:59:05,345 --> 00:59:06,595
Многоуважаема майко,
830
00:59:08,245 --> 00:59:09,795
здравето ти те напуска.
831
00:59:10,577 --> 00:59:12,039
За благото на Ордена
832
00:59:12,072 --> 00:59:14,312
Трябва да назовеш наследницата !
833
00:59:15,373 --> 00:59:17,128
И тази наследница ще си ти ?
834
00:59:17,699 --> 00:59:18,951
Коя друга ?
835
00:59:21,313 --> 00:59:22,216
Защо...
836
00:59:23,336 --> 00:59:25,836
Защо си толкова отдадена...
837
00:59:26,101 --> 00:59:27,153
на този стремеж...
838
00:59:27,199 --> 00:59:28,949
за наследница ?
839
00:59:31,525 --> 00:59:33,116
Беше ти, не Тенар.
840
00:59:41,106 --> 00:59:42,859
Дай ми заклинанието !
841
00:59:43,271 --> 00:59:44,627
Заклинанието ?
842
00:59:46,115 --> 00:59:48,071
Надяваш се, че ще ти дам...
843
00:59:48,656 --> 00:59:49,959
Безсмъртие ?
844
00:59:53,542 --> 00:59:54,946
Аз умирам, Косил.
845
00:59:56,556 --> 00:59:58,711
Аз умирам и ти го виждаш.
846
01:00:01,362 --> 01:00:04,616
Ние винаги ще носим
одеждите на сестри.
847
01:00:05,342 --> 01:00:07,664
Всички сме отдадени на пътя.
848
01:00:07,704 --> 01:00:09,408
Също и ти, Косил.
849
01:00:10,568 --> 01:00:12,118
Пътя на мира.
850
01:00:12,477 --> 01:00:13,780
И прошката.
851
01:00:15,170 --> 01:00:18,375
По някакъв начин ти си изгубила пътя,
но се надявам, че отново ще го откриеш.
852
01:00:19,782 --> 01:00:21,083
Прощавам ти.
853
01:00:23,305 --> 01:00:24,255
НЕ...
854
01:00:24,371 --> 01:00:25,284
УМИРАЙ !
855
01:00:26,301 --> 01:00:28,104
Дай ми заклинанието !
856
01:00:28,559 --> 01:00:29,862
Дай ми го !
857
01:00:46,579 --> 01:00:49,029
Повикайте Тайгат,
ще дойде веднага.
858
01:00:49,111 --> 01:00:52,116
Предайте му, че съм на прага
да придобия това, което желае.
859
01:00:53,965 --> 01:00:55,466
И държа неговия магьосник.
860
01:02:01,221 --> 01:02:02,476
Кой си ти ?
861
01:02:04,824 --> 01:02:06,225
Едва те чувам.
862
01:02:06,960 --> 01:02:08,117
Ела до вратата.
863
01:02:16,273 --> 01:02:17,074
Здравей.
864
01:02:19,053 --> 01:02:20,558
Попитах кой си ?
865
01:02:23,220 --> 01:02:24,426
Гед... от Десетте Елши.
866
01:02:26,270 --> 01:02:29,525
И... с какво се занимаваш,
Гед от Десетте Елши ?
867
01:02:32,283 --> 01:02:33,586
Ковач съм.
868
01:02:34,224 --> 01:02:34,975
А ти ?
869
01:02:35,487 --> 01:02:36,787
Казвам се Тенар.
870
01:02:37,083 --> 01:02:37,887
Аз съм...
871
01:02:39,879 --> 01:02:41,130
Бях...
872
01:02:41,195 --> 01:02:42,445
жрица.
873
01:02:45,664 --> 01:02:47,114
Защо си заключена ?
874
01:02:48,611 --> 01:02:50,262
Как да разбера дали да ти повярвам ?
875
01:02:52,702 --> 01:02:55,303
Че не си била поставена тук,
за да спечелиш доверието ми ?
