1 00:00:01,361 --> 00:00:03,111 Напълно разбирам. 2 00:00:04,357 --> 00:00:06,466 Само...почини и се отпусни. 3 00:00:06,691 --> 00:00:08,213 Аз ще уредя всичко. 4 00:00:53,164 --> 00:00:54,664 Там си, Гебет, нали ? 5 00:00:58,320 --> 00:01:00,072 Е, аз съм тук. 6 00:01:05,798 --> 00:01:09,798 Защо не сме вътре още. Да не би твоите хора да са неспособни да счупят вратата. 7 00:01:11,239 --> 00:01:13,995 Те не могат да вдигнат магията, Ваше Величество... 8 00:01:14,858 --> 00:01:17,363 - Кой го каза ? - Джаспър от Еолг. 9 00:01:17,801 --> 00:01:20,501 - Замъка Хавнър. - O, да. 10 00:01:20,733 --> 00:01:23,288 Колко е странно най-накрая пак да те срещна на живо. 11 00:01:23,382 --> 00:01:25,531 Джаспър от Замъка.... 12 00:01:25,995 --> 00:01:28,095 Ти ми служи добре. 13 00:01:29,454 --> 00:01:31,329 Ако отворех тази врата за теб... 14 00:01:31,962 --> 00:01:34,471 и ти завземеш целия Роук... 15 00:01:34,535 --> 00:01:37,799 Ще ти трябва нов Архиканцлер ? Нали ? 16 00:01:38,898 --> 00:01:39,948 И... 17 00:01:41,470 --> 00:01:44,077 Усещам накъде биеш. 18 00:01:46,425 --> 00:01:48,780 Само...ме вкарай вътре. 19 00:01:49,081 --> 00:01:50,277 Джаспър. 20 00:01:58,113 --> 00:01:59,113 Сестри... 21 00:01:59,159 --> 00:02:01,025 Докато светът става по-мрачен 22 00:02:01,081 --> 00:02:04,635 Чувствам, че е дошло времето да посоча тази... 23 00:02:04,698 --> 00:02:07,802 която ще носи тайната на Гробницата след мен. 24 00:02:20,938 --> 00:02:23,424 По този начин дарявам... 25 00:02:24,035 --> 00:02:27,294 Великия Колан на Ключовете, на тази... 26 00:02:27,538 --> 00:02:30,289 която ще бъде следващата Велика Жрица. 27 00:02:52,612 --> 00:02:53,865 Това е невъзможно ! 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,060 Вратата е непревзимаема. 29 00:02:56,408 --> 00:02:58,264 Трябваше да попиташ за парите си. 30 00:02:58,753 --> 00:02:59,903 Джаспър ?! 31 00:03:00,929 --> 00:03:02,631 Не... не ти. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,437 Ние ти дадохме способността да носиш светлина. 33 00:03:05,501 --> 00:03:06,981 и добрина на света. 34 00:03:07,683 --> 00:03:09,973 Но вместо това ти избра мрака и злото. 35 00:03:12,307 --> 00:03:13,595 Ти разби сърцето ми. 36 00:03:13,724 --> 00:03:16,077 Не.. мисля, че аз ще го направя. 37 00:03:32,308 --> 00:03:33,225 Ето... 38 00:03:33,289 --> 00:03:35,339 Вярвам, че това е твое. 39 00:03:35,491 --> 00:03:38,041 Не го изпускай. 40 00:03:53,510 --> 00:03:55,110 Ела при мен... 41 00:03:56,054 --> 00:03:59,004 и приеми знаците на твоята длъжност. 42 00:04:01,055 --> 00:04:03,305 Сестра Тенар. 43 00:04:13,393 --> 00:04:14,543 Сестра Тенар. 44 00:04:17,366 --> 00:04:18,766 Ела при мен. 45 00:04:51,438 --> 00:04:53,838 Очаквах те, Гед. 46 00:04:57,039 --> 00:04:58,320 И очакването свърши. 47 00:04:58,366 --> 00:04:59,314 Спри ! 48 00:04:59,393 --> 00:05:02,283 Ти ме унищожи... ти унищожи всички нас. 49 00:05:02,564 --> 00:05:03,914 Така да бъде ! 50 00:05:04,225 --> 00:05:07,325 Аз те доведох в този свят и аз ще те махна от него. 51 00:05:07,379 --> 00:05:08,189 Не... 52 00:05:08,319 --> 00:05:09,918 Ти трябва да ме приемеш 53 00:05:09,964 --> 00:05:11,664 в своята душа. 54 00:05:11,889 --> 00:05:14,239 и така заедно можем да бъдем велики ! 55 00:05:15,374 --> 00:05:16,730 Ти си само едно зло. 56 00:05:16,814 --> 00:05:17,870 "Зло" ? 57 00:05:17,979 --> 00:05:20,534 За мен... са само думи.. 58 00:05:20,946 --> 00:05:22,439 Приеми ме.. 59 00:05:22,490 --> 00:05:26,797 Пусни силата ми да се влее в теб и всичко ще бъде възможно ! 60 00:05:27,154 --> 00:05:28,117 Точно ! 61 00:06:09,764 --> 00:06:12,577 Ако продължаваш да бъдеш моя сянка, ще трябва да вървим заедно ! 62 00:06:42,670 --> 00:06:44,270 Не, не умирай... 63 00:06:48,897 --> 00:06:50,849 Чух, че извика. 64 00:06:52,951 --> 00:06:54,452 Всичко е наред, Роза. 65 00:06:54,755 --> 00:06:56,506 Това беше само сън. 66 00:06:59,528 --> 00:07:01,189 Събуди ли се Майка Тара ? 67 00:07:01,242 --> 00:07:03,182 Тъкмо отивах към покоите й. 68 00:07:03,276 --> 00:07:04,926 Да облекча треската й. 69 00:07:06,078 --> 00:07:07,611 Ще дойда с теб. 70 00:07:23,179 --> 00:07:25,929 - Какво искате ? - Подслон за уморен пътник. 71 00:07:26,435 --> 00:07:28,535 По-добре влез. 72 00:07:35,733 --> 00:07:37,183 Навън е доста неприятно. 73 00:07:38,066 --> 00:07:39,919 Да ви предложа ли малко печено ? 74 00:07:43,655 --> 00:07:46,045 Надявах се на нещо по-съществено. 75 00:08:03,817 --> 00:08:06,367 Трябваше да приема, скъпа Косил. 76 00:08:08,421 --> 00:08:10,771 Жените... Наистина ми доставят удоволствие, но 77 00:08:11,841 --> 00:08:14,896 ти го превърна в наука. 78 00:08:15,923 --> 00:08:20,125 Имах идеалния екземпляр, над който да съсредоточа изследванията си. 79 00:08:19,928 --> 00:08:24,079 Съвсем вярно. 80 00:08:24,794 --> 00:08:28,848 Болестта на Многоуважаемата Майка ли ускори посочването на наследницата ? 81 00:08:28,638 --> 00:08:32,388 Сър. 82 00:08:34,044 --> 00:08:35,150 Имаше лека... 83 00:08:36,423 --> 00:08:38,035 неточност в моя план. 84 00:08:39,159 --> 00:08:40,609 " Неточност " ? 85 00:08:41,431 --> 00:08:42,682 Каква неточност ? 86 00:08:44,001 --> 00:08:45,457 Тя посочи сестра Тенар за нейна наследница. 87 00:08:45,996 --> 00:08:46,864 Какво ?! 88 00:08:47,101 --> 00:08:48,469 Как можа да позволиш това да се СЛУЧИ ?! 89 00:08:51,426 --> 00:08:53,626 Не съм виновна. 90 00:08:53,152 --> 00:08:54,753 Този хлъзгав малък червей 91 00:08:54,955 --> 00:08:56,215 склони Тара по волята си. 92 00:08:56,305 --> 00:08:57,857 Спомням си, че ТИ поставих задача. 93 00:08:57,895 --> 00:09:01,105 Имаше ли представа колко ще се разстроя... ? 94 00:09:00,682 --> 00:09:03,332 Ако тайните на Безименните ми бъдат отказани ! 95 00:09:03,455 --> 00:09:05,855 Мога да си представя. 96 00:09:06,097 --> 00:09:07,597 Но имам план. 97 00:09:08,705 --> 00:09:09,812 Ти ИМАШЕ план, Косил. 98 00:09:10,724 --> 00:09:13,377 Дай ми последен шанс и ти обещавам, че няма да те проваля. 99 00:09:14,834 --> 00:09:17,672 Тара не само ще съжалява за решението си, но... 100 00:09:17,801 --> 00:09:20,352 ще моли за моята помощ. 101 00:09:22,134 --> 00:09:24,484 Много добре... 102 00:09:28,263 --> 00:09:30,666 Има ли шанс виденията на Тенар да привлекат магьосника към нашите намерения ? 103 00:09:32,346 --> 00:09:34,546 Същото мислех и аз ! 104 00:09:35,299 --> 00:09:36,428 В такъв случай... 105 00:09:37,627 --> 00:09:39,927 Той ще ми бъде донесен на същия поднос... 106 00:09:40,433 --> 00:09:41,626 заедно с моето Безсмъртие. 107 00:09:41,841 --> 00:09:43,546 Нали ? 108 00:09:43,780 --> 00:09:45,084 Нашето безсмъртие, Ваше Величество. 109 00:09:52,779 --> 00:09:55,079 Нашето безсмъртие. 110 00:09:58,120 --> 00:09:59,776 А сега... 111 00:10:00,073 --> 00:10:01,329 ще се погрижиш ли да продължиш нашето проучване ? 112 00:10:10,383 --> 00:10:12,933 Една и съща личност ли е във всяко от виденията ? 113 00:10:10,470 --> 00:10:13,170 Да. 114 00:10:14,438 --> 00:10:16,538 И въпреки това не искам той да умре. 115 00:10:15,510 --> 00:10:20,210 Някой ден ще разберем причината за това видение. 116 00:10:18,565 --> 00:10:21,518 Надявам се. 117 00:10:21,703 --> 00:10:23,056 За сега... 118 00:10:23,412 --> 00:10:24,462 Трябва да си починем. 119 00:10:24,826 --> 00:10:29,380 Утре ще бъде важен ден, тъй като възнамерявам да ти покажа Лабиринта. 120 00:10:26,614 --> 00:10:32,714 И да споделя с теб това, което ми е предадено. 121 00:10:33,500 --> 00:10:36,450 Моля се да бъда достойна. 122 00:10:38,571 --> 00:10:40,272 Починете си, Майко. 123 00:10:43,682 --> 00:10:45,037 Благословена да си ! 124 00:10:51,852 --> 00:10:52,798 Нямаш представа... 125 00:10:53,928 --> 00:10:55,478 Какво означаваше за мен твоята добрина 126 00:10:55,903 --> 00:10:58,056 през последните няколко седмици. 127 00:10:58,087 --> 00:11:00,437 Не се ли чувстваш по-добре ? 128 00:11:27,261 --> 00:11:29,711 Ужасно е... Боже ! 129 00:11:29,407 --> 00:11:30,757 Дори и децата... 130 00:11:35,676 --> 00:11:37,028 Кой е извършил такова нещо ?! 131 00:11:40,343 --> 00:11:41,743 Сторете път на Магьосника. 132 00:11:51,443 --> 00:11:53,143 Докосвали ли сте нещо ? 133 00:11:53,410 --> 00:11:54,910 Не.. Mагьоснико. 134 00:11:56,977 --> 00:11:58,331 Пазете тишина. 135 00:12:00,454 --> 00:12:01,404 Какво е това ? 136 00:12:01,432 --> 00:12:02,685 Тишина, казах. 137 00:12:02,726 --> 00:12:03,731 Аз действам, вие само гледайте. 138 00:12:32,516 --> 00:12:34,272 Сега... 139 00:12:33,814 --> 00:12:34,859 Убиецът. 140 00:12:54,702 --> 00:12:56,055 О, не... 141 00:12:56,076 --> 00:12:56,976 Кой е този ? 142 00:13:07,969 --> 00:13:11,469 - Мислех, че си в крепостта на Каргадите ? - Бях, току-що се връщам. 143 00:13:13,034 --> 00:13:17,034 Проверявах дали Тенар е имала друго от нейните видения. 144 00:13:16,397 --> 00:13:19,303 О, наистина имаше. Този път видя как младия магьосник се удави. 145 00:13:17,209 --> 00:13:21,309 Добре. 146 00:13:21,627 --> 00:13:22,651 Не е толкова зле. 147 00:13:22,752 --> 00:13:26,078 А мога ли да те попитам какво търсиш в стаята на Тенар ? 148 00:13:24,910 --> 00:13:28,360 Влязох само да проверя добре ли е! 149 00:13:27,911 --> 00:13:30,212 Така ли ? 150 00:13:30,292 --> 00:13:31,246 Е... 151 00:13:31,627 --> 00:13:33,732 Вероятно ще трябва да го обсъдим на сутринта. 