876
01:02:55,430 --> 01:02:59,484
Да, безнадеждно е да изучиш
великите тайни на ковашкия занаят.
877
01:03:03,277 --> 01:03:05,027
За какво си тук ?
878
01:03:06,127 --> 01:03:07,527
Нищо не съм направила.
879
01:03:09,210 --> 01:03:11,410
Някой даде лъжливи
свидетелски показания срещу мен.
880
01:03:13,715 --> 01:03:15,364
Каква ще е съдбата ти ?
881
01:03:17,033 --> 01:03:18,184
Не зная.
882
01:03:20,224 --> 01:03:23,028
Трябва да разчитам на вярата си
да ми помогне.
883
01:03:23,487 --> 01:03:24,435
Вяра ?
884
01:03:26,597 --> 01:03:28,901
Никога в живота си не съм имала
по-голяма нужда от нея .
885
01:03:31,313 --> 01:03:34,012
Винаги съм вярвал, че магията
е по-силна от вярата.
886
01:03:35,240 --> 01:03:38,292
Единственото ми убеждение е във
възможността да контролирам
собствената си съдба.
887
01:03:39,695 --> 01:03:40,596
Така...
888
01:03:40,951 --> 01:03:43,551
Беше ли част от плана ти
да те заключат тук ?
889
01:03:44,504 --> 01:03:45,455
Може би.
890
01:03:47,707 --> 01:03:48,909
Добре, де: не.
891
01:03:51,748 --> 01:03:53,848
Вярата не би могла да бъде
моето спасение.
892
01:03:53,942 --> 01:03:55,292
Това е спорно.
893
01:03:55,890 --> 01:03:58,046
Но поне имаме нещо общо.
894
01:03:58,685 --> 01:03:59,935
И какво може да е ?
895
01:04:01,085 --> 01:04:02,285
Да се измъкнем.
896
01:04:05,789 --> 01:04:07,073
Да живее Крал Тайгат !
897
01:04:07,104 --> 01:04:07,821
Да, да.
898
01:04:07,859 --> 01:04:10,963
Искам да увеличите охраната
на островите Роук, Вемиш...
899
01:04:11,008 --> 01:04:12,114
и Гонт !
900
01:04:12,165 --> 01:04:14,715
Кой магьосник може да бъде спрян
да се върне да нощува в къщи !
901
01:04:14,755 --> 01:04:16,709
Това се получи току що, Сър.
902
01:04:20,972 --> 01:04:21,976
"Гед..."
903
01:04:22,035 --> 01:04:23,635
"от Десетте Елши..."
904
01:04:23,865 --> 01:04:25,817
"В гробницата на Атуан."
905
01:04:27,309 --> 01:04:28,213
Добре.
906
01:04:28,469 --> 01:04:30,528
Наистина изглежда, че малката птичка...
907
01:04:30,576 --> 01:04:32,436
се връща да нощува в къщи.
908
01:04:33,559 --> 01:04:35,414
И в моето гнездо.
909
01:05:14,433 --> 01:05:15,879
Добре, Веч, без паника.
910
01:05:16,922 --> 01:05:18,523
Да можехме да се върнем
оттам, откъдето дойдохме.
911
01:05:19,664 --> 01:05:21,164
Или да избираме напосоки.
912
01:05:31,821 --> 01:05:33,892
Какво правиш там, ковачо ?
913
01:05:33,953 --> 01:05:35,703
Упражнявам занаята си.
914
01:05:36,593 --> 01:05:37,795
Почти, по дяволите !
915
01:05:39,953 --> 01:05:41,098
Навън съм.
916
01:05:51,007 --> 01:05:53,308
Само се пази, докато
работя над килията ти.
917
01:05:53,536 --> 01:05:55,637
Това е поразително !
Как го направи ?!
918
01:06:00,647 --> 01:06:02,747
Съмняваш се в способностите
на ковача ?
919
01:06:03,489 --> 01:06:04,289
Ти !