152 00:13:33,742 --> 00:13:37,942 Не, глупако ! Дръж вълнението си за себе си, тъпако ! 153 00:13:51,582 --> 00:13:53,834 Изглежда, че ти е нужно питие, приятелю. 154 00:13:54,892 --> 00:13:58,192 - Да не видя призрак или нещо подобно ? - Всъщност, мисля че видях ! 155 00:14:00,488 --> 00:14:03,639 Познаваш ли фермера Глейди ? Живее извън Истъмър. 156 00:14:03,671 --> 00:14:05,121 Разбира се, познавам го. 157 00:14:05,642 --> 00:14:08,343 Току що са открили мъртви него и семейството му. 158 00:14:08,417 --> 00:14:09,267 Какво ?! 159 00:14:09,304 --> 00:14:10,260 Крадци ? 160 00:14:10,302 --> 00:14:12,207 Не-ее... Не са крадци ! 161 00:14:12,295 --> 00:14:13,610 Чудовища ! 162 00:14:13,760 --> 00:14:15,944 Избили са ги като пилци ! 163 00:14:15,987 --> 00:14:17,941 Видях го с очите си ! 164 00:14:18,007 --> 00:14:19,361 Всички ли ?! 165 00:14:19,542 --> 00:14:20,820 Всичките четирима... 166 00:14:20,881 --> 00:14:23,724 И двама пътници горе на скалите. 167 00:14:23,775 --> 00:14:25,528 Някой видял ли е кой го е направил ?! 168 00:14:25,673 --> 00:14:28,576 Не, магьосника го показа... 169 00:14:28,627 --> 00:14:32,029 Видяхме образа му като жив. 170 00:14:32,947 --> 00:14:35,501 Той може би е още тук, в града. 171 00:14:35,904 --> 00:14:36,954 Стига ! 172 00:14:37,749 --> 00:14:39,199 Как изглежда ? 173 00:14:39,658 --> 00:14:41,310 Има белег. 174 00:15:06,176 --> 00:15:07,935 Магьоснико ! Елате бързо, Сър. 175 00:15:07,976 --> 00:15:09,879 - Убиецът е тук ! - Къде ? 176 00:15:10,000 --> 00:15:12,950 Проследили са го, нощувал е в един хан в града. 177 00:15:12,992 --> 00:15:15,833 Повикайте градските власти, не е ли достатъчно, че открихте убиеца ? 178 00:15:15,854 --> 00:15:16,929 Не, сестро. 179 00:15:18,546 --> 00:15:20,345 Трябва да направя нещо. 180 00:15:24,245 --> 00:15:25,345 Залости вратата. 181 00:15:25,583 --> 00:15:26,935 Не пускай никого. 182 00:16:16,512 --> 00:16:17,362 Оттук ! 183 00:16:18,318 --> 00:16:19,421 В тези бъчви ! 184 00:16:20,207 --> 00:16:21,560 Надясно ! 185 00:16:21,869 --> 00:16:23,014 Тук трябва да е ! 186 00:16:28,825 --> 00:16:29,732 ЕТО ГО ! 187 00:16:29,807 --> 00:16:30,657 Ето го ! 188 00:16:32,362 --> 00:16:33,208 Веч ! 189 00:16:33,832 --> 00:16:37,985 - Не сте хванали, който ви трябва. Нищо не съм направил! - Освен че си насякъл шест души... 190 00:16:38,017 --> 00:16:40,218 - ... чудовище ! - Не съм аз. Кълна се ! 191 00:16:40,259 --> 00:16:41,945 То те е обсебило, нали ? 192 00:16:42,502 --> 00:16:43,602 Сянката ! 193 00:16:43,790 --> 00:16:46,293 Не съм Гебетът. Кълна се, пуснете ме ! 194 00:16:46,361 --> 00:16:47,362 Пуснете ме ! 195 00:16:51,145 --> 00:16:52,145 Магьосника го направи ! 196 00:16:53,120 --> 00:16:54,474 Браво, Магьоснико. 197 00:16:55,999 --> 00:16:57,014 Познавате ли го, Сър ? 198 00:16:57,042 --> 00:16:58,592 Познавам бедната душа... 199 00:16:58,992 --> 00:17:00,752 чието тяло това нещо е приело. 200 00:17:01,139 --> 00:17:04,392 Той ще ни разкъса на парчета, ако не го спреш, магьоснико ! 201 00:17:04,423 --> 00:17:05,840 Три пъти ура за Магьосника ! 202 00:17:05,879 --> 00:17:06,729 НЕ ! 203 00:17:07,163 --> 00:17:08,814 Това не е за празнуване ! 204 00:17:09,972 --> 00:17:11,922 Злият дух, който моя приятел възкреси... 205 00:17:11,966 --> 00:17:14,518 е завзел тялото му, поглъщайки го отвътре. 206 00:17:14,569 --> 00:17:16,307 Той заслужава състраданието ни. 207 00:17:16,353 --> 00:17:18,041 Заслужава да умре ! 208 00:17:18,086 --> 00:17:19,000 Удавете го ! 209 00:17:19,041 --> 00:17:20,797 Може би е няма да му е достатъчно. 210 00:17:21,769 --> 00:17:23,070 Мисля, че може да го зарадва. 211 00:17:23,170 --> 00:17:24,526 Умри... УМРИ !.... Умри ! 212 00:17:27,113 --> 00:17:27,913 Чакайте ! 213 00:17:33,811 --> 00:17:35,861 Астарио 214 00:17:39,461 --> 00:17:41,961 Нещата може да не са такива, каквито изглеждат. Заведете го в къщата ми ! 215 00:17:42,051 --> 00:17:42,901 Не ! 216 00:17:44,292 --> 00:17:47,292 Правете каквото ви казвам, или няма да бъда повече ваш Магьосник ! 217 00:17:48,768 --> 00:17:49,723 Добре... 218 00:17:50,091 --> 00:17:51,191 Не е мъдро ! 219 00:17:59,667 --> 00:18:03,588 Слушай, съжалявам. Надявам се да не съм бил груб с това заклинание. 220 00:18:03,652 --> 00:18:05,602 Аз се надявам да мога да ти върна услугата. 221 00:18:05,914 --> 00:18:06,736 Не е лошо, а ? 222 00:18:08,101 --> 00:18:10,370 Поне изглежда, че се промъкна през най-лошото. 223 00:18:10,417 --> 00:18:13,517 - Водата става студена, няма ли малко топла ? - Да, Господарю ! 224 00:18:23,788 --> 00:18:26,340 Чувствам си раменете и всички мускули на парчета. 225 00:18:35,367 --> 00:18:38,967 Знаеш ли, Веч, трябва ти повече тежка работа, ръцете ти са като на момиче. 226 00:18:40,295 --> 00:18:42,201 Въпреки че добре масажираш ... 227 00:18:50,943 --> 00:18:52,243 Гед от Десетте Елши... 228 00:18:52,426 --> 00:18:54,406 Нека ти представя сестра ми Яроу. 229 00:18:56,981 --> 00:18:57,831 Здрасти. 230 00:19:04,127 --> 00:19:05,128 Камък ? 231 00:19:06,380 --> 00:19:08,332 Ти завърза камъка с въже ?! 232 00:19:09,149 --> 00:19:10,553 Примитивно, но ефективно. 233 00:19:11,016 --> 00:19:13,616 Ако се наложи, Веч, съм готов да умра заедно с това създание. 234 00:19:17,869 --> 00:19:19,419 Не стана, както го мислех. 235 00:19:19,627 --> 00:19:20,829 Не стана, така ли, така ли ? 236 00:19:23,894 --> 00:19:26,249 И естествено, то ми открадна нещо. 237 00:19:28,742 --> 00:19:29,642 Лицето ти. 238 00:19:30,241 --> 00:19:30,945 Да. 239 00:19:30,983 --> 00:19:33,688 И сега си беглец заради ужасните му престъпления. 240 00:19:34,674 --> 00:19:35,524 Да. 241 00:19:38,304 --> 00:19:40,054 И какво ще правиш сега ? 242 00:19:40,344 --> 00:19:42,099 Мисля, че ще продължа лова. 243 00:19:42,194 --> 00:19:43,695 Къде ще идеш ? 244 00:19:43,940 --> 00:19:45,243 Не зная. 245 00:19:47,674 --> 00:19:49,526 Чувствам, че нещо ме тегли... 246 00:19:52,622 --> 00:19:53,926 на изток. 247 00:19:54,450 --> 00:19:55,752 И как знаеш.. 248 00:19:56,160 --> 00:19:58,361 че трябва да идеш там, където отиваш ? 249 00:19:59,325 --> 00:20:00,525 Не съм сигурен. 250 00:20:03,075 --> 00:20:04,331 Това урежда въпроса. 251 00:20:04,394 --> 00:20:07,099 Където и да те тегли Гебетът, аз идвам. 252 00:20:07,171 --> 00:20:08,292 Не. 253 00:20:08,372 --> 00:20:09,924 Тя е права, Веч. 254 00:20:10,047 --> 00:20:11,620 Тази битка не е твоя. 255 00:20:11,716 --> 00:20:13,797 Не можеш да го направиш сам, стари приятелю. 256 00:20:13,838 --> 00:20:16,088 Вече си го доказал, не се съмнявай. 257 00:20:16,267 --> 00:20:19,517 Бях там, когато ти освободи сянката и ще присъствам, когато я унищожиш. 258 00:20:19,547 --> 00:20:20,644 Ами, ако не успея ? 259 00:20:21,291 --> 00:20:21,961 - Това е мое за... 260 00:20:22,062 --> 00:20:24,771 - - Мислиш ли, че случайно се срещнахме на брега ? - И какво би било, освен случайност ?! 261 00:20:24,802 --> 00:20:28,302 Няма случайности в живота на магьосника и ти го знаеш ! 262 00:20:28,860 --> 00:20:30,332 Заедно ще търсим и това урежда въпроса. 263 00:20:30,373 --> 00:20:31,973 Ами ако те убият през това време ? 264 00:20:32,096 --> 00:20:34,448 В такъв случай съм следвал верния път, сестричке ! 265 00:20:35,983 --> 00:20:37,933 Няма ли да ме оставиш да постъпя мъдро ? 266 00:20:40,440 --> 00:20:41,890 Да, но те предпочитам жив. 267 00:20:44,857 --> 00:20:46,207 Аз също, Яроу. 268 00:20:46,794 --> 00:20:50,244 Но щом брат ти си науми нещо, е трудно да го разубедиш. 269 00:20:51,226 --> 00:20:55,426 Нека се обзаложим, че ако ми е по силите, ще го върна жив и здрав. 270 00:21:09,188 --> 00:21:13,188 Понякога се страхувам, че не съм достатъчно силна да нося тези Ключове. 271 00:21:13,733 --> 00:21:17,883 Тежестта им не се дължи само на формата, дете мое, 272 00:21:18,647 --> 00:21:21,754 истинската тежест е, за да я носиш на раменете си. 273 00:21:30,488 --> 00:21:31,433 Влизай. 274 00:21:38,465 --> 00:21:40,354 Всички тунели тук изглеждат еднакво. 275 00:21:40,388 --> 00:21:41,892 Затова трябва да броиш, 276 00:21:42,377 --> 00:21:45,052 защото колкото и сложно и подробно да изглежда, 277 00:21:45,088 --> 00:21:47,889 щом веднъж разбереш схемата, е доста просто. 278 00:21:49,058 --> 00:21:51,517 Първо минаваш 3 надясно... 279 00:21:52,393 --> 00:21:53,651 после две наляво... 280 00:21:54,312 --> 00:21:55,666 после 1 надясно. 281 00:22:05,654 --> 00:22:07,104 Броеше ли ? 282 00:22:08,904 --> 00:22:10,154 Води напред. 283 00:22:14,412 --> 00:22:18,031 Щом Амулета беше разрушен, остана само този Лабиринт... 284 00:22:18,089 --> 00:22:19,489 Но по-важни са... 285 00:22:19,545 --> 00:22:23,145 огромната ни вяра и молитви, които пазят Землемория невредима. 286 00:22:23,752 --> 00:22:25,302 Но този зъл магьосник... 287 00:22:25,642 --> 00:22:27,993 може да бъде по-силен от всички наши молитви. 288 00:22:28,713 --> 00:22:32,466 Затова е толкова важно нашия Орден да запази смелост 289 00:22:32,605 --> 00:22:34,955 и да поддържа силата на твоята вяра. 290 00:22:45,237 --> 00:22:46,067 Добре. 291 00:22:46,098 --> 00:22:47,198 Браво. 292 00:22:47,261 --> 00:22:48,511 За сега. 293 00:23:03,986 --> 00:23:06,289 Не е за вярване, че действително съм тук. 294 00:23:06,774 --> 00:23:09,374 Изучавайки тайните на тази свещена гробница. 295 00:23:10,385 --> 00:23:11,637 Да израснеш като сираче... 