920
01:06:04,793 --> 01:06:05,593
Ти.
921
01:06:06,321 --> 01:06:07,425
- Злия магьосник от кошмарите ми !
922
01:06:07,446 --> 01:06:08,851
- Злия магьосник от кошмарите ми !
- " Злия " ?!
923
01:06:09,586 --> 01:06:11,488
Сигурна ли си, че
аз съм човека ?
924
01:06:11,614 --> 01:06:13,000
Видях те...
925
01:06:13,041 --> 01:06:14,844
На върха на хълма,
правейки зла магия !
926
01:06:17,651 --> 01:06:18,582
Видя го, значи.
927
01:06:19,385 --> 01:06:20,540
Истински ли бях ?!
928
01:06:24,066 --> 01:06:25,868
Това беше постъпка от гняв...
929
01:06:25,917 --> 01:06:27,017
и гордост.
930
01:06:27,497 --> 01:06:29,150
Глупава младежка постъпка.
931
01:06:30,066 --> 01:06:32,516
Оттогава пораснах и заплатих.
932
01:06:32,560 --> 01:06:34,762
Оттогава Гебетът
ме преследва !
933
01:06:34,802 --> 01:06:35,763
Опитвайки се...
934
01:06:35,831 --> 01:06:36,731
да ме притежава.
935
01:06:37,664 --> 01:06:39,411
Как мога за зная
дали не е успял ?
936
01:06:39,458 --> 01:06:40,658
Защото ме познаваш.
937
01:06:43,313 --> 01:06:44,263
Нали ?
938
01:06:46,280 --> 01:06:47,633
Точно както аз те познавам.
939
01:06:52,016 --> 01:06:53,701
Имам видения с теб...
940
01:06:53,744 --> 01:06:55,167
откакто се помня.
941
01:07:01,346 --> 01:07:03,196
Същото е и стеб, нали ?
942
01:07:04,332 --> 01:07:05,185
Да.
943
01:07:06,985 --> 01:07:08,735
Но как да съм сигурна,
че ти си магьосника...
944
01:07:08,772 --> 01:07:10,673
Гебет в тялото на
магьосник ?!
945
01:07:10,837 --> 01:07:12,092
Погледни в очите ми.
946
01:07:12,987 --> 01:07:14,640
Значи можеш да ме обсебиш ?
947
01:07:15,650 --> 01:07:17,003
Няма да те обсебя.
948
01:07:18,532 --> 01:07:19,382
Само...
949
01:07:21,037 --> 01:07:22,593
погледни в очите ми.
950
01:07:23,513 --> 01:07:24,863
И виж душата ми.
951
01:07:32,291 --> 01:07:34,341
Знаеш, че сме свързани.
952
01:07:36,336 --> 01:07:39,188
Ти вярваш в това,
предай вярата си и на мен !
953
01:07:56,688 --> 01:07:58,234
Това е мечтата ми.
954
01:08:03,330 --> 01:08:05,739
Не зная защо сме
се събрали заедно.
955
01:08:07,242 --> 01:08:08,842
Но ти знаеш, нали ?
956
01:08:10,413 --> 01:08:12,264
"Нека той го води в Лабиринта ".
957
01:08:14,655 --> 01:08:15,806
Лабиринта ?
958
01:08:16,714 --> 01:08:17,615
Защо ?
959
01:08:18,520 --> 01:08:20,273
Аз държа Амулета на Мира.
960
01:08:20,756 --> 01:08:22,101
По-точно половината.
961
01:08:23,064 --> 01:08:24,414
Не може да бъде.
962
01:08:25,406 --> 01:08:26,411
Покажи ми.
963
01:08:33,938 --> 01:08:35,292
Това е Амулета !
964
01:08:35,864 --> 01:08:38,719
Познавам го от моите
изследвания, откъде го взе !
965
01:08:38,747 --> 01:08:40,248
Сега вярваш ли ми ?
966
01:08:45,257 --> 01:08:46,758
Значи това е съдбата ни.