296 00:23:11,668 --> 00:23:15,468 и да те приемат да учиш е твърде чудно, но... 297 00:23:16,185 --> 00:23:19,177 Но идеята за това незначително малко момиченце.. 298 00:23:19,218 --> 00:23:22,168 Няма нищо незначително у теб, Тенар. 299 00:23:22,468 --> 00:23:25,268 Почувствах твоите способности, дори когато пристигна за пръв път. 300 00:23:25,748 --> 00:23:27,801 Дрипава и с големи очи... 301 00:23:27,874 --> 00:23:29,524 изпълнени с надежда и страх. 302 00:23:30,067 --> 00:23:31,314 И съвсем никакво... 303 00:23:31,617 --> 00:23:34,117 незначителна доза неподчинение. 304 00:23:36,577 --> 00:23:39,477 Благодаря, че й дадохте възможност, Многоуважаема Майко. 305 00:23:40,281 --> 00:23:44,632 Бях сираче, когато за пръв път пристигнах в Храма на Атуан като ученичка. 306 00:23:46,307 --> 00:23:47,207 Нима ?! 307 00:23:47,728 --> 00:23:48,828 Наистина. 308 00:23:48,991 --> 00:23:51,291 И така, виждаш че пътя ни, съдбата ни... 309 00:23:51,773 --> 00:23:53,427 не са толкова различни. 310 00:23:56,734 --> 00:23:58,734 Това е изумително, Майко. 311 00:23:59,445 --> 00:24:01,095 и, да си призная... 312 00:24:01,552 --> 00:24:02,854 малко плашещо. 313 00:24:03,013 --> 00:24:04,767 Никога не прегръщай страха. 314 00:24:06,959 --> 00:24:10,559 Единствения път, когато бях на онова място, беше през онази ужасна нощ. 315 00:24:11,088 --> 00:24:13,390 Това е пътя, към който се придържам. 316 00:24:13,753 --> 00:24:14,858 Наметалото... 317 00:24:14,980 --> 00:24:16,980 не е съдбата, която трябва да носиш. 318 00:24:17,816 --> 00:24:19,466 Това, което ще ти кажа, 319 00:24:20,065 --> 00:24:23,765 съдържа най-тайната сила на нашия Орден. 320 00:24:24,097 --> 00:24:26,747 Никога не трябва да бъде чута на глас от никой ! 321 00:24:27,167 --> 00:24:28,677 Освен твоята наследница, 322 00:24:29,004 --> 00:24:30,909 която се надявам да избереш достатъчно мъдро, 323 00:24:31,432 --> 00:24:33,582 както аз избрах моята. 324 00:24:45,017 --> 00:24:46,517 Къде е Магьосника от Гонт ? 325 00:24:47,419 --> 00:24:48,622 Не зная ! 326 00:24:49,432 --> 00:24:50,685 Много добре. 327 00:24:50,967 --> 00:24:54,067 Може би нещо да стопли вкочанения врат на твоя магьосник ? 328 00:24:55,154 --> 00:24:57,604 Знаем, че е отплавал оттук заедно с брат ти. 329 00:24:57,652 --> 00:24:59,802 Искаме да знаем крайната цел. 330 00:25:00,949 --> 00:25:02,299 Не зная. 331 00:25:03,747 --> 00:25:05,702 Моля ви. Може би са отпътували на запад. 332 00:25:06,760 --> 00:25:09,514 Винаги мога да позная, когато една жена лъже. 333 00:25:11,456 --> 00:25:13,209 Най-вероятно са отплавали на изток. 334 00:25:13,431 --> 00:25:14,381 Да тръгваме. 335 00:25:18,996 --> 00:25:21,348 Нямаме време за това ! Трябва да съобщим на краля. 336 00:25:29,917 --> 00:25:34,017 В този момент трябва да попитам накъде може да сме се насочили ? 337 00:25:36,175 --> 00:25:37,107 Само го дръж здраво. 338 00:25:37,134 --> 00:25:40,034 Този Гебет има обезпокоителни похвати да ме привлича към себе си. 339 00:25:40,744 --> 00:25:43,095 - Той ще ни намери. - Това е успокоително. 340 00:25:45,239 --> 00:25:49,930 Докато чакаме сигнали от Сянката, можем да си запълним времето с нещо по-приятно. 341 00:25:51,144 --> 00:25:52,946 - Храна, вероятно ? - Съвсем точно. 342 00:25:54,636 --> 00:25:56,346 И жени, разбира се, но ти... 343 00:25:56,367 --> 00:25:58,267 не изглежда да си мислел и за това преди. 344 00:26:00,773 --> 00:26:02,123 Не е вярно. 345 00:26:03,305 --> 00:26:04,310 Какво ? 346 00:26:05,894 --> 00:26:07,649 Нашият Гед си има момиче ?! 347 00:26:09,230 --> 00:26:10,884 Не...Не съвсем. 348 00:26:11,800 --> 00:26:13,157 Аз поне не мисля така. 349 00:26:13,767 --> 00:26:15,069 Всъщност не е имало значение... 350 00:26:15,570 --> 00:26:17,920 Виждал съм я само в мечтите си. 351 00:26:19,057 --> 00:26:20,871 Аз самият имам кукла. 352 00:26:22,912 --> 00:26:25,612 Веч, това е същото момиче, отново и отново. 353 00:26:26,548 --> 00:26:29,398 Искам да кажа, че е странно. Тя ми вдъхва кураж. 354 00:26:30,117 --> 00:26:31,717 Както ако я познавах. 355 00:26:33,787 --> 00:26:36,188 Тя винаги се лута в един и същ коридор. 356 00:26:37,528 --> 00:26:41,028 Истинската история на Амулета е, че една от моите наследници... 357 00:26:41,553 --> 00:26:43,455 се влюбила в Каргадския крал 358 00:26:43,510 --> 00:26:46,515 и двамата направили заговор да разрушат Амулета. 359 00:26:46,628 --> 00:26:47,885 Чела съм за това, но... 360 00:26:47,998 --> 00:26:49,349 Не разбирам ! 361 00:26:49,623 --> 00:26:51,229 Защо й е трябвало такова нещо ?! 362 00:26:51,492 --> 00:26:52,395 Защото... 363 00:26:52,458 --> 00:26:54,608 вярвали, че извършвайки тази... 364 00:26:55,056 --> 00:26:57,314 чудовищна постъпка, ще освободят... 365 00:26:57,380 --> 00:26:58,684 Безименните. 366 00:26:59,223 --> 00:27:00,725 И какъв е края ? 367 00:27:01,717 --> 00:27:02,823 Няма край. 368 00:27:02,879 --> 00:27:05,679 Те вярвали, че ще им донесат безсмъртие. 369 00:27:06,394 --> 00:27:07,744 Глупава идея. 370 00:27:09,111 --> 00:27:12,211 Защо не са освободили Безименните ? 371 00:27:12,480 --> 00:27:14,435 Защото, скъпо дете... 372 00:27:15,207 --> 00:27:18,825 Подценили силата на вярата на нашия Орден. 373 00:27:19,546 --> 00:27:21,646 Същия този дух, който ние изучаваме... 374 00:27:21,917 --> 00:27:25,367 и на когото сме се обрекли за целия си живот, е все още... 375 00:27:25,480 --> 00:27:26,580 пазител на Портата. 376 00:27:27,926 --> 00:27:29,576 И какво е станало с Амулета ? 377 00:27:30,327 --> 00:27:32,981 Според някои разкази тя осъзнала грешката си 378 00:27:33,038 --> 00:27:35,939 и отплавала с малка лодка с едната половина на Амулета... 379 00:27:36,420 --> 00:27:38,064 погълната била от яростна буря... 380 00:27:38,121 --> 00:27:39,473 и изчезнала. 381 00:27:39,963 --> 00:27:41,421 Защо не изучаваме това !? 382 00:27:41,486 --> 00:27:43,636 Това е урок, който трябва да се научи ! 383 00:27:44,245 --> 00:27:45,848 И както винаги си казвала... 384 00:27:45,908 --> 00:27:47,664 Трябва да се учим от грешките си. 385 00:27:47,715 --> 00:27:48,616 Предполагам, че... 386 00:27:48,664 --> 00:27:50,814 е човешко е да се скриват 387 00:27:51,093 --> 00:27:54,400 най-срамните страни от историята, но... 388 00:27:55,276 --> 00:27:56,126 ти си права. 389 00:27:56,592 --> 00:27:58,982 Има уроци, които трябва да се научат от действителността. 390 00:27:59,304 --> 00:28:02,154 Имаш разрешението ми да го предадеш на новопостъпилите. 391 00:28:03,615 --> 00:28:04,415 Косил ? 392 00:28:05,965 --> 00:28:08,413 Време е за следобедните молитви, Многоуважаема Майко. 393 00:28:10,454 --> 00:28:11,805 Чувствам се твърде слаба. 394 00:28:13,017 --> 00:28:14,667 Имаш ли нещо против да ги водиш вместо мен ? 395 00:28:16,187 --> 00:28:18,337 Радвам се да услужа, Многоуважаема Майко. 396 00:28:20,233 --> 00:28:21,536 Трябва да си легна. 397 00:28:23,106 --> 00:28:24,556 Роза, чаят ми. 398 00:28:33,707 --> 00:28:35,058 Сега, Роза... 399 00:28:35,651 --> 00:28:38,251 Защо не ми кажеш какво те тревожи ? 400 00:28:39,698 --> 00:28:41,106 Нищо..наистина. 401 00:28:42,929 --> 00:28:44,179 О, хайде. 402 00:28:44,891 --> 00:28:46,384 Връзката между нас... 403 00:28:46,415 --> 00:28:48,865 е достатъчно силна за тайни. 404 00:28:51,225 --> 00:28:52,125 Мисля... 405 00:28:53,276 --> 00:28:54,676 Лекарството... 406 00:28:54,750 --> 00:28:57,600 Капките, които всеки ден слагам в чая на Многоуважаемата Майка... 407 00:28:57,887 --> 00:29:01,713 Ти каза, че ще се почувства по-добре, но с всеки ден тя като че ли става по-зле. 408 00:29:02,725 --> 00:29:03,928 Накъде биеш ? 409 00:29:04,530 --> 00:29:06,833 Мисля, че лекарството й вреди. 410 00:29:07,166 --> 00:29:08,016 Наистина ли ? 411 00:29:08,574 --> 00:29:09,377 Добре. 412 00:29:10,236 --> 00:29:12,736 Трябва да го спрем. стой настрана. 413 00:29:12,835 --> 00:29:15,835 Но ние я лекувахме без нейното разрешение или знание. 414 00:29:15,917 --> 00:29:17,017 - Трябва да се изповядаме. 415 00:29:17,067 --> 00:29:18,670 - Трябва да се изповядаме. - Изповед ?! Пред кого ? 416 00:29:20,417 --> 00:29:23,965 Пред Многоуважаемата Майка и сестра Тенар, нейната наследница. 417 00:29:24,133 --> 00:29:25,684 Не е нужно, Роза. 418 00:29:25,732 --> 00:29:26,984 Прощавам ти. 419 00:29:27,556 --> 00:29:29,056 Прощавам и на двете ни. 420 00:29:30,190 --> 00:29:31,344 Не е достатъчно. 421 00:29:33,336 --> 00:29:34,787 Какво искаш да кажеш ? 422 00:29:36,655 --> 00:29:39,405 - Не съм ли достатъчна за теб ? - Не исках да кажа това. 423 00:29:39,967 --> 00:29:42,967 Винаги трябва да имаме честни отношения, Роза. 424 00:29:59,963 --> 00:30:01,978 И това е, което искам да кажа. 425 00:30:41,746 --> 00:30:42,546 Веч ! 426 00:30:43,042 --> 00:30:44,545 Моля, без повече подигравки. 427 00:30:44,732 --> 00:30:45,732 Веч, събуди се ! 428 00:30:46,894 --> 00:30:47,949 Пристигнахме. 429 00:30:52,859 --> 00:30:53,910 Гебетът ? 430 00:30:54,466 --> 00:30:55,816 На острова. 431 00:30:56,857 --> 00:30:58,309 Той ме очаква. 432 00:31:01,222 --> 00:31:03,874 Сега може да бъде открит по-лесно, отколкото той очаква. 433 00:31:33,321 --> 00:31:35,173 Изглежда уединено... 434 00:31:36,420 --> 00:31:37,920 Негостоприемно. 435 00:31:39,603 --> 00:31:40,803 Може би... 436 00:31:42,022 --> 00:31:44,172 Затова трябва да отидем. 437 00:32:02,450 --> 00:32:04,200 Какво беше това ? Гебетът ? 438 00:32:04,822 --> 00:32:05,672 Не. 439 00:32:05,960 --> 00:32:06,860 Не е... 440 00:32:12,844 --> 00:32:14,144 Това е дракон. 441 00:32:14,794 --> 00:32:17,094 - Ти не каза нищо за дракони. - Не знаех ! 442 00:32:17,140 --> 00:32:18,625 Но ти не изглеждаш много изненадан ! 443 00:32:18,700 --> 00:32:20,610 Този Гебет няма обичай да ме примамва на среща. 444 00:32:20,656 --> 00:32:23,156 Изглежда, че ти имаш навик за преследване ! 445 00:32:23,208 --> 00:32:26,061 - Видя ли онези червени следи отстрани.... - Да, много привлекателни ! 446 00:32:26,093 --> 00:32:28,302 Веднъж четох за дракон със следи като тези ! 447 00:32:28,331 --> 00:32:30,180 Забележително, ще ми разкажеш някой ден. 448 00:32:30,200 --> 00:32:33,271 Чакай малко. Червени следи ?! Като дракона от таблицата на Рабиш ? 449 00:32:33,302 --> 00:32:35,624 Той е, помниш ли Истинското му Име ? 450 00:32:35,658 --> 00:32:36,964 Само така можем да го обвържем ! 451 00:32:37,011 --> 00:32:39,875 Ако го направиш правилно, можеш да му зададеш три въпроса ? 452 00:32:39,912 --> 00:32:40,612 Да ! 453 00:32:42,550 --> 00:32:44,050 Опасявам се, че не ! 454 00:32:44,628 --> 00:32:46,437 - Мисля, че беше Еворл. - Мисля, че не. 455 00:32:46,478 --> 00:32:49,358 - Тогава как мислиш, че беше ? - Не зная, но трябва да залягаме ниско ! 456 00:33:06,496 --> 00:33:09,496 - Мисля, че ще имаме само един опит. - И какво предлагаш ? 457 00:33:10,080 --> 00:33:11,780 Научихме го на остров Тео. 458 00:33:21,928 --> 00:33:23,329 Аум-Ембар ! 459 00:33:27,777 --> 00:33:31,227 Назовавам те с Истинското ти Име, Аум-Ембар и ти заповядвам да се подчиниш ! 460 00:33:43,009 --> 00:33:47,310 ДВА ВЪПРОСА, МОЖЕШ ДА МЕ ПИТАШ, МАГЬОСНИКО. 461 00:33:47,767 --> 00:33:48,867 САМО ДВА. 462 00:33:51,239 --> 00:33:52,639 Не са ли обикновено три ? 463 00:33:52,799 --> 00:33:54,016 ПРАВИЛНО. 464 00:33:54,047 --> 00:33:56,547 НО ВСЪЩНОСТ ТИ ОСТАНАХА ДВА. 465 00:34:01,519 --> 00:34:02,476 Добре тогава. 466 00:34:03,103 --> 00:34:05,003 Кажи къде да намеря Гебета. 467 00:34:05,065 --> 00:34:07,566 ГЕБЕТЪТ Е ИЗБЯГАЛ... 468 00:34:08,202 --> 00:34:10,005 КЪМ ГРОБНИЦИТЕ НА АТУАН. 469 00:34:10,518 --> 00:34:13,125 МНОГО ОПАСНО МЯСТО. 470 00:34:14,118 --> 00:34:16,424 И ПОСЛЕДНИЯ ТИ ВЪПРОС ? 471 00:34:17,019 --> 00:34:20,019 Кажи ми Истинското му име, за да го победя ! 472 00:34:21,269 --> 00:34:24,623 С УДОВОЛСТВИЕ ЩЯХ ДА ТИ ДАМ ТАЗИ ИНФОРМАЦИЯ... 473 00:34:24,680 --> 00:34:27,635 АКО ВСЪЩНОСТ ТВОЕТО ПРАВО 474 00:34:27,931 --> 00:34:30,779 Е ДА ПОСТАВИШ СВОЯТА СОБСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ... 475 00:34:30,870 --> 00:34:33,438 СЛЕД СЪДБАТА НА ЗЕМЛЕМОРИЯ. 476 00:34:34,688 --> 00:34:37,995 АКО ИМАШЕ СПОСОБНОСТТА... 477 00:34:38,119 --> 00:34:41,426 ДА СЪБЕРЕШ АМУЛЕТА НА МИРА 478 00:34:41,851 --> 00:34:43,710 НЕ БИ ЛИ ГО НАПРАВИЛ ? 479 00:34:43,788 --> 00:34:44,738 Разбира се ! 480 00:34:45,087 --> 00:34:46,043 Но това е невъзможно. 481 00:34:46,074 --> 00:34:48,779 ВСИЧКО Е ВЪЗМОЖНО. 482 00:34:49,117 --> 00:34:50,970 АКО СМЯТАШ ТАКА. 483 00:34:51,170 --> 00:34:53,875 Гед, това е номер. Просто искай Истинското Име на Гебета. 484 00:34:53,970 --> 00:34:55,374 ДА... 485 00:34:55,425 --> 00:34:58,695 НЕРАЗРЕШИМА ДИЛЕМА 486 00:35:02,821 --> 00:35:04,119 Каква възможност имам ? 487 00:35:04,166 --> 00:35:06,316 Гед. Помисли, преди да скочиш. 488 00:35:08,828 --> 00:35:11,028 Къде мога да намеря частите на Амулета ? 489 00:35:13,715 --> 00:35:15,815 МНОГО ДОБРЕ, ТОГАВА... 490 00:35:16,549 --> 00:35:17,755 ВЪРНИ СЕ... 491 00:35:17,796 --> 00:35:20,448 НА МЯСТОТО, КЪДЕТО ЗЛОТО СЕ РОДИ . 492 00:35:21,056 --> 00:35:24,406 ТАМ ЗАГАДКАТА ЩЕ ТЕ ОЦЕНИ. 493 00:35:25,337 --> 00:35:28,639 ТОВА, КОЕТО ТЪРСИШ Е ПОД НОСА ТИ. 494 00:35:28,778 --> 00:35:32,382 НО НАМИРАНЕТО МУ МОЖЕ ДА Е ТВОЯ КРАЙ. 495 00:35:33,426 --> 00:35:34,571 Гатанка ?! 496 00:35:35,038 --> 00:35:37,435 Изтъргувах живота си за гатанка. Какво значи това ? 497 00:35:37,499 --> 00:35:39,749 ПОСЛЕДНИЯТ ВЪПРОС Е НАД ЛИМИТА ! 498 00:35:39,984 --> 00:35:43,084 ДОРИ ПРОПУСНА ПЪРВИЯ. 499 00:35:43,395 --> 00:35:47,449 МОЖЕ ДА НЕ СИ ТРЪГНЕШ ОТТУК С ИСТИНСКОТО ИМЕ НА ГЕБЕТА. 500 00:35:49,339 --> 00:35:50,597 Е... 501 00:35:50,813 --> 00:35:52,688 ТОВА Е, КОЕТО СЕ ПОЛУЧАВА... 502 00:35:52,873 --> 00:35:55,823 КОГАТО ОПИТВАШ ДА ОСТРОУМНИЧИШ С ДРАКОН ! 503 00:36:16,444 --> 00:36:18,444 Страхуваш ли се от среща с Гебета ? 504 00:36:20,661 --> 00:36:22,111 Или това е Джаспър ? 505 00:36:23,814 --> 00:36:24,689 Не... 506 00:36:26,991 --> 00:36:28,743 Мисля си за остров Ив. 507 00:36:29,578 --> 00:36:30,378 Ив ? 508 00:36:31,196 --> 00:36:32,747 Където са родени митовете... 509 00:36:34,180 --> 00:36:35,836 Белите кули на Хавнър... 510 00:36:40,879 --> 00:36:43,879 грубоватите хора от южните краища не влизат в пристанищата. 511 00:36:46,426 --> 00:36:48,032 и Ледените скали на север. 512 00:36:51,277 --> 00:36:52,927 Бих искал да видя Ледените скали. 513 00:36:56,655 --> 00:36:58,356 Ще ги видиш. 514 00:36:59,400 --> 00:37:01,296 Опитах да различа светлината от сянката, Веч. 515 00:37:01,397 --> 00:37:03,997 Посегнах за силата и това ме докара дотук. 516 00:37:04,658 --> 00:37:06,058 Което е хубаво. 517 00:37:07,570 --> 00:37:09,970 Докато доведем това до края. 518 00:37:13,227 --> 00:37:14,027 Е... 519 00:37:15,400 --> 00:37:17,450 Поне ще видиш Вемиш. 520 00:37:19,993 --> 00:37:21,143 Вемиш. 521 00:37:33,905 --> 00:37:34,806 Роза... 522 00:37:49,373 --> 00:37:50,373 Роза ! 523 00:37:57,196 --> 00:37:58,046 Роза ? 524 00:38:11,690 --> 00:38:12,647 Сестри ! 525 00:38:13,088 --> 00:38:14,291 ЕЛАТЕ, СЕСТРИ ! 526 00:38:15,952 --> 00:38:17,052 Майката ни вика ! 527 00:38:18,107 --> 00:38:18,958 Побързайте ! 528 00:38:23,474 --> 00:38:24,574 Тенар ?! 529 00:38:34,671 --> 00:38:35,721 О, не ! 530 00:38:52,189 --> 00:38:53,039 Сър. 531 00:38:53,098 --> 00:38:55,298 Това пристигна току що от острова. 532 00:39:00,668 --> 00:39:02,918 " Видели са мачта, плаваща на изток. " 533 00:39:03,258 --> 00:39:04,908 - Към Роук, генерале. - Сър. 534 00:39:08,056 --> 00:39:08,946 ПОТЕГЛЯМЕ... 535 00:39:09,001 --> 00:39:09,857 КЪМ РОУК ! 536 00:39:09,908 --> 00:39:10,712 Да, Сър ! 537 00:39:17,900 --> 00:39:19,518 "Това, което търсиш, е под носа ти, 538 00:39:19,619 --> 00:39:22,196 но намирането му може да бъде твоя край" 539 00:39:22,391 --> 00:39:24,294 Не е обнадеждаваща перспектива. 540 00:39:25,291 --> 00:39:27,446 Мислиш ли, че Амулета ще е там ? 541 00:39:27,984 --> 00:39:30,884 Градът изглежда по-унил сега, когато Каргадските стражи... 542 00:39:30,961 --> 00:39:32,464 Не смяташ ли, Веч ? 543 00:39:34,289 --> 00:39:35,731 Веч ? Хей, Веч ?! 544 00:39:36,780 --> 00:39:40,537 Когато съдбата на Землемория е поставена на везни... Спри да ядеш ! 545 00:39:40,788 --> 00:39:42,041 Гладен съм ! 546 00:39:42,555 --> 00:39:45,205 Как Землемория ще стане по-добре, ако умрем от глад ? 547 00:39:45,457 --> 00:39:48,057 Едва ли изглеждаш като гладуващ човек, приятелю. 548 00:39:50,191 --> 00:39:51,076 Но... 549 00:39:52,836 --> 00:39:54,240 Няма място за рискове. 550 00:39:54,452 --> 00:39:55,352 Да влезем. 551 00:39:58,049 --> 00:40:02,011 Горкия, Веч. Не мога да разбера как могат да се присмиват на някой по-нещастен. 552 00:40:02,956 --> 00:40:06,756 Не се ли сещат колко лесно съдбата може да ги постави на негово място ? 553 00:40:09,768 --> 00:40:10,868 Пак ти... 554 00:40:13,055 --> 00:40:13,957 Ястреб 555 00:40:17,092 --> 00:40:18,444 Помниш ли ме. 556 00:40:23,609 --> 00:40:24,510 Астарио 557 00:40:35,250 --> 00:40:37,583 Радвам се да видя че тук не се е променило много. 558 00:40:38,087 --> 00:40:41,687 Спасение за няколко любезни Каргадци и се чудя научили ли са някаква магия. 559 00:40:42,402 --> 00:40:43,103 Хей. 560 00:40:44,521 --> 00:40:46,471 Какво правите тук двамата ? 561 00:40:47,590 --> 00:40:48,518 Това е дълга история. 562 00:40:48,566 --> 00:40:52,716 Не зная дали сте чули, но когато Каргадците ни превзеха, убиха нашия Архиканцлер. 563 00:40:52,996 --> 00:40:54,498 Да, Гед имаше видение. 564 00:40:54,554 --> 00:40:55,911 Току-що идваме от... 565 00:40:56,191 --> 00:40:58,490 Драконът ни насочи насам. - Е-е. 566 00:40:58,760 --> 00:41:02,110 Виждам, че сред нас има двама изтъкнати възпитаници ! 567 00:41:07,521 --> 00:41:10,316 И на какво точно дължим това... 568 00:41:10,892 --> 00:41:12,692 неочаквано удоволствие ?! 569 00:41:14,945 --> 00:41:15,947 Няма значение... 570 00:41:16,737 --> 00:41:18,693 Ще вземем това в моите покои. 571 00:41:18,750 --> 00:41:19,603 Стража ! 572 00:41:33,255 --> 00:41:34,555 Може да ги пуснете. 573 00:41:34,617 --> 00:41:35,717 Ще се оправя. 574 00:41:41,647 --> 00:41:44,802 Това, което ще ви разкрия, не трябва никога да напуска тази стая. 575 00:41:44,858 --> 00:41:46,208 Разбра ли ме ? 576 00:41:50,804 --> 00:41:51,904 Много добре. 577 00:41:58,580 --> 00:41:59,780 Архиканцлер ?! 578 00:42:00,641 --> 00:42:01,449 Как... ? 579 00:42:01,630 --> 00:42:02,436 Хайде, Гед. 580 00:42:02,537 --> 00:42:06,537 Наистина ли смяташе, че проста кама може да бъде оръдие на гибелта ми ? 581 00:42:06,673 --> 00:42:08,368 Не трябва да казваш на никого. 582 00:42:08,415 --> 00:42:10,428 Времето още не е безопасно за завръщането ми. 583 00:42:11,137 --> 00:42:11,946 Но... 584 00:42:12,932 --> 00:42:14,582 Къде е истинския Джаспър ? 