967
01:08:48,546 --> 01:08:50,196
Ако не ние, кой тогава ?
968
01:08:54,308 --> 01:08:55,610
Идва някой.
969
01:08:57,749 --> 01:09:00,850
Хвани третия отдясно, откъдето идваш,
след това втория отляво и вдясно.
970
01:09:00,888 --> 01:09:03,875
И ще се озовеш пред вратата на
Стаята на Безименните.
971
01:09:03,902 --> 01:09:06,662
Преди да влезеш през
вратата на Лабиринта.
972
01:09:06,709 --> 01:09:08,488
Ключа вече не е у мен.
973
01:09:16,132 --> 01:09:18,584
Викат ви в покоите
на Великата Жрица.
974
01:10:09,224 --> 01:10:10,574
Зная кой си ти.
975
01:10:13,560 --> 01:10:15,114
И зная защо си тук.
976
01:10:18,899 --> 01:10:20,617
Умолявам те да вкараш в...
977
01:10:34,443 --> 01:10:35,577
Не ! Не...
978
01:10:40,047 --> 01:10:40,897
Не.
979
01:10:46,217 --> 01:10:48,371
Ще ти дам последна възможност.
980
01:10:48,995 --> 01:10:50,747
Дай ми заклинанието.
981
01:10:51,451 --> 01:10:52,902
И остани жив.
982
01:10:53,546 --> 01:10:55,900
Или последвай
добрата ни Майка оттатък.
983
01:10:56,715 --> 01:10:59,270
Ако смъртта ми разруши
злите ти цели...
984
01:10:59,634 --> 01:11:01,038
Тогава ще умра.
985
01:11:01,308 --> 01:11:02,265
С удоволствие.
986
01:11:05,387 --> 01:11:06,437
ТОГАВА УМ...
987
01:11:14,535 --> 01:11:15,492
Така...
988
01:11:15,991 --> 01:11:17,790
се отплащам за провали.
989
01:11:27,669 --> 01:11:28,527
Ключовете.
990
01:11:29,549 --> 01:11:30,649
Вдигни ги !
991
01:11:31,798 --> 01:11:32,702
СЕГА !
992
01:11:54,211 --> 01:11:55,161
Отвори я.
993
01:11:58,542 --> 01:11:59,544
Отвори ...я !
994
01:12:36,682 --> 01:12:38,337
" Три надясно и три наляво... "
995
01:12:38,600 --> 01:12:39,552
После надясно.
996
01:13:40,856 --> 01:13:42,753
Разбери това, жрицо...
997
01:13:43,503 --> 01:13:45,553
Ако се сблъскаме с още
един глух коридор...
998
01:13:46,120 --> 01:13:47,270
Само главата ти...
999
01:13:47,321 --> 01:13:49,218
ще ме съпровожда
през останалия път.
1000
01:13:49,672 --> 01:13:52,772
Ще я подаря на магьосника.
Преди да го убия.
1001
01:13:53,464 --> 01:13:54,964
Разбра ли ме ?
1002
01:13:58,141 --> 01:13:58,944
Върви !
1003
01:14:05,755 --> 01:14:08,960
Продължавай да вървиш,
съдбата ми ме очаква при
вратата на Безименните.
1004
01:14:13,650 --> 01:14:15,106
Това трябва да е магьосника.
1005
01:14:16,932 --> 01:14:18,037
Най-после...
1006
01:14:18,448 --> 01:14:19,849
Накрая се срещнахме !
1007
01:14:20,838 --> 01:14:22,538
Не ти е било лесно да влезеш.
1008
01:14:22,602 --> 01:14:23,508
Пусни я.
1009
01:14:25,620 --> 01:14:26,772
Какво е това ?
1010
01:14:27,121 --> 01:14:28,729
Отчаяна геройска постъпка ?
1011
01:14:28,750 --> 01:14:29,800
Отчаяна геройска постъпка ?
КАЗАХ: ПУСНИ Я !