585 00:42:14,650 --> 00:42:18,027 Пресичайки градския площад, не се ли натъкна случайно на селския глупак ? 586 00:42:19,556 --> 00:42:20,456 Да, но... 587 00:42:22,532 --> 00:42:23,882 Това беше Джаспър ?! 588 00:42:25,250 --> 00:42:27,200 Наистина изпитвах съжаление към него. 589 00:42:27,795 --> 00:42:29,945 Мислех, че това е подобаващо наказание. 590 00:42:30,050 --> 00:42:31,780 Кажи ми, Гед, как върви ? 591 00:42:32,822 --> 00:42:34,122 Е, Сър, все още съм жив. 592 00:42:34,721 --> 00:42:36,304 Това е много добър знак. 593 00:42:36,364 --> 00:42:38,434 Но какво те доведе обратно тук ? 594 00:43:06,924 --> 00:43:08,874 Това е списък с отрови. 595 00:43:09,534 --> 00:43:12,285 Трябва да ми повярваш, не съм виждала преди такова нещо ! 596 00:43:12,896 --> 00:43:13,896 Да ти повярвам ? 597 00:43:14,694 --> 00:43:18,294 Случайност ли е, че ти си намесена в предсмъртното писмо на Роза ? 598 00:43:18,558 --> 00:43:20,261 И намерихме тук това ? 599 00:43:22,310 --> 00:43:24,263 Заведи я в покоите на Майка Тара. 600 00:43:31,060 --> 00:43:33,614 Твоята измяна разби сърцето ми. 601 00:43:34,225 --> 00:43:35,929 Но аз съм невинна. 602 00:43:36,784 --> 00:43:37,584 Тогава... 603 00:43:37,692 --> 00:43:41,398 как ще обясниш тези отрови, открити в стаята ти ? 604 00:43:44,891 --> 00:43:45,942 Не мога. 605 00:43:47,263 --> 00:43:50,963 Мога да си представя как са били оставени от някой зложелател. 606 00:43:51,552 --> 00:43:54,852 Скъпа Тара, какъв мотив бих имала, за да ти навредя ?! 607 00:43:55,650 --> 00:43:58,120 Това е между теб и твоята съвест. 608 00:44:00,350 --> 00:44:01,853 Аз те приех тук... 609 00:44:03,666 --> 00:44:05,766 Отнасях се като към дъщеря. 610 00:44:06,376 --> 00:44:08,266 Направих те моя Наследница ! 611 00:44:09,145 --> 00:44:11,649 Как можах да не забележа злонамереността... 612 00:44:11,695 --> 00:44:12,705 която си таяла ?! 613 00:44:15,938 --> 00:44:17,701 Последните думи на Роза... 614 00:44:18,990 --> 00:44:20,341 И честта й... 615 00:44:20,550 --> 00:44:21,980 предадоха твоя заговор ! 616 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 Имаш ли да кажеш нещо, Тенар ? 617 00:44:29,275 --> 00:44:32,975 Не съм си и помисляла, че толкова лесно можеш да отхвърлиш чувствата ни. 618 00:44:33,784 --> 00:44:35,286 Бях заслепена... 619 00:44:35,342 --> 00:44:36,807 от тези чувства. 620 00:44:37,639 --> 00:44:39,043 Но никога повече. 621 00:44:42,439 --> 00:44:44,739 Освобождавам те от всичките ти задължения. 622 00:44:46,294 --> 00:44:48,741 И ти отнемам всички пълномощия, 623 00:44:48,789 --> 00:44:50,199 които ти предоставих. 624 00:44:52,654 --> 00:44:53,604 Ключовете. 625 00:45:00,200 --> 00:45:02,220 Положително не трябва да свърши така, Майко Тара ! 626 00:45:05,012 --> 00:45:08,012 Тя трябва да бъде заключена заради нашата безопасност. 627 00:45:09,168 --> 00:45:10,868 Погрижи се за това. 628 00:45:11,510 --> 00:45:13,210 Ще изчакаш окончателното ми решение. 629 00:45:16,147 --> 00:45:17,347 Отведете я. 630 00:45:30,201 --> 00:45:32,551 И правилната посока е... 631 00:45:33,401 --> 00:45:36,301 " Това, което търсиш, е под носа ти." 632 00:45:36,682 --> 00:45:37,532 Е... 633 00:45:37,900 --> 00:45:40,440 Въпреки че може би пропуснахме да предположим, дори драконите... 634 00:45:40,460 --> 00:45:44,085 знаят, че може би целият свят е под контрола на магьосниците. 635 00:45:44,875 --> 00:45:46,125 Затова вероятно... 636 00:45:46,179 --> 00:45:48,829 трябва да го приемем буквално. 637 00:45:50,499 --> 00:45:54,499 Какви лични вещи носиш у себе си през цялото време ? 638 00:45:55,496 --> 00:45:56,646 Само това. 639 00:45:56,961 --> 00:45:58,161 Дай да го погледна. 640 00:47:37,546 --> 00:47:40,696 Амулета на Мира на Лейди Елфаран. 641 00:47:42,344 --> 00:47:45,634 Никога не съм мечтал, че някой ден ще го видя. 642 00:47:49,648 --> 00:47:51,198 Откъде го имаш ? 643 00:47:51,566 --> 00:47:53,117 От остров Гонт. 644 00:47:54,050 --> 00:47:56,430 Моята първа учителка ми го даде. 645 00:47:56,735 --> 00:47:58,985 Носеше се слух, че 646 00:47:59,324 --> 00:48:01,774 жрицата, която раздели Амулета, загинала в морето. 647 00:48:02,360 --> 00:48:05,160 Може ли да е била тя ? Не зная. 648 00:48:05,929 --> 00:48:08,679 Говореше се, че се е появила преди години... 649 00:48:10,257 --> 00:48:12,507 ...след голяма морска буря. 650 00:48:13,487 --> 00:48:16,888 Тя не помнеше коя е, но ме научи на всичко, което знаеше. 651 00:48:17,022 --> 00:48:18,626 И без да го осъзнае... 652 00:48:18,779 --> 00:48:21,482 повери цяла Землемория на твоите грижи. 653 00:48:28,427 --> 00:48:30,175 Познаваш ли тези символи ? 654 00:48:30,648 --> 00:48:31,999 Това са руни... 655 00:48:32,518 --> 00:48:35,874 От много древен вид, който не съм изучавал от дете. 656 00:48:37,139 --> 00:48:38,489 Преводът им... 657 00:48:38,546 --> 00:48:40,146 е проста рима. 658 00:48:41,872 --> 00:48:43,923 " Когато Безименната Гробница... 659 00:48:43,979 --> 00:48:45,529 ... се отвие, 660 00:48:46,105 --> 00:48:48,055 Ключът на Амулета... 661 00:48:48,439 --> 00:48:50,289 ще се открие ". 662 00:48:51,614 --> 00:48:53,076 Безименната Гробница ? 663 00:48:53,719 --> 00:48:54,683 Това трябва да е... 664 00:48:54,714 --> 00:48:57,116 в Храма, на остров Атуан. 665 00:48:58,765 --> 00:49:00,269 Значи там трябва да отидем. 666 00:49:00,326 --> 00:49:01,782 Опасно място. 667 00:49:01,818 --> 00:49:03,918 Защитавано от Каргадските варвари. 668 00:49:03,963 --> 00:49:07,667 Храмът ще отслаби магията ти, така че бъди много внимателен. 669 00:49:07,724 --> 00:49:10,224 Ако не го хванат първо. Каргадите идват ! 670 00:49:10,332 --> 00:49:12,837 Не се тревожи. Приготви се за път. 671 00:49:12,977 --> 00:49:14,228 Ще се пазиш ли ? 672 00:49:14,282 --> 00:49:15,581 Ще се оправя, Гед. 673 00:49:15,842 --> 00:49:16,942 Късмет. 674 00:49:19,689 --> 00:49:21,290 Претърсете всички етажи ! 675 00:49:21,345 --> 00:49:22,289 Да, Сър ! 676 00:49:25,217 --> 00:49:26,071 Ваше височество. 677 00:49:26,118 --> 00:49:27,318 Бързо, ще избягат ! 678 00:49:27,400 --> 00:49:28,740 Къде са бегълците-магьосници ? 679 00:49:28,760 --> 00:49:31,655 Искам да кажа, че трябва да сте ги пуснали точно ... 680 00:49:31,720 --> 00:49:32,925 Не съм ги виждал. 681 00:49:33,906 --> 00:49:35,856 Какво точно е твоето участие в това? 682 00:49:36,138 --> 00:49:38,914 - "Учителю Джаспър". - Никакво, Ваше Величество. 683 00:49:39,550 --> 00:49:41,607 Заплашиха ме с нож. 684 00:49:48,750 --> 00:49:50,050 Към пазара ! 685 00:49:52,662 --> 00:49:56,876 Разбира се, ако другата половина на Амулета не е засекретена в някоя...цветна ливада. 686 00:49:56,931 --> 00:49:59,082 Близо до кръгла скала. 687 00:49:59,444 --> 00:50:00,156 Не ! 688 00:50:00,467 --> 00:50:02,167 Трябва да е в Гробниците на Атуан. 689 00:50:02,285 --> 00:50:05,238 Самият дом на Тайгат и неговата кръвожадна Каргадска орда ! 690 00:50:05,305 --> 00:50:07,857 - Не споменавай Гебета. - Няма ! 691 00:50:10,273 --> 00:50:11,172 Въпреки че... 692 00:50:11,503 --> 00:50:13,103 Все пак сме магьосници. 693 00:50:13,333 --> 00:50:16,533 Малкото, което трябва да носим, е ...взето от няколко Каргади. 694 00:50:18,050 --> 00:50:19,001 Точно така. 695 00:50:27,186 --> 00:50:28,037 Ей, вие ! 696 00:50:28,382 --> 00:50:29,896 С какви пълномощия сте тук ? 697 00:50:29,947 --> 00:50:31,045 Вашите, капитане. 698 00:50:31,090 --> 00:50:32,398 Не ни ли познаваш ? 699 00:50:34,048 --> 00:50:35,304 Разбира се, хмм... 700 00:50:35,368 --> 00:50:37,974 Слънцето ме заслепи за миг. Какви вести носите ? 701 00:50:38,353 --> 00:50:40,303 Новини, които Крал Тайгат иска да чуе, Сър. 702 00:50:41,400 --> 00:50:43,554 Тогава по-добре побързайте и му ги кажете. 703 00:50:43,928 --> 00:50:46,633 И след като предадете посланието, ми докладвайте. 704 00:50:47,058 --> 00:50:48,409 Да, Капитане. 705 00:50:56,185 --> 00:50:57,785 Роза се бореше с... 706 00:50:57,838 --> 00:50:59,588 всякакви демони... 707 00:51:00,418 --> 00:51:02,518 Тя мислеше, че са само около нея. 708 00:51:02,661 --> 00:51:03,713 И по този начин... 709 00:51:04,349 --> 00:51:06,201 тя съгреши с тях. 710 00:51:07,429 --> 00:51:09,859 Всички ние имаме своите демони. 711 00:51:11,803 --> 00:51:14,309 Но ако заедно ги посрещнем, 712 00:51:15,091 --> 00:51:17,241 ще ги победим. 713 00:51:17,330 --> 00:51:18,484 За всяка от нас. 714 00:51:19,172 --> 00:51:21,223 За нашите сестри ! 715 00:51:25,313 --> 00:51:26,358 Сбогом. 716 00:51:27,316 --> 00:51:28,472 Скъпа Роза. 717 00:51:30,228 --> 00:51:31,636 Нека душата ти... 718 00:51:31,787 --> 00:51:35,487 намери в смъртта покоя, който й убягваше в живота. 719 00:52:05,259 --> 00:52:07,067 Трябва ли да направим това, което направихме в пристанището ? 720 00:52:07,116 --> 00:52:08,799 Или въобще да не ни видят. 721 00:52:09,148 --> 00:52:10,400 По-добре. 722 00:52:11,550 --> 00:52:13,300 - Готов ли си ? - Да. 723 00:52:19,150 --> 00:52:21,730 Това е истинска отплата за обучението ни в Роук. 724 00:52:21,750 --> 00:52:24,050 Само опитвам да скъсам напрежението, това е. 725 00:52:24,956 --> 00:52:26,758 Като че ли магията отслабва ! 726 00:52:32,700 --> 00:52:35,483 - Може би губим от класата си ? - Бягай ! 727 00:52:39,527 --> 00:52:41,477 Какво ще правим с Тенар, Майко ? 728 00:52:43,200 --> 00:52:46,350 Засега е достатъчно, че е здраво затворена. 729 00:52:47,005 --> 00:52:49,455 Докато реша съдбата й. 730 00:52:50,251 --> 00:52:51,601 Какво, ако ти... 731 00:52:52,150 --> 00:52:54,330 Разбира се, моля се да не..., но 732 00:52:54,352 --> 00:52:56,552 ако ни напуснеш преди този момент... 733 00:52:57,250 --> 00:53:00,018 Тогава моята Наследница ще вземе това решение. 734 00:53:02,050 --> 00:53:05,000 А ще ни дадеш ли някаква идея коя би могла да бъде ? 735 00:53:05,924 --> 00:53:08,224 Като му дойде времето, Косил, като му дойде времето... 736 00:53:09,685 --> 00:53:11,140 Липсваш ми, Роза. 737 00:53:12,550 --> 00:53:13,900 Благодаря за отношението. 738 00:53:24,595 --> 00:53:26,245 Архиканцлерът е прав. 739 00:53:26,579 --> 00:53:29,329 Магията няма да е достатъчна на това място. 740 00:53:30,036 --> 00:53:31,936 Тук има друга сила. 741 00:53:32,525 --> 00:53:35,275 Не е магия, но е велика добра сила. 742 00:53:36,510 --> 00:53:39,340 Може да се усети, това е, откъдето е дошъл Амулета на Мира. 743 00:53:50,350 --> 00:53:51,350 Така... 744 00:53:51,870 --> 00:53:53,381 Къде да го търсим ? 745 00:53:53,894 --> 00:53:56,294 Храмът на Атуан, трябва да слезеш под него. 746 00:53:58,200 --> 00:53:59,790 Виж тези стълби. Хайде. 747 00:54:02,597 --> 00:54:04,448 Чудя се, ако Гебетът чака тук. 748 00:54:04,645 --> 00:54:06,631 Гебетът, съвсем забравих за него ! 749 00:54:06,650 --> 00:54:08,561 Обзалагам се, че той не те е забравил. 750 00:54:09,370 --> 00:54:11,239 Помня това от съня ми. 751 00:54:13,679 --> 00:54:15,232 Беше ли заключено в съня ти ? 752 00:54:15,450 --> 00:54:16,900 Защото сега е. 753 00:54:16,995 --> 00:54:18,846 Е, можем да опитаме със стандартно заклинание. 754 00:54:19,287 --> 00:54:20,187 Аз не... какво. 755 00:54:37,200 --> 00:54:40,650 - Нямам какво да ти кажа, Косил. - Но аз имам много да ти казвам. 756 00:54:40,700 --> 00:54:42,500 Тогава ще си изгубиш времето. 757 00:54:44,157 --> 00:54:45,307 Време... 758 00:54:45,866 --> 00:54:49,226 Понятие, над което наистина трябва да се замислиш, скъпа Тенар. 759 00:54:49,950 --> 00:54:53,450 Засега съдбата ти е или бърза екзекуция, или... 760 00:54:54,550 --> 00:54:56,071 да изгниеш в тази килия... 761 00:54:56,086 --> 00:54:58,083 докато остарееш и се изтощиш. 762 00:55:06,469 --> 00:55:08,681 Не мислиш това, което си мисля, че мислиш, нали ? 763 00:55:08,723 --> 00:55:12,573 Архиканцлерът каза, че преобразуването е опасно само ако го правиш твърде често. 764 00:55:13,069 --> 00:55:15,970 Мислиш ли, че можем да съберем достатъчно магическа сила, за да го дръпнем. 765 00:55:16,046 --> 00:55:17,805 Може би, ако заедно се концентрираме. 766 00:55:25,438 --> 00:55:27,288 Мога да ти предложа свобода. 767 00:55:28,790 --> 00:55:30,540 Само Майка Тара може да го направи. 768 00:55:30,568 --> 00:55:32,120 Държа я в ръцете си. 769 00:55:32,213 --> 00:55:34,764 И скоро, ако се съди по състоянието й... 770 00:55:34,930 --> 00:55:37,403 - Ще имам благословията й... - Нейното състояние... 771 00:55:37,436 --> 00:55:39,042 до което ти я доведе ! 772 00:55:40,186 --> 00:55:41,636 Само догадки. 773 00:55:42,709 --> 00:55:44,359 Но аз ти прощавам. 774 00:55:46,013 --> 00:55:47,226 Какво искаш от мен ? 775 00:55:47,273 --> 00:55:49,028 Дай ми магическата формула... 776 00:55:49,371 --> 00:55:51,621 и ще ти дам свободата. 777 00:55:55,787 --> 00:55:57,939 В такъв случай мисля, че ще минем без него. 778 00:56:05,860 --> 00:56:06,908 Не сега, Веч ! 779 00:56:07,164 --> 00:56:08,666 Заклинанието няма да издържи. 780 00:56:14,202 --> 00:56:15,051 Виждаш ли ? 781 00:56:15,459 --> 00:56:17,680 Сега ще слушаш ли, като казвам ? 782 00:56:17,717 --> 00:56:18,567 Хвани го ! 783 00:56:18,841 --> 00:56:20,509 - Кой е там ?! - Вържете го ! 784 00:56:34,248 --> 00:56:35,553 Хей, Гед, там ли си ? 785 00:56:35,905 --> 00:56:37,657 Не беше толкова зле да си плъх ! 786 00:56:39,096 --> 00:56:40,469 Може би освен това дразнещо... 787 00:56:40,496 --> 00:56:41,848 силно желание за сирене. 788 00:56:44,585 --> 00:56:45,735 Идваш ли ? 789 00:56:48,203 --> 00:56:49,003 Гед ? 790 00:56:52,266 --> 00:56:53,716 Няма да дойдеш, така ли ? 791 00:56:58,191 --> 00:57:00,795 Така, смятам, че трябва да го направя сам. 792 00:57:02,689 --> 00:57:03,993 Добре, Веч. 793 00:57:05,213 --> 00:57:06,463 Твой ход е. 794 00:57:14,047 --> 00:57:15,147 Амулетът... 795 00:57:16,462 --> 00:57:17,412 Хммм... 796 00:57:20,415 --> 00:57:23,065 Трябва да има начин да се почувства. 797 00:57:29,953 --> 00:57:31,003 Многоуважаема майко, 798 00:57:31,264 --> 00:57:34,014 Открихме го да се опитва да проникне в Лабиринта. 799 00:57:35,166 --> 00:57:36,662 Очаквам обяснения. 800 00:57:36,733 --> 00:57:38,245 Отказва да говори. 801 00:57:40,913 --> 00:57:44,213 Тук не задържаме крадци. 802 00:57:45,177 --> 00:57:46,583 Всъщност, изпращаме ги... 803 00:57:46,654 --> 00:57:48,355 в крепостта на Каргадите 804 00:57:48,937 --> 00:57:50,337 за екзекуция. 805 00:57:51,933 --> 00:57:53,283 Защо си тук ? 806 00:57:54,744 --> 00:57:57,699 Не съм дошъл да търся плячка, а мир. 807 00:57:58,688 --> 00:58:00,088 Под формата на Амулета. 808 00:58:00,143 --> 00:58:01,393 Абсурдно ! 809 00:58:01,464 --> 00:58:03,814 Този Амулет е разрушен преди много време. 810 00:58:03,980 --> 00:58:05,438 Тя казва истината. 811 00:58:06,295 --> 00:58:09,395 Съдбата на Землемория зависи от откриването на този Амулет. 812 00:58:10,200 --> 00:58:12,703 Какво те кара да мислиш, че ти си човека за тази задача ? 813 00:58:15,318 --> 00:58:17,019 Беше ми казано от Дракон. 814 00:58:17,089 --> 00:58:17,898 Уффф ! 815 00:58:17,989 --> 00:58:19,889 Само глупаците слушат Дракони. 816 00:58:22,191 --> 00:58:23,945 Нужен е магьосник... 817 00:58:24,456 --> 00:58:25,912 да събере отново Амулета. 818 00:58:27,073 --> 00:58:28,223 Аз съм магьосник. 819 00:58:32,101 --> 00:58:33,601 O, злият магьосник. 820 00:58:36,072 --> 00:58:37,192 Не разбирам. 821 00:58:37,307 --> 00:58:38,860 Няма нищо за разбиране. 822 00:58:40,506 --> 00:58:42,957 Ако беше дошъл при мен направо с историята си, 823 00:58:42,978 --> 00:58:45,178 вместо да се промъкваш като престъпник... 824 00:58:46,344 --> 00:58:48,297 може би щях да ти повярвам. 825 00:58:49,869 --> 00:58:51,218 Както изглежда... 826 00:58:51,803 --> 00:58:54,553 би трябвало да те държа затворен, докато... 827 00:58:54,602 --> 00:58:56,902 стигна до истината в тази история. 828 00:58:57,975 --> 00:58:59,328 Отведете го в килия. 829 00:59:05,345 --> 00:59:06,595 Многоуважаема майко, 830 00:59:08,245 --> 00:59:09,795 здравето ти те напуска. 831 00:59:10,577 --> 00:59:12,039 За благото на Ордена 832 00:59:12,072 --> 00:59:14,312 Трябва да назовеш наследницата ! 833 00:59:15,373 --> 00:59:17,128 И тази наследница ще си ти ? 834 00:59:17,699 --> 00:59:18,951 Коя друга ? 835 00:59:21,313 --> 00:59:22,216 Защо... 836 00:59:23,336 --> 00:59:25,836 Защо си толкова отдадена... 837 00:59:26,101 --> 00:59:27,153 на този стремеж... 838 00:59:27,199 --> 00:59:28,949 за наследница ? 839 00:59:31,525 --> 00:59:33,116 Беше ти, не Тенар. 840 00:59:41,106 --> 00:59:42,859 Дай ми заклинанието ! 841 00:59:43,271 --> 00:59:44,627 Заклинанието ? 842 00:59:46,115 --> 00:59:48,071 Надяваш се, че ще ти дам... 843 00:59:48,656 --> 00:59:49,959 Безсмъртие ? 844 00:59:53,542 --> 00:59:54,946 Аз умирам, Косил. 845 00:59:56,556 --> 00:59:58,711 Аз умирам и ти го виждаш. 846 01:00:01,362 --> 01:00:04,616 Ние винаги ще носим одеждите на сестри. 847 01:00:05,342 --> 01:00:07,664 Всички сме отдадени на пътя. 848 01:00:07,704 --> 01:00:09,408 Също и ти, Косил. 849 01:00:10,568 --> 01:00:12,118 Пътя на мира. 850 01:00:12,477 --> 01:00:13,780 И прошката. 851 01:00:15,170 --> 01:00:18,375 По някакъв начин ти си изгубила пътя, но се надявам, че отново ще го откриеш. 852 01:00:19,782 --> 01:00:21,083 Прощавам ти. 853 01:00:23,305 --> 01:00:24,255 НЕ... 854 01:00:24,371 --> 01:00:25,284 УМИРАЙ ! 855 01:00:26,301 --> 01:00:28,104 Дай ми заклинанието ! 856 01:00:28,559 --> 01:00:29,862 Дай ми го ! 857 01:00:46,579 --> 01:00:49,029 Повикайте Тайгат, ще дойде веднага. 858 01:00:49,111 --> 01:00:52,116 Предайте му, че съм на прага да придобия това, което желае. 859 01:00:53,965 --> 01:00:55,466 И държа неговия магьосник. 860 01:02:01,221 --> 01:02:02,476 Кой си ти ? 861 01:02:04,824 --> 01:02:06,225 Едва те чувам. 862 01:02:06,960 --> 01:02:08,117 Ела до вратата. 863 01:02:16,273 --> 01:02:17,074 Здравей. 864 01:02:19,053 --> 01:02:20,558 Попитах кой си ? 865 01:02:23,220 --> 01:02:24,426 Гед... от Десетте Елши. 866 01:02:26,270 --> 01:02:29,525 И... с какво се занимаваш, Гед от Десетте Елши ? 867 01:02:32,283 --> 01:02:33,586 Ковач съм. 868 01:02:34,224 --> 01:02:34,975 А ти ? 869 01:02:35,487 --> 01:02:36,787 Казвам се Тенар. 870 01:02:37,083 --> 01:02:37,887 Аз съм... 871 01:02:39,879 --> 01:02:41,130 Бях... 872 01:02:41,195 --> 01:02:42,445 жрица. 873 01:02:45,664 --> 01:02:47,114 Защо си заключена ? 874 01:02:48,611 --> 01:02:50,262 Как да разбера дали да ти повярвам ? 875 01:02:52,702 --> 01:02:55,303 Че не си била поставена тук, за да спечелиш доверието ми ? 876 01:02:55,430 --> 01:02:59,484 Да, безнадеждно е да изучиш великите тайни на ковашкия занаят. 877 01:03:03,277 --> 01:03:05,027 За какво си тук ? 878 01:03:06,127 --> 01:03:07,527 Нищо не съм направила. 