1012
01:14:29,820 --> 01:14:32,017
И какво ще ме
принуди да го направя ?!
1013
01:14:32,535 --> 01:14:34,141
Твоята силна магия ?!
1014
01:14:39,024 --> 01:14:39,825
Това !
1015
01:14:40,579 --> 01:14:42,434
Ще се разправя с теб по-късно.
Дай ми го !
1016
01:14:46,147 --> 01:14:50,676
Там, където грубата сила
триумфира над слабата ръка !
1017
01:14:58,932 --> 01:14:59,936
Разбираш...
1018
01:15:00,312 --> 01:15:02,569
Правил съм това през
целия си живот, момчето ми.
1019
01:15:09,223 --> 01:15:11,074
Ти си само...аматьор.
1020
01:15:18,230 --> 01:15:19,580
ХАЙДЕ, МАГЬОСНИКО !
1021
01:15:21,773 --> 01:15:22,774
Страх ли те е ?
1022
01:15:33,563 --> 01:15:35,076
ХАЙДЕ, МАГЬОСНИКО !!
1023
01:15:39,174 --> 01:15:40,877
Благодаря, че ми показа пътя.
1024
01:15:44,063 --> 01:15:47,713
Толкова е разочароващо, че не
можем да намерим тези ключове... нали ?
1025
01:15:51,253 --> 01:15:52,062
МАГЬОСНИКО !
1026
01:16:07,917 --> 01:16:08,771
Веч !
1027
01:16:09,324 --> 01:16:10,774
Изглежда, че го направихме ти и аз.
1028
01:16:11,693 --> 01:16:12,843
Веч, какво става ?
1029
01:16:17,394 --> 01:16:18,843
Ела при мен, Гед.
1030
01:16:21,221 --> 01:16:22,671
Гебетът !
1031
01:16:23,778 --> 01:16:25,127
Претопил си се в Гебета !
1032
01:16:25,237 --> 01:16:26,441
Аз съм твой приятел.
1033
01:16:28,000 --> 01:16:29,855
Заедно ще бъдем велики.
1034
01:16:29,961 --> 01:16:33,361
Не зная какво си направил с Веч,
но ти НЕ си мой приятел !
1035
01:16:33,681 --> 01:16:35,335
И сега е времето на
твоето унижощение.
1036
01:16:35,375 --> 01:16:36,836
веднъж бяхме близо до това.
1037
01:16:38,783 --> 01:16:41,044
Сега сме на място, където
силата ми е нараснала...
1038
01:16:41,068 --> 01:16:42,168
Твоята...
1039
01:16:42,471 --> 01:16:43,872
е отслабнала.
1040
01:16:43,922 --> 01:16:45,772
Какво си направил с приятеля ми ?!
1041
01:16:45,827 --> 01:16:48,584
Той отиде на място, където и
ти също ще бъдеш.
1042
01:16:48,747 --> 01:16:50,253
Стой настрана от мен.
1043
01:16:50,917 --> 01:16:51,818
Гед...
1044
01:16:52,215 --> 01:16:55,616
Гед... Не мога да стоя
настрана от теб, повече...
1045
01:16:56,079 --> 01:16:58,082
отколкото можеш
да ми се съпротивляваш.
1046
01:16:58,733 --> 01:17:00,333
Мога да те отблъсна.
1047
01:17:00,726 --> 01:17:01,881
Аз...
1048
01:17:01,926 --> 01:17:03,129
те отблъсквам.
1049
01:17:03,419 --> 01:17:04,473
Да...
1050
01:17:04,713 --> 01:17:06,962
Нека омразата ти закипи !
1051
01:17:07,341 --> 01:17:10,041
и незабавно ще станем ЕДНО !
1052
01:17:11,989 --> 01:17:14,296
Гневът ме открива
към теб, така ли ?
1053
01:17:15,699 --> 01:17:17,250
Тогава ще се прочистя от него !
1054
01:17:17,648 --> 01:17:19,002
Невъзможно.