879 01:03:09,210 --> 01:03:11,410 Някой даде лъжливи свидетелски показания срещу мен. 880 01:03:13,715 --> 01:03:15,364 Каква ще е съдбата ти ? 881 01:03:17,033 --> 01:03:18,184 Не зная. 882 01:03:20,224 --> 01:03:23,028 Трябва да разчитам на вярата си да ми помогне. 883 01:03:23,487 --> 01:03:24,435 Вяра ? 884 01:03:26,597 --> 01:03:28,901 Никога в живота си не съм имала по-голяма нужда от нея . 885 01:03:31,313 --> 01:03:34,012 Винаги съм вярвал, че магията е по-силна от вярата. 886 01:03:35,240 --> 01:03:38,292 Единственото ми убеждение е във възможността да контролирам собствената си съдба. 887 01:03:39,695 --> 01:03:40,596 Така... 888 01:03:40,951 --> 01:03:43,551 Беше ли част от плана ти да те заключат тук ? 889 01:03:44,504 --> 01:03:45,455 Може би. 890 01:03:47,707 --> 01:03:48,909 Добре, де: не. 891 01:03:51,748 --> 01:03:53,848 Вярата не би могла да бъде моето спасение. 892 01:03:53,942 --> 01:03:55,292 Това е спорно. 893 01:03:55,890 --> 01:03:58,046 Но поне имаме нещо общо. 894 01:03:58,685 --> 01:03:59,935 И какво може да е ? 895 01:04:01,085 --> 01:04:02,285 Да се измъкнем. 896 01:04:05,789 --> 01:04:07,073 Да живее Крал Тайгат ! 897 01:04:07,104 --> 01:04:07,821 Да, да. 898 01:04:07,859 --> 01:04:10,963 Искам да увеличите охраната на островите Роук, Вемиш... 899 01:04:11,008 --> 01:04:12,114 и Гонт ! 900 01:04:12,165 --> 01:04:14,715 Кой магьосник може да бъде спрян да се върне да нощува в къщи ! 901 01:04:14,755 --> 01:04:16,709 Това се получи току що, Сър. 902 01:04:20,972 --> 01:04:21,976 "Гед..." 903 01:04:22,035 --> 01:04:23,635 "от Десетте Елши..." 904 01:04:23,865 --> 01:04:25,817 "В гробницата на Атуан." 905 01:04:27,309 --> 01:04:28,213 Добре. 906 01:04:28,469 --> 01:04:30,528 Наистина изглежда, че малката птичка... 907 01:04:30,576 --> 01:04:32,436 се връща да нощува в къщи. 908 01:04:33,559 --> 01:04:35,414 И в моето гнездо. 909 01:05:14,433 --> 01:05:15,879 Добре, Веч, без паника. 910 01:05:16,922 --> 01:05:18,523 Да можехме да се върнем оттам, откъдето дойдохме. 911 01:05:19,664 --> 01:05:21,164 Или да избираме напосоки. 912 01:05:31,821 --> 01:05:33,892 Какво правиш там, ковачо ? 913 01:05:33,953 --> 01:05:35,703 Упражнявам занаята си. 914 01:05:36,593 --> 01:05:37,795 Почти, по дяволите ! 915 01:05:39,953 --> 01:05:41,098 Навън съм. 916 01:05:51,007 --> 01:05:53,308 Само се пази, докато работя над килията ти. 917 01:05:53,536 --> 01:05:55,637 Това е поразително ! Как го направи ?! 918 01:06:00,647 --> 01:06:02,747 Съмняваш се в способностите на ковача ? 919 01:06:03,489 --> 01:06:04,289 Ти ! 920 01:06:04,793 --> 01:06:05,593 Ти. 921 01:06:06,321 --> 01:06:07,425 - Злия магьосник от кошмарите ми ! 922 01:06:07,446 --> 01:06:08,851 - Злия магьосник от кошмарите ми ! - " Злия " ?! 923 01:06:09,586 --> 01:06:11,488 Сигурна ли си, че аз съм човека ? 924 01:06:11,614 --> 01:06:13,000 Видях те... 925 01:06:13,041 --> 01:06:14,844 На върха на хълма, правейки зла магия ! 926 01:06:17,651 --> 01:06:18,582 Видя го, значи. 927 01:06:19,385 --> 01:06:20,540 Истински ли бях ?! 928 01:06:24,066 --> 01:06:25,868 Това беше постъпка от гняв... 929 01:06:25,917 --> 01:06:27,017 и гордост. 930 01:06:27,497 --> 01:06:29,150 Глупава младежка постъпка. 931 01:06:30,066 --> 01:06:32,516 Оттогава пораснах и заплатих. 932 01:06:32,560 --> 01:06:34,762 Оттогава Гебетът ме преследва ! 933 01:06:34,802 --> 01:06:35,763 Опитвайки се... 934 01:06:35,831 --> 01:06:36,731 да ме притежава. 935 01:06:37,664 --> 01:06:39,411 Как мога за зная дали не е успял ? 936 01:06:39,458 --> 01:06:40,658 Защото ме познаваш. 937 01:06:43,313 --> 01:06:44,263 Нали ? 938 01:06:46,280 --> 01:06:47,633 Точно както аз те познавам. 939 01:06:52,016 --> 01:06:53,701 Имам видения с теб... 940 01:06:53,744 --> 01:06:55,167 откакто се помня. 941 01:07:01,346 --> 01:07:03,196 Същото е и стеб, нали ? 942 01:07:04,332 --> 01:07:05,185 Да. 943 01:07:06,985 --> 01:07:08,735 Но как да съм сигурна, че ти си магьосника... 944 01:07:08,772 --> 01:07:10,673 Гебет в тялото на магьосник ?! 945 01:07:10,837 --> 01:07:12,092 Погледни в очите ми. 946 01:07:12,987 --> 01:07:14,640 Значи можеш да ме обсебиш ? 947 01:07:15,650 --> 01:07:17,003 Няма да те обсебя. 948 01:07:18,532 --> 01:07:19,382 Само... 949 01:07:21,037 --> 01:07:22,593 погледни в очите ми. 950 01:07:23,513 --> 01:07:24,863 И виж душата ми. 951 01:07:32,291 --> 01:07:34,341 Знаеш, че сме свързани. 952 01:07:36,336 --> 01:07:39,188 Ти вярваш в това, предай вярата си и на мен ! 953 01:07:56,688 --> 01:07:58,234 Това е мечтата ми. 954 01:08:03,330 --> 01:08:05,739 Не зная защо сме се събрали заедно. 955 01:08:07,242 --> 01:08:08,842 Но ти знаеш, нали ? 956 01:08:10,413 --> 01:08:12,264 "Нека той го води в Лабиринта ". 957 01:08:14,655 --> 01:08:15,806 Лабиринта ? 958 01:08:16,714 --> 01:08:17,615 Защо ? 959 01:08:18,520 --> 01:08:20,273 Аз държа Амулета на Мира. 960 01:08:20,756 --> 01:08:22,101 По-точно половината. 961 01:08:23,064 --> 01:08:24,414 Не може да бъде. 962 01:08:25,406 --> 01:08:26,411 Покажи ми. 963 01:08:33,938 --> 01:08:35,292 Това е Амулета ! 964 01:08:35,864 --> 01:08:38,719 Познавам го от моите изследвания, откъде го взе ! 965 01:08:38,747 --> 01:08:40,248 Сега вярваш ли ми ? 966 01:08:45,257 --> 01:08:46,758 Значи това е съдбата ни. 967 01:08:48,546 --> 01:08:50,196 Ако не ние, кой тогава ? 968 01:08:54,308 --> 01:08:55,610 Идва някой. 969 01:08:57,749 --> 01:09:00,850 Хвани третия отдясно, откъдето идваш, след това втория отляво и вдясно. 970 01:09:00,888 --> 01:09:03,875 И ще се озовеш пред вратата на Стаята на Безименните. 971 01:09:03,902 --> 01:09:06,662 Преди да влезеш през вратата на Лабиринта. 972 01:09:06,709 --> 01:09:08,488 Ключа вече не е у мен. 973 01:09:16,132 --> 01:09:18,584 Викат ви в покоите на Великата Жрица. 974 01:10:09,224 --> 01:10:10,574 Зная кой си ти. 975 01:10:13,560 --> 01:10:15,114 И зная защо си тук. 976 01:10:18,899 --> 01:10:20,617 Умолявам те да вкараш в... 977 01:10:34,443 --> 01:10:35,577 Не ! Не... 978 01:10:40,047 --> 01:10:40,897 Не. 979 01:10:46,217 --> 01:10:48,371 Ще ти дам последна възможност. 980 01:10:48,995 --> 01:10:50,747 Дай ми заклинанието. 981 01:10:51,451 --> 01:10:52,902 И остани жив. 982 01:10:53,546 --> 01:10:55,900 Или последвай добрата ни Майка оттатък. 983 01:10:56,715 --> 01:10:59,270 Ако смъртта ми разруши злите ти цели... 984 01:10:59,634 --> 01:11:01,038 Тогава ще умра. 985 01:11:01,308 --> 01:11:02,265 С удоволствие. 986 01:11:05,387 --> 01:11:06,437 ТОГАВА УМ... 987 01:11:14,535 --> 01:11:15,492 Така... 988 01:11:15,991 --> 01:11:17,790 се отплащам за провали. 989 01:11:27,669 --> 01:11:28,527 Ключовете. 990 01:11:29,549 --> 01:11:30,649 Вдигни ги ! 991 01:11:31,798 --> 01:11:32,702 СЕГА ! 992 01:11:54,211 --> 01:11:55,161 Отвори я. 993 01:11:58,542 --> 01:11:59,544 Отвори ...я ! 994 01:12:36,682 --> 01:12:38,337 " Три надясно и три наляво... " 995 01:12:38,600 --> 01:12:39,552 После надясно. 996 01:13:40,856 --> 01:13:42,753 Разбери това, жрицо... 997 01:13:43,503 --> 01:13:45,553 Ако се сблъскаме с още един глух коридор... 998 01:13:46,120 --> 01:13:47,270 Само главата ти... 999 01:13:47,321 --> 01:13:49,218 ще ме съпровожда през останалия път. 1000 01:13:49,672 --> 01:13:52,772 Ще я подаря на магьосника. Преди да го убия. 1001 01:13:53,464 --> 01:13:54,964 Разбра ли ме ? 1002 01:13:58,141 --> 01:13:58,944 Върви ! 1003 01:14:05,755 --> 01:14:08,960 Продължавай да вървиш, съдбата ми ме очаква при вратата на Безименните. 1004 01:14:13,650 --> 01:14:15,106 Това трябва да е магьосника. 1005 01:14:16,932 --> 01:14:18,037 Най-после... 1006 01:14:18,448 --> 01:14:19,849 Накрая се срещнахме ! 1007 01:14:20,838 --> 01:14:22,538 Не ти е било лесно да влезеш. 1008 01:14:22,602 --> 01:14:23,508 Пусни я. 1009 01:14:25,620 --> 01:14:26,772 Какво е това ? 1010 01:14:27,121 --> 01:14:28,729 Отчаяна геройска постъпка ? 1011 01:14:28,750 --> 01:14:29,800 Отчаяна геройска постъпка ? КАЗАХ: ПУСНИ Я ! 1012 01:14:29,820 --> 01:14:32,017 И какво ще ме принуди да го направя ?! 1013 01:14:32,535 --> 01:14:34,141 Твоята силна магия ?! 1014 01:14:39,024 --> 01:14:39,825 Това ! 1015 01:14:40,579 --> 01:14:42,434 Ще се разправя с теб по-късно. Дай ми го ! 1016 01:14:46,147 --> 01:14:50,676 Там, където грубата сила триумфира над слабата ръка ! 1017 01:14:58,932 --> 01:14:59,936 Разбираш... 1018 01:15:00,312 --> 01:15:02,569 Правил съм това през целия си живот, момчето ми. 1019 01:15:09,223 --> 01:15:11,074 Ти си само...аматьор. 1020 01:15:18,230 --> 01:15:19,580 ХАЙДЕ, МАГЬОСНИКО ! 1021 01:15:21,773 --> 01:15:22,774 Страх ли те е ? 1022 01:15:33,563 --> 01:15:35,076 ХАЙДЕ, МАГЬОСНИКО !! 1023 01:15:39,174 --> 01:15:40,877 Благодаря, че ми показа пътя. 1024 01:15:44,063 --> 01:15:47,713 Толкова е разочароващо, че не можем да намерим тези ключове... нали ? 1025 01:15:51,253 --> 01:15:52,062 МАГЬОСНИКО ! 1026 01:16:07,917 --> 01:16:08,771 Веч ! 1027 01:16:09,324 --> 01:16:10,774 Изглежда, че го направихме ти и аз. 1028 01:16:11,693 --> 01:16:12,843 Веч, какво става ? 1029 01:16:17,394 --> 01:16:18,843 Ела при мен, Гед. 1030 01:16:21,221 --> 01:16:22,671 Гебетът ! 1031 01:16:23,778 --> 01:16:25,127 Претопил си се в Гебета ! 1032 01:16:25,237 --> 01:16:26,441 Аз съм твой приятел. 1033 01:16:28,000 --> 01:16:29,855 Заедно ще бъдем велики. 1034 01:16:29,961 --> 01:16:33,361 Не зная какво си направил с Веч, но ти НЕ си мой приятел ! 1035 01:16:33,681 --> 01:16:35,335 И сега е времето на твоето унижощение. 1036 01:16:35,375 --> 01:16:36,836 веднъж бяхме близо до това. 1037 01:16:38,783 --> 01:16:41,044 Сега сме на място, където силата ми е нараснала... 1038 01:16:41,068 --> 01:16:42,168 Твоята... 1039 01:16:42,471 --> 01:16:43,872 е отслабнала. 1040 01:16:43,922 --> 01:16:45,772 Какво си направил с приятеля ми ?! 1041 01:16:45,827 --> 01:16:48,584 Той отиде на място, където и ти също ще бъдеш. 1042 01:16:48,747 --> 01:16:50,253 Стой настрана от мен. 1043 01:16:50,917 --> 01:16:51,818 Гед... 1044 01:16:52,215 --> 01:16:55,616 Гед... Не мога да стоя настрана от теб, повече... 1045 01:16:56,079 --> 01:16:58,082 отколкото можеш да ми се съпротивляваш. 1046 01:16:58,733 --> 01:17:00,333 Мога да те отблъсна. 1047 01:17:00,726 --> 01:17:01,881 Аз... 1048 01:17:01,926 --> 01:17:03,129 те отблъсквам. 1049 01:17:03,419 --> 01:17:04,473 Да... 1050 01:17:04,713 --> 01:17:06,962 Нека омразата ти закипи ! 1051 01:17:07,341 --> 01:17:10,041 и незабавно ще станем ЕДНО ! 1052 01:17:11,989 --> 01:17:14,296 Гневът ме открива към теб, така ли ? 1053 01:17:15,699 --> 01:17:17,250 Тогава ще се прочистя от него ! 1054 01:17:17,648 --> 01:17:19,002 Невъзможно. 1055 01:17:19,520 --> 01:17:21,472 Просто е твърде много. 1056 01:17:21,542 --> 01:17:23,144 Помниш ли, Джаспър. 1057 01:17:23,673 --> 01:17:26,675 Как те презираше. Как те унищожи ! 1058 01:17:27,658 --> 01:17:31,261 - Ти би ме убил, ако можеше, нали ? 1059 01:17:32,971 --> 01:17:34,577 Нямаше да е необходимо. 1060 01:17:35,607 --> 01:17:37,207 Той само получи наградата си. 1061 01:17:38,366 --> 01:17:39,917 Мразиш ме, нали ? 1062 01:17:40,596 --> 01:17:44,346 - Попречих ли ти за нещо, което се искал да направиш ? 1063 01:17:46,190 --> 01:17:47,844 Не те мразя, татко. 1064 01:17:49,667 --> 01:17:50,919 Никога не съм те мразил. 1065 01:17:53,947 --> 01:17:55,300 Липсва ми майка ми. 1066 01:17:57,424 --> 01:17:58,624 Нашето семейство. 1067 01:18:00,523 --> 01:18:02,373 Исках да открия себе си. 1068 01:18:04,265 --> 01:18:05,515 Много добре. 1069 01:18:06,355 --> 01:18:08,009 Но не мразиш ли... 1070 01:18:08,055 --> 01:18:09,008 нещото... 1071 01:18:09,049 --> 01:18:12,306 което уби твоя най-добър и верен приятел ? 1072 01:18:15,453 --> 01:18:17,603 Трябва да направиш този Гебет твой собствен. 1073 01:18:24,383 --> 01:18:25,835 Нито съм те мразел... 1074 01:18:26,005 --> 01:18:27,405 нито страхувал от теб, Гебет. 1075 01:18:29,731 --> 01:18:31,431 Аз зная Истинското ти Име, сянко. 1076 01:18:35,466 --> 01:18:36,719 И то е... 1077 01:18:37,411 --> 01:18:39,111 Ястреб 1078 01:18:40,786 --> 01:18:41,839 Не... 1079 01:18:42,808 --> 01:18:44,811 Ти си Ястреба ! 1080 01:18:46,313 --> 01:18:48,171 Ние сме Ястреба. 1081 01:18:48,439 --> 01:18:50,092 Ти и аз, заедно. 1082 01:18:50,802 --> 01:18:53,050 Ти беше мрака...вътре в мен. 1083 01:18:56,669 --> 01:18:58,321 Сега го разбирам. 1084 01:18:59,107 --> 01:19:00,408 Приемам го. 1085 01:19:01,942 --> 01:19:03,094 Яс... 1086 01:19:03,774 --> 01:19:05,031 ...треб ! 1087 01:19:18,610 --> 01:19:20,160 КЪДЕ СИ, МАГЬОСНИКО ? 1088 01:19:25,204 --> 01:19:27,254 Какво подходящо място за твоето завещание ! 1089 01:19:27,332 --> 01:19:28,339 Не. Твоето. 1090 01:19:28,636 --> 01:19:30,139 Мислиш, че можеш да ме спреш ?! 1091 01:19:39,655 --> 01:19:41,958 Как, по дяволите, успя да направиш това ?! 1092 01:19:41,996 --> 01:19:43,696 Част от мен липсваше, Тайгат. 1093 01:19:44,142 --> 01:19:45,248 Но аз я намерих. 1094 01:19:45,918 --> 01:19:47,268 Ела ти тук. 1095 01:19:52,277 --> 01:19:53,267 Отвори... 1096 01:19:53,571 --> 01:19:55,321 вратите на Безименните. 1097 01:19:55,877 --> 01:19:56,731 СЕГА ! 1098 01:19:57,615 --> 01:19:59,269 Отказвам да предам вярата си. 1099 01:19:59,619 --> 01:20:00,618 И моята отговорност ! 1100 01:20:00,687 --> 01:20:03,339 Не си и помисляй да се намесваш, магьоснико. 1101 01:20:04,041 --> 01:20:06,640 Или това острие ще нареже красивата й шия... 1102 01:20:06,813 --> 01:20:08,521 преди да направиш и една стъпка ! 1103 01:20:09,237 --> 01:20:10,387 Още веднъж... 1104 01:20:11,495 --> 01:20:12,398 Отвори... 1105 01:20:12,771 --> 01:20:13,771 вратите. 1106 01:20:14,868 --> 01:20:16,371 Можеш да ме убиеш. 1107 01:20:16,889 --> 01:20:19,089 Можеш да убиеш всяка жрица в този Храм. 1108 01:20:19,129 --> 01:20:21,492 Но аз трябва да почитам нашата Многоуважаема майка... 1109 01:20:21,529 --> 01:20:23,174 която ми довери тези ключове... 1110 01:20:23,211 --> 01:20:27,209 и заклинанието, които нашия Орден пази от времето на Лейди Елфаран. 1111 01:20:31,122 --> 01:20:31,926 Направи го ! 1112 01:20:34,680 --> 01:20:35,482 Какво ?! 1113 01:20:35,694 --> 01:20:37,446 Направи както казва. Пусни ги. 1114 01:20:38,056 --> 01:20:39,706 Гед, какво приказваш ?! 1115 01:20:39,764 --> 01:20:40,664 Не мога ! 1116 01:20:40,720 --> 01:20:42,470 Ще послушаш ли човека ! 1117 01:20:42,514 --> 01:20:44,265 Накрая показа здравия си разум ! 1118 01:20:44,509 --> 01:20:45,809 Трябва да го направиш ! 1119 01:20:49,376 --> 01:20:50,927 Погледни ме в очите. 1120 01:20:54,619 --> 01:20:56,570 Ако не ние, тогава кой ? 1121 01:21:21,076 --> 01:21:22,827 Елате при мен... 1122 01:21:23,127 --> 01:21:24,528 Безименни. 1123 01:21:25,810 --> 01:21:27,162 Изпълнете ме... 1124 01:21:27,483 --> 01:21:29,478 с древната си мъдрост. 1125 01:21:29,995 --> 01:21:32,096 И ми връчете Дарът... 1126 01:21:32,139 --> 01:21:33,639 на Безсмъртието ! 1127 01:21:46,316 --> 01:21:47,566 ЕЛАТЕ ПРИ МЕН ! 1128 01:21:50,028 --> 01:21:52,178 ЕЛАТЕ ПРИ МЕН, ДЕЦА МОИ ! 1129 01:22:34,730 --> 01:22:36,030 Изчезна ли ? 1130 01:22:37,201 --> 01:22:40,201 Мисля, че светът ни накрая се отърва от най-големия си тиран. 1131 01:22:41,830 --> 01:22:43,180 Но на каква цена. 1132 01:22:50,522 --> 01:22:51,422 Веч ! 1133 01:22:52,139 --> 01:22:53,389 Веч, приятелю. 1134 01:23:05,892 --> 01:23:07,292 Какво правиш ? 1135 01:23:08,576 --> 01:23:12,081 Нямаше да съм тук без помощта на първия ми учител и магьосник Оджиън. 1136 01:23:13,213 --> 01:23:14,463 Велик човек. 1137 01:23:15,555 --> 01:23:19,055 Той върна душата ми от пропастта и ако духът на Веч още не е напуснал тялото му.. 1138 01:23:20,209 --> 01:23:22,259 Може да съм в състояние да направя същото за него. 1139 01:23:35,575 --> 01:23:36,576 Къде съм ? 1140 01:23:37,104 --> 01:23:38,455 Отново с приятели. 1141 01:23:42,350 --> 01:23:43,354 Хайде. 1142 01:23:48,236 --> 01:23:49,237 Но, Гед... 1143 01:23:50,644 --> 01:23:53,195 Какво ще правим сега, след като ги пуснахме ? 1144 01:23:56,267 --> 01:23:57,471 Ти ги пусна ? 1145 01:23:59,301 --> 01:24:01,255 Какво те прихвана да извършиш такова нещо ? 1146 01:24:03,932 --> 01:24:06,632 Накрая разбрах какво точно трябва да направя. 1147 01:24:07,205 --> 01:24:08,505 Как така ? 1148 01:24:09,594 --> 01:24:13,445 - Те ще опустошат целия свят, виж какво са направили тук ! - Те ще го опустошат... 1149 01:24:14,498 --> 01:24:15,349 Освен ако... 1150 01:24:18,618 --> 01:24:19,871 - Освен ако... ? - Освен ако... ? 1151 01:24:21,514 --> 01:24:23,564 Амулета на Мира не стане цял. 1152 01:24:26,887 --> 01:24:28,587 Намери ли другата половина ? 1153 01:24:30,030 --> 01:24:31,683 Вярвам, че зная къде е. 1154 01:24:33,584 --> 01:24:34,941 Гатанката на Аум-Ембар... 1155 01:24:35,365 --> 01:24:38,015 " Когато Безименната Гробница се отвие, 1156 01:24:38,688 --> 01:24:40,739 Ключът на Амулета ще се открие ". 1157 01:24:43,713 --> 01:24:45,314 Също както гатанката на Дракона. 1158 01:24:46,037 --> 01:24:48,538 която Архиканцлера отбеляза, че може да... 1159 01:24:49,563 --> 01:24:50,614 се разглежда... 1160 01:24:52,605 --> 01:24:53,955 ... буквално. 1161 01:25:15,421 --> 01:25:16,823 Ти самият го имаше. 1162 01:25:16,887 --> 01:25:18,541 Не е за вярване ! 1163 01:25:20,987 --> 01:25:22,941 Но дали може да стане отново цял ? 1164 01:25:26,173 --> 01:25:27,224 Не и сам. 1165 01:25:29,394 --> 01:25:30,948 Но може би заедно. 1166 01:25:38,223 --> 01:25:41,140 Нека вярата на Жриците и магията на Магьосниците... 1167 01:25:42,021 --> 01:25:43,673 най-накрая се съберат. 1168 01:25:45,734 --> 01:25:48,734 Възстановен в същите ръце, така че цяла Землемория да живее в мир. 1169 01:25:49,350 --> 01:25:50,700 Завинаги и навеки. 1170 01:25:52,553 --> 01:25:55,758 Заповядваме Безименните да се разпръснат... 1171 01:25:55,974 --> 01:25:58,726 и да не ни безпокоят повече. 1172 01:26:33,978 --> 01:26:35,428 Ястреб. 1173 01:26:37,154 --> 01:26:39,260 Значи си бил прав, в края на краищата. 1174 01:27:08,694 --> 01:27:11,205 Ти извърши велико дело, Гед от Десетте Елши. 1175 01:27:12,039 --> 01:27:15,045 И поред, двамата сега сте велики, нали ? 1176 01:27:16,636 --> 01:27:17,986 Не велики, но... 1177 01:27:20,268 --> 01:27:21,418 Може би цели. 1178 01:27:37,577 --> 01:27:38,928 Вероятно съюзът ни... 1179 01:27:39,457 --> 01:27:41,762 накрая ще ни върне в нашия свят. 1180 01:28:12,500 --> 01:28:16,607 А за това, което стана с Гед и Тенар и тези, които ги обичаха, 1181 01:28:16,967 --> 01:28:19,119 Е... Това е друга история. 1182 01:28:21,450 --> 01:28:22,613 Subtitles : Aspirant Nйmo . 1183 01:28:22,653 --> 01:28:24,392 БГ субтитри : Янко Златев - toper@gbg.bg 1184 01:28:24,393 --> 01:28:29,593 Time Axes:SGJiang