1055
01:17:19,520 --> 01:17:21,472
Просто е твърде много.
1056
01:17:21,542 --> 01:17:23,144
Помниш ли, Джаспър.
1057
01:17:23,673 --> 01:17:26,675
Как те презираше.
Как те унищожи !
1058
01:17:27,658 --> 01:17:31,261
- Ти би ме убил, ако можеше, нали ?
1059
01:17:32,971 --> 01:17:34,577
Нямаше да е необходимо.
1060
01:17:35,607 --> 01:17:37,207
Той само получи наградата си.
1061
01:17:38,366 --> 01:17:39,917
Мразиш ме, нали ?
1062
01:17:40,596 --> 01:17:44,346
- Попречих ли ти за нещо,
което се искал да направиш ?
1063
01:17:46,190 --> 01:17:47,844
Не те мразя, татко.
1064
01:17:49,667 --> 01:17:50,919
Никога не съм те мразил.
1065
01:17:53,947 --> 01:17:55,300
Липсва ми майка ми.
1066
01:17:57,424 --> 01:17:58,624
Нашето семейство.
1067
01:18:00,523 --> 01:18:02,373
Исках да открия себе си.
1068
01:18:04,265 --> 01:18:05,515
Много добре.
1069
01:18:06,355 --> 01:18:08,009
Но не мразиш ли...
1070
01:18:08,055 --> 01:18:09,008
нещото...
1071
01:18:09,049 --> 01:18:12,306
което уби твоя най-добър
и верен приятел ?
1072
01:18:15,453 --> 01:18:17,603
Трябва да направиш
този Гебет твой собствен.
1073
01:18:24,383 --> 01:18:25,835
Нито съм те мразел...
1074
01:18:26,005 --> 01:18:27,405
нито страхувал от теб, Гебет.
1075
01:18:29,731 --> 01:18:31,431
Аз зная Истинското ти Име, сянко.
1076
01:18:35,466 --> 01:18:36,719
И то е...
1077
01:18:37,411 --> 01:18:39,111
Ястреб
1078
01:18:40,786 --> 01:18:41,839
Не...
1079
01:18:42,808 --> 01:18:44,811
Ти си Ястреба !
1080
01:18:46,313 --> 01:18:48,171
Ние сме Ястреба.
1081
01:18:48,439 --> 01:18:50,092
Ти и аз, заедно.
1082
01:18:50,802 --> 01:18:53,050
Ти беше мрака...вътре в мен.
1083
01:18:56,669 --> 01:18:58,321
Сега го разбирам.
1084
01:18:59,107 --> 01:19:00,408
Приемам го.
1085
01:19:01,942 --> 01:19:03,094
Яс...
1086
01:19:03,774 --> 01:19:05,031
...треб !
1087
01:19:18,610 --> 01:19:20,160
КЪДЕ СИ, МАГЬОСНИКО ?
1088
01:19:25,204 --> 01:19:27,254
Какво подходящо място
за твоето завещание !
1089
01:19:27,332 --> 01:19:28,339
Не. Твоето.
1090
01:19:28,636 --> 01:19:30,139
Мислиш, че можеш да ме спреш ?!
1091
01:19:39,655 --> 01:19:41,958
Как, по дяволите,
успя да направиш това ?!
1092
01:19:41,996 --> 01:19:43,696
Част от мен липсваше, Тайгат.
1093
01:19:44,142 --> 01:19:45,248
Но аз я намерих.
1094
01:19:45,918 --> 01:19:47,268
Ела ти тук.
1095
01:19:52,277 --> 01:19:53,267
Отвори...
1096
01:19:53,571 --> 01:19:55,321
вратите на Безименните.
1097
01:19:55,877 --> 01:19:56,731
СЕГА !
1098
01:19:57,615 --> 01:19:59,269
Отказвам да предам вярата си.
1099
01:19:59,619 --> 01:20:00,618
И моята отговорност !
1100
01:20:00,687 --> 01:20:03,339
Не си и помисляй да се
намесваш, магьоснико.
1101
01:20:04,041 --> 01:20:06,640
Или това острие ще
нареже красивата й шия...
1102
01:20:06,813 --> 01:20:08,521
преди да направиш
и една стъпка !
1103
01:20:09,237 --> 01:20:10,387
Още веднъж...
1104
01:20:11,495 --> 01:20:12,398
Отвори...
1105
01:20:12,771 --> 01:20:13,771
вратите.
1106
01:20:14,868 --> 01:20:16,371
Можеш да ме убиеш.
1107
01:20:16,889 --> 01:20:19,089
Можеш да убиеш всяка
жрица в този Храм.
1108
01:20:19,129 --> 01:20:21,492
Но аз трябва да почитам
нашата Многоуважаема майка...
1109
01:20:21,529 --> 01:20:23,174
която ми довери
тези ключове...
1110
01:20:23,211 --> 01:20:27,209
и заклинанието, които нашия Орден
пази от времето на Лейди Елфаран.
1111
01:20:31,122 --> 01:20:31,926
Направи го !
1112
01:20:34,680 --> 01:20:35,482
Какво ?!
1113
01:20:35,694 --> 01:20:37,446
Направи както казва.
Пусни ги.
1114
01:20:38,056 --> 01:20:39,706
Гед, какво приказваш ?!
1115
01:20:39,764 --> 01:20:40,664
Не мога !
1116
01:20:40,720 --> 01:20:42,470
Ще послушаш ли човека !
1117
01:20:42,514 --> 01:20:44,265
Накрая показа здравия си разум !
1118
01:20:44,509 --> 01:20:45,809
Трябва да го направиш !
1119
01:20:49,376 --> 01:20:50,927
Погледни ме в очите.
1120
01:20:54,619 --> 01:20:56,570
Ако не ние, тогава кой ?
1121
01:21:21,076 --> 01:21:22,827
Елате при мен...
1122
01:21:23,127 --> 01:21:24,528
Безименни.
1123
01:21:25,810 --> 01:21:27,162
Изпълнете ме...
1124
01:21:27,483 --> 01:21:29,478
с древната си мъдрост.
1125
01:21:29,995 --> 01:21:32,096
И ми връчете Дарът...
1126
01:21:32,139 --> 01:21:33,639
на Безсмъртието !
1127
01:21:46,316 --> 01:21:47,566
ЕЛАТЕ ПРИ МЕН !
1128
01:21:50,028 --> 01:21:52,178
ЕЛАТЕ ПРИ МЕН, ДЕЦА МОИ !
1129
01:22:34,730 --> 01:22:36,030
Изчезна ли ?
1130
01:22:37,201 --> 01:22:40,201
Мисля, че светът ни накрая се
отърва от най-големия си тиран.
1131
01:22:41,830 --> 01:22:43,180
Но на каква цена.
1132
01:22:50,522 --> 01:22:51,422
Веч !
1133
01:22:52,139 --> 01:22:53,389
Веч, приятелю.
1134
01:23:05,892 --> 01:23:07,292
Какво правиш ?
1135
01:23:08,576 --> 01:23:12,081
Нямаше да съм тук без помощта
на първия ми учител и магьосник Оджиън.
1136
01:23:13,213 --> 01:23:14,463
Велик човек.
1137
01:23:15,555 --> 01:23:19,055
Той върна душата ми от пропастта и ако
духът на Веч още не е напуснал тялото му..
1138
01:23:20,209 --> 01:23:22,259
Може да съм в състояние да
направя същото за него.
1139
01:23:35,575 --> 01:23:36,576
Къде съм ?
1140
01:23:37,104 --> 01:23:38,455
Отново с приятели.
1141
01:23:42,350 --> 01:23:43,354
Хайде.
1142
01:23:48,236 --> 01:23:49,237
Но, Гед...
1143
01:23:50,644 --> 01:23:53,195
Какво ще правим сега,
след като ги пуснахме ?
1144
01:23:56,267 --> 01:23:57,471
Ти ги пусна ?
1145
01:23:59,301 --> 01:24:01,255
Какво те прихвана да
извършиш такова нещо ?
1146
01:24:03,932 --> 01:24:06,632
Накрая разбрах какво
точно трябва да направя.
1147
01:24:07,205 --> 01:24:08,505
Как така ?
1148
01:24:09,594 --> 01:24:13,445
- Те ще опустошат целия свят, виж
какво са направили тук !
- Те ще го опустошат...
1149
01:24:14,498 --> 01:24:15,349
Освен ако...
1150
01:24:18,618 --> 01:24:19,871
- Освен ако... ?
- Освен ако... ?
1151
01:24:21,514 --> 01:24:23,564
Амулета на Мира
не стане цял.
1152
01:24:26,887 --> 01:24:28,587
Намери ли другата половина ?
1153
01:24:30,030 --> 01:24:31,683
Вярвам, че зная къде е.
1154
01:24:33,584 --> 01:24:34,941
Гатанката на Аум-Ембар...
1155
01:24:35,365 --> 01:24:38,015
" Когато Безименната Гробница
се отвие,
1156
01:24:38,688 --> 01:24:40,739
Ключът на Амулета
ще се открие ".
1157
01:24:43,713 --> 01:24:45,314
Също както гатанката на Дракона.
1158
01:24:46,037 --> 01:24:48,538
която Архиканцлера отбеляза,
че може да...
1159
01:24:49,563 --> 01:24:50,614
се разглежда...
1160
01:24:52,605 --> 01:24:53,955
... буквално.
1161
01:25:15,421 --> 01:25:16,823
Ти самият го имаше.
1162
01:25:16,887 --> 01:25:18,541
Не е за вярване !
1163
01:25:20,987 --> 01:25:22,941
Но дали може да стане отново цял ?
1164
01:25:26,173 --> 01:25:27,224
Не и сам.
1165
01:25:29,394 --> 01:25:30,948
Но може би заедно.
1166
01:25:38,223 --> 01:25:41,140
Нека вярата на Жриците
и магията на Магьосниците...
1167
01:25:42,021 --> 01:25:43,673
най-накрая се съберат.
1168
01:25:45,734 --> 01:25:48,734
Възстановен в същите ръце, така че
цяла Землемория да живее в мир.
1169
01:25:49,350 --> 01:25:50,700
Завинаги и навеки.
1170
01:25:52,553 --> 01:25:55,758
Заповядваме Безименните да се разпръснат...
1171
01:25:55,974 --> 01:25:58,726
и да не ни безпокоят повече.
1172
01:26:33,978 --> 01:26:35,428
Ястреб.
1173
01:26:37,154 --> 01:26:39,260
Значи си бил прав,
в края на краищата.
1174
01:27:08,694 --> 01:27:11,205
Ти извърши велико дело,
Гед от Десетте Елши.
1175
01:27:12,039 --> 01:27:15,045
И поред, двамата сега сте велики, нали ?
1176
01:27:16,636 --> 01:27:17,986
Не велики, но...
1177
01:27:20,268 --> 01:27:21,418
Може би цели.
1178
01:27:37,577 --> 01:27:38,928
Вероятно съюзът ни...
1179
01:27:39,457 --> 01:27:41,762
накрая ще ни върне в нашия свят.
1180
01:28:12,500 --> 01:28:16,607
А за това, което стана с Гед и Тенар
и тези, които ги обичаха,
1181
01:28:16,967 --> 01:28:19,119
Е... Това е друга история.
1182
01:28:21,450 --> 01:28:22,613
Subtitles : Aspirant Nйmo
.
1183
01:28:22,653 --> 01:28:24,392
БГ субтитри : Янко Златев
-
toper@gbg.bg
1184
01:28:24,393 --> 01:28:29,593
Time Axes:SGJiang